[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po can-you-trust.tr.po pragmatic...
From: |
Ali Servet Donmez |
Subject: |
www/philosophy/po can-you-trust.tr.po pragmatic... |
Date: |
Wed, 06 Jan 2010 16:44:34 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Ali Servet Donmez <exalted> 10/01/06 16:44:34
Added files:
philosophy/po : can-you-trust.tr.po pragmatic.tr.po
selling.tr.po university.tr.po
Log message:
New translation.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.tr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.tr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.tr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.tr.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: can-you-trust.tr.po
===================================================================
RCS file: can-you-trust.tr.po
diff -N can-you-trust.tr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ can-you-trust.tr.po 6 Jan 2010 16:44:28 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,600 @@
+# Turkish translations for can-you-trust.html package
+# can-you-trust.html paketi için Türkçe çeviriler
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the can-you-trust.html
package.
+# Ali Servet Donmez <address@hidden>, 2009.
+# Tahir Emre Kalayci <address@hidden>, 2009.
+# Cigdem Ozsar, 2009.
+# Birkan Sarifakioglu, 2009.
+# Serkan Capkan, 2009.
+# Izlem Gozukeles, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: can-you-trust.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-16 04:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-06 17:29+0100\n"
+"Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Can You Trust Your Computer? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Bilgisayarınıza Güvenebilir misiniz? - GNU Projesi - Ãzgür Yazılım
Vakfı "
+"(FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Can You Trust Your Computer?"
+msgstr "Bilgisayarınıza Güvenebilir misiniz?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
+msgstr "Yazan: <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Who should your computer take its orders from? Most people think their "
+"computers should obey them, not obey someone else. With a plan they call "
+"“trusted computing”, large media corporations (including the "
+"movie companies and record companies), together with computer companies such "
+"as Microsoft and Intel, are planning to make your computer obey them instead "
+"of you. (Microsoft's version of this scheme is called “"
+"Palladium”.) Proprietary programs have included malicious features "
+"before, but this plan would make it universal."
+msgstr ""
+"Bilgisayarınız emirleri kimden almalıdır? Birçok insan
bilgisayarlarının, "
+"baÅka birilerinin deÄil, kendi emirlerine uymasını ister. “güvenli
"
+"iÅletim” [:trusted computing] olarak adlandırdıkları bir planla, "
+"Microsoft ve Intel gibi bilgisayar firmalarıyla birlikte büyük medya "
+"kuruluÅları (film firmaları ve müzik firmaları dahil olmak üzere) "
+"bilgisayarlarınızın sizin yerine kendilerine uymasını planlamaktadır.
Ãzel "
+"mülk programlar daha önce kötü niyetli özelliklere sahipti ancak bu plan
onu "
+"evrensel hale getirecektir"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what it "
+"does; you can't study the source code, or change it. It's not surprising "
+"that clever businessmen find ways to use their control to put you at a "
+"disadvantage. Microsoft has done this several times: one version of Windows "
+"was designed to report to Microsoft all the software on your hard disk; a "
+"recent “security” upgrade in Windows Media Player required users "
+"to agree to new restrictions. But Microsoft is not alone: the KaZaa music-"
+"sharing software is designed so that KaZaa's business partner can rent out "
+"the use of your computer to its clients. These malicious features are often "
+"secret, but even once you know about them it is hard to remove them, since "
+"you don't have the source code."
+msgstr ""
+"Ãzel mülk yazılım temel olarak bilgisayarın ne yaptıÄını kontrol "
+"edemediÄiniz anlamına gelmektedir; kaynak kodunda çalıÅamaz ya da onu "
+"deÄiÅtiremezsiniz. Akıllı iÅ adamlarının, sizi dezavantajlı duruma
sokmak "
+"için yollar bulması ÅaÅırtıcı deÄildir. Microsoft bunu defalarca
yapmıÅtır: "
+"Windowsâun bir sürümü, hard diskinizdeki tüm yazılımı raporlayacak
Åekilde "
+"tasarlanmıÅtır; Windows Medya Playerâdaki yakın zamandaki bir “"
+"güvenlik” yükseltmesi, kullanıcıların yeni kısıtlamalara
uymasını "
+"gerektirmiÅtir. Ancak Microsoft bu konuda yalnız deÄildir: KaZaa müzik "
+"paylaÅım yazılımı, bilgisayarınızın kullanımını KaZaa'nın iÅ
ortaÄının "
+"müÅterilerine kiralayacak Åekilde tasarlanmıÅtır. Bu kötü niyetli
özellikler "
+"genellikle sırdır ama bunları bilseniz, ortadan kaldırmanız zordur
çünkü "
+"kaynak koduna sahip deÄilsiniz."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the past, these were isolated incidents. “Trusted computing” "
+"would make the practice pervasive. “Treacherous computing” is a "
+"more appropriate name, because the plan is designed to make sure your "
+"computer will systematically disobey you. In fact, it is designed to stop "
+"your computer from functioning as a general-purpose computer. Every "
+"operation may require explicit permission."
+msgstr ""
+"GeçmiÅte, bunlar ayrı olaylardı. “güvenli iÅletim”,
açıklıÄı "
+"saÄlamaktaydı. “Güvenilmez iÅletim” [:treacherous computing] "
+"bunun için daha uygun bir isimdir çünkü plan, bilgisayarınızın size
her "
+"zaman sistematik olarak uymamasının saÄlanması için tasarlanmıÅtır. "
+"Gerçekte, bilgisayarınızın genel amaçlı bir bilgisayar olarak
çalıÅmasını "
+"durdurmak için tasarlanmıÅtır. Her iÅlem, açık izin gerektirebilir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The technical idea underlying treacherous computing is that the computer "
+"includes a digital encryption and signature device, and the keys are kept "
+"secret from you. Proprietary programs will use this device to control which "
+"other programs you can run, which documents or data you can access, and what "
+"programs you can pass them to. These programs will continually download new "
+"authorization rules through the Internet, and impose those rules "
+"automatically on your work. If you don't allow your computer to obtain the "
+"new rules periodically from the Internet, some capabilities will "
+"automatically cease to function."
+msgstr ""
+"Güvenilmez iÅletimin altındaki teknik fikir, bilgisayarın sayısal bir "
+"Åifreleme ve imza cihazını içermesi ve tuÅların sizden gizli
tutulmasıdır "
+"(Microsoftâun bu sürümü “palladyum” olarak adlandırılır).
Ãzel "
+"mülk programlar, baÅka hangi programları çalıÅtırabileceÄinizi, hangi
"
+"belgelere ya da verilere eriÅebileceÄinizi ve bunları ne gibi programlara "
+"aktarabileceÄinizi kontrol etmek için bu cihazı kullanır. Bu programlar, "
+"İnternetten yeni yetkilendirme kurallarını indirecek ve bu kuralları "
+"çalıÅmanıza otomatik olarak dayatacaktır. Bilgisayarınızın yeni
kuralları "
+"İnternetten düzenli olarak almasına izin vermezseniz, bazı özellikler "
+"otomatik olarak görevini yapmayı durduracaktır."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, Hollywood and the record companies plan to use treacherous "
+"computing for Digital Restrictions Management (DRM), so that downloaded "
+"videos and music can be played only on one specified computer. Sharing will "
+"be entirely impossible, at least using the authorized files that you would "
+"get from those companies. You, the public, ought to have both the freedom "
+"and the ability to share these things. (I expect that someone will find a "
+"way to produce unencrypted versions, and to upload and share them, so DRM "
+"will not entirely succeed, but that is no excuse for the system.)"
+msgstr ""
+"Tabi ki, Hollywood ve müzik firmaları âDRMâ (Sayısal Kısıtlama
Yönetimi) "
+"içingüvenilmez iÅletimi kullanmayı planlamaktadır, böylece indirilen "
+"videolar vemüzik, yalnızca belirtilen tek bir bilgisayar üzerinde "
+"oynatılabilir. En azından bu firmalardan alacaÄınız yetkilendirilmiÅ "
+"dosyalar kullanılarak paylaÅım ta-mamen imkansız hale gelecektir. Ancak "
+"sizin yani halkın bu Åeyleri paylaÅma özgürlüÄünüz ve yeteneÄiniz
olmalıdır "
+"(Birilerinin ÅifrelenmemiÅ sürüm-leri üretmek, yüklemek ve paylaÅmak
için "
+"bir yol bulmasını bekliyorum, böylece DRM tamamen baÅarılı
olmayacaktır "
+"ancak sistem aklanmıŠdeÄildir)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Making sharing impossible is bad enough, but it gets worse. There are plans "
+"to use the same facility for email and documents—resulting in email "
+"that disappears in two weeks, or documents that can only be read on the "
+"computers in one company."
+msgstr ""
+"PaylaÅımın imkansız hale getirilmesi yeterince kötüdür ancak durum
daha da "
+"kötüleÅmektedir. E-posta ve belgeler için de aynı özelliÄin
kullanılmasına "
+"iliÅkin planlar vardır, iki hafta içinde ortadan kaybolan e-postalar ya da
"
+"bir firmada yalnızca seçilen bilgisayarlarda okunabilen belgeler gibi."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Imagine if you get an email from your boss telling you to do something that "
+"you think is risky; a month later, when it backfires, you can't use the "
+"email to show that the decision was not yours. “Getting it in "
+"writing” doesn't protect you when the order is written in disappearing "
+"ink."
+msgstr ""
+"Patronunuzun sizden riskli bir iÅ yapmanızı istediÄini hayal edin; bir ay
"
+"sonra, iÅ olumsuz sonuç verdiÄinde, kararın size ait olmadıÄını
göstermek "
+"için e-postayı kullanamazsınız. Emir size ortadan uçan mürekkeple "
+"verildiÄinde, “yazılı olarak emir almak” sizi korumaz."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Imagine if you get an email from your boss stating a policy that is illegal "
+"or morally outrageous, such as to shred your company's audit documents, or "
+"to allow a dangerous threat to your country to move forward unchecked. "
+"Today you can send this to a reporter and expose the activity. With "
+"treacherous computing, the reporter won't be able to read the document; her "
+"computer will refuse to obey her. Treacherous computing becomes a paradise "
+"for corruption."
+msgstr ""
+"Patronunuzdan yasal olmayan ya da ahlaken kötü bir politikayı ifade eden
bir "
+"e-posta aldıÄınızı hayal edin, örneÄin, bu e-posta, firmanın yıllık
denetim "
+"raporlarının parçalanması ya da ülkeniz için ciddi bir tehdit
oluÅturacak "
+"olan bir durumu içerebilir. Bugün bunu bir muhabire gönderebilir ve
eylemi "
+"açıÄa vurabilirsiniz. Güvenilmez iÅletimle, gazeteci belgeyi
okuyamayacak; "
+"bilgisayarı buna izin vermeyecektir. Güvenilmez iÅletim, tahrip için bir "
+"cennet haline gelir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Word processors such as Microsoft Word could use treacherous computing when "
+"they save your documents, to make sure no competing word processors can read "
+"them. Today we must figure out the secrets of Word format by laborious "
+"experiments in order to make free word processors read Word documents. If "
+"Word encrypts documents using treacherous computing when saving them, the "
+"free software community won't have a chance of developing software to read "
+"them—and if we could, such programs might even be forbidden by the "
+"Digital Millennium Copyright Act."
+msgstr ""
+"Microsoft Word gibi kelime iÅlemcileri, belgelerinizi kaydederken
güvenilmez "
+"iÅletimi kullanabilir, bu nedenle, rekabet eden diÄer kelime iÅlemcileri "
+"sizin belgelerinizi okuyamaz. Bugün, özgür kelime iÅlemcilerinin Word "
+"belgelerini okumalarını saÄlamak için Word biçiminin sırlarını
deneysel "
+"çalıÅmalarla anlamalıyız. Word, kaydederken, güvenilmez iÅletim ile "
+"belgeleri Åifreliyorsa, özgür yazılım, bunları okumak için yazılım "
+"geliÅtirme Åansına sahip olmayacaktır ve bunu baÅarabilsek bile, bu gibi
"
+"programlar, Dijital Milenyum Telif Hakkı Hareketi tarafından
yasaklanabilir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Programs that use treacherous computing will continually download new "
+"authorization rules through the Internet, and impose those rules "
+"automatically on your work. If Microsoft, or the US government, does not "
+"like what you said in a document you wrote, they could post new instructions "
+"telling all computers to refuse to let anyone read that document. Each "
+"computer would obey when it downloads the new instructions. Your writing "
+"would be subject to 1984-style retroactive erasure. You might be unable to "
+"read it yourself."
+msgstr ""
+"Güvenilmez iÅletimi kullanan programlar, Ä°nternetten sürekli olarak yeni "
+"yetkilendirme kuralları indirecek ve bu kuralları otomatik olarak "
+"çalıÅmanıza dayatacaklardır. Microsoft ya da A.B.D. hükümeti, yazmıÅ
"
+"olduÄunuz bir belgede söylediÄiniz bir Åeyi sevmiyorsa, herhangi birinin
söz "
+"konusu belgeyi okumasına izin verilmemesini tüm bilgisayarlara söyleyen
yeni "
+"yönergeleri gönderebilirler. Yeni yönergeleri indirdiÄinde her bir "
+"bilgisayar kurallara uyacaktır. Yazılarınız 1984 tarzı, önceki
olayları "
+"kapsayan silintilere tabi tutulacaktır. Bunu kendiniz okuyamayabilirsiniz."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You might think you can find out what nasty things a treacherous-computing "
+"application does, study how painful they are, and decide whether to accept "
+"them. Even if you can find this out, it would be foolish to accept the "
+"deal, but you can't even expect the deal to stand still. Once you come to "
+"depend on using the program, you are hooked and they know it; then they can "
+"change the deal. Some applications will automatically download upgrades "
+"that will do something different—and they won't give you a choice "
+"about whether to upgrade."
+msgstr ""
+"Güvenilmez bir bilgisayar uygulamasının ne gibi kötü Åeyler
yaptıÄını "
+"bulacaÄınızı, ne kadar ıstıraplı olduklarını öÄreneceÄinizi ve
onları kabul "
+"edip etmeyeceÄinizi düÅünebilirsiniz. Bunun kabul edilmesi aptalca ve "
+"öngörüsüzce olacaktır ancak temel nokta, göstermekte olduÄunuz
çabanın "
+"yeterli olmayacaÄıdır. Bir kere programa güvendiÄinizde, oltaya
düÅersiniz "
+"ve bunu bilirler; o zaman anlaÅmayı deÄiÅtirebilirler. Bazı uygulamalar "
+"farklı bir Åeyler yapacak olan yükseltmeleri otomatik olarak indirecektir,
"
+"ve onlar, size yükseltip yükseltmeme konusunda seçim Åansı
vermeyecektir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today you can avoid being restricted by proprietary software by not using "
+"it. If you run GNU/Linux or another free operating system, and if you avoid "
+"installing proprietary applications on it, then you are in charge of what "
+"your computer does. If a free program has a malicious feature, other "
+"developers in the community will take it out, and you can use the corrected "
+"version. You can also run free application programs and tools on nonfree "
+"operating systems; this falls short of fully giving you freedom, but many "
+"users do it."
+msgstr ""
+"Bugün özel mülk yazılım tarafından sınırlandırılmaktan özel mülk
yazılımı "
+"kullanmayarak kurtulabilirsiniz. GNU/Linux ya da baÅka bir özgür yazılım
"
+"sistemini kullanırsanız ve üzerine özel mülk yazılımları
kopyalamazsanız, o "
+"zaman bilgisayarınızın ne yaptıÄını kontrol edebilirsiniz. Ãzgür bir
yazılım "
+"kötü niyetli bir özelliÄe sahipse, topluluktaki diÄer geliÅtiriciler,
bunu "
+"çıkartırlar ve siz düzeltilmiŠsürümünü kullanırsınız. Ayrıca
özgür olmayan "
+"iÅletim sistemlerinde özgür uygulama programlarını ve araçlarını da "
+"çalıÅtırabilirsiniz; bu size tam özgürlüÄün verilmesini saÄlamaz
ancak "
+"birçok kullanıcı bunu yapmaktadır."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Treacherous computing puts the existence of free operating systems and free "
+"applications at risk, because you may not be able to run them at all. Some "
+"versions of treacherous computing would require the operating system to be "
+"specifically authorized by a particular company. Free operating systems "
+"could not be installed. Some versions of treacherous computing would "
+"require every program to be specifically authorized by the operating system "
+"developer. You could not run free applications on such a system. If you "
+"did figure out how, and told someone, that could be a crime."
+msgstr ""
+"Güvenilmez iÅletim, özgür iÅletim sistemlerinin ve özgür
uygulamalarının "
+"varlıÄını tehlikeye atmaktadır çünkü bunları çalıÅtırmanız
mümkün "
+"olmayabilir. Güvenilmez iÅletimin bazı sürümleri, iÅletim sisteminin
belirli "
+"bir firma tarafından özel olarak yetkilendirilmesini gerektirecektir.
Ãzgür "
+"yazılım sistemleri böyle bir sisteme kurulamayabilir. güvenilmez
iÅletimin "
+"bazı sürümleri, her programın, iÅletim sistemi geliÅtiricisi
tarafından özel "
+"olarak yetkilendirilmesini gerektirecektir. Bu gibi bir sistem üzerinde "
+"özgür uygulamaları çalıÅtıramazsınız. Bunun nasıl olduÄunu
belirler ve "
+"birilerine anlatırsanız, bu bir suç olabilir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are proposals already for US laws that would require all computers to "
+"support treacherous computing, and to prohibit connecting old computers to "
+"the Internet. The CBDTPA (we call it the Consume But Don't Try Programming "
+"Act) is one of them. But even if they don't legally force you to switch to "
+"treacherous computing, the pressure to accept it may be enormous. Today "
+"people often use Word format for communication, although this causes several "
+"sorts of problems (see <a href=\"/philosophy/no-word-attachments.html"
+"\">“We Can Put an End to Word Attachments”</a>). If only a "
+"treacherous-computing machine can read the latest Word documents, many "
+"people will switch to it, if they view the situation only in terms of "
+"individual action (take it or leave it). To oppose treacherous computing, "
+"we must join together and confront the situation as a collective choice."
+msgstr ""
+"Tüm bilgisayarların güvenilmez iÅletimi desteklemesini ve eski "
+"bilgisayarların Ä°nternete baÄlanmasının önlenmesini isteyen öneriler "
+"halihazırda A.B.D. kanunlarının arasına sokulmak üzere önerilmektedir. "
+"CBDTPA (Tüket Ama Programlama Yapmaya ÃalıÅma olarak adlandırmaktayız) "
+"bunlardan biridir. Ancak sizi yasal olarak güvenilmez iÅletime "
+"zorlayamasalar bile, güvenilmez iÅletimin kabul edilmesine iliÅkin baskı "
+"korkunç seviyelerde olabilir. ÃeÅitli problemlere neden olmasına raÄmen,
"
+"bugün, insanlar haberleÅmek için genellikle Word biçimini kullanmaktadır
(<a "
+"href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\">Word biçimi kullanımına son "
+"verebiliriz</a>). Yalnızca güvenilmez iÅletim ile en son Word belgeleri "
+"okunabiliyorsa, durumu yalnızca münferit hareket (al ya da alma)
açısından "
+"görürlerse, birçok insan ona dönecektir. Güvenilmez iÅletime karÅı
koymak "
+"için, iÅ birliÄi yapmalı ve duruma toplu bir tercih olarak göÄüs
germeliyiz."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For further information about treacherous computing, see <a href=\"http://"
+"www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html\">http://www.cl.cam.ac.uk/users/"
+"rja14/tcpa-faq.html</a>."
+msgstr ""
+"Güvenilmez iÅletim hakkında daha fazla bilgi için, <a
href=\"http://www.cl."
+"cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html\">http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/"
+"tcpa-faq.html</a> sayfasına bakınız."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To block treacherous computing will require large numbers of citizens to "
+"organize. We need your help! Please support <a href=\"http://"
+"DefectiveByDesign.org\">Defective by Design</a>, the FSF's campaign against "
+"Digital Restrictions Management."
+msgstr ""
+"Güvenilmez iÅletimin engellenmesi, çok sayıda vatandaÅın
örgütlenmesini "
+"gerektirecektir. Yardımınıza ihtiyacımız var! Lütfen <a href=\"http://"
+"DefectiveByDesign.org\">Tasarımda Hatalı</a>yı, FSF'nin Sayısal
Kısıtlama "
+"Yönetime karÅı kampanyasını destekleyin."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Postscripts"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The computer security field uses the term “trusted computing” in "
+"a different way—beware of confusion between the two meanings."
+msgstr ""
+"Bilgisayar güvenliÄi alanında “güvenli iÅletim” baÅka bir "
+"anlamda kullanılmaktadır; lütfen iki anlam arasındaki farka dikkat edin."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The GNU Project distributes the GNU Privacy Guard, a program that implements "
+"public-key encryption and digital signatures, which you can use to send "
+"secure and private email. It is useful to explore how GPG differs from "
+"treacherous computing, and see what makes one helpful and the other so "
+"dangerous."
+msgstr ""
+"GNU Projesi, güvenli ve özel e-posta göndermek için kullanabileceÄiniz
açık "
+"anahtar Åifreleme ve sayısal imzaları uygulayan bir program olan GNU "
+"Gizlilik Koruyucusunu [:GNU Privacy Guard] daÄıtmaktadır. GPGânin
güvenli "
+"iÅletimden nasıl farklı olduÄunun keÅfedilmesi ve birini yardımcı,
diÄerini "
+"tehlikeli yapan Åeyin ne olduÄunun görülmesi yararlıdır."
+
+# type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use GPG to "
+"decode it, the result is an unencrypted document that you can read, forward, "
+"copy, and even re-encrypt to send it securely to someone else. A "
+"treacherous-computing application would let you read the words on the "
+"screen, but would not let you produce an unencrypted document that you could "
+"use in other ways. GPG, a free software package, makes security features "
+"available to the users; <em>they</em> use <em>it</em>. Treacherous "
+"computing is designed to impose restrictions on the users; <em>it</em> uses "
+"<em>them</em>."
+msgstr ""
+"Biri size Åifreli bir belgeyi yollamak için GPGâyi kullandıÄında ve
siz, "
+"kodunu çözmek için GPGâyi kullandıÄınızda, sonuç,
okuyabileceÄiniz, "
+"baÅkalarına gönderebileceÄiniz, kopyalayabileceÄiniz ve hatta birilerine
"
+"yine güvenli bir Åekilde göndermek için yeniden ÅifreleyebileceÄiniz
Åifreli "
+"olmayan bir belgedir. Güvenilmez bir bilgisayar çalıÅması uygulaması, "
+"ekrandaki sözcükleri okumanıza izin verir ancak baÅka Åekillerde "
+"kullanabileceÄiniz Åifreli olmayan bir belge oluÅturmanıza izin vermez. "
+"Ãzgür bir yazılım paketi olan GPG, güvenlik özelliklerinin
kullanıcılar "
+"tarafından eriÅilebilir olmasını saÄlar; <em>insanlar</em>, bu
<em>özelliÄi</"
+"em> kullanır. Güvenilmez iÅletim ise, kullanıcılar üzerinde
kısıtlamalar "
+"dayatmak için tasarlanmıÅtır; <em>güvenilmez iÅletim</em>
<em>insanları</em> "
+"kullanır."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The supporters of treacherous computing focus their discourse on its <a name="
+"\"beneficial\">beneficial uses</a>. What they say is often correct, just "
+"not important."
+msgstr ""
+"Güvensiz hesaplamanın destekçileri söylemlerinin odak noktasını <a
name="
+"\"beneficial\">yararlı kullanımlar</a> oluÅturur. Söyledikleri genellikle
"
+"doÄrudur, sadece önemsizdir."
+
+# type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"Like most hardware, treacherous-computing hardware can be used for purposes "
+"which are not harmful. But these features can be implemented in other ways, "
+"without treacherous-computing hardware. The principal difference that "
+"treacherous computing makes for users is the nasty consequence: rigging your "
+"computer to work against you."
+msgstr ""
+"ÃoÄu donanım gibi, güvensiz-hesaplama donanımı da zararlı olmayan
amaçlarla "
+"kullanılabilir. Ancak bu özellikler baÅka Åekillerde de "
+"gerçekleÅtirilebilir, güvensiz-hesaplama donanımı olmadan da. Teme "
+"farklılık, güvensiz hesaplama kullanıcıların Åu kötü durumla "
+"karÅılaÅmalarına neden olur: bilgisayarınız size karÅı çalıÅmak
üzere "
+"donatılır"
+
+# type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"What they say is true, and what I say is true. Put them together and what "
+"do you get? Treacherous computing is a plan to take away our freedom, while "
+"offering minor benefits to distract us from what we would lose."
+msgstr ""
+"Ne diyorlarsa doÄrudur, ben ne diyorsam da doÄrudur. Bu ikisini birlikte "
+"düÅünün, ne elde ediyorsunuz? Güvensiz hesaplama özgürlüÄünüzü
elinizden "
+"almak için bir plandır, ne kaybedeceÄimizi görmemizi engellemek için
ufak "
+"yararlar sunmaktadır."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Microsoft presents Palladium as a security measure, and claims that it will "
+"protect against viruses, but this claim is evidently false. A presentation "
+"by Microsoft Research in October 2002 stated that one of the specifications "
+"of Palladium is that existing operating systems and applications will "
+"continue to run; therefore, viruses will continue to be able to do all the "
+"things that they can do today."
+msgstr ""
+"Microsoft bir güvenlik ölçütü olarak Palladium'u sunmakta, ve bunun "
+"virüslere karÅı koruma saÄlayacaÄını iddia etmektedir, ancak bu iddia
açıkça "
+"yanlıÅtır. Ekim 2002'de Microsoft Research tarafından yapılan bir
sunumda "
+"Palladium'un özelliklerinden biri olarak var olan iÅletim sistemleri ve "
+"uygulamaların çalıÅmaya devam edeceÄi söylenmiÅtir; bu nedenle,
virüsler "
+"bugün yapabildikleri bütün herÅeyi yapmaya devam edeceklerdir."
+
+# type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"When Microsoft employees speak of “security” in connection with "
+"Palladium, they do not mean what we normally mean by that word: protecting "
+"your machine from things you do not want. They mean protecting your copies "
+"of data on your machine from access by you in ways others do not want. A "
+"slide in the presentation listed several types of secrets Palladium could be "
+"used to keep, including “third party secrets” and “user "
+"secrets”—but it put “user secrets” in quotation "
+"marks, recognizing that this somewhat of an absurdity in the context of "
+"Palladium."
+msgstr ""
+"Microsoft çalıÅanları Palladium ile birlikte “güvenlik”'ten "
+"bahsederken, gerçekte kelimenin anlamını kastetmemektedirler:
istemediÄiniz "
+"Åeylerden bilgisayarınızı korumak. Kastettikleri bilgisayarınızdaki
veri "
+"kopyalarına baÅkalarının istemediÄi yollarla eriÅiminizden
korumaktır. "
+"Sunumdaki bir saydamda Palladium'un koruduÄu bir çok giz tipleri "
+"listelenmiÅti, bunların arasında “üçüncü parti gizler” ve
“"
+"kullanıcı gizleri”—ancak “kullanıcı gizleri”ni "
+"tırnaklar arasındadır, bu bir Åekilde Palladium kapsamında bir
absürdlüÄü "
+"göstermektedir."
+
+# type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"The presentation made frequent use of other terms that we frequently "
+"associate with the context of security, such as “attack”, “"
+"malicious code”, “spoofing”, as well as “"
+"trusted”. None of them means what it normally means. “"
+"Attack” doesn't mean someone trying to hurt you, it means you trying "
+"to copy music. “Malicious code” means code installed by you to "
+"do what someone else doesn't want your machine to do. “"
+"Spoofing” doesn't mean someone's fooling you, it means your fooling "
+"Palladium. And so on."
+msgstr ""
+"Sunumda güvenlik kapsamıyla çoÄu kez iliÅkilendirdiÄimiz baÅka
terimleri "
+"sıkça kullanmaktadır, örneÄin \"saldırı\",\"zararlı kod\",\"aldatma"
+"\" (spoofing), \"güvenli\" gibi. Hiçbiri asıl anlamlarında "
+"kullanılmamaktadır. \"Saldırı\" birinin size zarar vermeye çalıÅması "
+"anlamına gelmiyor, müziklerinizi kopyalamaya çalıÅtıÄı anlamına
geliyor. "
+"\"Zararlı kod\", baÅkasının makinenizin yapmasını istemediÄi bir Åeyi
"
+"yapması üzerine sizin tarafından kurulan kod anlamına geliyor.
\"Aldatma\" "
+"birinin sizi aldattıÄı anlamına gelmiyor, sizin Palladium'u
aldattıÄınız "
+"anlamına geliyor. Ãrnekler arttırılabilir."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"A previous statement by the Palladium developers stated the basic premise "
+"that whoever developed or collected information should have total control of "
+"how you use it. This would represent a revolutionary overturn of past ideas "
+"of ethics and of the legal system, and create an unprecedented system of "
+"control. The specific problems of these systems are no accident; they "
+"result from the basic goal. It is the goal we must reject."
+msgstr ""
+"Palladium geliÅtiricileri tarafından yapılan bir beyanda bilgiyi kim "
+"geliÅtirdiyse veya topladıysa, bu bilgiyi nasıl kullandıÄınızı
kontrol "
+"etmeye hakkı olduÄuna dair temel bir düstur söylenmiÅtir. Bu etik ve
yasal "
+"sistemin önceki fikirlerinin devrimsel bir tersine döndürülmesini "
+"göstermektedir ve benzeri görülmemiŠbir kontrol sistemi yaratmaktadır.
Bu "
+"sistemlerin belirli problemleri kazayla ortaya çıkmamamıÅtır; temel "
+"hedeften kaynaklanmaktadır. Bu hedef reddetmemiz gereken bir hedeftir."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>"
+msgstr ""
+"Bu yazı <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"
+"\"><cite>Ãzgür Yazılım, Ãzgür Toplum: Richard M. Stallman'ın
SeçilmiŠ"
+"Yazıları</cite> kitabında yayınlanmıÅtır</a>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın <a
href=\"/"
+"contact/\">baÅka yolları</a> da vardır. Lütfen çalıÅmayan
baÄlantıları ve "
+"baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a> adresine gönderin."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bu makale için çeviri göndermek veya çevirileri düzenlemek için lütfen
<a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">çeviriler hakkındakı "
+"BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2002, 2007 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright © 2002, 2007 Richard Stallman"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve
daÄıtılmasına, "
+"ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı "
+"bildirisini korumak Åartıyla, dünya çapında izin verilmiÅtir."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
+"<ul>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"ÃiÄdem ÃzÅar, 2009\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"Birkan SarıfakıoÄlu, 2009\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"Serkan Ãapkan, 2009\n"
+"2007.\n"
+"</li>\n"
+"<li>\n"
+"Ä°zlem GözükeleÅ, 2009\n"
+"2007.\n"
+"</li>\n"
+"<li>\n"
+"<a href=\"http://yzgrafik.ege.edu.tr/~tekrei/\">Tahir Emre Kalaycı</a>\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a>,\n"
+"2008.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"</ul>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Son Güncelleme:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr ""
+"Bu sayfanın diÄer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">çevirileri</a>:"
Index: pragmatic.tr.po
===================================================================
RCS file: pragmatic.tr.po
diff -N pragmatic.tr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ pragmatic.tr.po 6 Jan 2010 16:44:28 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,438 @@
+# Turkish translations for pragmatic.html package
+# pragmatic.html paketi için Türkçe çeviriler
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the pragmatic.html
package.
+# Ali Servet Donmez <address@hidden>, 2009.
+# Tahir Emre Kalayci <address@hidden>, 2009.
+# Cigdem Ozsar, 2009.
+# Birkan Sarifakioglu, 2009.
+# Serkan Capkan, 2009.
+# Izlem Gozukeles, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pragmatic.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-27 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-06 16:37+0100\n"
+"Last-Translator: Ali Servet Donmez <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Copyleft: Pragmatic Idealism - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Copyleft: Faydacı Ä°dealizm - GNU Projesi - Ãzgür Yazılım Vakfı
(FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Copyleft: Pragmatic Idealism"
+msgstr "Copyleft: Faydacı İdealizm"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"Yazan: <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</"
+"strong></a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Every decision a person makes stems from the person's values and goals. "
+"People can have many different goals and values; fame, profit, love, "
+"survival, fun, and freedom, are just some of the goals that a good person "
+"might have. When the goal is a matter of principle, we call that idealism."
+msgstr ""
+"Bir insanın verdiÄi her karar, o insanın deÄerlerinden ve hedeflerinden "
+"kaynaklanmaktadır. Ä°nsanlar, birçok farklı hedefe ve deÄere sahip
olabilir: "
+"Ãn, kar, sevgi, yaÅam savaÅı, eÄlence ve özgürlük, bunlar, iyi bir
insanın "
+"sahip olabileceÄi hedeflerden bazılarıdır. Hedef, kendine olduÄu kadar "
+"baÅkalarına da yardım etmek olduÄunda, buna idealizm deriz."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"My work on free software is motivated by an idealistic goal: spreading "
+"freedom and cooperation. I want to <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html"
+"\">encourage free software to spread</a>, replacing proprietary software "
+"that forbids cooperation, and thus make our society better."
+msgstr ""
+"Ãzgür yazılım üzerindeki çalıÅmam, bir idealizm hedefiyle
güdülenmiÅtir: "
+"ÃzgürlüÄü ve iÅbirliÄini yaymak. Ãzgür yazılımın yayılmasını,
iÅbirliÄini "
+"engelleyen özel mülk yazılımın yerine geçmesini ve böylece
toplumumuzun daha "
+"iyi bir hale gelmesini istemekteyim."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That's the basic reason why the GNU General Public License is written the "
+"way it is—as a <a href=\"/copyleft\"> copyleft</a>. All code added to "
+"a GPL-covered program must be free software, even if it is put in a separate "
+"file. I make my code available for use in free software, and not for use in "
+"proprietary software, in order to encourage other people who write software "
+"to make it free as well. I figure that since proprietary software "
+"developers use copyright to stop us from sharing, we cooperators can use "
+"copyright to give other cooperators an advantage of their own: they can use "
+"our code."
+msgstr ""
+"GNU Genel Kamu Lisansıânın copyleft olarak yazılmasının temel nedeni
budur. "
+"Ayrı bir dosyaya konulsa bile, GPL kapsamlı bir programa eklenmiŠtüm "
+"kodlar, özgür yazılım olmalıdır. Kodumu, özel mülk yazılımda
kullanım için "
+"deÄil, özgür yazılımda kullanım için elveriÅli hale getirdim, bunu
yazılım "
+"geliÅtiren baÅka insanları yüreklendirmek için yaptım. Buna inanıyorum
çünkü "
+"özel mülk yazılım geliÅtiricileri paylaÅmamızı önlemek için telif
hakkını "
+"kullanmaktadır, iÅbirliÄi yapan bizim gibi insanlar, iÅbirliÄi yapan
diÄer "
+"insanlara bir avantaj saÄlamak için telif hakkını kullanabilir: Bizim "
+"kodumuzu kullanabilirler."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Not everyone who uses the GNU GPL has this goal. Many years ago, a friend "
+"of mine was asked to rerelease a copylefted program under noncopyleft terms, "
+"and he responded more or less like this:"
+msgstr ""
+"GNU GPLâyi kullanan herkes bu hedefe sahip deÄildir. Yıllar önce, benim
bir "
+"arkadaÅımdan, copyleft edilmiÅ bir programı copyleft edilmemiÅ bir
Åekilde "
+"yeniden yayması istenmiÅti ve arkadaÅımın cevabı yaklaÅık olarak Åu "
+"Åekildeydi:"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"“Sometimes I work on free software, and sometimes I work on "
+"proprietary software—but when I work on proprietary software, I expect "
+"to get <em>paid</em>.”"
+msgstr ""
+"“Bazen özgür yazılım üzerinde çalıÅıyorum ve bazen özel mülk
yazılım "
+"üzerinde çalıÅıyorum, ama özel mülk yazılım üzerinde
çalıÅtıÄımda, bana "
+"<em>para ödenmesini</em> bekliyorum.”"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"He was willing to share his work with a community that shares software, but "
+"saw no reason to give a handout to a business making products that would be "
+"off-limits to our community. His goal was different from mine, but he "
+"decided that the GNU GPL was useful for his goal too."
+msgstr ""
+"ArkadaÅım, çalıÅmasını, yazılımı paylaÅan bir toplulukla
paylaÅmak istiyordu "
+"ancak topluluÄumuza girmesi yasak olacak ürünler yapan bir iÅ için
yardımcı "
+"olmakta bir neden göremiyordu. Onun hedefi benimkinden farklıydı ancak GNU
"
+"GPLânin bu hedef için yararlı olduÄunu düÅünüyordu."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to accomplish something in the world, idealism is not "
+"enough—you need to choose a method that works to achieve the goal. In "
+"other words, you need to be “pragmatic.” Is the GPL pragmatic? "
+"Let's look at its results."
+msgstr ""
+"Dünyada bir Åey baÅarmak istiyorsanız, idealizm yeterli deÄildir, hedefi
"
+"gerçekleÅtirmek için çalıÅan bir yöntem seçmeniz gereklidir. BaÅka
bir "
+"deyiÅle, “faydacı” olmanız gereklidir. GPL faydacı mıdır? "
+"Sonuçlarına bakalım."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Consider GNU C++. Why do we have a free C++ compiler? Only because the GNU "
+"GPL said it had to be free. GNU C++ was developed by an industry "
+"consortium, MCC, starting from the GNU C compiler. MCC normally makes its "
+"work as proprietary as can be. But they made the C++ front end free "
+"software, because the GNU GPL said that was the only way they could release "
+"it. The C++ front end included many new files, but since they were meant to "
+"be linked with GCC, the GPL did apply to them. The benefit to our community "
+"is evident."
+msgstr ""
+"GNU C++âı düÅünelim. Niçin özgür bir C++ derleyicisine sahibiz?
Bunun tek "
+"nedeni, GNU GPLânin bunun özgür olması gerektiÄini söylemesidir. GNU
C++, "
+"GNU C derleyicisinden baÅlayan bir endüstri konsorsiyumu tarafından "
+"geliÅtirilmiÅtir. MCC normalde çalıÅmasını mümkün olduÄunca özel
mülk bir "
+"Åekilde yapmaktadır. Ancak C++ ön ucunu özgür yazılım yaptılar
çünkü GNU "
+"GPL, C++ ön ucunu yaymalarının tek yolunun bu olduÄunu söyledi. C++
önucu "
+"birçok yeni dosyayı içermekteydi ancak GCC ile baÄlantılı oldukları
için, "
+"GPL onlara uygulanmadı. Bunun topluluÄumuza yararı açıkça
görülmektedir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Consider GNU Objective C. NeXT initially wanted to make this front end "
+"proprietary; they proposed to release it as <samp>.o</samp> files, and let "
+"users link them with the rest of GCC, thinking this might be a way around "
+"the GPL's requirements. But our lawyer said that this would not evade the "
+"requirements, that it was not allowed. And so they made the Objective C "
+"front end free software."
+msgstr ""
+"GNU Objective Câyi düÅünelim. NeXT1, baÅlangıçta bu ön ucu özel
mülk yapmak "
+"istemiÅtir; bu ön ucun “.o” dosyaları olarak yayınlanmasını
ve "
+"kullanıcıların onların GCCânin geri kalanıyla baÄlantı kurmasını
önermiÅler, "
+"bunun GPLânin Åartlarına uygun olduÄunu düÅünmüÅlerdir. Ancak
avukatımız "
+"bunun Åartlardan kaçınmak olacaÄını söylemiÅ ve buna izin
verilmemiÅtir. Ve "
+"bu nedenle Objective Câyi ön uç özgür yazılım haline getirmiÅlerdir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those examples happened years ago, but the GNU GPL continues to bring us "
+"more free software."
+msgstr ""
+"Bu örnekler yıllar önce gerçekleÅmiÅtir ancak GNU GPL bize daha fazla
özgür "
+"yazılım kazandırmaya devam etmektedir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many GNU libraries are covered by the GNU Lesser General Public License, but "
+"not all. One GNU library which is covered by the ordinary GNU GPL is "
+"Readline, which implements command-line editing. I once found out about a "
+"nonfree program which was designed to use Readline, and told the developer "
+"this was not allowed. He could have taken command-line editing out of the "
+"program, but what he actually did was rerelease it under the GPL. Now it is "
+"free software."
+msgstr ""
+"Birçok GNU kütüphanesi, GNU Kütüphane Genel Kamu Lisansı tarafından "
+"kapsanmaktadır ancak tümü kapsanmamaktadır. Genel GNU GPL tarafından "
+"kapsanan bir GNU kütüphanesi Readlineâdır, Readline, komut satırının "
+"düzenlenmesi iÅlemini gerçekleÅtirir. Bir keresinde Readlineâı
kullanmak "
+"üzere tasarlanmıŠözgür olmayan bir program hakkında bir Åeyler
öÄrenmiÅtim "
+"ve geliÅtiriciye buna izin verilmediÄini söylemiÅtim. Programdan komut "
+"satırı düzenlenmesini çıkarabilirdi ancak gerçekte yaptıÄı Åey, onu
GPL "
+"altında yeniden yaymaktı. Ä°Åte Åimdi bu özgür yazılımdır."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The programmers who write improvements to GCC (or Emacs, or Bash, or Linux, "
+"or any GPL-covered program) are often employed by companies or "
+"universities. When the programmer wants to return his improvements to the "
+"community, and see his code in the next release, the boss may say, “"
+"Hold on there—your code belongs to us! We don't want to share it; we "
+"have decided to turn your improved version into a proprietary software "
+"product.”"
+msgstr ""
+"GCCâye (ya da Emacs ya da Bash ya da Linux ya da her türlü GPL lisanslı "
+"program) iliÅkin çalıÅmaları yazan programcılar genellikle firmalar ya
da "
+"üniversiteler tarafından çalıÅtırılmaktadır. Programcı bu yaptıÄı
"
+"çalıÅmaları topluluÄa iletmek istediÄinde ve kodunu sonraki
daÄıtımda "
+"gördüÄünde, patronu Åunu söyleyebilir:“Orada dur, senin kodun
bize "
+"aittir! Kodu paylaÅmak istemiyoruz; geliÅtirilmiÅ sürümünü özel mülk
bir "
+"yazılım ürününe dönüÅtürmeye karar verdik.”"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here the GNU GPL comes to the rescue. The programmer shows the boss that "
+"this proprietary software product would be copyright infringement, and the "
+"boss realizes that he has only two choices: release the new code as free "
+"software, or not at all. Almost always he lets the programmer do as he "
+"intended all along, and the code goes into the next release."
+msgstr ""
+"Bu noktada GNU GPL yardıma koÅar. Programcı, patrona bu özel mülk
yazılım "
+"ürününün telif hakkını bozacaÄını gösterir ve patron, yalnızca iki
tercihe "
+"sahip olduÄunu fark eder: yeni kodu özgür yazılım olarak yaymak ya da
hiç "
+"yaymamak. Hemen hemen çoÄu zaman, programcının istediÄi gibi
davranmasına "
+"izin verir ve kod, sonraki daÄıtıma girer."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU GPL is not Mr. Nice Guy. It says “no” to some of the "
+"things that people sometimes want to do. There are users who say that this "
+"is a bad thing—that the GPL “excludes” some proprietary "
+"software developers who “need to be brought into the free software "
+"community.”"
+msgstr ""
+"GNU GPL Ä°yi Adam [:Mr. Nice Guy] deÄildir. Ä°nsanların yapmak istedikleri "
+"Åeylere bazen “hayır” der. Bunun kötü bir Åey olduÄunu
söyleyen "
+"kullanıcılar vardır. GPL, “özgür yazılım topluluÄuna sokulması
"
+"gereken” bazı özel mülk yazılım geliÅtiricilerini
“dıÅarıda "
+"tutmaktadır.”"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But we are not excluding them from our community; they are choosing not to "
+"enter. Their decision to make software proprietary is a decision to stay "
+"out of our community. Being in our community means joining in cooperation "
+"with us; we cannot “bring them into our community” if they don't "
+"want to join."
+msgstr ""
+"Ancak bu geliÅtiricileri topluluÄumuzun dıÅında bırakan biz deÄiliz; "
+"girmemeyi onlar tercih etmektedir. Yazılımı özel mülk kılma kararları,
"
+"topluluktan uzak kalma kararlarıdır. TopluluÄumuzda bulunmak istemeleri, "
+"bizimle iÅbirliÄine katılmak istedikleri anlamına gelmektedir; katılmak "
+"istemezlerse, onları “topluluÄumuza zorla sokamayız”."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What we <em>can</em> do is offer them an inducement to join. The GNU GPL is "
+"designed to make an inducement from our existing software: “If you "
+"will make your software free, you can use this code.” Of course, it "
+"won't win 'em all, but it wins some of the time."
+msgstr ""
+"<em>YapabileceÄimiz</em> Åey, onlara katılma nedeni sunmaktır. GNU GPL "
+"mevcut yazılımınızdan bir güdü oluÅturmak için tasarlanmıÅtır:
“"
+"Yazılımınızı özgür hale getirirseniz, bu kodu
kullanabilirsiniz.” Tabi "
+"ki, bu hepsinin kazanılmasını saÄlamayacaktır ancak bazen bunu
saÄlayacaktır."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software development does not contribute to our community, but "
+"its developers often want handouts from us. Free software users can offer "
+"free software developers strokes for the ego—recognition and "
+"gratitude—but it can be very tempting when a business tells you, "
+"“Just let us put your package in our proprietary program, and your "
+"program will be used by many thousands of people!” The temptation can "
+"be powerful, but in the long run we are all better off if we resist it."
+msgstr ""
+"Ãzel mülk yazılım geliÅimi, topluluÄumuza bir Åey kazandırmaz ancak
özel "
+"mülk yazılım geliÅtiricileri bizden sıklıkla yardım ister. Ãzgür
yazılım "
+"kullanıcıları, özgür yazılım geliÅtiricilerine kiÅisel bir Åeyler,
kabul "
+"görme ve minnettarlık, sunabilir ancak bu, bir Åirket size aÅaÄıdaki
ifadeyi "
+"söylediÄinde, çok çekici görünebilir: “Paketini özel mülk
programa "
+"koyalım ve o zaman programın binlerce insan tarafından kullanılacaktır."
+"”"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The temptation and pressure are harder to recognize when they come "
+"indirectly, through free software organizations that have adopted a policy "
+"of catering to proprietary software. The X Consortium (and its successor, "
+"the Open Group) offers an example: funded by companies that made proprietary "
+"software, they strived for a decade to persuade programmers not to use "
+"copyleft. When the Open Group tried to <a href=\"/philosophy/x.html\">make "
+"X11R6.4 nonfree software</a>, those of us who had resisted that pressure "
+"were glad that we did."
+msgstr ""
+"Bu teÅvik edici ifade güçlü görünebilir ancak uzun vadede, buna karÅı
"
+"koyarsak, bu hepimiz için daha iyi olur. Dolaylı bir Åekilde geldiÄinde, "
+"teÅvik edici ifade ve baskının fark edilmesi daha zordur çünkü bazı
özgür "
+"yazılım organizasyonları, özel mülk yazılımın beslenmesi
politikasını "
+"benimsemiÅtir. X Konsorsiyumu (ve ardından gelen Open Group) buna iliÅkin "
+"bir örnek sunar: Ãzel mülk yazılım yapan firmalar tarafından
finansmanı "
+"saÄlandıktan sonra, programcıları copyleftâi kullanmamaları için ikna
etmek "
+"için çok uzun bir süre uÄraÅmıÅlardır. Åimdi Open Group X11R6.4âü
özgür "
+"olmayan yazılım haline getirdiÄi için, bu baskıya dayanan ve karÅı
gelen "
+"bizim gibi insanlar, bunu yaptıÄımız için mutluyuz."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In September 1998, several months after X11R6.4 was released with nonfree "
+"distribution terms, the Open Group reversed its decision and rereleased it "
+"under the same noncopyleft free software license that was used for X11R6.3. "
+"Thank you, Open Group—but this subsequent reversal does not invalidate "
+"the conclusions we draw from the fact that adding the restrictions was "
+"<em>possible</em>."
+msgstr ""
+"Eylül 1998'de, X11R6.4'ün özgür olmayan daÄıtım Åartlarıyla
yayınlanmasından "
+"aylar sonra, Open Group kararını deÄiÅtirip X11R6.3'ü daÄıttıÄı
copyleft "
+"olmayan özgür yazılım lisansıyla tekrar daÄıtırmıÅ. Open Group, "
+"teÅekkürler—ancak bu geri çekiÅ kısıtlamaların
<em>eklenebilir</em> "
+"olduÄu gerçeÄinden ürettiÄimiz sonuçları yanlıÅlamayacaktır"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Pragmatically speaking, thinking about greater long-term goals will "
+"strengthen your will to resist this pressure. If you focus your mind on the "
+"freedom and community that you can build by staying firm, you will find the "
+"strength to do it. “Stand for something, or you will fall for "
+"anything.”"
+msgstr ""
+"Faydacı olarak konuÅursak, daha büyük uzun vadeli hedefler hakkında "
+"düÅünülmesi, bu baskıya dayanma isteÄinizi güçlendirecektir.
Aklınızı, "
+"tutarlı durarak oluÅturabileceÄiniz özgürlük ve topluluÄa
odaklarsanız, bunu "
+"yapacak gücü kendinizde bulacaksınız. “Bir Åeyler için ayakta
durun "
+"yoksa durup dururken düÅersiniz.”"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And if cynics ridicule freedom, ridicule community…if “hard-"
+"nosed realists” say that profit is the only ideal…just ignore "
+"them, and use copyleft all the same."
+msgstr ""
+"Alaycılar özgürlükle ve toplulukla alay ederse ve “katı "
+"realistler” tek idealin kar olduÄunu söylerse, o zaman onları "
+"görmezden gelin ve her zaman copyleftâi kullanın."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Bu yazı <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"
+"\"><cite>Ãzgür Yazılım, Ãzgür Toplum: Richard M. Stallman'ın Seçme
Yazıları</"
+"cite> kitabında yayınlanmıÅtır."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın <a
href=\"/"
+"contact/\">baÅka yolları</a> da vardır. Lütfen çalıÅmayan
baÄlantıları ve "
+"baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a> adresine gönderin."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bu makale için çeviri göndermek veya çevirileri düzenlemek için lütfen
<a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">çeviriler hakkındaki "
+"BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Bu makalenin kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve daÄıtılmasına bu
uyarının "
+"belirtilmesi durumunda izin verilmektedir."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
+"<ul>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"ÃiÄdem ÃzÅar, 2009\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"Birkan SarıfakıoÄlu, 2009\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"Serkan Ãapkan, 2009\n"
+"2007.\n"
+"</li>\n"
+"<li>\n"
+"Ä°zlem GözükeleÅ, 2009\n"
+"2007.\n"
+"</li>\n"
+"<li>\n"
+"<a href=\"http://yzgrafik.ege.edu.tr/~tekrei/\">Tahir Emre Kalaycı</a>\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a>,\n"
+"2008.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"</ul>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Son Güncelleme:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr ""
+"Bu sayfanın diÄer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">çevirileri</a>:"
Index: selling.tr.po
===================================================================
RCS file: selling.tr.po
diff -N selling.tr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ selling.tr.po 6 Jan 2010 16:44:28 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,430 @@
+# Turkish translations for selling.html package
+# selling.html paketi için Türkçe çeviriler
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the selling.html package.
+# Ali Servet Donmez <address@hidden>, 2009.
+# Tahir Emre Kalayci <address@hidden>, 2009.
+# Cigdem Ozsar, 2009.
+# Birkan Sarifakioglu, 2009.
+# Serkan Capkan, 2009.
+# Izlem Gozukeles, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: selling.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-16 04:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-06 16:39+0100\n"
+"Last-Translator: Ali Servet Donmez <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Ãzgür Yazılımın Satılması - GNU Projesi - Ãzgür Yazılım
Vakfı (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Selling Free Software"
+msgstr "Ãzgür Yazılımın Satılması"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people believe that the spirit of the GNU Project is that you should "
+"not charge money for distributing copies of software, or that you should "
+"charge as little as possible — just enough to cover the cost. This is "
+"a misunderstanding."
+msgstr ""
+"Birçok insan inanmaktadır ki, GNU Projesiânin ruhu, yazılımın
kopyalarının "
+"daÄıtılması için ücret alınmamasını gerektirir ya da mümkün
olduÄunca düÅük "
+"bir ücretin (maliyeti karÅılayacak kadar) alınmasını gerektirir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Actually, we encourage people who redistribute <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">free software</a> to charge as much as they wish or can. If this "
+"seems surprising to you, please read on."
+msgstr ""
+"Gerçekte, özgür yazılımın daÄıtımını yapan insanların mümkün
olduÄunca ya da "
+"istedikleri kadar ücretlendirme yapmasını istiyoruz. Bu size
ÅaÅırtıcı "
+"geldiyse, lütfen okumaya devam edin."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The word “free” has two legitimate general meanings; it can "
+"refer either to freedom or to price. When we speak of “free "
+"software”, we're talking about freedom, not price. (Think of “"
+"free speech”, not “free beer”.) Specifically, it means "
+"that a user is free to run the program, change the program, and redistribute "
+"the program with or without changes."
+msgstr ""
+"âÃzgürâ (çn. Free) sözcüÄü temelde iki genel anlama sahiptir;
ücrete ya da "
+"özgürlüÄe atıf yapabilir. “Ãzgür yazılım” hakkında "
+"konuÅtuÄumuzda, ücret hakkında deÄil, özgürlük hakkında
konuÅmaktayız . Ãzel "
+"olarak, bu, bir kullanıcının, deÄiÅiklik yaparak ya da yapmayarak
programı "
+"çalıÅtırma, deÄiÅtirme ve yeniden daÄıtma konusunda özgür olduÄu
anlamına "
+"gelmektedir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free programs are sometimes distributed gratis, and sometimes for a "
+"substantial price. Often the same program is available in both ways from "
+"different places. The program is free regardless of the price, because "
+"users have freedom in using it."
+msgstr ""
+"Ãzgür programlar bazen ücretsiz olarak ve bazen de azımsanmayacak bir
ücret "
+"karÅılıÄında daÄıtılır. Genellikle aynı program, farklı yerlerden
her iki "
+"Åekilde de saÄlanabilir. Ãcretten baÄımsız olarak, program özgürdür
çünkü "
+"kullanıcıların kullanım özgürlüÄü vardır."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Nonfree "
+"programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store will "
+"give you a copy at no charge. That doesn't make it free software, though. "
+"Price or no price, the program is nonfree because users don't have freedom."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Ãzgür olmayan "
+"programlar</a> genellikle yüksek bir fiyata satılır ancak bazen satıŠ"
+"yerleri, size ücretsiz olarak bir kopya vereceklerdir. Ancak bu durum, bu "
+"gibi yazılımların özgür yazılım olmalarını saÄlamaz. Ãcretli ya da
ücretsiz "
+"olsun, program özgür deÄildir, çünkü kullanıcıların özgürlüÄü
yoktur."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since free software is not a matter of price, a low price doesn't make the "
+"software free, or even closer to free. So if you are redistributing copies "
+"of free software, you might as well charge a substantial fee and <em>make "
+"some money</em>. Redistributing free software is a good and legitimate "
+"activity; if you do it, you might as well make a profit from it."
+msgstr ""
+"Ãzgür yazılım bir ücret konusu olmadıÄına göre, düÅük bir fiyat,
daha özgür "
+"deÄildir ya da özgüre yakın deÄildir. Bu nedenle, özgür yazılımın "
+"kopyalarını yeniden daÄıtıyorsanız, azımsanmayacak bir ücret alabilir
ve "
+"<em>para kazanabilirsiniz</em>. Ãzgür yazılımın yeniden daÄıtılması
iyi ve "
+"mantıklı bir harekettir; bunu yaparsanız bundan kar da saÄlayabilirsiniz."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software is a community project, and everyone who depends on it ought "
+"to look for ways to contribute to building the community. For a "
+"distributor, the way to do this is to give a part of the profit to free "
+"software development projects or to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free "
+"Software Foundation</a>. This way you can advance the world of free "
+"software."
+msgstr ""
+"Ãzgür yazılım bir topluluk projesidir ve özgür yazılıma baÄlı olan
herkes, "
+"topluluÄu oluÅturmanın yollarını aramalıdır. Bir daÄıtıcı için
bunu "
+"gerçekleÅtirmenin bir yolu, karınızın bir kısmını Ãzgür Yazılım
Vakfıâna ya "
+"da baÅka bir özgür yazılım geliÅtirme projesine vermektir. Finansman "
+"geliÅimi sayesinde, özgür yazılım dünyasını geliÅtirebilirsiniz."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for "
+"development. Don't waste it!</strong>"
+msgstr ""
+"Ãzgür yazılımın daÄıtılması, geliÅtirme için finansman saÄlamak
adına bir "
+"fırsattır. Bunu boÅa harcamayın!"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order to contribute funds, you need to have some extra. If you charge "
+"too low a fee, you won't have anything to spare to support development."
+msgstr ""
+"Finansmana destek saÄlamak için, bazı ekstralara sahip olmanız
gereklidir. "
+"Ãok düÅük ücret alırsanız, geliÅimi desteklemek için ayıracak
paranız "
+"olmayacaktır."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Will a higher distribution price hurt some users?"
+msgstr "Daha Yüksek Bir DaÄıtım Ãcreti Bazı Kullanıcılara Zarar Verir
Mi?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People sometimes worry that a high distribution fee will put free software "
+"out of range for users who don't have a lot of money. With <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>, a "
+"high price does exactly that — but free software is different."
+msgstr ""
+"Ä°nsanlar bazen, yüksek bir daÄıtım ücretinin, fazla paraya sahip
olmayan "
+"kullanıcıları özgür yazılımın dıÅında bırakacaÄından
korkmaktadır. Ãzel mülk "
+"yazılımla, yüksek fiyat tam olarak bu duruma neden olur, ancak özgür
yazılım "
+"farklıdır."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The difference is that free software naturally tends to spread around, and "
+"there are many ways to get it."
+msgstr ""
+"Fark, özgür yazılımın doÄal olarak yayılma eÄiliminde olmasıdır ve
bunu "
+"saÄlamanın birçok yolu vardır."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software hoarders try their damnedest to stop you from running a proprietary "
+"program without paying the standard price. If this price is high, that does "
+"make it hard for some users to use the program."
+msgstr ""
+"Yazılım istifçileri, standart ücreti ödemeksizin özel mülk bir
programı "
+"çalıÅtırmanızı önlemek için elinden geleni yapmaktadır. Bu, fiyat
yüksekse, "
+"bazı kullanıcıların programı kullanmalarını zorlaÅtırır."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With free software, users don't <em>have</em> to pay the distribution fee in "
+"order to use the software. They can copy the program from a friend who has "
+"a copy, or with the help of a friend who has network access. Or several "
+"users can join together, split the price of one CD-ROM, then each in turn "
+"can install the software. A high CD-ROM price is not a major obstacle when "
+"the software is free."
+msgstr ""
+"Ãzgür yazılımla, kullanıcılar, yazılımı kullanmak için, daÄıtım
ücretini "
+"ödemek zorunda deÄildir. Programı bir arkadaÅlarından kopyalayabilirler
ya "
+"da aÄ eriÅimine sahip bir arkadaÅları aracılıÄıyla edinebilirler. Ya
da çok "
+"sayıda kullanıcı bir araya gelip, tek bir CD-ROMâun fiyatını
paylaÅabilir, "
+"daha sonra da yazılımı kullanabilirler. Yazılım özgür olduÄunda,
yüksek bir "
+"CD-ROM fiyatı büyük bir engel deÄildir."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Will a higher distribution price discourage use of free software?"
+msgstr "Daha Yüksek Bir DaÄıtım Fiyatı Ãzgür Yazılımın
Kullanımını Azaltır Mı?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another common concern is for the popularity of free software. People think "
+"that a high price for distribution would reduce the number of users, or that "
+"a low price is likely to encourage users."
+msgstr ""
+"BaÅka bir konu da, özgür yazılımın popülerliÄine iliÅkindir.
Ä°nsanlar, "
+"daÄıtım için yüksek bir fiyatın kullanıcı sayısını azaltacaÄını
ya da düÅük "
+"bir fiyatın kullanıcıları yüreklendireceÄini düÅünmektedirler."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is true for proprietary software — but free software is "
+"different. With so many ways to get copies, the price of distribution "
+"service has less effect on popularity."
+msgstr ""
+"Ãzel mülk yazılım için bu durum doÄrudur, ancak özgür yazılım
farklıdır. "
+"Kopyaların alınması için birçok yol varken, daÄıtım hizmetinin
fiyatının "
+"popülerlik üzerinde daha az etkisi vardır."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the long run, how many people use free software is determined mainly by "
+"<em>how much free software can do</em>, and how easy it is to use. Many "
+"users do not make freedom their priority; they may continue to use "
+"proprietary software if free software can't do all the jobs they want done. "
+"Thus, if we want to increase the number of users in the long run, we should "
+"above all <em>develop more free software</em>."
+msgstr ""
+"Uzun vadede, özgür yazılımı kaç kiÅinin kullandıÄı temel olarak
özgür "
+"yazılımın ne kadar çok Åey yapabildiÄiyle ve özgür yazılımın
kullanımının ne "
+"kadar kolay olduÄuyla belirlenir. Ãzgür yazılımla yapmak istedikleri
bütün "
+"iÅleri yapamazlarsa, birçok kullanıcı özel mülk yazılımı kullanmaya
devam "
+"edecektir. Bu nedenle, uzun vadede kullanıcı sayısını artırmak
istiyorsak, "
+"her Åeyin ötesinde, daha fazla özgür yazılım geliÅtirmeliyiz."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The most direct way to do this is by writing needed <a href=\"http://"
+"savannah.gnu.org/projects/tasklist\">free software</a> or <a href=\"/doc/doc."
+"html\">manuals</a> yourself. But if you do distribution rather than "
+"writing, the best way you can help is by raising funds for others to write "
+"them."
+msgstr ""
+"Bunu gerçekleÅtirmenin en doÄrudan yolu, gerekli özgür yazılımı ya da
"
+"kılavuzları sizin yazmanızdır. Yazmak yerine daÄıtımla
uÄraÅıyorsanız, "
+"yardımcı olabileceÄiniz en iyi yol, baÅkalarının özgür yazılım
yazması için "
+"finansman saÄlamaktır."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "The term “selling software” can be confusing too"
+msgstr "“Yazılımın Satılması” Terimi Kafa KarıÅtırıcı da
Olabilir"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Strictly speaking, “selling” means trading goods for money. "
+"Selling a copy of a free program is legitimate, and we encourage it."
+msgstr ""
+"Kesin Åekilde konuÅursak, “satıœ para karÅılıÄında
malların "
+"ticareti, deÄiÅ tokuÅu anlamına gelmektedir. Ãzgür bir programın bir "
+"kopyasının satılması yasaldır ve bunu destekleriz."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, when people think of <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#SellSoftware\">“selling software”</a>, they usually imagine "
+"doing it the way most companies do it: making the software proprietary "
+"rather than free."
+msgstr ""
+"Ancak, insanlar <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware"
+"\">“yazılımın satılmasını“</a> düÅündüklerinde, birçok
firmanın "
+"yaptıÄı Åekilde yapmayı düÅünürler: özgür yazılım yapmak yerine
yazılımı "
+"özel mülk yapmak."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So unless you're going to draw distinctions carefully, the way this article "
+"does, we suggest it is better to avoid using the term “selling "
+"software” and choose some other wording instead. For example, you "
+"could say “distributing free software for a fee”—that is "
+"unambiguous."
+msgstr ""
+"Bu nedenle, bu yazıda olduÄu gibi ayrımları iyi yapmayacaksanız, “"
+"yazılımın satılması” teriminin kullanılmamasının daha iyi
olacaÄını ve "
+"bunun yerine baÅka bir sözcüÄün seçilmesi gerektiÄini düÅünürüz.
ÃrneÄin, "
+"“bir ücret karÅılıÄında özgür yazılımın
daÄıtılması” "
+"diyebilirsiniz, bu daha net bir tanımdır"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "High or low fees, and the GNU GPL"
+msgstr "Yüksek ya da DüÅük Ãcretler ve GNU GPL"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Except for one special situation, the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU "
+"General Public License</a> (GNU GPL) has no requirements about how much you "
+"can charge for distributing a copy of free software. You can charge "
+"nothing, a penny, a dollar, or a billion dollars. It's up to you, and the "
+"marketplace, so don't complain to us if nobody wants to pay a billion "
+"dollars for a copy."
+msgstr ""
+"Ãzel bir durum hariç olmak üzere, <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU Genel
"
+"Kamu Lisansı</a>ânın (GNU GPL) özgür yazılımın bir kopyası için ne
kadar "
+"ücretlendirme yapabileceÄiniz hakkında hiçbir Åartı yoktur. Bir kuruÅ,
lira "
+"ya da milyon lira olarak ücretlendirme yapabilirsiniz. Bu size ve pazara "
+"kalmıÅtır, bu nedenle, kimse bir kopya için milyon lira ödemek istemezse
"
+"bize Åikayette bulunmayın."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The one exception is in the case where binaries are distributed without the "
+"corresponding complete source code. Those who do this are required by the "
+"GNU GPL to provide source code on subsequent request. Without a limit on "
+"the fee for the source code, they would be able set a fee too large for "
+"anyone to pay—such as a billion dollars—and thus pretend to "
+"release source code while in truth concealing it. So in this case we have "
+"to limit the fee for source in order to ensure the user's freedom. In "
+"ordinary situations, however, there is no such justification for limiting "
+"distribution fees, so we do not limit them."
+msgstr ""
+"Tek istisnai durum, tüm kaynak kodu yerine karÅılık gelen ikili (binary) "
+"kodun daÄıtıldıÄı durumdur. Bunu yapanlardan, GNU GPL tarafından
talebe göre "
+"kaynak kodunu saÄlamaları istenmektedir. Kaynak kodu için ücret üzerinde
"
+"herhangi bir sınırın olmadıÄı durumda, herhangi birinin ödeyemeyeceÄi
kadar "
+"yüksek bir ücret isteyebilirler, örneÄin milyon lira gibi, ve bu nedenle "
+"gerçekte gizlerken, kaynak kodunu yayınlıyor gibi görünebilirler. Bu "
+"nedenle, bu durumda, kullanıcının özgürlüÄünü saÄlamak için,
kaynaÄa iliÅkin "
+"ücreti sınırlandırmamız gereklidir. Ancak sıradan durumlarda,
daÄıtım "
+"ücretlerini sınırlandırmanın haklı bir tarafı yoktur, bu nedenle "
+"sınırlandırmayız."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sometimes companies whose activities cross the line stated in the GNU GPL "
+"plead for permission, saying that they “won't charge money for the GNU "
+"software” or such like. That won't get them anywhere with us. Free "
+"software is about freedom, and enforcing the GPL is defending freedom. When "
+"we defend users' freedom, we are not distracted by side issues such as how "
+"much of a distribution fee is charged. Freedom is the issue, the whole "
+"issue, and the only issue."
+msgstr ""
+"Bazen eylemleri, GNU GPLânin izin verdiÄi sınırı aÅan firmalar, izin "
+"istemekte ve “GNU yazılımı için ücret almayacaklarını” ya
da bu "
+"gibi Åeyleri söylemektedir. Bu Åekilde hiçbir yere varamazlar. Ãzgür
yazılım "
+"özgürlükle ilgilidir ve GPLânin uygulanması özgürlüÄün
savunulmasıdır. "
+"Kullanıcıların özgürlüklerini savunduÄumuz zaman, daÄıtım
ücretinin ne kadar "
+"olduÄu gibi yan konularla meÅgul olmayız. Ãzgürlük önemli bir konudur,
bütün "
+"konudur ve tek konudur."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın <a
href=\"/"
+"contact/\">baÅka yolları</a> da vardır. Lütfen çalıÅmayan
baÄlantıları ve "
+"baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a> adresine gönderin."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bu makale için çeviri göndermek veya çevirileri düzenlemek için lütfen
<a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">çeviriler hakkındaki "
+"BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Ãzgür Yazılım Vakfı, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Bu makalenin kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve daÄıtılmasına bu
uyarının "
+"belirtilmesi durumunda izin verilmektedir."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
+"<ul>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"ÃiÄdem ÃzÅar, 2009\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"Birkan SarıfakıoÄlu, 2009\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"Serkan Ãapkan, 2009\n"
+"2007.\n"
+"</li>\n"
+"<li>\n"
+"Ä°zlem GözükeleÅ, 2009\n"
+"2007.\n"
+"</li>\n"
+"<li>\n"
+"<a href=\"http://yzgrafik.ege.edu.tr/~tekrei/\">Tahir Emre Kalaycı</a>\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a>,\n"
+"2008.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"</ul>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Son Güncelleme"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Bu sayfanın çevirileri<"
Index: university.tr.po
===================================================================
RCS file: university.tr.po
diff -N university.tr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ university.tr.po 6 Jan 2010 16:44:28 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,343 @@
+# Turkish translations for university.html package
+# university.html paketi için Türkçe çeviriler
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the university.html
package.
+# Ali Servet Donmez <address@hidden>, 2009.
+# Tahir Emre Kalayci <address@hidden>, 2009.
+# Cigdem Ozsar, 2009.
+# Birkan Sarifakioglu, 2009.
+# Serkan Capkan, 2009.
+# Izlem Gozukeles, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: university.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-06 16:36+0100\n"
+"Last-Translator: Ali Servet Donmez <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Releasing Free Software If You Work at a University - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Ãniversitede ÃalıÅmanız Durumunda Ãzgür Yazılımın Yayınlanması -
GNU Projesi "
+"- Ãzgür Yazılım Vakfı (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Releasing Free Software If You Work at a University"
+msgstr "Ãniversitede ÃalıÅmanız Durumunda Ãzgür Yazılımın
Yayınlanması"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the free software movement, we believe computer users should have the "
+"freedom to change and redistribute the software that they use. The “"
+"free” in “free software” refers to freedom: it means users "
+"have the freedom to run, modify and redistribute the software. Free "
+"software contributes to human knowledge, while nonfree software does not. "
+"Universities should therefore encourage free software for the sake of "
+"advancing human knowledge, just as they should encourage scientists and "
+"other scholars to publish their work."
+msgstr ""
+"Ãzgür Yazılım Hareketiânde, bilgisayar kullanıcılarının
kullandıkları "
+"yazılımı deÄiÅtirme ve yeniden daÄıtma özgürlüÄüne sahip
olmaları "
+"gerektiÄine inanmaktayız. Ãzgür yazılımdaki âözgürâ (çn.
âfreeâ) ifadesi "
+"özgürlüÄe atıf yapmaktadır: Kullanıcıların, yazılımı
çalıÅtırma, deÄiÅtirme "
+"ve yeniden daÄıtma özgürlüÄünün olduÄu anlamına gelmektedir.
Ãzgür yazılım "
+"insanlıÄın ortak bilgi birikimine katkıda bulunurken, özgür olmayan
yazılım "
+"buna katkıda bulunmaz. Bu nedenle üniversiteler, bilim adamlarını ve
burslu "
+"öÄrencilerini çalıÅmalarını yayınlamaları konusunda
yüreklendirdikleri gibi, "
+"insanlıÄın ortak bilgi birikiminin geliÅmesi için özgür yazılımı da
"
+"yüreklendirmelidir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Alas, many university administrators have a grasping attitude towards "
+"software (and towards science); they see programs as opportunities for "
+"income, not as opportunities to contribute to human knowledge. Free "
+"software developers have been coping with this tendency for almost 20 years."
+msgstr ""
+"Ne yazık ki, üniversite yöneticileri, yazılıma (ve bilime) karÅı
tutucu bir "
+"yaklaÅıma sahiptir; programları gelir kaynaÄı olarak görmekte,
insanlıÄın "
+"ortak bilgi birikimine katkıda bulunacak fırsatlar olarak
görmemektedirler. "
+"Ãzgür yazılım geliÅtiricileri, hemen hemen 20 yıldır bu eÄilimle
mücadele "
+"etmektedir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I started developing the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU "
+"operating system</a>, in 1984, my first step was to quit my job at MIT. I "
+"did this specifically so that the MIT licensing office would be unable to "
+"interfere with releasing GNU as free software. I had planned an approach "
+"for licensing the programs in GNU that would ensure that all modified "
+"versions must be free software as well—an approach that developed into "
+"the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL)"
+"—and I did not want to have to beg the MIT administration to let me "
+"use it."
+msgstr ""
+"1984 yılında GNU iÅletim sistemini geliÅtirmeye baÅladıÄında,
yaptıÄım ilk "
+"Åey, MITâdeki görevimi bırakmaktı. Bunu özellikle, MIT lisans ofisinin
"
+"GNUâyu özgür yazılım olarak yayınlamamı engellememesi için yaptım. "
+"DeÄiÅiklik yapılmıŠtüm sürümlerin özgür yazılım olmasını
saÄlayan GNUâda "
+"programların lisanslanması için bir yaklaÅım planladım, bu GNU Genel
Kamu "
+"Lisansına (GNU GPL) evrilen bir yaklaÅımdır ve kullanmama izin vermeleri "
+"için MIT yönetiminden ricada bulunmak zorunda kalmak istemiyordum."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Over the years, university affiliates have often come to the Free Software "
+"Foundation for advice on how to cope with administrators who see software "
+"only as something to sell. One good method, applicable even for "
+"specifically funded projects, is to base your work on an existing program "
+"that was released under the GNU GPL. Then you can tell the administrators, "
+"“We're not allowed to release the modified version except under the "
+"GNU GPL—any other way would be copyright infringement.” After "
+"the dollar signs fade from their eyes, they will usually consent to "
+"releasing it as free software."
+msgstr ""
+"Yıllar geçtikçe, yazılımı yalnızca satılacak bir Åey olarak gören "
+"yöneticilerle nasıl baÅa çıkılacaÄına iliÅkin öneriler için,
üniversite "
+"üyeleri, sıklıkla Ãzgür Yazılım Vakfıâna geldiler. Ãzel olarak
finansmanı "
+"saÄlanan projeler için bile iyi bir yöntem, çalıÅmalarınızın, GNU
GPL "
+"altında yayınlanan mevcut bir programı esas almasıdır. O zaman
yöneticilere "
+"Åunu söyleyebilirsiniz: “GNU GPL altında olmadıÄı takdirde "
+"deÄiÅtirilmiÅ sürümü yayınlamamıza izin verilmemektedir, baÅka
herhangi bir "
+"yol, telif hakkı ihlali olacaktır.” Dolar iÅaretleri gözlerinden "
+"silindikten sonra, genel olarak bunu özgür yazılım olarak yayınlamaya
razı "
+"olacaklardır."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can also ask your funding sponsor for help. When a group at NYU "
+"developed the GNU Ada Compiler, with funding from the US Air Force, the "
+"contract explicitly called for donating the resulting code to the Free "
+"Software Foundation. Work out the arrangement with the sponsor first, then "
+"politely show the university administration that it is not open to "
+"renegotiation. They would rather have a contract to develop free software "
+"than no contract at all, so they will most likely go along."
+msgstr ""
+"Ayrıca finans sponsorunuzdan da yardım isteyebilirsiniz. NYUâdaki bir
grup, "
+"Amerikan Hava Kuvvetleriânden destekle GNU Ada Derleyicisini "
+"geliÅtirdiÄinde, sözleÅme, çalıÅmanın sonucunda ortaya çıkan kodun,
Ãzgür "
+"Yazılım Vakfıâna baÄıÅlanmasını gerektirmiÅtir. Düzenlemeyi ilk
olarak "
+"sponsorla çalıÅın, daha sonra kibar bir Åekilde, üniversite
yönetimine, "
+"yeniden pazarlıÄa açık olmadıÄınızı gösterin. Ãniversite
yönetimi, "
+"sözleÅmesiz olmasındansa, özgür yazılım geliÅtirmek için
sözleÅmeli "
+"çalıÅmayı tercih eder, bu nedenle, muhtemelen devam edeceklerdir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whatever you do, raise the issue early—well before the program is half "
+"finished. At this point, the university still needs you, so you can play "
+"hardball: tell the administration you will finish the program, make it "
+"usable, if they agree in writing to make it free software (and agree to your "
+"choice of free software license). Otherwise you will work on it only enough "
+"to write a paper about it, and never make a version good enough to release. "
+"When the administrators know their choice is to have a free software package "
+"that brings credit to the university or nothing at all, they will usually "
+"choose the former."
+msgstr ""
+"Ne yaparsanız yapın, hususu erken ele alın, kesinlikle programın yarısı
"
+"bitmeden önce ele alın. Bu noktada, üniversitenin size hala ihtiyacı
vardır, "
+"böylece sert oynayabilirsiniz: Yazılımın özgür yazılım olması
konusunda (ve "
+"sizin özgür yazılım lisansı tercihiniz konusunda) fikir birliÄine "
+"varmıÅlarsa, yönetime programı bitireceÄinizi, kullanılabilir hale "
+"getireceÄinizi söyleyin. Aksi takdirde bu konu üzerine, hakkında bir
makale "
+"yazmaya yetecek kadar çalıÅacaksınız ve yayınlamaya yetecek kadar iyi
bir "
+"sürümü asla oluÅturamayacaksınız. Yöneticiler, tercihlerinin,
üniversiteye "
+"kredi saÄlayan özgür bir yazılım paketi olduÄunu bildiklerinde,
genellikle "
+"ilk söz edileni seçeceklerdir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Not all universities have grasping policies. The University of Texas has a "
+"policy that makes it easy to release software developed there as free "
+"software under the GNU General Public License. Univates in Brazil, and the "
+"International Institute of Information Technology in Hyderabad, India, both "
+"have policies in favor of releasing software under the GPL. By developing "
+"faculty support first, you may be able to institute such a policy at your "
+"university. Present the issue as one of principle: does the university have "
+"a mission to advance human knowledge, or is its sole purpose to perpetuate "
+"itself?"
+msgstr ""
+"Ãniversitelerin hepsinin tutucu politikaları yoktur. Ãn tanımlı olarak, "
+"Teksas Ãniversitesi, geliÅtirilen tüm yazılımlarının, GNU Genel Kamu
Lisansı "
+"altında özgür yazılım olarak yayınlanması politikasına sahiptir. "
+"Brezilyaâdaki üniversiteler ve Hindistan Haydarabatâtaki Hindistan Bilgi
"
+"Teknoloji Enstitüsü, GPL altında yazılımın yayılmasına iliÅkin
politikalara "
+"sahiptir. Ä°lk olarak fakülte desteÄi geliÅtirilerek, üniversitenizde bu
gibi "
+"bir politikayı kurabilirsiniz. Bu konuyu, ilkelerden biri olarak sunun: "
+"üniversite insanlıÄın ortak bilgi birikimini geliÅtirme görevine sahip
midir "
+"ya da tek amacı kendi varlıÄını sürdürmek midir?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whatever approach you use, it helps to approach the issue with determination "
+"and based on an ethical perspective, as we do in the free software "
+"movement. To treat the public ethically, the software should be free—"
+"as in freedom—for the whole public."
+msgstr ""
+"Hangi yaklaÅımı kullanırsanız kullanın Ãzgür Yazılım Hareketiânde
yaptıÄımız "
+"gibi kararlılıÄı ve etik bir perspektifi benimsemenize yardımcı olur. "
+"Toplumsal etik anlayıÅı içinde davranmak için yazılım, tüm toplum
için, "
+"özgürlükte olduÄu gibi, özgür olmalıdır."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many developers of free software profess narrowly practical reasons for "
+"doing so: they advocate allowing others to share and change software as an "
+"expedient for making software powerful and reliable. If those values "
+"motivate you to develop free software, well and good, and thank you for your "
+"contribution. But those values do not give you a good footing to stand firm "
+"when university administrators pressure or tempt you to make the program "
+"nonfree."
+msgstr ""
+"Birçok özgür yazılım geliÅtiricisi, bunu yapmalarının uygulamaya
yönelik "
+"pratik nedenlerini itiraf etmektedir: yazılımı daha güçlü ve güvenilir
hale "
+"getirmek için bir yol olarak diÄerleriyle yazılımı paylaÅma ve onlara "
+"deÄiÅtirme izni vermeye taraftardırlar. Bu deÄerler, özgür yazılım "
+"geliÅtirmek için sizi yüreklendiriyorsa, katkınız için teÅekkür
ederiz. "
+"Ancak üniversite yöneticileri, programı özgür olmayan hale getirmeniz
için "
+"sizi kandırmaya çalıÅtıklarında, bu deÄerler size saÄlam bir dayanak "
+"olmayacaktır."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For instance, they may argue that “We could make it even more powerful "
+"and reliable with all the money we can get.” This claim may or may not "
+"come true in the end, but it is hard to disprove in advance. They may "
+"suggest a license to offer copies “free of charge, for academic use "
+"only,” which would tell the general public they don't deserve freedom, "
+"and argue that this will obtain the cooperation of academia, which is all "
+"(they say) you need."
+msgstr ""
+"ÃrneÄin, size Åunu söyleyebilirler “AlabileceÄimiz tüm parayla,
bunu "
+"daha bile güçlü ve güvenilir ” Bu ifade, sonunda doÄru
çıkmayabilir "
+"ancak bunu çürütmek zordur. “yalnızca akademik kullanım için "
+"ücretsiz” Åeklinde sunmak için bir lisans önerebilirler, bu da
halka, "
+"özgürlüÄü hak etmediklerini söyler ve bunun akademik iÅbirliÄini "
+"saÄlayacaÄını iddia ederler ve ihtiyaç duyduÄunuz tek Åeyin bu
olduÄunu "
+"söylerler."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you start from values of convenience alone, it is hard to make a good "
+"case for rejecting these dead-end proposals, but you can do it easily if you "
+"base your stand on ethical and political values. What good is it to make a "
+"program powerful and reliable at the expense of users' freedom? Shouldn't "
+"freedom apply outside academia as well as within it? The answers are obvious "
+"if freedom and community are among your goals. Free software respects the "
+"users' freedom, while nonfree software negates it."
+msgstr ""
+"Faydacı deÄerlerden baÅlarsanız, bu çıkıÅsız önerileri reddetmek
için iyi "
+"bir neden sunmanız zordur ancak dayanaÄınızın temeli etik ve politik "
+"deÄerler olursa, bunu kolayca baÅarabilirsiniz. Kullanıcıların
özgürlüÄüne "
+"mal olacak Åekilde bir programın güçlü ve güvenilir kılınmasının
iyi tarafı "
+"nedir? Ãniversitelerin dıÅında olduÄu kadar içinde de özgürlük
uygulanmamalı "
+"mıdır? Ãzgürlük ve toplum hedefleriniz arasındaysa, yanıtlar
açıktır. Ãzgür "
+"yazılım kullanıcıların özgürlüÄüne saygı duyarken, özgür olmayan
yazılım bu "
+"özgürlüÄü yadsır."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nothing strengthens your resolve like knowing that the community's freedom "
+"depends, in one instance, on you."
+msgstr ""
+"Hiçbir Åey sizin kararınızı, toplumun özgürlüÄünün sizlere baÄlı
olduÄunu "
+"bilmek kadar güçlendiremez."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Bu yazı <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"
+"\"><cite>Ãzgür Yazılım, Ãzgür Toplum: Richard M. Stallman'ın Seçme
Yazıları</"
+"cite> kitabında yayınlanmıÅtır"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın <a
href=\"/"
+"contact/\">baÅka yolları</a> da vardır. Lütfen çalıÅmayan
baÄlantıları ve "
+"baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a> adresine gönderin."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bu makale için çeviri göndermek veya çevirileri düzenlemek için lütfen
<a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">çeviriler hakkındaki "
+"BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 2002 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+"royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Bu makalenin kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve daÄıtılmasına bu
uyarının "
+"belirtilmesi durumunda izin verilmektedir."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
+"<ul>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"ÃiÄdem ÃzÅar, 2009\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"Birkan SarıfakıoÄlu, 2009\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"Serkan Ãapkan, 2009\n"
+"2007.\n"
+"</li>\n"
+"<li>\n"
+"Ä°zlem GözükeleÅ, 2009\n"
+"2007.\n"
+"</li>\n"
+"<li>\n"
+"<a href=\"http://yzgrafik.ege.edu.tr/~tekrei/\">Tahir Emre Kalaycı</a>\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a>,\n"
+"2008.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"</ul>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Son Güncelleme:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr ""
+"Bu sayfanın diÄer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">çevirileri</a>:"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po can-you-trust.tr.po pragmatic...,
Ali Servet Donmez <=