[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po schools.it.po
From: |
Andrea Pescetti |
Subject: |
www/philosophy/po schools.it.po |
Date: |
Thu, 24 Dec 2009 22:17:51 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Andrea Pescetti <pescetti> 09/12/24 22:17:51
Modified files:
philosophy/po : schools.it.po
Log message:
Translation updated.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.it.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
Patches:
Index: schools.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/schools.it.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- schools.it.po 16 Dec 2009 09:27:48 -0000 1.8
+++ schools.it.po 24 Dec 2009 22:17:46 -0000 1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: schools.html\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-16 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-19 23:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-24 23:17+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,7 +15,6 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Why schools should exclusively use free software - GNU Project - Free "
#| "Software Foundation (FSF)"
@@ -27,7 +26,6 @@
"GNU - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
#| msgid "Why schools should exclusively use free software"
msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
msgstr "Perché la scuola dovrebbe usare esclusivamente software libero"
@@ -37,7 +35,6 @@
msgstr "di <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are general reasons why all computer users should insist on free "
#| "software. It gives users the freedom to control their own computers—"
@@ -54,21 +51,22 @@
"reasons apply to schools as they do to everyone."
msgstr ""
"Esistono motivazioni generali perché tutti gli utenti informatici debbano "
-"insistere con il software libero. Questo offre agli utenti la libertà di "
-"poter controllare il proprio computer: con il software proprietario il "
-"computer fa quanto stabilito dal proprietario del software, non quel che "
-"vuole l'utente. Il software libero offre inoltre agli utenti la libertà di "
-"poter collaborare tra loro. Queste caratteristiche si applicano alla scuola "
-"come a qualsiasi altro soggetto."
+"insistere con il software libero: esso offre agli utenti la libertà di poter
"
+"controllare il proprio computer; con il software proprietario il computer fa "
+"quanto stabilito dal proprietario del software, non quel che vuole l'utente. "
+"Il software libero offre inoltre agli utenti la libertà di poter collaborare
"
+"tra loro. Queste caratteristiche si applicano alla scuola come a qualsiasi "
+"altro soggetto."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"The purpose of this article is to state additional reasons that apply "
"specifically to education."
msgstr ""
+"Lo scopo di questo articolo è elencare ulteriori motivi che si applicano "
+"specificatamente all'istruzione."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "First, free software can save the schools money. Even in the richest "
#| "countries, schools are short of money. Free software gives schools, like "
@@ -81,15 +79,13 @@
"school system can make copies for all the computers they have. In poor "
"countries, this can help close the digital divide."
msgstr ""
-"Primo, il software libero consente alle scuole di risparmiare. Anche nei "
-"paesi più ricchi, le scuole sono a corto di denaro. Il software libero offre
"
-"agli istituti scolastici, come ad ogni altro utente, la libertà di copiare e
"
-"ridistribuire il software, di conseguenza il sistema didattico può farne "
-"copie per tutti i computer di tutte le scuole. Nei paesi poveri, ciò può "
-"contribuire a colmare il divario digitale."
+"Primo, il software libero consente alle scuole di risparmiare. Il software "
+"libero offre agli istituti scolastici, come ad ogni altro utente, la libertÃ
"
+"di copiare e ridistribuire il software, di conseguenza il sistema didattico "
+"può farne copie per tutti i computer di tutte le scuole. Nei paesi poveri, "
+"ciò può contribuire a colmare il divario digitale."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This obvious reason, while important, is rather shallow. And proprietary "
#| "software developers can eliminate this disadvantage by donating copies to "
@@ -101,14 +97,14 @@
"copies to the schools. (Warning: a school that accepts such an offer may "
"have to pay for upgrades later.) So let's look at the deeper reasons."
msgstr ""
-"Quest'ovvia motivazione, pur se importante, è alquanto superficiale. E gli "
-"sviluppatori di software proprietario possono eliminare questo svantaggio "
-"donandone delle copie alle scuole. (Attenzione! Una scuola che accetti "
-"simili offerte potrebbe ritrovarsi a dover pagare per i successivi "
-"aggiornamenti). Passiamo quindi a considerare le motivazioni più profonde."
+"Quest'ovvia motivazione, pur se importante nella pratica, è alquanto "
+"superficiale. E gli sviluppatori di software proprietario possono eliminare "
+"questo svantaggio donandone delle copie alle scuole. (Attenzione! Una scuola "
+"che accetti simili offerte potrebbe ritrovarsi a dover pagare per i "
+"successivi aggiornamenti). Passiamo quindi a considerare le motivazioni più "
+"profonde."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "School should teach students ways of life that will benefit society as a "
#| "whole. They should promote the use of free software just as they promote "
@@ -127,19 +123,15 @@
"after they graduate. This will help society as a whole escape from being "
"dominated (and gouged) by megacorporations."
msgstr ""
-"La scuola dovrebbe insegnare a chi studia stili di vita in grado diportare "
-"beneficio all'intera società . Dovrebbe promuovere l'uso del software libero "
-"così come promuove il riciclaggio. Se la scuola insegna l'uso del software "
-"libero, gli studenti continueranno ad usarlo anche dopo aver conseguito il "
-"diploma. Ciò aiuterà la società nel suo insieme ad evitare di essere "
-"dominata (e imbrogliata) dalle multinazionali. Tali multinazionali offrono "
-"alle scuole dei campioni gratuiti per lo stesso motivo per cui le aziende "
-"produttrici di tabacco distribuiscono sigarette gratis: creare dipendenza "
-"nei giovani<a href=\"#1\">(1)</a>. Una volta cresciuti e diplomati,queste "
-"aziende non offriranno più alcuno sconto agli studenti."
+"La scuola ha una missione sociale: insegnare a chi studia a diventare "
+"cittadino di una società forte, capace, indipendente, collaborativa e "
+"libera. Dovrebbe promuovere l'uso del software libero così come promuove il "
+"riciclaggio. Se la scuola insegna l'uso del software libero, gli studenti "
+"tenderanno ad usarlo anche dopo aver conseguito il diploma. Ciò aiuterà la "
+"società nel suo insieme ad evitare di essere dominata (e imbrogliata) dalle "
+"multinazionali."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "School should teach students ways of life that will benefit society as a "
#| "whole. They should promote the use of free software just as they promote "
@@ -157,19 +149,14 @@
"\">(1)</a>. They will not give discounts to these students once they've "
"grown up and graduated."
msgstr ""
-"La scuola dovrebbe insegnare a chi studia stili di vita in grado diportare "
-"beneficio all'intera società . Dovrebbe promuovere l'uso del software libero "
-"così come promuove il riciclaggio. Se la scuola insegna l'uso del software "
-"libero, gli studenti continueranno ad usarlo anche dopo aver conseguito il "
-"diploma. Ciò aiuterà la società nel suo insieme ad evitare di essere "
-"dominata (e imbrogliata) dalle multinazionali. Tali multinazionali offrono "
-"alle scuole dei campioni gratuiti per lo stesso motivo per cui le aziende "
-"produttrici di tabacco distribuiscono sigarette gratis: creare dipendenza "
-"nei giovani<a href=\"#1\">(1)</a>. Una volta cresciuti e diplomati,queste "
-"aziende non offriranno più alcuno sconto agli studenti."
+"Quel che la scuola dovrebbe evitare di fare è insegnare la dipendenza. Le "
+"multinazionali offrono alle scuole dei campioni gratuiti per lo stesso "
+"motivo per cui le aziende produttrici di tabacco distribuiscono sigarette "
+"gratis: creare dipendenza nei giovani<a href=\"#1\">(1)</a>. Una volta "
+"cresciuti e diplomati, queste aziende non offriranno più alcuno sconto agli "
+"studenti."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Free software permits students to learn how software works. When "
#| "students reach their teens, some of them want to learn everything there "
@@ -189,14 +176,13 @@
"software permits this."
msgstr ""
"Il software libero consente a chi studia di poter imparare il funzionamento "
-"di un programma. Quando gli studenti diventano adolescenti, alcuni di loro "
-"vorranno imparare tutto quanto c'è da sapere riguardo al computer e al "
-"software. Questa è l'età ideale per imparare il mestiere per quanti si "
-"avviano a diventare programmatori in gamba. Per imparare a scrivere del buon "
-"software, gli studenti devono poterne leggere e scrivere una grande "
-"quantità . Hanno bisogno di leggere e comprendere programmi reali, di uso "
-"concreto. Saranno animati dalla fervida curiosità di leggere il codice "
-"sorgente dei programmi che usano."
+"di un programma. Alcuni studenti, quando diventano adolescenti, vogliono "
+"imparare tutto quanto c'è da sapere riguardo al computer e al software. Sono
"
+"animati dalla fervida curiosità di leggere il codice sorgente dei programmi "
+"che usano ogni giorno. Per imparare a scrivere del buon software, gli "
+"studenti devono poterne leggere e scrivere una grande quantità . Hanno "
+"bisogno di leggere e comprendere programmi reali, di uso concreto. Solo il "
+"software libero permette questo."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -218,7 +204,6 @@
"tutto quello che vogliono sapere."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The next reason for using free software in schools is on an even deeper "
#| "level. We expect schools to teach students basic facts, and useful "
@@ -242,17 +227,16 @@
"And you must show the source code to the class, in case someone wants to "
"learn.”"
msgstr ""
-"La motivazione successiva è ancora più profonda. Dalla scuola ci si aspetta
"
+"La più profonda motivazione in sostegno all'utilizzo del software libero "
+"nella scuola è per la formazione morale. Dalla scuola ci si aspetta "
"l'insegnamento di fatti fondamentali e di capacità utili, ma ciò non ne "
"esaurisce il compito. Missione fondamentale della scuola è quella di "
-"insegnare a essere cittadini coscienziosi e buoni vicini, a collaborare con "
-"altri che hanno bisogno di aiuto. In campo informatico ciò significa "
-"insegnare la condivisione del software. Soprattutto le scuole elementari "
-"dovrebbero dire ai ragazzi: \"Se porti a scuola del software devi dividerlo "
-"con gli atri bambini.\" Naturalmente la scuola deve praticare quanto "
-"predica: agli studenti dovrebbbe essere consentito copiare, portare a casa e "
-"ridistribuire ulteriormente tutto il software installato all'interno "
-"dell'istituto."
+"insegnare a essere cittadini coscienziosi e buoni vicini, e quindi anche ad "
+"aiutare gli altri. In campo informatico ciò significa insegnare la "
+"condivisione del software. Le scuole, a cominciare dalle elementari, "
+"dovrebbero dire ai ragazzi: “Se porti a scuola del software devi "
+"dividerlo con gli altri bambini. E devi mostrare il codice sorgente ai "
+"compagni, se qualcuno vuole imparare.”"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -260,6 +244,9 @@
"installed by the school should be available for students to copy, take home, "
"and redistribute further."
msgstr ""
+"Naturalmente la scuola deve praticare quanto predica: agli studenti "
+"dovrebbbe essere consentito copiare, portare a casa e ridistribuire "
+"ulteriormente tutto il software installato all'interno dell'istituto."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -322,7 +309,6 @@
"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 2003 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
#| "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
@@ -332,7 +318,7 @@
"distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
"medium provided this notice is preserved."
msgstr ""
-"Copyright © 2003 Richard Stallman <br /> La copia letterale e la "
+"Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman <br /> La copia letterale e la "
"distribuzione di questo articolo nella sua integrità sono permesse con "
"qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia riprodotta."
@@ -351,11 +337,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduzioni di questa pagina"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "But there are special reasons that apply to schools. They are the subject "
-#~ "of this article."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ma esistono motivazioni specifiche che riguardano in particolare "
-#~ "l'istituzione scolastica."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po schools.it.po,
Andrea Pescetti <=