[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www fry/happy-birthday-to-gnu.ar.html licenses/...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www fry/happy-birthday-to-gnu.ar.html licenses/... |
Date: |
Mon, 30 Nov 2009 09:26:06 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 09/11/30 09:26:06
Modified files:
fry : happy-birthday-to-gnu.ar.html
licenses/old-licenses: old-licenses.ar.html old-licenses.ca.html
philosophy : free-software-intro.fr.html
misinterpreting-copyright.fr.html
not-ipr.fr.html
open-source-misses-the-point.fr.html
philosophy.fr.html pragmatic.fr.html
philosophy/po : not-ipr.fr.po
open-source-misses-the-point.fr.po
philosophy.fr.po pragmatic.fr.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu.ar.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/old-licenses.ar.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/old-licenses.ca.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-intro.fr.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/misinterpreting-copyright.fr.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/not-ipr.fr.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.fr.html?cvsroot=www&r1=1.83&r2=1.84
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/pragmatic.fr.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.fr.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
Patches:
Index: fry/happy-birthday-to-gnu.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu.ar.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- fry/happy-birthday-to-gnu.ar.html 29 Oct 2009 08:25:33 -0000 1.7
+++ fry/happy-birthday-to-gnu.ar.html 30 Nov 2009 09:25:38 -0000 1.8
@@ -26,10 +26,12 @@
</style>
+ <script type="text/javascript"
src="http://static.fsf.org/nosvn/mwEmbed/mv_embed.js"></script>
+
<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
<h2 class="center">Ùرا٠اÙØرÙØ© — ”عÙد Ù
ÙÙاد
سعÙد ÙغÙÙ“</h2>
-<p style="text-align: center;"><video
src="http://ftp.gnu.org/video/Stephen_Fry-Happy_Birthday_GNU-hq_600px_780kbit.ogv"
width="600" height="336" poster="http://ftp.gnu.org/video/fry720.jpg"
autoplay="true" controls="true"><a
href="happy-birthday-to-gnu-download.html">ÙزÙ٠اÙÙÙدÙÙ</a><img
src="http://ftp.gnu.org/video/fry720.jpg" alt="شغÙÙ
اÙÙÙدÙÙ"/></a></video></p>
+<p style="text-align: center; width: 600px; margin: 1em auto"><video
src="http://ftp.gnu.org/video/Stephen_Fry-Happy_Birthday_GNU-hq_600px_780kbit.ogv"
style="width: 600px; height: 336px"
thumbnail="http://ftp.gnu.org/video/fry720.jpg" controls></video></p>
<p class="center">اÙسÙد <a href="http://www.stephenfry.com/">ستÙÙÙ
ÙراÙ</a> ÙعرÙÙ٠عÙÙ
اÙبرÙ
جÙات اÙØØ±Ø©Ø ÙÙØ°Ùر٠بعÙد Ù
ÙÙاد Ù
Ù
Ùز
جدا.</p>
@@ -227,7 +229,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
ØÙدÙثت:
-$Date: 2009/10/29 08:25:33 $
+$Date: 2009/11/30 09:25:38 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/old-licenses/old-licenses.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/old-licenses.ar.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- licenses/old-licenses/old-licenses.ar.html 12 Oct 2009 20:25:59 -0000
1.10
+++ licenses/old-licenses/old-licenses.ar.html 30 Nov 2009 09:25:46 -0000
1.11
@@ -40,8 +40,8 @@
</p>
<ul>
- <li><a href="/licenses/old-licenses/library.html">رخصة غÙ٠اÙعÙ
ÙÙ
ÙØ© اÙÙ
ÙتبÙØ©
-اÙإصدار 2.0</a></li>
+ <li><a href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html">GNU LIbrary General Public
+License, version 2.0</a></li>
</ul>
<h4>اÙإصدارات اÙÙدÙÙ
Ø© Ùرخصة غÙÙ ÙÙÙثائÙ
اÙØرÙØ©</h4>
@@ -100,7 +100,7 @@
<!-- timestamp start -->
ØÙدÙÙØ« ÙÙ:
-$Date: 2009/10/12 20:25:59 $
+$Date: 2009/11/30 09:25:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/old-licenses/old-licenses.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/old-licenses.ca.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/old-licenses/old-licenses.ca.html 9 Oct 2009 08:25:50 -0000
1.5
+++ licenses/old-licenses/old-licenses.ca.html 30 Nov 2009 09:25:46 -0000
1.6
@@ -41,8 +41,8 @@
</p>
<ul>
- <li><a href="/licenses/old-licenses/library.html">Llicència Pública
General de
-GNU per a Biblioteques, versió 2.0</a></li>
+ <li><a href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html">GNU LIbrary General Public
+License, version 2.0</a></li>
</ul>
<h4>Versions anteriors de la Llicència de Documentació Lliure de GNU</h4>
@@ -106,7 +106,7 @@
<!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2009/10/09 08:25:50 $
+$Date: 2009/11/30 09:25:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/free-software-intro.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-intro.fr.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/free-software-intro.fr.html 29 Nov 2009 21:26:39 -0000
1.12
+++ philosophy/free-software-intro.fr.html 30 Nov 2009 09:25:51 -0000
1.13
@@ -39,7 +39,7 @@
Le fait qu'un programme soit libre dépend essentiellement de sa
licence. Cependant, un programme peut-être non-libre car vous n'avez pas
accès à son code source, ou car le matériel ne vous permet pas de mettre en
-Åuvre une version modifié (ceci s'appelle «&nbsnp;Tivoïsation »).
+Åuvre une version modifié (ceci s'appelle « Tivoïsation »).
</p>
<p>
@@ -117,7 +117,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2009/11/29 21:26:39 $
+$Date: 2009/11/30 09:25:51 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/misinterpreting-copyright.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/misinterpreting-copyright.fr.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/misinterpreting-copyright.fr.html 29 Nov 2009 21:26:39
-0000 1.19
+++ philosophy/misinterpreting-copyright.fr.html 30 Nov 2009 09:25:51
-0000 1.20
@@ -57,7 +57,7 @@
La Cour Suprême a affirmé à maintes reprises que la
promotion du progrès signifie que les travaux couverts par le droit
d'auteur bénéficient aux utilisateurs. Par exemple, dans
-<e>Fox Film contre Doyal</em>, la cour a statué :</p>
+<em>Fox Film contre Doyal</em>, la cour a statué :</p>
<blockquote><p>
Le seul intérêt des États-Unis et l'objet premier de
conférer le monopole [du droit d'auteur] reposent sur les
@@ -816,7 +816,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2009/11/29 21:26:39 $
+$Date: 2009/11/30 09:25:51 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/not-ipr.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/not-ipr.fr.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/not-ipr.fr.html 27 Oct 2009 08:26:12 -0000 1.12
+++ philosophy/not-ipr.fr.html 30 Nov 2009 09:25:52 -0000 1.13
@@ -12,59 +12,81 @@
<p>par <a href="http://www.stallman.org/">Richard M. Stallman</a></p>
<p>
-It has become fashionable to toss copyright, patents, and
-trademarks—three separate and different entities involving three
-separate and different sets of laws—into one pot and call it
-“intellectual property”. The distorting and confusing term did
-not arise by accident. Companies that gain from the confusion promoted it.
-The clearest way out of the confusion is to reject the term entirely.
-</p>
-
-<p>
-According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the
-widespread use of the term “intellectual property” is a fashion
-that followed the 1967 founding of the World “Intellectual
-Property” Organization (WIPO), and only became really common in recent
-years. (WIPO is formally a UN organization, but in fact represents the
-interests of the holders of copyrights, patents, and trademarks.)
-</p>
-
-<p>
-The term carries a bias that is not hard to see: it suggests thinking about
-copyright, patents and trademarks by analogy with property rights for
-physical objects. (This analogy is at odds with the legal philosophies of
-copyright law, of patent law, and of trademark law, but only specialists
-know that.) These laws are in fact not much like physical property law, but
-use of this term leads legislators to change them to be more so. Since that
-is the change desired by the companies that exercise copyright, patent and
-trademark powers, the bias introduced by the term “intellectual
-property” suits them.
-</p>
-
-<p>
-The bias is reason enough to reject the term, and people have often asked me
-to propose some other name for the overall category—or have proposed
-their own alternatives (often humorous). Suggestions include IMPs, for
-Imposed Monopoly Privileges, and GOLEMs, for Government-Originated Legally
-Enforced Monopolies. Some speak of “exclusive rights regimes”,
-but referring to restrictions as “rights” is doublethink too.
-</p>
-
-<p>
-Some of these alternative names would be an improvement, but it is a mistake
-to replace “intellectual property” with any other term. A
-different name will not address the term's deeper problem:
-overgeneralization. There is no such unified thing as “intellectual
-property”—it is a mirage. The only reason people think it makes
-sense as a coherent category is that widespread use of the term has misled
-them.
-</p>
-
-<p>
-The term “intellectual property” is at best a catch-all to lump
-together disparate laws. Nonlawyers who hear one term applied to these
-various laws tend to assume they are based on a common principle and
-function similarly.
+C'est devenu à la mode de décrire le copyright, les brevets,
+et les marques déposées comme
+« propriété intellectuelle ». Cette mode
+n'est pas apparue par accident — le terme déforme et rend
+confus systématiquement ces problèmes, et son utilisation a
+été et est soutenue par ceux qui profitent de cette
+confusion. Quiconque souhaite réfléchir clairement à
+une quelconque de ces lois ferait bien de rejeter le terme.
+</p>
+
+<p>
+Selon le Professeur Mark Lemley, exerçant actuellement à la
+Stanford Law School, l'utilisation très répandue du terme
+« propriété intellectuelle » est une
+mode suivie depuis la création en 1967 de l'Organisation mondiale de
+la « propriété intellectuelle », et est
+devenue réellement courante depuis ces dernières
+années. (L'OMPI est formellement une organisation des Nations Unies,
+mais elle représente en faitles intérêts des
+détenteurs de copyrights, de brevets et de marques
+déposées).
+</p>
+
+<p>
+Un effet du terme est la distorsion qui n'est pas difficile de voir :
+il suggère de penser au copyright, aux brevets et aux marques
+déposées par analogie avec les droits de
+propriété pour les objets physiques. (Cette analogie est
+à l'opposé des doctrines de droit de la loi sur le copyright,
+de la loi sur les brevets, et de la loi sur les marques
+déposées, mais seuls les spécialistes le savent). Ces
+lois sont en fait peu semblables à la loi sur la
+propriété physique, mais l'utilisation de ce terme conduit les
+législateurs à les changer pour qu'elles en soient plus
+proches. Puisque c'est le changement voulu par les sociétés
+qui se servent des pouvoirs du copyright, des brevets et des marques
+déposées, ces sociétés ont œuvré
+pour mettre ce terme à la mode.
+</p>
+
+<p>
+Ceux qui préféreraient juger ces problèmes sur leurs
+mérites devraient rejeter un terme biaisé pour en
+parler. Beaucoup m'ont demandé de proposer un autre nom pour la
+catégorie — ou m'ont proposé des alternatives
+eux-mêmes. Ces suggestions incluent IMP pour « Imposed
+Monopoly Privileges » (« Privilèges de
+monopoles imposés »), et GOLEM, pour
+« Government-Originated Legally Enforced Monopolies »
+(« Monopoles d'origine gouvernementale mis en application
+légalement »). Certains parlent de
+« régimes de droits exclusifs », mais assimiler
+des restrictions à des « droits » est
+biaisé aussi.
+</p>
+
+<p>
+Certaines de ces substitutions seraient une amélioration, mais c'est une
+erreur de remplacer « propriété
+intellectuelle » par un autre terme. Un nom différent ne
+règlerait pas le problème plus profond de ce terme : la
+banalisation. Il n'existe pas de chose unifiée telle que la
+« propriété intellectuelle ». C'est un
+mirage, qui semble avoir une existence cohérente seulement parce que
+le terme le suggère.
+</p>
+
+<p>
+Le terme « propriété intellectuelle »
+est un terme fourre-tout pour mêler des lois disparates. Les
+néophytes en droit qui entendent le terme
+« propriété intellectuelle »
+appliqué à diverses lois, tendent à croire qu'il y a
+plusieurs variations d'un principe commun, et qu'elles fonctionnent de
+manière similaire.
</p>
<p>
@@ -76,89 +98,116 @@
</p>
<p>
-Copyright law was designed to promote authorship and art, and covers the
-details of expression of a work. Patent law was intended to promote the
-publication of useful ideas, at the price of giving the one who publishes an
-idea a temporary monopoly over it—a price that may be worth paying in
-some fields and not in others.
+La loi sur le copyright a été conçue pour promouvoir
+les œuvres littéraires et l'art, et couvre les détails
+d'une œuvre littéraire ou artistique. La loi sur les brevets a
+été conçue pour encourager la publication
+d'idées, au prix d'un monopole limité sur ces idées
+— un prix nécessaire dans certains domaines et pas dans
+d'autres.
</p>
<p>
-Trademark law, by contrast, was not intended to promote any particular way
-of acting, but simply to enable buyers to know what they are buying.
-Legislators under the influence of the term “intellectual
-property”, however, have turned it into a scheme that provides
-incentives for advertising.
+La loi sur les marques déposées n'était pas
+destinée à promouvoir une quelconque activité
+commerciale, mais seulement pour permettre aux acheteurs de savoir ce qu'ils
+achètent; cependant, les législateurs sous l'influence de la
+«propriété intellectuelle», l'ont modifiée
+en un schéma qui fournit des incitations à faire de la
+publicité.
</p>
<p>
-Since these laws developed independently, they are different in every
-detail, as well as in their basic purposes and methods. Thus, if you learn
-some fact about copyright law, you'd be wise to assume that patent law is
-different. You'll rarely go wrong!
+Puisque ces lois ont été développées
+indépendamment l'une de l'autre, elles sont différentes dans
+chaque détail, comme dans leurs propos ou leurs méthodes de
+base. Par conséquent, si vous apprenez quelque chose sur la loi sur
+le copyright, vous feriez mieux de supposer que la loi sur les brevets est
+différente. Vous vous tromperez rarement de cette façon.
</p>
<p>
-People often say “intellectual property” when they really mean
-some larger or smaller category. For instance, rich countries often impose
-unjust laws on poor countries to squeeze money out of them. Some of these
-laws are “intellectual property” laws, and others are not;
-nonetheless, critics of the practice often grab for that label because it
-has become familiar to them. By using it, they misrepresent the nature of
-the issue. It would be better to use an accurate term, such as
-“legislative colonization”, that gets to the heart of the
-matter.
+Les gens disent souvent « propriété
+intellectuelle » quand ils veulent vraiment qualifier une autre
+catégorie, plus étendue ou plus restreinte que la
+« propriété intellectuelle ». Par
+exemple, les pays riches imposent souvent des lois injustes aux pays pauvres
+pour leur extorquer de l'argent. Certaines sont souvent des lois sur la
+« propriété intellectuelle », mais pas
+toutes ; néanmoins, les gens utilisent souvent ce terme car il
+leur est devenu familier, et travestit la nature du problème. Il
+serait bien mieux d'utiliser un terme comme « colonisation
+législative » qui est au cœur du sujet et
+évite la dénaturation de son étendue.
</p>
<p>
-Laymen are not alone in being confused by this term. Even law professors
-who teach these laws are lured and distracted by the seductiveness of the
-term “intellectual property”, and make general statements that
-conflict with facts they know. For example, one professor wrote in 2006:
+Les hommes de loi ne sont pas les seuls à se méprendre sur ce
+terme. Même les professeurs de droit qui enseignent ces lois sont
+leurrés par le terme de « propriété
+intellectuelle » dans des déclarations
+générales qui sont en contradiction avec les faits qu'ils
+connaissent. Le terme les distrait d'utiliser leurs connaissances. Par
+exemple, un professeur a écrit en 2006 :
</p>
<blockquote><p>
-Unlike their descendants who now work the floor at WIPO, the framers of the
-US constitution had a principled, pro-competitive attitude to intellectual
-property. They knew rights might be necessary, but…they tied
-congress's hands, restricting its power in multiple ways.
+« Contrairement à leur descendants qui travaillent
+à l'<abbr title="Organisation mondiale de la propriété
+intellectuelle">OMPI</abbr>, les fondateurs de la Constitution
+américaine avaient une attitude de principe pro-concurrentielle vis
+à vis de la propriété intellectuelle. Il savaient que
+des droits seraient peut-être nécessaires mais… ils ont
+lié les mains du Congrès, en restreignant son pouvoir de
+diverses manières ».
</p></blockquote>
<p>
-That statement refers to Article 1, Section 8, Clause 8 of the US
-Constitution, which authorizes copyright law and patent law. That clause,
-though, has nothing to do with trademark law. The term “intellectual
-property” led that professor to make false generalization.
+Cette affirmation se refère à l'article 1 clause 8 de la
+Constitution amèricaine qui autorise des lois sur les droits
+d'auteurs et des lois sur les brevets, mais cet article n'a rien à
+voir avec les lois sur les marques déposées. Le terme
+« propriété intellectuelle » a conduit
+ce professeur à une fausse généralisation.
</p>
<p>
-The term “intellectual property” also leads to simplistic
-thinking. It leads people to focus on the meager commonality in form that
-these disparate laws have—that they create artificial privileges for
-certain parties—and to disregard the details which form their
-substance: the specific restrictions each law places on the public, and the
-consequences that result. This simplistic focus on the form encourages an
-“economistic” approach to all these issues.
+Le terme « propriété intellectuelle »
+conduit également à une réflexion simpliste. Il
+amène les gens à se concentrer sur la portion congrue de ces
+lois disparates, qui est qu'elles ont créé des
+privilèges artificiels pour certaines parties, et à ignorer
+leur contenu — les restrictions spécifiques que chacune d'elles
+exercent sur le public, et les conséquences qui en
+résultent. Ceci encourage une approche
+« économistique » de tous ces problèmes.
</p>
<p>
-Economics operates here, as it often does, as a vehicle for unexamined
-assumptions. These include assumptions about values, such as that amount of
-production matters while freedom and way of life do not, and factual
-assumptions which are mostly false, such as that copyrights on music
-supports musicians, or that patents on drugs support life-saving research.
+L'économie, comme souvent, opère comme un véhicule pour
+des valeurs non examinées, comme par exemple, la quantité de
+production importe, alors que la liberté et le mode de vie non, et
+des postulats qui ne sont que très superficiellement vrais, comme par
+exemple, que le droit d'auteur aide les musiciens, ou que les brevets sur
+les médicaments aident la recherche à sauver des vies.
</p>
<p>
-Another problem is that, at the broad scale implicit in the term
-“intellectual property”, the specific issues raised by the
-various laws become nearly invisible. These issues arise from the specifics
-of each law—precisely what the term “intellectual
-property” encourages people to ignore. For instance, one issue
-relating to copyright law is whether music sharing should be allowed; patent
-law has nothing to do with this. Patent law raises issues such as whether
-poor countries should be allowed to produce life-saving drugs and sell them
-cheaply to save lives; copyright law has nothing to do with such matters.
+Pour celui qui a une vue générique, les problèmes
+spécifiques de la politique publique soulevés par la loi sur
+le droit d'auteur, et les problèmes, différents,
+soulevés par la loi sur les brevets ou toute autre loi, sont presque
+invisibles. Ces problèmes proviennent des spécificités
+de chaque loi — précisément ce que le terme
+« propriété intellectuelle » encourage
+les gens à ignorer. Par exemple, un problème relatif à
+la loi sur le droit d'auteur est de savoir si le partage de la musique
+devrait être autorisé. La loi sur les brevets n'a rien à
+voir avec ceci.Mais la loi sur les brevets soulève le problème
+de savoir si les pays pauvres devraient être autorisés à
+produire des médicament qui sauvent des vies et les vendre bon
+marché pour sauver des vies. La loi sur le droit d'auteur n'a rien
+à voir avec cela.
</p>
<p>
@@ -173,20 +222,24 @@
</p>
<p>
-Thus, any opinions about “the issue of intellectual property”
-and any generalizations about this supposed category are almost surely
-foolish. If you think all those laws are one issue, you will tend to choose
-your opinions from a selection of sweeping overgeneralizations, none of
-which is any good.
+Par conséquent, toute opinion à propos de « la
+question de propriété intellectuelle » est presque
+sûrement absurde. Si vous pensez que toutes ces lois ne sont qu'un
+même problème, vous aurez tendance à choisir vos opinions
+à partir d'une sélection de généralisations,
+dont aucune d'elles n'est bonne.
</p>
<p>
-If you want to think clearly about the issues raised by patents, or
-copyrights, or trademarks, the first step is to forget the idea of lumping
-them together, and treat them as separate topics. The second step is to
-reject the narrow perspectives and simplistic picture the term
-“intellectual property” suggests. Consider each of these issues
-separately, in its fullness, and you have a chance of considering them well.
+Si vous voulez réfléchir clairement au sujet des
+problèmes soulevés par les brevets, les copyrights ou les
+marques déposées, ou même apprendre ce que ces lois
+disent, la première étape est d'oublier l'idée de les
+mettre toutes dans le même panier, et de les traiter comme des sujets
+séparés. Si vous voulez écrire des articles qui
+informent le public et encourage à réfléchir
+clairement, traiter chacune de ces lois séparément; ne
+suggérez pas de généralisation à leur propos.
</p>
<p>
@@ -236,7 +289,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2009/10/27 08:26:12 $
+$Date: 2009/11/30 09:25:52 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html 14 Nov 2009 09:26:18
-0000 1.15
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html 30 Nov 2009 09:25:52
-0000 1.16
@@ -3,11 +3,13 @@
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free
+<title>Pourquoi l'« open source » passe à
coté
+du problème que soulève le logiciel libre - GNU Project - Free
Software Foundation (FSF)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>Why Open Source misses the point of Free Software</h2>
+<h2>Pourquoi l'« open source » passe à coté
+du problème que soulève le logiciel libre</h2>
<p>par <strong>Richard Stallman</strong></p>
@@ -21,154 +23,200 @@
à « bière gratuite »<sup><a
href="#TransNote2"></a></sup>.</p>
-<p>These freedoms are vitally important. They are essential, not just for the
-individual users' sake, but for society as a whole because they promote
-social solidarity—that is, sharing and cooperation. They become even
-more important as our culture and life activities are increasingly
-digitized. In a world of digital sounds, images, and words, free software
-becomes increasingly essential for freedom in general.</p>
-
-<p>Tens of millions of people around the world now use free software; the
-schools of regions of India and Spain now teach all students to use the free
-<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux operating system</a>. Most of
-these users, however, have never heard of the ethical reasons for which we
-developed this system and built the free software community, because
-nowadays this system and community are more often spoken of as “open
-source,”, attributing them to a different philosophy in which these
-freedoms are hardly mentioned.</p>
-
-<p>The free software movement has campaigned for computer users' freedom since
-1983. In 1984 we launched the development of the free operating system GNU,
-so that we could avoid the nonfree operating systems that deny freedom to
-their users. During the 1980s, we developed most of the essential
-components of the system and designed the <a href="/licenses/gpl.html">GNU
-General Public License</a> (GNU GPL) to release them under—a license
-designed specifically to protect freedom for all users of a program.</p>
-
-<p>Not all of the users and developers of free software agreed with the goals
-of the free software movement. In 1998, a part of the free software
-community splintered off and began campaigning in the name of “open
-source.” The term was originally proposed to avoid a possible
-misunderstanding of the term “free software,” but it soon became
-associated with philosophical views quite different from those of the free
-software movement.</p>
-
-<p>Some of the supporters of open source considered the term a “marketing
-campaign for free software,” which would appeal to business executives
-by highlighting the software's practical benefits, while not raising issues
-of right and wrong that they might not like to hear. Other supporters
-flatly rejected the free software movement's ethical and social values.
-Whichever their views, when campaigning for open source, they neither cited
-nor advocated those values. The term “open source” quickly
-became associated with ideas and arguments based only on practical values,
-such as making or having powerful, reliable software. Most of the
-supporters of open source have come to it since then, and they make the same
-association.</p>
-
-<p>Nearly all open source software is free software. The two terms describe
-almost the same category of software, but they stand for views based on
-fundamentally different values. Open source is a development methodology;
-free software is a social movement. For the free software movement, free
-software is an ethical imperative, because only free software respects the
-users' freedom. By contrast, the philosophy of open source considers issues
-in terms of how to make software “better”—in a practical
-sense only. It says that nonfree software is an inferior solution to the
-practical problem at hand. For the free software movement, however, nonfree
-software is a social problem, and the solution is to stop using it and move
-to free software.</p>
-
-<p>“Free software.” “Open source.” If it's the same
-software, does it matter which name you use? Yes, because different words
-convey different ideas. While a free program by any other name would give
-you the same freedom today, establishing freedom in a lasting way depends
-above all on teaching people to value freedom. If you want to help do this,
-it is essential to speak of “free software.”</p>
-
-<p>We in the free software movement don't think of the open source camp as an
-enemy; the enemy is proprietary (nonfree) software. But we want people to
-know we stand for freedom, so we do not accept being mislabeled as open
-source supporters.</p>
-
-<h3>Common Misunderstandings of “Free Software” and “Open
-Source”</h3>
-
-<p>The term “free software” is prone to misinterpretation: an
-unintended meaning, “software you can get for zero price,” fits
-the term just as well as the intended meaning, “software which gives
-the user certain freedoms.” We address this problem by publishing the
-definition of free software, and by saying “Think of ‘free
-speech,’ not ‘free beer.’” This is not a perfect
-solution; it cannot completely eliminate the problem. An unambiguous and
-correct term would be better, if it didn't present other problems.</p>
-
-<p>Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own.
-We've looked at many that people have suggested, but none is so clearly
-“right” that switching to it would be a good idea. (For
-instance, in some contexts the French and Spanish word “libre”
-works well, but people in India do not recognize it at all.) Every proposed
-replacement for “free software” has some kind of semantic
-problem—and this includes “open source software.”</p>
-
-<p>The <a href="http://opensource.org/docs/osd">official definition of
-“open source software”</a> (which is published by the Open
-Source Initiative and is too long to include here) was derived indirectly
-from our criteria for free software. It is not the same; it is a little
-looser in some respects, so open source supporters have accepted a few
-licenses that we consider unacceptably restrictive of the users.
-Nonetheless, it is fairly close to our definition in practice.</p>
-
-<p>However, the obvious meaning for the expression “open source
-software”—and the one most people seem to think it
-means—is “You can look at the source code.” That criterion
-is much weaker than the free software definition, much weaker also than the
-official definition of open source. It includes many programs that are
-neither free nor open source.</p>
+<p>Ces libertés sont d'une importance vitale. Elles sont essentielles,
+pas juste pour les enjeux individuels des utilisateurs, mais parce qu'elles
+promeuvent la solidarité sociale, que sont le partage et la
+coopération. Elles deviennent encore plus importantes à mesure
+que de plus en plus notre culture et les activités quotidiennes sont
+numérisés. Dans un monde de sons, d'images et de mots
+numériques, le logiciel libre devient de plus en plus
+nécessaire pour la liberté en général.</p>
+
+<p>Des dizaines de millions de personnes à travers le monde utilisent
+maintenant le logiciel libre ; les écoles des régions de
+l'Inde et de l'Espagne enseignent maintenant à tous les
+étudiants à utiliser le <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.fr.html">système d'exploitation libre
+GNU/Linux</a>. Mais la plupart des utilisateurs n'ont jamais entendu parler
+des raisons éthiques pour lesquelles nous avons
+développé ce système et bâti la communauté
+du logiciel libre, parce qu'aujourd'hui ce système et la
+communauté sont plus souvent décrits comme « open
+source »<sup><a href="#TransNote3">3</a></sup> et
+attribués à une philosophie différente dans laquelle
+ces libertés sont à peine mentionnées.</p>
+
+<p>Le mouvement du logiciel libre a fait campagne pour la liberté des
+utilisateurs d'ordinateur depuis 1983. En 1984 nous avons lancé le
+développement du système d'exploitation libre GNU, pour
+pouvoir ainsi éviter d'utiliser un système qui refuse la
+liberté à ses utilisateurs. Durant les années 80, nous
+avons développé la majeure partie des composants essentiels
+d'un tel système, tout autant que la <a href="/licenses/gpl.html">GNU
+General Public License</a>, une licence conçue spécifiquement
+pour protéger la liberté pour tous les utilisateurs d'un
+programme.</p>
+
+<p>Cependant, tous les utilisateurs et les développeurs de logiciel
+libre n'étaient pas en accord avec les buts du mouvement du logiciel
+libre. En 1998, une partie de la communauté du logiciel libre s'est
+mise à part et a commencé à faire campagne au nom de
+l'« open source ». Le terme fut originellement
+proposé pour éviter une possible incompréhension du
+terme « logiciel libre » (ndt : « free
+software ») mais il fut bientôt associé avec des
+points de vue philosophique complètement différents de ceux du
+mouvement du logiciel libre.</p>
+
+<p>Certains des partisans de l'« open source »
+considéraient cela comme « une campagne marketing pour le
+logiciel libre » qui plairait aux cadres des entreprises en
+citant les avantages pratiques, tout en évitant les idées de
+bien ou de mal qu'ils pourraient ne pas aimer entendre. D'autres partisans
+rejetèrent catégoriquement les valeurs morales et sociales du
+mouvement du logiciel libre. Quel que fut leur point de vue, pendant leur
+campagne sur l'« open source » ils ne
+mentionnèrent ou ne préconisèrent pas ces valeurs. Le
+terme « open source » devint rapidement associé
+avec la pratique de ne citer que les valeurs pratiques, tel que faire des
+logiciels puissants et fiables. La plupart des défenseurs de
+l'« open source » se sont ralliés à
+celui-ci depuis, et cette pratique est celle dont ils se servent.</p>
+
+<p>Pratiquement tous les logiciels « open source » sont
+des logiciels libres ; les deux termes décrivent pratiquement la
+même catégorie de logiciel. Mais ils représentent des
+vues basées sur des valeurs fondamentalement
+différentes. L'« open source » est une
+méthodologie de développement ; le logiciel libre est un
+mouvement social. Pour le mouvement du logiciel libre, le logiciel libre est
+un impératif éthique, parce que seul le logiciel libre
+respecte la liberté de l'utilisateur. En revanche, la philosophie de
+l'« open source » considère uniquement les
+questions pratiques en termes de performance. Cela signifie que les
+logiciels non-libres sont des solutions sous-optimales. Pour le mouvement du
+logiciel libre cependant, les logiciels non-libres sont un problème
+social et migrer vers les logiciels libres est une solution.</p>
+
+<p>« Logiciel libre ». « Open
+source ». Si ce sont les mêmes logiciels, le nom
+utilisé pour les qualifier est-il important ? Oui, parce que des
+mots différents véhiculent des idées
+différentes. Bien qu'un programme libre avec n'importe quel autre nom
+vous donnerait la même liberté aujourd'hui,
+l'établissement de la liberté de manière durable
+dépend par dessus tout de l'enseignement de la valeur de la
+liberté. Si vous voulez aider à faire cela, il est essentiel
+de parler de « logiciel libre ».</p>
+
+<p>Nous, dans le mouvement du logiciel libre, nous ne considérons pas le
+mouvement « open source » comme un ennemi ;
+l'ennemi est le logiciel propriétaire. Mais nous voulons que les gens
+sachent que nous représentons la liberté, alors nous
+n'acceptons pas d'être incorrectement assimilés aux
+défenseurs de l'« open source ».</p>
+
+<h3>Malentendus courants sur le « logiciel libre » et
+l'« open source »<sup><a
+href="#TransNote4">4</a></sup></h3>
+
+<p>Le terme de « free sofware » souffre d'un
+problème de mauvaise interprétation : une signification
+fortuite, « un logiciel que vous pouvez avoir
+gratuitement » correspond au terme aussi bien que la
+signification voulue, « un logiciel qui donne certaines
+libertés à l'utilisateur ». Nous traitons ce
+problème en publiant la définition de logiciel libre, et en
+disant « Pensez à la liberté d'expression, pas
+à la bière gratuite »<sup><a
+href="#TransNote5">5</a></sup>. Ce n'est pas une solution parfaite, cela ne
+peut pas complètement éliminer le problème. Un terme
+correct non ambigu serait meilleur, s'il n'avait pas d'autres
+problèmes.</p>
+
+<p>Malheureusement, toutes les alternatives en anglais ont leurs propres
+problèmes. Nous avons étudié de nombreuses alternatives
+que les gens nous ont proposées, mais aucune n'est aussi clairement
+« juste » pour que changer soit une bonne
+idée. (Par exemple, dans certains contextes, le mot français/espagnol
+« libre » peut être utilisé, mais les gens en Inde ne
+reconnaissent pas le mot du tout). Tous les remplacements
+suggérés pour « free software » ont des
+problèmes de sémantique, ce qui inclut « open
+source software ».</p>
+
+<p>La <a href="http://opensource.org/docs/osd">définition officielle
+d'un « logiciel open source »</a> (qui est
+publiée par l'Open Source Initiative est trop longue pour être
+citée ici) était indirectement dérivée de nos
+critères pour le logiciel libre. Ce n'est pas la même :
+elle est un peu plus laxiste à quelques égards, en
+conséquence de quoi les défenseurs de l'open source ont
+accepté quelques licences que nous considérons inadmissibles
+par les restrictions qu'elles imposent aux utilisateurs. Néammoins,
+elle est assez près de notre définition dans la pratique.</p>
+
+<p>Cependant, la signification évidente de « logiciel open
+source » est « Vous pouvez regardez le code
+source » et la plupart des gens semble penser que c'est ce que
+cela signifie. C'est un critère beaucoup plus faible que celui du
+logiciel libre, et beaucoup plus faible que la définition officielle
+de l'open source. Elle inclut beaucoup de programmes qui ne sont ni libres,
+ni open source.</p>
<p><!-- It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but
that page is no longer available. -->
-Since that obvious meaning for “open source” is not the meaning
-that its advocates intend, the result is that most people misunderstand the
-term. According to writer Neal Stephenson, “Linux is ‘open
-source’ software meaning, simply, that anyone can get copies of its
-source code files.” I don't think he deliberately sought to reject or
-dispute the “official” definition. I think he simply applied
-the conventions of the English language to come up with a meaning for the
-term. The state of Kansas published a similar definition: “Make use
-of open-source software (OSS). OSS is software for which the source code is
-freely and publicly available, though the specific licensing agreements vary
-as to what one is allowed to do with that code.”</p>
-
-<p>The <i>New York Times</i> has <a
-href="http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html">
-run an article that stretches the meaning of the term</a> to refer to user
-beta testing—letting a few users try an early version and give
-confidential feedback—which proprietary software developers have
-practiced for decades.</p>
-
-<p>Open source supporters try to deal with this by pointing to their official
-definition, but that corrective approach is less effective for them than it
-is for us. The term “free software” has two natural meanings,
-one of which is the intended meaning, so a person who has grasped the idea
-of “free speech, not free beer” will not get it wrong again.
-But the term “open source” has only one natural meaning, which
-is different from the meaning its supporters intend. So there is no
-succinct way to explain and justify its official definition. That makes for
-worse confusion.</p>
-
-<p>Another misunderstanding of “open source” is the idea that it
-means “not using the GNU GPL.” This tends to accompany another
-misunderstanding that “free software” means “GPL-covered
-software.” These are equally mistaken, since the GNU GPL is accepted
-as an open source license and most of the open source licenses qualify as
-free software licenses.</p>
-
-<h3>Different Values Can Lead to Similar Conclusions…but Not Always</h3>
-
-<p>Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some
-organizations split because of disagreements on details of strategy, and the
-two daughter groups treated each other as enemies despite having similar
-basic goals and values. The right wing made much of this and used it to
-criticize the entire left.</p>
+Puisque la signification évidente pour « open source » n'est pas
+la signification que ses défenseurs entendent, le résultat est que la
+plupart des gens se comprennent mal le terme. Selon Neal Stephenson,
+« Linux est un logiciel « open source » signifie, simplement,
+que quiconque peut obtenir des copies de son code source ». Je ne pense
+pas qu'il ait délibérément cherché à rejeter ou à remettre en cause la
+définition « officielle ». Je pense qu'il a simplement appliqué
+les conventions de la langue anglaise pour en arriver à une signification
+pour ce terme. L'état du Kansas a publié une définition similaire :
+« Utiliser des logiciels open source (OSS). Les logiciels open source
+sont des logiciels pour lesquels le code est librement et publiquement
+disponible, bien que les accords de licence spécifiques varient sur ce que
+l'on peut faire avec ce code ».</p>
+
+<p>Le New York Times a <a
+href="http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html">étendu
+le terme</a> pour référer aux bêta tests d'utilisateur — laisser
+quelques utilisateurs essayer une pré-version et donner un retour
+confidentiel — ce que les développeurs de logiciels propriétaires
+pratiquent depuis des décennies.</p>
+
+<p>Les supporters de l'open source essaient de traiter ceci en renvoyant
+à leur définition officielle, mais cette approche corrective
+est moins efficace pour eux qu'elle ne l'est pour nous. Le terme
+« free software » a deux significations naturelles,
+l'une d'entre elle est la signification escomptée, ainsi une personne
+qui aura saisi l'idée de « free speech, not free
+beer » ne pourra plus dès lors se tromper sur son
+sens. Ainsi il n'y a aucune manière succincte d'expliquer et de
+justifier la définition officielle d'« open
+source ». Cela rend encore pire la confusion.</p>
+
+<p>Un autre malentendu de l'« open source », est
+l'idée que cela signifie « ne pas utiliser la GNU
+GPL ». Cela tend à accompagner le malentendu de
+« logiciel libre” égale « logiciel
+couvert par la GPL ». Ce sont deux erreurs, puisque la GNU GPL
+est considérée comme une licence open source, et la plupart
+des licences open source sont considérées comme des licences
+de logiciels libres.</p>
+
+<h3>Des valeurs différentes peuvent amener à des conclusions
+similaires… mais pas toujours</h3>
+
+<p>Les groupes radicaux dans les années 60 avaient une réputation
+pour le sectarisme : quelques organismes se sont scindés en deux
+en raison des désaccords sur des détails de stratégie
+et les deux groupes résultants se sont traités l'un l'autre
+comme des ennemis en dépit du fait qu'ils aient les mêmes buts
+et des valeurs de base semblables. La droite a fait grand cas de ceci et a
+utilisé cela pour critiquer la gauche toute entière.</p>
<p>Certains essaient de déprécier le mouvement du logiciel libre
en comparant notre désaccord avec l'open source avec les
@@ -178,19 +226,23 @@
nôtres mènent dans beaucoup de cas au même comportement
pratique, comme développer du logiciel libre.</p>
-<p>As a result, people from the free software movement and the open source camp
-often work together on practical projects such as software development. It
-is remarkable that such different philosophical views can so often motivate
-different people to participate in the same projects. Nonetheless, there
-are situations where these fundamentally different views lead to very
-different actions.</p>
-
-<p>The idea of open source is that allowing users to change and redistribute
-the software will make it more powerful and reliable. But this is not
-guaranteed. Developers of proprietary software are not necessarily
-incompetent. Sometimes they produce a program that is powerful and
-reliable, even though it does not respect the users' freedom. Free software
-activists and open source enthusiasts will react very differently to that.</p>
+<p>En conséquence, les gens du mouvement du logiciel libre et du camp de
+l'open source travaillent souvent ensemble sur des projets pratiques tels
+que le développement de logiciel. Il est remarquable que de telles
+différences de point de vue philosophiques puissent tellement souvent
+motiver des personnes différentes à participer aux mêmes
+projets. Néanmoins, ces vues sont très différentes et
+il y a des situations où elles mènent à des actions
+très différentes.</p>
+
+<p>L'idée de l'open source c'est que permettre aux utilisateurs de
+modifier et redistribuer le logiciel le rendra plus puissant et fiable.Mais
+ce n'est pas garanti. Les développeurs de logiciel
+propriétaire ne sont pas nécessairement
+incompétents. Parfois il produisent un programme qui est puissant et
+fiable, bien qu'il ne respecte pas les libertés des utilisateurs. Les
+activistes du logiciel libre et les supporters de l'open source vont
+réagir très différemment à cela.</p>
<p>Un supporter de l'open source, un qui n'est pas du tout influencé par
les idéaux du logiciel libre, dira, « Je suis surpris que
@@ -200,63 +252,77 @@
d'attitude incite des arrangements qui emportent avec eux notre
liberté, la menant à sa perte.</p>
-<p>The free software activist will say, “Your program is very attractive,
-but I value my freedom more. So I reject your program. Instead I will
-support a project to develop a free replacement.” If we value our
-freedom, we can act to maintain and defend it.</p>
+<p>L'activiste du logiciel libre dira « Votre programme est vraiment
+attrayant, mais pas au prix de ma liberté. Je dois donc faire
+sans. Au lieu de cela je soutiendrai un projet pour développer un
+remplacement libre. Si nous accordons de la valeur à notre
+liberté, nous pouvons agir pour la maintenir et la défendre.</p>
-<h3>Powerful, Reliable Software Can Be Bad</h3>
+<h3>Le logiciel puissant et fiable peut être mauvais</h3>
<p>L'idée que nous voulons que le logiciel soit puissant et fiable vient
de la supposition que le logiciel est fait pour servir ses
utilisateurs. S'il est puissant et fiable, il les sert mieux.</p>
-<p>But software can be said to serve its users only if it respects their
-freedom. What if the software is designed to put chains on its users? Then
-powerfulness means the chains are more constricting, and reliability that
-they are harder to remove. Malicious features, such as spying on the users,
-restricting the users, back doors, and imposed upgrades are common in
-proprietary software, and some open source supporters want to implement them
-in open source programs.</p>
-
-<p>Under pressure from the movie and record companies, software for individuals
-to use is increasingly designed specifically to restrict them. This
-malicious feature is known as Digital Restrictions Management (DRM) (see <a
-href="http://defectivebydesign.org/">DefectiveByDesign.org</a> and is the
-antithesis in spirit of the freedom that free software aims to provide. And
-not just in spirit: since the goal of DRM is to trample your freedom, DRM
-developers try to make it hard, impossible, or even illegal for you to
-change the software that implements the DRM.</p>
-
-<p>Yet some open source supporters have proposed “open source DRM”
-software. Their idea is that, by publishing the source code of programs
-designed to restrict your access to encrypted media and by allowing others
-to change it, they will produce more powerful and reliable software for
-restricting users like you. The software would then be delivered to you in
-devices that do not allow you to change it.</p>
-
-<p>This software might be open source and use the open source development
-model, but it won't be free software since it won't respect the freedom of
-the users that actually run it. If the open source development model
-succeeds in making this software more powerful and reliable for restricting
-you, that will make it even worse.</p>
-
-<h3>Fear of Freedom</h3>
-
-<p>The main initial motivation of those who split off the open source camp from
-the free software movement was that the ethical ideas of “free
-software” made some people uneasy. That's true: raising ethical
-issues such as freedom, talking about responsibilities as well as
-convenience, is asking people to think about things they might prefer to
-ignore, such as whether their conduct is ethical. This can trigger
-discomfort, and some people may simply close their minds to it. It does not
-follow that we ought to stop talking about these issues.</p>
-
-<p>That is, however, what the leaders of open source decided to do. They
-figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and talking only
-about the immediate practical benefits of certain free software, they might
-be able to “sell” the software more effectively to certain
-users, especially business.</p>
+<p>Mais on ne peut dire d'un logiciel qu'il sert ses utilisateurs seulement
+s'il respecte leur liberté. Que dire si le logiciel est conçu
+pour enchaîner ses utilisateurs ? La fiabilité ne signifie
+alors uniquement que les chaînes sont plus difficiles à
+retirer. Les fonctionnalités malicieuses, telles que l'espionnage des
+utilisateurs, les portes dérobées, les restrictions et les mises à jour
+forcées sont des pratiques courantes dans les logiciels propriétaires, et
+certains défenseurs de l'open source veulent les introduire dans les
+programmes open source.</p>
+
+<p>Sous la pression des compagnies de film et de disque, les logiciels à
+usage individuel sont de plus en plus conçus spécifiquement
+pour imposer des restrictions. Ce dispositif malveillant est connu sous le
+nom de DRM, ou Digital Restrictions Management (ndt : Gestion
+Numérique des Droits) (voir <a
+href="http://defectivebydesign.org/">DefectiveByDesign.org</a>), et c'est
+l'antithèse dans l'esprit de la liberté que le logiciel libre
+vise à fournir. Et pas simplement dans l'esprit : puisque le but
+des DRM est de piétiner votre liberté, les concepteurs de DRM
+essayent de rendre difficile, impossible ou même illégal pour
+vous de modifier le logiciel qui met en application les DRM.</p>
+
+<p>Pourtant quelques défenseurs de l'open source ont proposé des
+logiciels « DRM open source ». Leur idée est
+qu'en publiant le code source de leur programme conçu pour
+restreindre votre accès aux medias chiffrés, et en autorisant
+d'autres à le modifier, ils produiront un logiciel pluspuissant et
+plus fiable pour limiter le droit des utilisateurs comme vous. Il vous sera
+alors livré dans des dispositifs qui ne vous permettent pas de le
+changer.</p>
+
+<p>Ce logiciel pourrait être « open source » et
+utiliser le modèle de développement open source ; mais il
+ne sera pas un logiciel libre, étant donné qu'il ne respectera
+pas la liberté des utilisateurs qui l'utiliseront. Si le
+modèle de développement open source réussi à
+réaliser un logiciel plus puissant et fiable pour limiter vos droits,
+cela le rendra encore pire.</p>
+
+<h3>La crainte de la liberté</h3>
+
+<p>La principale motivation initiale pour le terme « logiciel open
+source » est que les idées éthiques du
+« logiciel libre » rend certaines personnes mal
+à l'aise. C'est vrai : parler de liberté, de
+problèmes d'éthique, de responsabilités aussi bien que
+de commodités, c'est demander aux gens de penser à des choses
+qu'ils préféreraient ignorer, comme leur conduite est-elle
+éthique ou non. Ceci peut déclencher un malaise et certains
+peuvent simplement fermer leurs esprits à cela. Il ne s'en suit pas
+que nous devrions cesser de parler de ces choses.</p>
+
+<p>Cependant, c'est ce que les dirigeants de l'« open
+source » ont décidé de faire. Ils se sont
+figuré qu'en passant sous silence l'éthique et la
+liberté, et en ne parlant que des bénéfices
+immédiats de certains logiciels libres, ils seraient à
+même de « vendre » le logiciel plus efficacement
+à certains utilisateurs, particulièrement aux entreprises.</p>
<p>Cette approche à prouvé son efficacité, dans ses
propres termes. La rhétorique de l'open source à convaincu
@@ -273,47 +339,62 @@
partie du chemin pour devenir des défenseurs de leur propre
liberté.</p>
-<p>Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary
-software for some practical advantage. Countless companies seek to offer
-such temptation, some even offering copies gratis. Why would users decline?
-Only if they have learned to value the freedom free software gives them, to
-value freedom in and of itself rather than the technical and practical
-convenience of specific free software. To spread this idea, we have to talk
-about freedom. A certain amount of the “keep quiet” approach to
-business can be useful for the community, but it is dangerous if it becomes
-so common that the love of freedom comes to seem like an eccentricity.</p>
-
-<p>That dangerous situation is exactly what we have. Most people involved with
-free software, especially its distributors, say little about
-freedom—usually because they seek to be “more acceptable to
-business.” Nearly all GNU/Linux operating system distributions add
-proprietary packages to the basic free system, and they invite users to
-consider this an advantage rather than a flaw.</p>
-
-<p>Proprietary add-on software and partially nonfree GNU/Linux distributions
-find fertile ground because most of our community does not insist on freedom
-with its software. This is no coincidence. Most GNU/Linux users were
-introduced to the system through “open source” discussion, which
-doesn't say that freedom is a goal. The practices that don't uphold freedom
-and the words that don't talk about freedom go hand in hand, each promoting
-the other. To overcome this tendency, we need more, not less, talk about
-freedom.</p>
+<p>Tôt ou tard, ces utilisateurs seront invités à retourner
+vers le logiciel propriétaire pour quelques avantages
+pratiques. D'innombrables compagnies cherchent à offrir une telle
+tentation, certaines offrent même des copies gratuites. Pourquoi les
+utilisateurs refuseraient-ils ? C'est seulement s'ils ont appris la
+valeur de la liberté que le logiciel libre leur donne, la valeur de
+cette liberté en tant que telle plutôt que la commodité
+technique et pratique de logiciels libres spécifiques. Pour diffuser
+cette idée, nous devons parler de logiciel libre. Une certaine
+quantité de l'approche « passer sous silence
+ » avec les entreprises peut être utile pour la
+communauté, mais elle est dangereuse si elle devient si commune que
+l'amour de la liberté en vient à sembler comme une
+excentricité.</p>
+
+<p>Cette dangereuse situation est exactement ce que nous avons. La plupart des
+gens impliqué dans le logiciel libre en disent peu sur la
+liberté, habituellement parce qu'ils cherchent à sembler
+« plus acceptables pour les entreprises ». Les
+distributeurs de logiciel montrent particulièrement ce
+modèle. Pratiquement tous les distributeurs de système
+d'exploitation GNU/Linux ajoutent des paquetages propriétaires au
+système de base libre, et ils invitent les utilisateurs à
+considérer cela comme un avantage, plutôt qu'un pas en
+arrière vis-à-vis de la liberté.</p>
+
+<p>Les greffons logiciels propriétaires et particulièrement les
+distributions non-libres GNU/Linux, trouvent un sol fertile parce que notre
+communauté n'insiste pas sur la liberté de ses logiciels. Ce
+n'est pas une coïncidence. La plupart des utilisateurs GNU/Linux furent
+introduits au système par un discours « open
+source » qui ne leur a pas dit que la liberté était
+le but. Les aspects pratiques qui n'impliquent pas la liberté et les
+discours qui ne parlent pas de liberté vont de pair, l'un favorisant
+l'autre. Pour surmonter cette tendance, nous avons besoin de plus parler de
+liberté, pas l'inverse.</p>
<h3>Conclusion</h3>
-<p>As the advocates of open source draw new users into our community, we free
-software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom
-to their attention. We have to say, “It's free software and it gives
-you freedom!”—more and louder than ever. Every time you say
-“free software” rather than “open source,” you help
-our campaign.</p>
+<p>Alors que ceux qui préconisent l'open source amènent de
+nouveaux utilisateurs dans notre communauté, nous, activistes du
+logiciel libre, devons travailler encore plus pour porter l'attention de ces
+nouveaux utilisateurs sur les problèmes de liberté. Nous
+devons leur dire « C'est le logiciel libre et il te donne la
+liberté ! » plus souvent et plus fort que
+jamais. Chaque fois que vous dites « logiciel libre »
+plutôt qu'« open source » vous aidez notre
+campagne.</p>
<h4>Apostille</h4>
<p>
-Joe Barr's article, <a
-href="http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/">“Live and
-let license,”</a> gives his perspective on this issue.</p>
+Joe Barr a écrit un article intitulé <a
+href="http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/">Live and let
+license</a><sup><a href="#TransNote6">6</a></sup> qui donne sa perspective
+sur cette question.</p>
<p>
L'<a href="http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf">article sur
@@ -345,10 +426,10 @@
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
+envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions à <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
@@ -367,7 +448,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2009/11/14 09:26:18 $
+$Date: 2009/11/30 09:25:52 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/philosophy.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy.fr.html,v
retrieving revision 1.83
retrieving revision 1.84
diff -u -b -r1.83 -r1.84
--- philosophy/philosophy.fr.html 2 Aug 2009 20:29:40 -0000 1.83
+++ philosophy/philosophy.fr.html 30 Nov 2009 09:25:54 -0000 1.84
@@ -8,26 +8,25 @@
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
<h2>Philosophie du Projet GNU</h2>
-<p>Cette page recense une série d'articles décrivant la philosophie du
-mouvement pour le logiciel libre, qui est la motivation de notre
-développement du système d'exploitation libre GNU.</p>
-
-<p style="text-align: center;"><span style="background-color: yellow; color:
red; padding:
-8px;">NOUVEAU</span> — <a
-href="/philosophy/pirate-party.fr.html">Pourquoi les propositions du Parti
-Pirate suédois se retournent contre le logiciel libre</a></p>
-
-<p>
-
-<!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
-<!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the -->
-<!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
-<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
-<a id="TOCFreedomOrganizations">Nous</a> <a
-id="FreedomOrganizations">conservons</a> aussi une liste d'<a
-href="/links/links.fr.html#FreedomOrganizations">organisations qui oeuvrent
-pour la liberté dans le développement informatique et les
-communications électroniques</a>.</p>
+<p>Notre développement du système d'exploitation libre GNU est motivé par la
+philosophie de mouvement du logiciel libre. Cette page fournit une
+introduction à cette philosophy, des liens vers les derniers articles sur le
+sujet et des liens vers d'autres ressources.</p>
+
+<h3 id="new">Derniers articles</h3>
+<p>Sortis des presses, voici les derniers articles publiés sur les logiciels
+libres et le projet GNU.</p>
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/lest-codeplex-perplex.html">Lest CodePlex
perplex</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/danger-of-software-patents.html">Le danger des
brevets
+logiciels</a></li>
+ <li> <a href="/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html">L'inclusion
+numérique est-elle une bonne chose ? Comment pouvons-nous nous en
+assurer&nbdp;?</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/pirate-party.fr.html">Pourquoi les propositions du
+Parti Pirate suédois se retournent contre le logiciel libre</a></li>
+ <li> <a href="/philosophy/javascript-trap.fr.html">Le piège
JavaScript</a></li>
+</ul>
<h3 id="aboutfs">À propos du logiciel libre</h3>
<p>
@@ -48,447 +47,52 @@
libre ?</a></li>
<li><a href="/philosophy/why-free.fr.html">Pourquoi les logiciels ne
devraient
pas avoir de propriétaires</a></li>
- <li><a href="/philosophy/shouldbefree.fr.html">Pourquoi le logiciel devrait
-être libre</a>. (C'est un essai plus ancien et plus long sur le
-même sujet que le précédent).</li>
+ <li><a href="/philosophy/pragmatic.fr.html">Copyleft : Idéalisme
+pragmatique</a></li>
<li><a href="/philosophy/free-doc.fr.html">Pourquoi les logiciels libres ont
besoin de manuels libres</a></li>
<li><a href="/philosophy/selling.fr.html">Vendre des logiciels libres</a> ce
n'est pas un problème !</li>
- <li><a href="/philosophy/categories.fr.html">Catégories de logiciels
-libres et non libres</a></li>
- <li><a href="/software/reliability.fr.html">Le logiciel libre est plus
-fiable</a> !</li>
- <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html">Pourquoi
-l'« open source » passe à côté du
-problème que soulève le logiciel libre ?</a></li>
- <li><a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.fr.html">Linux, GNU et la
liberté</a></li>
- <li><a href="/philosophy/gnutella.fr.html" id="Gnutella">À propos de
-Gnutella</a></li>
- <li><a href="/philosophy/schools.fr.html">Pourquoi les écoles ne
-devraient utiliser exclusivement que des logiciels libres</a></li>
- <li><a href="/philosophy/my_doom.fr.html">MyDoom et vous</a></li>
- <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.fr.html">15 ans de
logiciels
-libres</a></li>
- <li><a href="/philosophy/free-software-intro.fr.html">Le mouvement du
logiciel
-libre</a></li>
- <li><a href="/philosophy/your-freedom-needs-free-software.fr.html">Votre
-liberté a besoin de logiciels libres</a></li>
<li><a href="/philosophy/fs-motives.fr.html">Raisons d'écrire des logiciels
libres</a></li>
-</ul>
-
-<h3 id="aboutgnu">à propos du système d'exploitation GNU</h3>
-
-<ul>
- <li><a href="/gnu/initial-announcement.fr.html">Annonce initiale du projet
-GNU</a></li>
- <li><a href="/gnu/manifesto.fr.html">Le Manifeste GNU</a></li>
- <li><a href="/gnu/gnu-history.fr.html">Brève histoire du projet
GNU</a></li>
- <li><a href="/gnu/thegnuproject.fr.html">Le projet GNU</a>, une description
plus
-longue et plus complète du projet et de son histoire.</li>
- <li><a href="/fsf/fsf.fr.html">Qu'est-ce que la Free Software Foundation
-(Fondation pour le logiciel libre) ?</a></li>
- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.fr.html">Pourquoi GNU/Linux ?</a></li>
-</ul>
-
-<h3 id="LicensingFreeSoftware">Licences de Logiciels Libres</h3>
-
-<ul>
- <li><a href="/licenses/licenses.fr.html">Informations générales
-sur les licences et le copyleft</a></li>
- <li><a href="/licenses/license-list.fr.html">Une liste de licences de
logiciels
-libres spécifiques</a></li>
- <li><a href="/licenses/gpl-faq.fr.html">Foire aux questions sur les licences
-GNU</a></li>
- <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.fr.html">Pourquoi vous ne devriez pas
-utiliser la Lesser GPL pour votre prochaine bibliothèque</a></li>
- <li><a href="/copyleft/copyleft.fr.html">Copyleft</a></li>
- <li><a href="/philosophy/why-copyleft.fr.html">Pourquoi le
copyleft ?</a></li>
- <li><a href="/philosophy/university.fr.html">Écrire des logiciels
libres
-si vous travaillez à l'université</a></li>
- <li><a href="/philosophy/pragmatic.fr.html">Copyleft : Idéalisme
-pragmatique</a></li>
- <li><a href="/philosophy/javascript-trap.html">Le piège JavaScript</a>
—
-Il se peut que vous exécutiez des programmes non-libres sur votre ordinateur
-toute la journée sans le savoir — par l'intermédiaire de votre
-navigateur Web.</li>
- <li><a href="/philosophy/vaccination.html">Code viral et vaccination</a>, un
-article de Robert J. Chassell</li>
- <li><a href="http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050211.html">Censorship
envy
-and licensing</a> (Tentation de censure et licence)</li>
- <li><a href="/philosophy/x.fr.html">Le piège X Window System</a></li>
- <li><a href="/philosophy/apsl.fr.html">Les problèmes avec la licence
-Apple</a></li>
- <li><a href="/philosophy/bsd.fr.html">Le problème de la licence
BSD</a></li>
- <li><a href="/philosophy/netscape-npl.fr.html">La Netscape Public License a
de
-sérieux problèmes</a></li>
- <li><a href="/philosophy/udi.fr.html">La communauté du logiciel libre
et
-UDI</a></li>
- <li><a href="/philosophy/gates.fr.html">Ce ne sont pas des barrières
mais
-une prison</a>, un article de Richard Stallman publié dans BBC News
-en 2008</li>
- <li><a href="/philosophy/microsoft.fr.html">Microsoft est-il le grand
-Satan ?</a></li>
- <li><a href="/philosophy/microsoft-antitrust.fr.html">Le procès
antitrust
-de Microsoft et le logiciel libre</a></li>
- <li><a href="/philosophy/microsoft-verdict.fr.html">À propos du
verdict
-Microsoft</a></li>
- <li><a href="/philosophy/microsoft-new-monopoly.fr.html">Le nouveau monopole
de
-Microsoft</a></li>
- <li><a href="/philosophy/plan-nine.fr.html" id="PlanNineLicense">Les
-problèmes de la licence de Plan 9</a></li>
- <li><a href="/philosophy/motif.fr.html" id="MotifLicense">La nouvelle licence
-Motif</a></li>
- <li><a href="/philosophy/using-gfdl.fr.html" id="UsingGFDL">Utiliser la FDL
-GNU</a></li>
- <li><a href="/philosophy/gpl-american-way.fr.html" id="GPLAmericanWay">La GNU
-GPL et l'American Way</a></li>
- <li><a href="/philosophy/gpl-american-dream.fr.html" id="GPLAmericanDream">La
-GNU GPL et le Rêve américain</a></li>
- <li><a href="/philosophy/enforcing-gpl.fr.html" id="EnforcingGPL">Faire
-respecter la GPL GNU</a></li>
- <li><a href="/philosophy/freedom-or-power.fr.html"
-id="FreedomOrPower">Liberté ou pouvoir ?</a></li>
- <li><a href="/philosophy/no-word-attachments.fr.html"
-id="NoWordAttachments">Nous pouvons mettre un terme aux pièces
-jointes Word</a></li>
- <li><a href="/philosophy/java-trap.fr.html" id="JavaTrap">Libre mais
-entravé - Le piège Java</a> (Bien qu'en Décembre 2006,
-Sun est en train de <a
-href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html">republier sa
-plateforme Java sous la licence GPL GNU</a>, le problème
-décrit dans cet article demeure important)</li>
- <li><a href="/philosophy/fighting-software-patents.fr.html"
-id="FightingSoftwarePatents">Combattre les brevets logiciels -
-Séparément ou Ensemble</a></li>
- <li><a href="/philosophy/software-literary-patents.fr.html"
-id="SoftwareLiteraryPatents">Les brevets logiciels et les brevets
-littéraires</a> par Richard M. Stallman, qui parle du brevetage des
-techniques artistiques, le brevet américain (6 935 954) qui
-couvre la conception de personnages de jeu qui commencent à
-halluciner quand (d'après le jeu) ils sont rendus fous. Ce qui est
-très proche des exemples hypothétiques donnés dans cet
-article.
- </li>
- <li><a href="/philosophy/rtlinux-patent.fr.html">La version compatible GPL
de la
-« Open Patent RTLinux License » effective</a></li>
-</ul>
-
-<h3 id="Laws">Législation</h3>
-
-<h4>Copyright</h4>
-<ul>
- <li><a href="/philosophy/pirate-party.fr.html">Pourquoi les propositions du
-Parti Pirate suédois se retournent contre le logiciel libre</a></li>
-
- <li><a href="/philosophy/misinterpreting-copyright.fr.html">Mauvaise
-interprétation du droit d'auteur</a> est un autre essai de <a
-href="http://www.stallman.org">RichardStallman</a> sur les défauts
-dans les défenses populaires de la loi sur le droit d'auteur.</li>
-
- <li><a href="/philosophy/eldred-amicus.fr.html">Le Brief Amicus Curiae de la
FSF
-dans l'affaire Eldred v. Ashcroft de la Cour Suprême des
-États-Unis d'Amérique</a></li>
-
- <li><a href="/philosophy/push-copyright-aside.fr.html">La science doit
-« mettre de côté les droits
-d'auteur »</a>, un autre papier de <a
-href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a> paru dans <a
-href="http://www.nature.com/nature/debates/e-access/Articles/stallman.html">Les
-débats Web de Nature</a> (Nature Webdebates) en 2001, qui explique
-comment le copyright freine le progrès dans la recherche
-scientifique. Vous pourriez aussi être intéressé par <a
-href="http://www.publiclibraryofscience.org">La bibliothèque publique de la
-science</a>, qui est dédiée à la mise à disposition libre des recherches
-scientifiques pour tous sur Internet.</li>
-
- <li><a
href="/philosophy/reevaluating-copyright.fr.html">Réévaluer
-le copyright : le public doit avoir le dernier mot</a></li>
-
- <li><a
-href="http://cyber.law.harvard.edu/openlaw/eldredvashcroft/cyber/complaint_orig.html">Eldred
-contre Reno</a> au sujet d'un procès visant à annuler une loi
-qui étend le copyright de 20 ans de plus.</li>
-
- <li><a href="/philosophy/freedom-or-copyright.fr.html">Liberté ou
-copyright ?</a> par <a href="http://www.stallman.org/">Richard
-Stallman</a> (une <a
-href="/philosophy/freedom-or-copyright-old.fr.html">version plus
-ancienne</a> de cet essai est également disponible).</li>
-
- <li><a href="copyright-versus-community.fr.html"
id="StallmanTalkLSM">Copyright
-contre communauté à l'âge des réseaux
-informatiques</a> : est une transcription littérale d'un
-discours de <a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a> à
-la Conférence sur le logiciel libre de juillet 2000.</li>
-
- <li><a
-href="http://www.oii.ox.ac.uk/resources/feedback/OIIFB_GPL2_20040903.pdf">Une
-traduction en anglais</a> de la fameuse décision du District Court de
-Munich(Allemagne) concernant l'applicabilité et la validité de
-la GPL. La traduction a été faite par l'Oxford Internet
-Institute.</li>
-
-<!-- This link is broken
- <li><a href="http://www.humaninfo.org/copyrigh.htm">Examples of
- Excellent Copyright Policies</a></li>
- -->
-</ul>
-
-<h4>Gestion des restrictions numériques</h4>
-<ul>
- <li><a href="http://www.bostonreview.net/BR33.2/stallman.php">La racine de ce
-problème est le logiciel contrôlé par son
-développeur</a>, par Richard M. Stallman.</li>
-
- <li><a href="/philosophy/computing-progress.fr.html">Le
-« Progrès » : du bon et du mauvais</a>,
-par Richard M. Stallman.</li>
-
- <li><a href="/philosophy/why-audio-format-matters.fr.html">Pourquoi les
formats
-audio comptent</a> par Karl Fogel</li>
-
- <li><a href="/philosophy/opposing-drm.fr.html">S'opposer à la
-mégestion des droits numériques</a>, par Richard M. Stallman
-qui répond à quelques questions communes sur les <abbr
-title="Digital Rights Management">DRM</abbr>.</li>
-
- <li><a href="/philosophy/ebooks.fr.html">Livres électroniques :
-liberté ou copyright</a> une version légàrement
-modifiée de l'article, publié à l'origine dans
-Technology Review en 2000, par <a href="http://www.stallman.org">Richard
-Stallman</a></li>
-
- <li><a href="/philosophy/can-you-trust.fr.html">Pouvez-vous faire confiance
-à votre ordinateur?</a>, un travail de <a
-href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a> sur les initiatives de
-la soi-disant « informatique de confiance ».</li>
-
<li><a href="/philosophy/right-to-read.fr.html">Le droit de lire : une courte
histoire dystopienne</a> par <a href="http://www.stallman.org/">Richard
Stallman</a></li>
-</ul>
-
-<h4>Le terme de propagande <a
-href="/philosophy/words-to-avoid.fr.html#IntellectualProperty">« Propriété
-intellectuelle »</a></h4>
-<ul>
- <li><a href="/philosophy/no-ip-ethos.fr.html">Ne laissez pas la
-« propriété intellectuelle »
-déformer votre ethos</a> par Richard M. Stallman.</li>
-
- <li>Commentaires de Richard Stallman sur <a
-href="/philosophy/ipjustice.fr.html">le rejet de l'ICLC de la Directive de
-renforcement de la propriété intellectuelle</a></li>
-
- <li>Richard Stallman a écrit <a
-href="/philosophy/boldrin-levine.fr.html">une critique sur
-« L'affaire contre la propriété
-intellectuelle » de Boldrin et Levine.</a></li>
-
- <li><a href="/philosophy/not-ipr.fr.html">Vous avez dit
-« Propriété intellectuelle » ?
-C'est un séduisant mirage</a>. Un essai sur la vraie signification du
-terme « Propriété intellectuelle », par
-Richard M. Stallman</li>
-</ul>
-
-<h4>Brevets</h4>
-<ul>
- <li><a href="/philosophy/w3c-patent.fr.html">Position de la FSF sur la
politique
-de brevet « libres de droits »
-(« Royalty-Free ») du Consortium W3 (W3C)</a>
-réécrit</li>
-
- <li><a href="/philosophy/guardian-article.fr.html">Joutes verbales (That's
-fighting talk)</a>, une version légàrement modifiée de
-l'article, publié à l'origine dans <a
-href="http://www.guardian.co.uk">The Guardian</a> de Londres par <a
-href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a> et Nick Hill.</li>
-
- <li>Comment protéger le <a href="/philosophy/protecting.fr.html">droit
-d'écrire des logiciels</a> (indépendamment du fait qu'ils
-soient libres ou non)</li>
-
- <li>Dans <a
-href="http://www.eff.org/IP/DMCA/Felten_v_RIAA/20010606_eff_felten_pr.html">Felten
-v. RIAA</a>, des scientifiques demandent à une cour de juger que le
-Digital Millennium Copyright Act (DMCA) ne les empêche pas de publier
-leur recherche.</li>
-
- <li><a href="http://www.eff.org/IP/Video/MPAA_DVD_cases/">L'archive de l'EFF
-« Intellectual Property : MPAA (Motion Picture Association of
-America) DVD Cases »</a></li>
-
- <li><a href="/philosophy/patent-reform-is-not-enough.fr.html">Une
réforme
-des brevets n'est pas suffisante</a></li>
-
- <li><a href="/philosophy/savingeurope.fr.html">Sauver l'Europe des brevets
-logiciels</a></li>
-
- <li><a href="/philosophy/amazon.fr.html">Boycottez Amazon !</a></li>
-
- <li><a href="http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf"
-id="SequentialIPandI">Innovation séquentielle, brevets, et
-imitation</a> est un article qui présente un modèle
-mathématique montrant comment les brevets peuvent freiner le
-progrès dans des domaines comme celui du logiciel.</li>
-
- <li><a href="/philosophy/hague.fr.html">Le danger de La Haye</a></li>
-
- <li><a
-href="http://technology.guardian.co.uk/online/comment/story/0,12449,1540984,00.html">Soft
-sell</a>. Un article de Richard M. Stallman publié dans <a
-href="http://www.guardian.co.uk">The Guardian</a>.</li>
-
- <li><a
-href="http://www.guardian.co.uk/technology/2005/jun/23/onlinesupplement.insideit">L'absurdité
-des brevets</a>, un article de Richard M. Stallman publié dans <a
-href="http://www.guardian.co.uk">The Guardian</a>.</li>
-
- <li><a href="/philosophy/trivial-patent.fr.html">L'anatomie d'un brevet
-trivial</a>, par Richard M. Stallman.</li>
-
- <li><a href="/philosophy/gif.fr.html">Pourquoi il n'y a pas de fichiers GIF
sur
-les pages Web de GNU</a>. Cette histoire est une illustration historique du
-danger des brevets logiciels ; ces brevets particuliers ne sont plus un
-probème maintenant (voir la <a href="#venuenote">note de bas de
-page</a> ci-dessous. Pour des détails sur la <a
-href="/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics">politique concernant
-les fichiers GIF</a> sur notre site Web, veuillez consulter le <a
-href="/server/standards/">guide de conduite Web</a>.</li>
-</ul>
-
-
-<h4>Problèmes culturels et sociaux</h4>
-
-<ul>
- <li><a href="/philosophy/wsis.fr.html">Sommet mondial sur la
-société de l'information</a></li>
-
- <li><a href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.fr.html">L'introduction par
Lawrence
-Lessig</a> à <a
-href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><i>Free
-Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</i></a>
-est disponible à la lecture.</li>
-
- <li><a href="/philosophy/wassenaar.fr.html">On recherche des
-bénévoles de la cryptographie logicielle dans des pays sans
-contrôle des exportations</a>.</li>
-
- <li>Comment protéger les <a
-href="/philosophy/basic-freedoms.fr.html">libertés d'expression, de
-la presse et d'association</a> sur Interne</li>
-
- <li><a href="/philosophy/privacyaction.fr.html">Protéger l'anonymat
-postal</a>, une campagne pour résister à une proposition de
-règlement du Service postal des États-Unis pour collecter des
-informations sur ses clients.</li>
-
- <li><a href="/philosophy/ucita.fr.html">Pourquoi nous devons contrer
UCITA</a></li>
-
- <li><a
-href="http://www.infoworld.com/articles/op/xml/00/11/27/001127opfoster.xml">A
-world with UCITA may allow fine print to outweigh the right thing</a> par Ed
-Foster <a
-href="mailto:gripe@infoworld.com"><gripe@infoworld.com></a></li>
-
- <li><a href="/philosophy/second-sight.fr.html">Logiciels libres et
-(e-)gouvernement</a>. Un article du journal The Guardian, par Richard
-M. Stallman (initialement publié sous le titre
« Clairvoyance »)</li>
-
- <li><a
href="http://www.insnet.org/ins_headlines.rxml?cust=212&id=967">Free
-Software and Sustainable Development</a> - Un court article par Richard
-Stallman concernant l'utilisation de logiciels propriétaires dans le
-développement culturel.</li>
-
-</ul>
-
-
-<h4>Divers</h4>
-<ul>
- <li><a href="/philosophy/sun-in-night-time.fr.html">Le curieux
-non-événement de Sun dans la pénombre</a> par Richard
-M. Stallman.</li>
-
- <li><a href="http://counterpunch.org/baker08192004.html">Pourquoi avons-nous
-besoin de machines à voter à base de logiciel libre</a></li>
-
- <li><a href="/philosophy/sco/sco-gnu-linux.fr.html">SCO, GNU et Linux</a>,
par
-Richard Stallman, parle de la façon dont les poursuites judiciaires
-de SCO contre IBM, sont relatives au travail du projet GNU. Veuillez
-consulter la <a href="/philosophy/sco/sco.fr.html">page de la réponse
-de la FSF à SCO</a>pour plus de détails sur ce sujet.</li>
-
- <li><a href="/philosophy/ms-doj-tunney.fr.html">La déclaration de la
FSF
-en réponse au jugement final révisé proposé dans
-Microsoft contre États-Unis, soumise au Ministère de la
-justice américain dans le cadre du Tunney Act</a>.</li>
-
- <li><a href="/philosophy/new-monopoly.fr.html">Le Congès
américain
-menace d'établir une nouvelle sorte de monopole</a>, une tentative du
-congrès pour créer un monopole privé sur des
-informations publiques connues.</li>
-
- <li><a href="/philosophy/dat.fr.html">La bonne façon de taxer les
DAT</a></li>
-
- <li><a href="/philosophy/censoring-emacs.fr.html">Censurer mon logiciel</a>,
par
-<a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a></li>
-
- <li><a href="/philosophy/motivation.fr.html">Des études montrent que
la
-rémunération n'est souvent pas une motivation</a></li>
-</ul>
-
-<h3 id="terminology">Terminologie et définitions</h3>
-
-<ul>
- <li><a href="/philosophy/words-to-avoid.fr.html">Termes prêtant
à
-confusion</a> qu'il vaut mieux éviter</li>
<li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html">Pourquoi
l'« open source » passe à côté du
problème que soulève le logiciel libre ?</a></li>
- <li><a
-href="/philosophy/free-software-for-freedom.fr.html">« Logiciel
-open source » ou « Logiciel
-libre »</a> ? (C'est un essai plus ancien sur le même
-sujet que l'essai précédent).</li>
- <li>Richard Stallman a écrit <a
-href="/philosophy/drdobbs-letter.fr.html">lettre à
-l'éditeur</a> du Dr. Dobb's Journal de juin qui explique encore plus
-la différence entre les mouvements du Logiciel Libre et Open
Source.</li>
- <li><a href="/philosophy/categories.fr.html">Catégories de logiciels
-libres et non libres</a></li>
- <li><a href="/philosophy/fs-translations.fr.html">Traductions du terme
-« logiciel libre »</a> en diverses langues</li>
</ul>
-<h3 id="upholding">Maintenir la liberté des logiciels</h3>
+<h3>Liens vers d'autres articles</h3>
-<ul>
- <li><a href="/philosophy/use-free-software.fr.html">La communauté du
-logiciel libre après 20 ans</a>, avec un grand succès mais
-incomplet, et maintenant ?</li>
- <li><a href="/philosophy/mcvoy.fr.html">Merci Larry McVoy</a> par Richard
-M. Stallman</li>
- <li><a href="/philosophy/social-inertia.fr.html">Vaincre l'inertie
sociale</a>,
-par Richard M. Stallman</li>
- <li><a href="/philosophy/compromise.html">Ãviter les compromis
ruineux</a></li>
-</ul>
-
-<h3>Humour philosophique</h3>
+<p>Nous avons beaucoup d'articles qui tiennent sur une seule page. Vous pouvez
+les trouver sur les pages liées ici.</p>
<ul>
-<li><a href="/fun/humor.html#Philosophy">Humour philosophique</a>. Nous n'avons
-pas à être sérieux <i>tout</i> le temps.</li>
+<li id="EssaysAndArticles"><a
href="/philosophy/essays-and-articles.fr.html">Essais et
+articles</a>. Cette page recense une série d'articles décrivant la
+philosophie du mouvement pour le logiciel libre, qui est la motivation de
+notre développement du système d'exploitation libre GNU.</li>
+<li id="Speeches"><a
href="/philosophy/speeches-and-interview.fr.html">Discours et
+entretiens</a>. Liens vers les entretiens et les transcriptions de discours
+sur les logiciels libres et le projet GNU.</li>
+<li id="ThirdPartyIdeas"><a
href="/philosophy/third-party-ideas.fr.html">Idées de tierces
+parties</a>. Ces articles donnent les opinions d'autres personnes en faveur
+du logiciel libre, ou des problèmes liés, et ne parlent pas du projet GNU
+— mais nous sommes plus ou moins d'accord avec.</li>
</ul>
-<h2>D'autres articles sur la philosophie de GNU</h2>
+<p>
-<ul>
-<li id="Speeches"><a href="speeches-and-interview.fr.html">Discours et
entretiens</a></li>
-<li id="ThirdPartyIdeas"><a href="third-party-ideas.fr.html">Idées de
tierces personnes</a></li>
-</ul>
+<!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
+<!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the -->
+<!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
+<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
+<a id="TOCFreedomOrganizations">Nous</a> <a
+id="FreedomOrganizations">conservons</a> aussi une liste d'<a
+href="/links/links.fr.html#FreedomOrganizations">organisations qui oeuvrent
+pour la liberté dans le développement informatique et les
+communications électroniques</a>.</p>
@@ -505,9 +109,8 @@
Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
-envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
-<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions à <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
@@ -519,8 +122,7 @@
<p>
Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
+2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
préservée.
@@ -536,7 +138,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2009/08/02 20:29:40 $
+$Date: 2009/11/30 09:25:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -550,69 +152,71 @@
<div id="translations">
<h4>Traductions de cette page</h4>
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+ Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+ Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+ If you add a new language here, please
+ advise address@hidden and add it to
+ - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+ - one of the lists under the section "Translations Underway"
+ - if there is a translation team, you also have to add an alias
+ to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+ Please also check you have the language code right; see:
+ http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+ If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+ use the 3-letter ISO 639-2.
+ Please use W3C normative character entities. -->
<ul class="translations-list">
<!-- Arabic -->
<li><a
href="/philosophy/philosophy.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
<!-- Bulgarian -->
<li><a
href="/philosophy/philosophy.bg.html">български</a> [bg]</li>
<!-- Bosnian -->
-<li><a href="/philosophy/philosophy.bs.html">Bosanski</a> [bs]</li>
+<li><a href="/philosophy/philosophy.bs.html">bosanski</a> [bs]</li>
<!-- Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/philosophy.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<li><a href="/philosophy/philosophy.ca.html">català</a> [ca]</li>
<!-- Czech -->
<li><a href="/philosophy/philosophy.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
<!-- Danish -->
-<li><a href="/philosophy/philosophy.da.html">Dansk</a> [da]</li>
+<li><a href="/philosophy/philosophy.da.html">dansk</a> [da]</li>
<!-- German -->
<li><a href="/philosophy/philosophy.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
<!-- English -->
<li><a href="/philosophy/philosophy.html">English</a> [en]</li>
<!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/philosophy.es.html">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/philosophy/philosophy.es.html">español</a> [es]</li>
<!-- Finnish -->
-<li><a href="/philosophy/philosophy.fi.html">Suomi</a> [fi]</li>
+<li><a href="/philosophy/philosophy.fi.html">suomi</a> [fi]</li>
<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/philosophy.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/philosophy.fr.html">français</a> [fr]</li>
<!-- Galician -->
-<li><a href="/philosophy/philosophy.gl.html">Galego</a> [gl]</li>
+<li><a href="/philosophy/philosophy.gl.html">galego</a> [gl]</li>
<!-- Hebrew -->
<li><a
href="/philosophy/philosophy.he.html">עברית</a> [he]</li>
<!-- Hungarian -->
-<li><a href="/philosophy/philosophy.hu.html">Magyar</a> [hu]</li>
+<li><a href="/philosophy/philosophy.hu.html">magyar</a> [hu]</li>
<!-- Indonesian -->
<li><a href="/philosophy/philosophy.id.html">Bahasa
Indonesia</a> [id]</li>
<!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/philosophy.it.html">Italiano</a> [it]</li>
+<li><a href="/philosophy/philosophy.it.html">italiano</a> [it]</li>
<!-- Japanese -->
<li><a
href="/philosophy/philosophy.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
<!-- Korean -->
<li><a
href="/philosophy/philosophy.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
<!-- Macedonian -->
-<li><a
href="/philosophy/philosophy.mk.html">Македонски</a> [mk]</li>
+<li><a
href="/philosophy/philosophy.mk.html">македонски</a> [mk]</li>
<!-- Dutch -->
<li><a href="/philosophy/philosophy.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
<!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/philosophy.pl.html">Polski</a> [pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/philosophy.pl.html">polski</a> [pl]</li>
<!-- Brazilian Portuguese -->
<li><a href="/philosophy/philosophy.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
<!-- Romanian -->
-<li><a
href="/philosophy/philosophy.ro.html">Română</a> [ro]</li>
+<li><a
href="/philosophy/philosophy.ro.html">română</a> [ro]</li>
<!-- Russian -->
-<li><a
href="/philosophy/philosophy.ru.html">Русский</a> [ru]</li>
+<li><a
href="/philosophy/philosophy.ru.html">русский</a> [ru]</li>
<!-- Serbian -->
-<li><a
href="/philosophy/philosophy.sr.html">Српски</a> [sr]</li>
+<li><a
href="/philosophy/philosophy.sr.html">српски</a> [sr]</li>
<!-- Chinese (Traditional) -->
<li><a
href="/philosophy/philosophy.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
</ul>
Index: philosophy/pragmatic.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/pragmatic.fr.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/pragmatic.fr.html 26 Nov 2009 09:26:10 -0000 1.23
+++ philosophy/pragmatic.fr.html 30 Nov 2009 09:25:55 -0000 1.24
@@ -13,10 +13,12 @@
par <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
Stallman</strong></a></p>
<p>
-Every decision a person makes stems from the person's values and goals.
-People can have many different goals and values; fame, profit, love,
-survival, fun, and freedom, are just some of the goals that a good person
-might have. When the goal is a matter of principle, we call that idealism.</p>
+Toute décision prise par une personne découle de ses valeurs
+et buts. Les gens peuvent avoir beaucoup de buts et valeurs
+différents ; la gloire, le profit, l'amour, la survivance,
+l'amusement, ou la liberté, ne sont qu'une partie des buts qu'une
+personne normale peut avoir. Quand ce but est d'aider les autres aussi bien
+que soi même, cela s'appelle de l'idéalisme.</p>
<p>
C'est un but idéaliste qui motive mon travail pour le logiciel
@@ -26,30 +28,37 @@
qui empêchent la coopération, et rendre ainsi notre
société meilleure.</p>
<p>
-That's the basic reason why the GNU General Public License is written the
-way it is—as a <a href="/copyleft"> copyleft</a>. All code added to a
-GPL-covered program must be free software, even if it is put in a separate
-file. I make my code available for use in free software, and not for use in
-proprietary software, in order to encourage other people who write software
-to make it free as well. I figure that since proprietary software
-developers use copyright to stop us from sharing, we cooperators can use
-copyright to give other cooperators an advantage of their own: they can use
-our code.</p>
-<p>
-Not everyone who uses the GNU GPL has this goal. Many years ago, a friend
-of mine was asked to rerelease a copylefted program under noncopyleft terms,
-and he responded more or less like this:</p>
+C'est pour cette raison fondamentale que la GNU General Public License est
+écrite de cette manière — comme un <a
+href="/copyleft/copyleft.fr.html"> copyleft</a>. Tout code ajouté
+à un programme couvert par la GPL doit être un programme libre,
+même s'il est placé dans un fichier séparé. Je
+mets mon code à disposition pour une utilisation dans des logiciels
+libres, et pas pour un usage avec des logiciels propriétaires, afin
+d'encourager ceux qui programment des logiciels à les rendre libres
+également. Je suppose que, comme les développeurs de logiciels
+propriétaires utilisent le copyright pour nous empêcher de
+partager, nous, coopérateurs, pouvons utiliser le copyright pour
+donner aux autres coopérateurs un avantage bien à eux :
+ils peuvent utiliser notre code.</p>
+<p>
+Ceux qui utilisent la GNU GPL n'ont pas tous ce but. Il y a plusieurs
+années, on a demandé à un de mes amis de
+rééditer un programme copylefté sous des termes non
+copyleftés, et il a plus ou moins répondu ainsi :</p>
<blockquote><p>
-“Sometimes I work on free software, and sometimes I work on
-proprietary software—but when I work on proprietary software, I expect
-to get <em>paid</em>.”
+« Parfois je travaille sur des logiciels libres et parfois sur des
+logiciels propriétaires ; mais quand je travaille sur des
+logiciels propriétaires, j'exige d'être
+<em>payé</em> ».
</p></blockquote>
<p>
-He was willing to share his work with a community that shares software, but
-saw no reason to give a handout to a business making products that would be
-off-limits to our community. His goal was different from mine, but he
-decided that the GNU GPL was useful for his goal too.</p>
+Il voulait bien partager son travail avec une communauté qui
+partageait les logiciels mais ne voyait aucune raison d'aider un entreprise
+commerciale dont les produits seraient interdits à notre
+communauté. Son but était différent du mien mais il a
+décidé que la GNU GPL le satisfaisait également.</p>
<p>
Si vous voulez accomplir quelque chose dans le monde, l'idéalisme ne
suffit pas ; le choix d'une méthode qui mène à
@@ -80,13 +89,15 @@
Ces exemples datent de plusieurs années, mais la GNU GPL continue
à nous apporter toujours plus de logiciels libres.</p>
<p>
-Many GNU libraries are covered by the GNU Lesser General Public License, but
-not all. One GNU library which is covered by the ordinary GNU GPL is
-Readline, which implements command-line editing. I once found out about a
-nonfree program which was designed to use Readline, and told the developer
-this was not allowed. He could have taken command-line editing out of the
-program, but what he actually did was rerelease it under the GPL. Now it is
-free software.</p>
+Beaucoup de bibliothèques GNU sont couvertes par la GNU Lesser
+Library General Public License, mais pas toutes. Readline, qui met en
+œuvre l'édition de ligne de commande, est une des
+bibliothèques GNU couvertes par la GNU GPL classique. Un jour, j'ai
+découvert un programme propriétaire conçu pour utiliser
+Readline, et j'ai dit au développeur que cela était
+interdit. Il aurait pu sortir du programme l'édition de ligne de
+commande, mais ce qu'il fit en fait, fut de le rééditer sous
+la GPL. Maintenant, c'est un logiciel libre.</p>
<p>
Les programmeurs qui conçoivent des améliorations pour GCC (
ou Emacs, Bash, Linux ou tout programme couvert par la GPL ) sont souvent
@@ -139,31 +150,37 @@
long terme, nous nous sentons tous mieux si nous y avons
résisté.</p>
<p>
-The temptation and pressure are harder to recognize when they come
-indirectly, through free software organizations that have adopted a policy
-of catering to proprietary software. The X Consortium (and its successor,
-the Open Group) offers an example: funded by companies that made proprietary
-software, they strived for a decade to persuade programmers not to use
-copyleft. When the Open Group tried to <a href="/philosophy/x.html">make
-X11R6.4 nonfree software</a>, those of us who had resisted that pressure
-were glad that we did.</p>
-<p>
-In September 1998, several months after X11R6.4 was released with nonfree
-distribution terms, the Open Group reversed its decision and rereleased it
-under the same noncopyleft free software license that was used for X11R6.3.
-Thank you, Open Group—but this subsequent reversal does not invalidate
-the conclusions we draw from the fact that adding the restrictions was
-<em>possible</em>.</p>
-<p>
-Pragmatically speaking, thinking about greater long-term goals will
-strengthen your will to resist this pressure. If you focus your mind on the
-freedom and community that you can build by staying firm, you will find the
-strength to do it. “Stand for something, or you will fall for
-anything.”</p>
-<p>
-And if cynics ridicule freedom, ridicule community…if
-“hard-nosed realists” say that profit is the only
-ideal…just ignore them, and use copyleft all the same.</p>
+Il est plus difficile de reconnaître les pressions et tentations quand
+elles viennent indirectement, au travers d'organisations pour les logiciels
+libres qui ont adopté une politique satisfaisant aux logiciels
+propriétaires. Le Consortium X (et son successeur l'Open Group) en
+sont un exemple : fondé par des sociétés qui font
+des logiciels propriétaires, ils se sont efforcés de persuader
+les programmeurs de ne pas utiliser de copyleft pendant des
+décennies. Maintenant que l'Open Group a <a
+href="/philosophy/x.fr.html">fait de X11R6.4 un logiciel
+propriétaire</a>, ceux d'entre nous qui ont résisté
+à cette pression sont heureux de l'avoir fait.</p>
+<p>
+En septembre 1998, plusieurs mois après que X11R6.4 ait
+été distribué sous une licence non-libre, l'Open Group
+a revu sa décision et l'a redistribué sous la même
+licence de logiciel libre non-copylefté que X11R6.3. Merci, l'Open
+Group ; mais ce revirement ultérieur n'infirme pas les
+conclusions que nous avions tirées du fait que l'ajout de
+restrictions était <em>possible</em>.</p>
+<p>
+Pour parler pragmatiquement, avoir une vision à plus long terme
+affermira votre volonté de résister à cette
+pression. Si vous concentrez votre attention sur la liberté et la
+communauté que vous pouvez bâtir en restant ferme, vous
+trouverez la force de le faire. « Restez debout pour quelque
+chose ou vous tomberez pour rien ».</p>
+<p>
+Et si des personnes cyniques ridiculisent la liberté, la
+communauté… si des « réalistes
+forcenés » disent que le profit est le seul
+idéal… ignorez-les et utilisez le copyleft tout de
même.</p>
<hr />
<h4>Cet article est publié dans le livre <a
@@ -181,10 +198,10 @@
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
+envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions à <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
@@ -212,7 +229,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2009/11/26 09:26:10 $
+$Date: 2009/11/30 09:25:55 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/po/not-ipr.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/not-ipr.fr.po 29 Nov 2009 17:55:29 -0000 1.5
+++ philosophy/po/not-ipr.fr.po 30 Nov 2009 09:26:00 -0000 1.6
@@ -15,227 +15,388 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid "Did You Say “Intellectual Property”? It's a Seductive
Mirage - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Vous avez dit «Propriété
intellectuelle» ? Un séduisant mirage - GNU Project - Free
Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Did You Say “Intellectual Property”? It's a Seductive Mirage - "
+"GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Vous avez dit «Propriété intellectuelle» ? Un "
+"séduisant mirage - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
-msgid "Did You Say “Intellectual Property”? It's a Seductive
Mirage"
-msgstr "Vous avez dit «Propriété
intellectuelle» ? Un séduisant mirage"
+msgid ""
+"Did You Say “Intellectual Property”? It's a Seductive Mirage"
+msgstr ""
+"Vous avez dit «Propriété intellectuelle» ? Un "
+"séduisant mirage"
# type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a>"
msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a>"
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "It has become fashionable to toss copyright, patents, and trademarks "
-#| "— three separate and different entities involving three separate "
-#| "and different sets of laws — into one pot and call it “"
-#| "intellectual property”. The distorting and confusing term did not "
-#| "arise by accident. Companies that gain from the confusion promoted it. "
-#| "The clearest way out of the confusion is to reject the term entirely."
-msgid "It has become fashionable to toss copyright, patents, and
trademarks—three separate and different entities involving three separate
and different sets of laws—into one pot and call it “intellectual
property”. The distorting and confusing term did not arise by accident.
Companies that gain from the confusion promoted it. The clearest way out of
the confusion is to reject the term entirely."
-msgstr "C'est devenu à la mode de décrire le copyright, les
brevets, et les marques déposées comme
« propriété intellectuelle ». Cette mode
n'est pas apparue par accident — le terme déforme et rend confus
systématiquement ces problèmes, et son utilisation a
été et est soutenue par ceux qui profitent de cette confusion.
Quiconque souhaite réfléchir clairement à une quelconque
de ces lois ferait bien de rejeter le terme."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the "
-#| "widespread use of the term “intellectual property” is a "
-#| "fashion that followed the 1967 founding of the World “Intellectual "
-#| "Property” Organization, and only became really common in recent "
-#| "years. (WIPO is formally a UN organization, but in fact represents the "
-#| "interests of the holders of copyrights, patents, and trademarks.)"
-msgid "According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the
widespread use of the term “intellectual property” is a fashion
that followed the 1967 founding of the World “Intellectual
Property” Organization (WIPO), and only became really common in recent
years. (WIPO is formally a UN organization, but in fact represents the
interests of the holders of copyrights, patents, and trademarks.)"
-msgstr "Selon le Professeur Mark Lemley, exerçant actuellement à
la Stanford Law School, l'utilisation très répandue du terme
« propriété intellectuelle » est une mode
suivie depuis la création en 1967 de l'Organisation mondiale de la
« propriété intellectuelle », et est
devenue réellement courante depuis ces dernières années.
(L'OMPI est formellement une organisation des Nations Unies, mais elle
représente en faitles intérêts des détenteurs de
copyrights, de brevets et de marques déposées)."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The term carries a bias that is not hard to see: it suggests thinking "
-#| "about copyright, patents and trademarks by analogy with property rights "
-#| "for physical objects. (This analogy is at odds with the legal "
-#| "philosophies of copyright law, of patent law, and of trademark law, but "
-#| "only specialists know that.) These laws are in fact not much like "
-#| "physical property law, but use of this term leads legislators to change "
-#| "them to be more so. Since that is the change desired by the companies "
-#| "that exercise copyright, patent and trademark powers, the bias of “"
-#| "intellectual property” suits them."
-msgid "The term carries a bias that is not hard to see: it suggests thinking
about copyright, patents and trademarks by analogy with property rights for
physical objects. (This analogy is at odds with the legal philosophies of
copyright law, of patent law, and of trademark law, but only specialists know
that.) These laws are in fact not much like physical property law, but use of
this term leads legislators to change them to be more so. Since that is the
change desired by the companies that exercise copyright, patent and trademark
powers, the bias introduced by the term “intellectual property”
suits them."
-msgstr "Un effet du terme est la distorsion qui n'est pas difficile de
voir : il suggère de penser au copyright, aux brevets et aux
marques déposées par analogie avec les droits de
propriété pour les objets physiques. (Cette analogie est à
l'opposé des doctrines de droit de la loi sur le copyright, de la loi
sur les brevets, et de la loi sur les marques déposées, mais
seuls les spécialistes le savent). Ces lois sont en fait peu semblables
à la loi sur la propriété physique, mais l'utilisation de
ce terme conduit les législateurs à les changer pour qu'elles en
soient plus proches. Puisque c'est le changement voulu par les
sociétés qui se servent des pouvoirs du copyright, des brevets et
des marques déposées, ces sociétés ont
œuvré pour mettre ce terme à la mode."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The bias is enough reason to reject the term, and people have often asked "
-#| "me to propose some other name for the overall category — or have "
-#| "proposed their own alternatives (often humorous). Suggestions include "
-#| "IMPs, for Imposed Monopoly Privileges, and GOLEMs, for Government-"
-#| "Originated Legally Enforced Monopolies. Some speak of “exclusive "
-#| "rights regimes”, but referring to restrictions as “"
-#| "rights” is doublethink too."
-msgid "The bias is reason enough to reject the term, and people have often
asked me to propose some other name for the overall category—or have
proposed their own alternatives (often humorous). Suggestions include IMPs,
for Imposed Monopoly Privileges, and GOLEMs, for Government-Originated Legally
Enforced Monopolies. Some speak of “exclusive rights regimes”, but
referring to restrictions as “rights” is doublethink too."
-msgstr "Ceux qui préféreraient juger ces problèmes sur
leurs mérites devraient rejeter un terme biaisé pour en parler.
Beaucoup m'ont demandé de proposer un autre nom pour la catégorie
— ou m'ont proposé des alternatives eux-mêmes. Ces
suggestions incluent IMP pour « Imposed Monopoly
Privileges » (« Privilèges de monopoles
imposés »), et GOLEM, pour « Government-Originated
Legally Enforced Monopolies » (« Monopoles d'origine
gouvernementale mis en application légalement »). Certains
parlent de « régimes de droits exclusifs », mais
assimiler des restrictions à des « droits » est
biaisé aussi."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Some of these alternative names would be an improvement, but it is a "
-#| "mistake to replace “intellectual property” with any other "
-#| "term. A different name will not address the term's deeper problem: "
-#| "overgeneralization. There is no such unified thing as “intellectual "
-#| "property”—it is a mirage. The only reason people think it "
-#| "makes sense as a coherent category is that widespread use of the term "
-#| "gives that impression."
-msgid "Some of these alternative names would be an improvement, but it is a
mistake to replace “intellectual property” with any other term. A
different name will not address the term's deeper problem: overgeneralization.
There is no such unified thing as “intellectual property”—it
is a mirage. The only reason people think it makes sense as a coherent
category is that widespread use of the term has misled them."
-msgstr "Certaines de ces substitutions seraient une amélioration, mais c'est
une erreur de remplacer « propriété
intellectuelle » par un autre terme. Un nom différent ne
règlerait pas le problème plus profond de ce terme : la
banalisation. Il n'existe pas de chose unifiée telle que la
« propriété intellectuelle ». C'est un
mirage, qui semble avoir une existence cohérente seulement parce que le
terme le suggère."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The term “intellectual property” is at best a catch-all to "
-#| "lump together disparate laws. Non-lawyers who hear one term applied to "
-#| "these various laws tend to assume they are based on a common principle, "
-#| "and function similarly."
-msgid "The term “intellectual property” is at best a catch-all to
lump together disparate laws. Nonlawyers who hear one term applied to these
various laws tend to assume they are based on a common principle and function
similarly."
-msgstr "Le terme « propriété
intellectuelle » est un terme fourre-tout pour mêler des lois
disparates. Les néophytes en droit qui entendent le terme
« propriété intellectuelle »
appliqué à diverses lois, tendent à croire qu'il y a
plusieurs variations d'un principe commun, et qu'elles fonctionnent de
manière similaire."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Nothing could be further from the case. These laws originated
separately, evolved differently, cover different activities, have different
rules, and raise different public policy issues."
-msgstr " Rien n'est moins vrai.Ces lois produites séparément,
ont évolué différemment, couvrent différentes
activités, ont des règles différentes et soulèvent
des problèmes de politique publique différents."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright law was designed to promote authorship and art, and covers the "
-#| "details of expression of a work. Patent law was intended to promote the "
-#| "publication of useful ideas, at the price of giving the one who publishes "
-#| "an idea a temporary monopoly over it—a price that may be worth "
-#| "paying in some fields and not in others."
-msgid "Copyright law was designed to promote authorship and art, and covers
the details of expression of a work. Patent law was intended to promote the
publication of useful ideas, at the price of giving the one who publishes an
idea a temporary monopoly over it—a price that may be worth paying in
some fields and not in others."
-msgstr "La loi sur le copyright a été conçue pour
promouvoir les œuvres littéraires et l'art, et couvre les
détails d'une œuvre littéraire ou artistique. La loi sur
les brevets a été conçue pour encourager la publication
d'idées, au prix d'un monopole limité sur ces idées
— un prix nécessaire dans certains domaines et pas dans d'autres."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Trademark law, by contrast, was not intended to promote any particular "
-#| "way of acting, but simply to enable buyers to know what they are buying. "
-#| "Legislators under the influence of “intellectual property”, "
-#| "however, have turned it into a scheme that provides incentives for "
-#| "advertising."
-msgid "Trademark law, by contrast, was not intended to promote any particular
way of acting, but simply to enable buyers to know what they are buying.
Legislators under the influence of the term “intellectual
property”, however, have turned it into a scheme that provides incentives
for advertising."
-msgstr "La loi sur les marques déposées n'était pas
destinée à promouvoir une quelconque activité commerciale,
mais seulement pour permettre aux acheteurs de savoir ce qu'ils
achètent; cependant, les législateurs sous l'influence de la
«propriété intellectuelle», l'ont modifiée en
un schéma qui fournit des incitations à faire de la
publicité."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Since these laws developed independently, they are different in every "
-#| "detail, as well as in their basic purposes and methods. Thus, if you "
-#| "learn some fact about copyright law, you'd be wise to assume that patent "
-#| "law is different. You'll rarely go wrong!"
-msgid "Since these laws developed independently, they are different in every
detail, as well as in their basic purposes and methods. Thus, if you learn
some fact about copyright law, you'd be wise to assume that patent law is
different. You'll rarely go wrong!"
-msgstr "Puisque ces lois ont été développées
indépendamment l'une de l'autre, elles sont différentes dans
chaque détail, comme dans leurs propos ou leurs méthodes de base.
Par conséquent, si vous apprenez quelque chose sur la loi sur le
copyright, vous feriez mieux de supposer que la loi sur les brevets est
différente. Vous vous tromperez rarement de cette façon."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "People often say “intellectual property” when they really "
-#| "mean some larger or smaller category. For instance, rich countries often "
-#| "impose unjust laws on poor countries to squeeze money out of them. Some "
-#| "of these laws are “intellectual property” laws, and others "
-#| "are not; nonetheless, critics of the practice often grab for that label "
-#| "because it has become familiar to them. By using it, they misrepresent "
-#| "the nature of the issue. It would be better to use an accurate term, such "
-#| "as “legislative colonization”, that gets to the heart of the "
-#| "matter."
-msgid "People often say “intellectual property” when they really
mean some larger or smaller category. For instance, rich countries often
impose unjust laws on poor countries to squeeze money out of them. Some of
these laws are “intellectual property” laws, and others are not;
nonetheless, critics of the practice often grab for that label because it has
become familiar to them. By using it, they misrepresent the nature of the
issue. It would be better to use an accurate term, such as “legislative
colonization”, that gets to the heart of the matter."
-msgstr "Les gens disent souvent « propriété
intellectuelle » quand ils veulent vraiment qualifier une autre
catégorie, plus étendue ou plus restreinte que la
« propriété intellectuelle ». Par exemple,
les pays riches imposent souvent des lois injustes aux pays pauvres pour leur
extorquer de l'argent. Certaines sont souvent des lois sur la
« propriété intellectuelle », mais pas
toutes ; néanmoins, les gens utilisent souvent ce terme car il leur
est devenu familier, et travestit la nature du problème. Il serait bien
mieux d'utiliser un terme comme « colonisation
législative » qui est au cœur du sujet et évite
la dénaturation de son étendue."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Laymen are not alone in being confused by this term. Even law professors "
-#| "who teach these laws are lured by, and distracted by, the seductiveness "
-#| "of the term “intellectual property”, and make general "
-#| "statements that conflict with facts they know. For example, one professor "
-#| "wrote in 2006:"
-msgid "Laymen are not alone in being confused by this term. Even law
professors who teach these laws are lured and distracted by the seductiveness
of the term “intellectual property”, and make general statements
that conflict with facts they know. For example, one professor wrote in 2006:"
-msgstr "Les hommes de loi ne sont pas les seuls à se méprendre
sur ce terme. Même les professeurs de droit qui enseignent ces lois sont
leurrés par le terme de « propriété
intellectuelle » dans des déclarations
générales qui sont en contradiction avec les faits qu'ils
connaissent. Le terme les distrait d'utiliser leurs connaissances. Par exemple,
un professeur a écrit en 2006 :"
+msgid ""
+"It has become fashionable to toss copyright, patents, and trademarks—"
+"three separate and different entities involving three separate and different "
+"sets of laws—into one pot and call it “intellectual "
+"property”. The distorting and confusing term did not arise by "
+"accident. Companies that gain from the confusion promoted it. The clearest "
+"way out of the confusion is to reject the term entirely."
+msgstr ""
+"C'est devenu à la mode de décrire le copyright, les brevets, "
+"et les marques déposées comme « proprié"
+"té intellectuelle ». Cette mode n'est pas apparue par "
+"accident — le terme déforme et rend confus systé"
+"matiquement ces problèmes, et son utilisation a été et "
+"est soutenue par ceux qui profitent de cette confusion. Quiconque souhaite "
+"réfléchir clairement à une quelconque de ces lois "
+"ferait bien de rejeter le terme."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the "
+"widespread use of the term “intellectual property” is a fashion "
+"that followed the 1967 founding of the World “Intellectual "
+"Property” Organization (WIPO), and only became really common in recent "
+"years. (WIPO is formally a UN organization, but in fact represents the "
+"interests of the holders of copyrights, patents, and trademarks.)"
+msgstr ""
+"Selon le Professeur Mark Lemley, exerçant actuellement à la "
+"Stanford Law School, l'utilisation très répandue du terme "
+"« propriété intellectuelle » est une "
+"mode suivie depuis la création en 1967 de l'Organisation mondiale de "
+"la « propriété intellectuelle », et est "
+"devenue réellement courante depuis ces dernières anné"
+"es. (L'OMPI est formellement une organisation des Nations Unies, mais elle "
+"représente en faitles intérêts des détenteurs de "
+"copyrights, de brevets et de marques déposées)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term carries a bias that is not hard to see: it suggests thinking about "
+"copyright, patents and trademarks by analogy with property rights for "
+"physical objects. (This analogy is at odds with the legal philosophies of "
+"copyright law, of patent law, and of trademark law, but only specialists "
+"know that.) These laws are in fact not much like physical property law, but "
+"use of this term leads legislators to change them to be more so. Since that "
+"is the change desired by the companies that exercise copyright, patent and "
+"trademark powers, the bias introduced by the term “intellectual "
+"property” suits them."
+msgstr ""
+"Un effet du terme est la distorsion qui n'est pas difficile de voir : "
+"il suggère de penser au copyright, aux brevets et aux marques "
+"déposées par analogie avec les droits de proprié"
+"té pour les objets physiques. (Cette analogie est à "
+"l'opposé des doctrines de droit de la loi sur le copyright, de la loi "
+"sur les brevets, et de la loi sur les marques déposées, mais "
+"seuls les spécialistes le savent). Ces lois sont en fait peu "
+"semblables à la loi sur la propriété physique, mais "
+"l'utilisation de ce terme conduit les législateurs à les "
+"changer pour qu'elles en soient plus proches. Puisque c'est le changement "
+"voulu par les sociétés qui se servent des pouvoirs du "
+"copyright, des brevets et des marques déposées, ces "
+"sociétés ont œuvré pour mettre ce terme à "
+"la mode."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The bias is reason enough to reject the term, and people have often asked me "
+"to propose some other name for the overall category—or have proposed "
+"their own alternatives (often humorous). Suggestions include IMPs, for "
+"Imposed Monopoly Privileges, and GOLEMs, for Government-Originated Legally "
+"Enforced Monopolies. Some speak of “exclusive rights regimes”, "
+"but referring to restrictions as “rights” is doublethink too."
+msgstr ""
+"Ceux qui préféreraient juger ces problèmes sur leurs "
+"mérites devraient rejeter un terme biaisé pour en parler. "
+"Beaucoup m'ont demandé de proposer un autre nom pour la caté"
+"gorie — ou m'ont proposé des alternatives eux-mêmes. Ces "
+"suggestions incluent IMP pour « Imposed Monopoly Privileges "
+"» (« Privilèges de monopoles imposés "
+"»), et GOLEM, pour « Government-Originated Legally Enforced "
+"Monopolies » (« Monopoles d'origine gouvernementale "
+"mis en application légalement »). Certains parlent de "
+"« régimes de droits exclusifs », mais assimiler "
+"des restrictions à des « droits » est "
+"biaisé aussi."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some of these alternative names would be an improvement, but it is a mistake "
+"to replace “intellectual property” with any other term. A "
+"different name will not address the term's deeper problem: "
+"overgeneralization. There is no such unified thing as “intellectual "
+"property”—it is a mirage. The only reason people think it makes "
+"sense as a coherent category is that widespread use of the term has misled "
+"them."
+msgstr ""
+"Certaines de ces substitutions seraient une amélioration, mais c'est une "
+"erreur de remplacer « propriété intellectuelle "
+"» par un autre terme. Un nom différent ne règlerait pas "
+"le problème plus profond de ce terme : la banalisation. Il "
+"n'existe pas de chose unifiée telle que la « proprié"
+"té intellectuelle ». C'est un mirage, qui semble avoir une "
+"existence cohérente seulement parce que le terme le suggère."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term “intellectual property” is at best a catch-all to lump "
+"together disparate laws. Nonlawyers who hear one term applied to these "
+"various laws tend to assume they are based on a common principle and "
+"function similarly."
+msgstr ""
+"Le terme « propriété intellectuelle » "
+"est un terme fourre-tout pour mêler des lois disparates. Les né"
+"ophytes en droit qui entendent le terme « propriété "
+"intellectuelle » appliqué à diverses lois, tendent "
+"à croire qu'il y a plusieurs variations d'un principe commun, et "
+"qu'elles fonctionnent de manière similaire."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nothing could be further from the case. These laws originated separately, "
+"evolved differently, cover different activities, have different rules, and "
+"raise different public policy issues."
+msgstr ""
+" Rien n'est moins vrai.Ces lois produites séparément, ont "
+"évolué différemment, couvrent différentes "
+"activités, ont des règles différentes et soulè"
+"vent des problèmes de politique publique différents."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyright law was designed to promote authorship and art, and covers the "
+"details of expression of a work. Patent law was intended to promote the "
+"publication of useful ideas, at the price of giving the one who publishes an "
+"idea a temporary monopoly over it—a price that may be worth paying in "
+"some fields and not in others."
+msgstr ""
+"La loi sur le copyright a été conçue pour promouvoir "
+"les œuvres littéraires et l'art, et couvre les détails "
+"d'une œuvre littéraire ou artistique. La loi sur les brevets a "
+"été conçue pour encourager la publication d'idé"
+"es, au prix d'un monopole limité sur ces idées — un prix "
+"nécessaire dans certains domaines et pas dans d'autres."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Trademark law, by contrast, was not intended to promote any particular way "
+"of acting, but simply to enable buyers to know what they are buying. "
+"Legislators under the influence of the term “intellectual "
+"property”, however, have turned it into a scheme that provides "
+"incentives for advertising."
+msgstr ""
+"La loi sur les marques déposées n'était pas "
+"destinée à promouvoir une quelconque activité "
+"commerciale, mais seulement pour permettre aux acheteurs de savoir ce qu'ils "
+"achètent; cependant, les législateurs sous l'influence de la "
+"«propriété intellectuelle», l'ont modifiée "
+"en un schéma qui fournit des incitations à faire de la "
+"publicité."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since these laws developed independently, they are different in every "
+"detail, as well as in their basic purposes and methods. Thus, if you learn "
+"some fact about copyright law, you'd be wise to assume that patent law is "
+"different. You'll rarely go wrong!"
+msgstr ""
+"Puisque ces lois ont été développées indé"
+"pendamment l'une de l'autre, elles sont différentes dans chaque "
+"détail, comme dans leurs propos ou leurs méthodes de base. Par "
+"conséquent, si vous apprenez quelque chose sur la loi sur le "
+"copyright, vous feriez mieux de supposer que la loi sur les brevets est "
+"différente. Vous vous tromperez rarement de cette façon."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People often say “intellectual property” when they really mean "
+"some larger or smaller category. For instance, rich countries often impose "
+"unjust laws on poor countries to squeeze money out of them. Some of these "
+"laws are “intellectual property” laws, and others are not; "
+"nonetheless, critics of the practice often grab for that label because it "
+"has become familiar to them. By using it, they misrepresent the nature of "
+"the issue. It would be better to use an accurate term, such as “"
+"legislative colonization”, that gets to the heart of the matter."
+msgstr ""
+"Les gens disent souvent « propriété "
+"intellectuelle » quand ils veulent vraiment qualifier une autre "
+"catégorie, plus étendue ou plus restreinte que la « "
+"propriété intellectuelle ». Par exemple, les pays "
+"riches imposent souvent des lois injustes aux pays pauvres pour leur "
+"extorquer de l'argent. Certaines sont souvent des lois sur la « "
+"propriété intellectuelle », mais pas toutes ; "
+"néanmoins, les gens utilisent souvent ce terme car il leur est devenu "
+"familier, et travestit la nature du problème. Il serait bien mieux "
+"d'utiliser un terme comme « colonisation législative "
+"» qui est au cœur du sujet et évite la dé"
+"naturation de son étendue."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Laymen are not alone in being confused by this term. Even law professors "
+"who teach these laws are lured and distracted by the seductiveness of the "
+"term “intellectual property”, and make general statements that "
+"conflict with facts they know. For example, one professor wrote in 2006:"
+msgstr ""
+"Les hommes de loi ne sont pas les seuls à se méprendre sur ce "
+"terme. Même les professeurs de droit qui enseignent ces lois sont "
+"leurrés par le terme de « propriété "
+"intellectuelle » dans des déclarations géné"
+"rales qui sont en contradiction avec les faits qu'ils connaissent. Le terme "
+"les distrait d'utiliser leurs connaissances. Par exemple, un professeur a "
+"écrit en 2006 :"
# type: Content of: <blockquote><p>
-#| msgid ""
-#| "Unlike their descendants who now work the floor at WIPO, the framers of "
-#| "the US constitution had a principled, pro-competitive attitude to "
-#| "intellectual property. They knew rights might be necessary, but…"
-#| "they tied congress's hands, restricting its power in multiple ways."
-msgid "Unlike their descendants who now work the floor at WIPO, the framers of
the US constitution had a principled, pro-competitive attitude to intellectual
property. They knew rights might be necessary, but…they tied congress's
hands, restricting its power in multiple ways."
-msgstr "« Contrairement à leur descendants qui travaillent
à l'<abbr title=\"Organisation mondiale de la propriété
intellectuelle\">OMPI</abbr>, les fondateurs de la Constitution
américaine avaient une attitude de principe pro-concurrentielle vis
à vis de la propriété intellectuelle. Il savaient que des
droits seraient peut-être nécessaires mais… ils ont
lié les mains du Congrès, en restreignant son pouvoir de diverses
manières »."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "That statement refers to the article 1 section 8, clause 8 in the US "
-#| "Constitution, which authorizes copyright law and patent law. That clause, "
-#| "though, has nothing to do with trademark law. The term “"
-#| "intellectual property” led that professor into a false "
-#| "generalization."
-msgid "That statement refers to Article 1, Section 8, Clause 8 of the US
Constitution, which authorizes copyright law and patent law. That clause,
though, has nothing to do with trademark law. The term “intellectual
property” led that professor to make false generalization."
-msgstr "Cette affirmation se refère à l'article 1 clause 8 de la
Constitution amèricaine qui autorise des lois sur les droits d'auteurs
et des lois sur les brevets, mais cet article n'a rien à voir avec les
lois sur les marques déposées. Le terme
« propriété intellectuelle » a conduit ce
professeur à une fausse généralisation."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The term “intellectual property” also leads to simplistic "
-#| "thinking. It leads people to focus on the meager commonality in form that "
-#| "these disparate laws have—that they create artificial privileges "
-#| "for certain parties—and to disregard the details which form their "
-#| "substance: the specific restrictions each law places on the public, and "
-#| "the consequences that result. This simplistic focus on the form "
-#| "encourages an “economistic” approach to all these issues."
-msgid "The term “intellectual property” also leads to simplistic
thinking. It leads people to focus on the meager commonality in form that
these disparate laws have—that they create artificial privileges for
certain parties—and to disregard the details which form their substance:
the specific restrictions each law places on the public, and the consequences
that result. This simplistic focus on the form encourages an
“economistic” approach to all these issues."
-msgstr "Le terme « propriété
intellectuelle » conduit également à une
réflexion simpliste. Il amène les gens à se concentrer sur
la portion congrue de ces lois disparates, qui est qu'elles ont
créé des privilèges artificiels pour certaines parties, et
à ignorer leur contenu — les restrictions spécifiques que
chacune d'elles exercent sur le public, et les conséquences qui en
résultent. Ceci encourage une approche
« économistique » de tous ces problèmes."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Economics operates here, as it often does, as a vehicle for unexamined "
-#| "assumptions. These include assumptions about values, such as that amount "
-#| "of production matters, while freedom and way of life do not, and factual "
-#| "assumptions which are mostly false, such as that copyrights on music "
-#| "supports musicians, or that patents on drugs support life-saving research."
-msgid "Economics operates here, as it often does, as a vehicle for unexamined
assumptions. These include assumptions about values, such as that amount of
production matters while freedom and way of life do not, and factual
assumptions which are mostly false, such as that copyrights on music supports
musicians, or that patents on drugs support life-saving research."
-msgstr "L'économie, comme souvent, opère comme un
véhicule pour des valeurs non examinées, comme par exemple, la
quantité de production importe, alors que la liberté et le mode
de vie non, et des postulats qui ne sont que très superficiellement
vrais, comme par exemple, que le droit d'auteur aide les musiciens, ou que les
brevets sur les médicaments aident la recherche à sauver des
vies."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Another problem is that, at the broad scale of “intellectual "
-#| "property”, the specific issues raised by the various laws become "
-#| "nearly invisible. These issues arise from the specifics of each "
-#| "law—precisely what the term “intellectual property” "
-#| "encourages people to ignore. For instance, one issue relating to "
-#| "copyright law is whether music sharing should be allowed. Patent law has "
-#| "nothing to do with this. Patent law raises issues such as whether poor "
-#| "countries should be allowed to produce life-saving drugs and sell them "
-#| "cheaply to save lives. Copyright law has nothing to do with such matters."
-msgid "Another problem is that, at the broad scale implicit in the term
“intellectual property”, the specific issues raised by the various
laws become nearly invisible. These issues arise from the specifics of each
law—precisely what the term “intellectual property”
encourages people to ignore. For instance, one issue relating to copyright law
is whether music sharing should be allowed; patent law has nothing to do with
this. Patent law raises issues such as whether poor countries should be
allowed to produce life-saving drugs and sell them cheaply to save lives;
copyright law has nothing to do with such matters."
-msgstr "Pour celui qui a une vue générique, les problèmes
spécifiques de la politique publique soulevés par la loi sur le
droit d'auteur, et les problèmes, différents, soulevés par
la loi sur les brevets ou toute autre loi, sont presque invisibles. Ces
problèmes proviennent des spécificités de chaque loi
— précisément ce que le terme
« propriété intellectuelle » encourage les
gens à ignorer. Par exemple, un problème relatif à la loi
sur le droit d'auteur est de savoir si le partage de la musique devrait
être autorisé. La loi sur les brevets n'a rien à voir avec
ceci.Mais la loi sur les brevets soulève le problème de savoir si
les pays pauvres devraient être autorisés à produire des
médicament qui sauvent des vies et les vendre bon marché pour
sauver des vies. La loi sur le droit d'auteur n'a rien à voir avec cela."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Neither of these issues is solely economic in nature, and their
noneconomic aspects are very different; using the shallow economic
overgeneralization as the basis for considering them means ignoring the
differences. Putting the two laws in the “intellectual property”
pot obstructs clear thinking about each one."
-msgstr "Aucun de ces problèmes n'est par nature seulement
économique, et leurs aspects non-énonomiques sont très
différents ; utiliser la sur-généralisation
économique superficielle comme base pour les appréhender implique
d'ignorer les différences. Mettre les deux lois dans le même pot
de la « propriété intellectuelle »
empêche d'avoir un raisonnement clair pour chacune d'elles."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Thus, any opinions about “the issue of intellectual property” "
-#| "and any generalizations about this supposed category are almost surely "
-#| "foolish. If you think all those laws are one issue, you will tend to "
-#| "choose your opinions from a selection of sweeping overgeneralizations, "
-#| "none of which is any good."
-msgid "Thus, any opinions about “the issue of intellectual
property” and any generalizations about this supposed category are almost
surely foolish. If you think all those laws are one issue, you will tend to
choose your opinions from a selection of sweeping overgeneralizations, none of
which is any good."
-msgstr "Par conséquent, toute opinion à propos de
« la question de propriété intellectuelle »
est presque sûrement absurde. Si vous pensez que toutes ces lois ne sont
qu'un même problème, vous aurez tendance à choisir vos opinions
à partir d'une sélection de généralisations, dont
aucune d'elles n'est bonne."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "If you want to think clearly about the issues raised by patents, or "
-#| "copyrights, or trademarks, the first step is to forget the idea of "
-#| "lumping them together, and treat them as separate topics. The second step "
-#| "is to reject the narrow perspectives and simplistic picture the term "
-#| "“intellectual property” suggests. Consider each of these "
-#| "issues separately, in its fullness, and you have a chance of considering "
-#| "them well."
-msgid "If you want to think clearly about the issues raised by patents, or
copyrights, or trademarks, the first step is to forget the idea of lumping them
together, and treat them as separate topics. The second step is to reject the
narrow perspectives and simplistic picture the term “intellectual
property” suggests. Consider each of these issues separately, in its
fullness, and you have a chance of considering them well."
-msgstr "Si vous voulez réfléchir clairement au sujet des
problèmes soulevés par les brevets, les copyrights ou les marques
déposées, ou même apprendre ce que ces lois disent, la
première étape est d'oublier l'idée de les mettre toutes
dans le même panier, et de les traiter comme des sujets
séparés. Si vous voulez écrire des articles qui informent
le public et encourage à réfléchir clairement, traiter
chacune de ces lois séparément; ne suggérez pas de
généralisation à leur propos."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "And when it comes to reforming WIPO, among other things <a
href=\"http://www.fsfeurope.org/documents/wiwo.html\">let's call for changing
its name</a>."
-msgstr "Et quand viendra le temps de la réforme de l'OMPI, entre autres
choses, <a href=\"http://www.fsfeurope.org/documents/wiwo.html\">appelons
à changer son nom</a>."
+msgid ""
+"Unlike their descendants who now work the floor at WIPO, the framers of the "
+"US constitution had a principled, pro-competitive attitude to intellectual "
+"property. They knew rights might be necessary, but…they tied "
+"congress's hands, restricting its power in multiple ways."
+msgstr ""
+"« Contrairement à leur descendants qui travaillent "
+"à l'<abbr title=\"Organisation mondiale de la propriété "
+"intellectuelle\">OMPI</abbr>, les fondateurs de la Constitution amé"
+"ricaine avaient une attitude de principe pro-concurrentielle vis à "
+"vis de la propriété intellectuelle. Il savaient que des droits "
+"seraient peut-être nécessaires mais… ils ont lié "
+"les mains du Congrès, en restreignant son pouvoir de diverses "
+"manières »."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That statement refers to Article 1, Section 8, Clause 8 of the US "
+"Constitution, which authorizes copyright law and patent law. That clause, "
+"though, has nothing to do with trademark law. The term “intellectual "
+"property” led that professor to make false generalization."
+msgstr ""
+"Cette affirmation se refère à l'article 1 clause 8 de la "
+"Constitution amèricaine qui autorise des lois sur les droits "
+"d'auteurs et des lois sur les brevets, mais cet article n'a rien à "
+"voir avec les lois sur les marques déposées. Le terme «"
+" propriété intellectuelle » a conduit ce "
+"professeur à une fausse généralisation."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term “intellectual property” also leads to simplistic "
+"thinking. It leads people to focus on the meager commonality in form that "
+"these disparate laws have—that they create artificial privileges for "
+"certain parties—and to disregard the details which form their "
+"substance: the specific restrictions each law places on the public, and the "
+"consequences that result. This simplistic focus on the form encourages an "
+"“economistic” approach to all these issues."
+msgstr ""
+"Le terme « propriété intellectuelle » "
+"conduit également à une réflexion simpliste. Il "
+"amène les gens à se concentrer sur la portion congrue de ces "
+"lois disparates, qui est qu'elles ont créé des privilè"
+"ges artificiels pour certaines parties, et à ignorer leur contenu "
+"— les restrictions spécifiques que chacune d'elles exercent sur "
+"le public, et les conséquences qui en résultent. Ceci "
+"encourage une approche « économistique » de "
+"tous ces problèmes."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Economics operates here, as it often does, as a vehicle for unexamined "
+"assumptions. These include assumptions about values, such as that amount of "
+"production matters while freedom and way of life do not, and factual "
+"assumptions which are mostly false, such as that copyrights on music "
+"supports musicians, or that patents on drugs support life-saving research."
+msgstr ""
+"L'économie, comme souvent, opère comme un véhicule pour "
+"des valeurs non examinées, comme par exemple, la quantité de "
+"production importe, alors que la liberté et le mode de vie non, et "
+"des postulats qui ne sont que très superficiellement vrais, comme par "
+"exemple, que le droit d'auteur aide les musiciens, ou que les brevets sur "
+"les médicaments aident la recherche à sauver des vies."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another problem is that, at the broad scale implicit in the term “"
+"intellectual property”, the specific issues raised by the various laws "
+"become nearly invisible. These issues arise from the specifics of each "
+"law—precisely what the term “intellectual property” "
+"encourages people to ignore. For instance, one issue relating to copyright "
+"law is whether music sharing should be allowed; patent law has nothing to do "
+"with this. Patent law raises issues such as whether poor countries should "
+"be allowed to produce life-saving drugs and sell them cheaply to save lives; "
+"copyright law has nothing to do with such matters."
+msgstr ""
+"Pour celui qui a une vue générique, les problèmes "
+"spécifiques de la politique publique soulevés par la loi sur "
+"le droit d'auteur, et les problèmes, différents, soulevé"
+"s par la loi sur les brevets ou toute autre loi, sont presque invisibles. "
+"Ces problèmes proviennent des spécificités de chaque "
+"loi — précisément ce que le terme « "
+"propriété intellectuelle » encourage les gens "
+"à ignorer. Par exemple, un problème relatif à la loi "
+"sur le droit d'auteur est de savoir si le partage de la musique devrait "
+"être autorisé. La loi sur les brevets n'a rien à voir "
+"avec ceci.Mais la loi sur les brevets soulève le problème de "
+"savoir si les pays pauvres devraient être autorisés à "
+"produire des médicament qui sauvent des vies et les vendre bon "
+"marché pour sauver des vies. La loi sur le droit d'auteur n'a rien "
+"à voir avec cela."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Neither of these issues is solely economic in nature, and their noneconomic "
+"aspects are very different; using the shallow economic overgeneralization as "
+"the basis for considering them means ignoring the differences. Putting the "
+"two laws in the “intellectual property” pot obstructs clear "
+"thinking about each one."
+msgstr ""
+"Aucun de ces problèmes n'est par nature seulement économique, "
+"et leurs aspects non-énonomiques sont très diffé"
+"rents ; utiliser la sur-généralisation économique "
+"superficielle comme base pour les appréhender implique d'ignorer les "
+"différences. Mettre les deux lois dans le même pot de la «"
+" propriété intellectuelle » empêche "
+"d'avoir un raisonnement clair pour chacune d'elles."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, any opinions about “the issue of intellectual property” "
+"and any generalizations about this supposed category are almost surely "
+"foolish. If you think all those laws are one issue, you will tend to choose "
+"your opinions from a selection of sweeping overgeneralizations, none of "
+"which is any good."
+msgstr ""
+"Par conséquent, toute opinion à propos de « la "
+"question de propriété intellectuelle » est presque "
+"sûrement absurde. Si vous pensez que toutes ces lois ne sont qu'un "
+"même problème, vous aurez tendance à choisir vos opinions "
+"à partir d'une sélection de généralisations, "
+"dont aucune d'elles n'est bonne."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to think clearly about the issues raised by patents, or "
+"copyrights, or trademarks, the first step is to forget the idea of lumping "
+"them together, and treat them as separate topics. The second step is to "
+"reject the narrow perspectives and simplistic picture the term “"
+"intellectual property” suggests. Consider each of these issues "
+"separately, in its fullness, and you have a chance of considering them well."
+msgstr ""
+"Si vous voulez réfléchir clairement au sujet des problè"
+"mes soulevés par les brevets, les copyrights ou les marques dé"
+"posées, ou même apprendre ce que ces lois disent, la "
+"première étape est d'oublier l'idée de les mettre "
+"toutes dans le même panier, et de les traiter comme des sujets "
+"séparés. Si vous voulez écrire des articles qui "
+"informent le public et encourage à réfléchir "
+"clairement, traiter chacune de ces lois séparément; ne "
+"suggérez pas de généralisation à leur propos."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And when it comes to reforming WIPO, among other things <a href=\"http://www."
+"fsfeurope.org/documents/wiwo.html\">let's call for changing its name</a>."
+msgstr ""
+"Et quand viendra le temps de la réforme de l'OMPI, entre autres "
+"choses, <a href=\"http://www.fsfeurope.org/documents/wiwo.html\">appelons "
+"à changer son nom</a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -243,21 +404,46 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2004, 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying
and distribution of this entire article is permitted worldwide without royalty
in any medium provided this notice is preserved."
-msgstr "Copyright © 2004, 2006 Richard M. Stallman <br />La reproduction
exacte et la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe
quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+msgid ""
+"Copyright © 2004, 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted worldwide without royalty "
+"in any medium provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright © 2004, 2006 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte "
+"et la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
+"support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
+"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -267,4 +453,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-
Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po 29 Nov 2009 17:55:30
-0000 1.8
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po 30 Nov 2009 09:26:01
-0000 1.9
@@ -16,460 +16,824 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-#| msgid ""
-#| "Why Open Source misses the point of Free Software - GNU Project - Free "
-#| "Software Foundation (FSF)"
-msgid "Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free
Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Pourquoi l'« open source » passe à
coté du problème que soulève le logiciel libre - GNU
Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Pourquoi l'« open source » passe à coté "
+"du problème que soulève le logiciel libre - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
-#| msgid "Why “Open Source” misses the point of Free Software"
msgid "Why Open Source misses the point of Free Software"
-msgstr "Pourquoi l'« open source » passe à
coté du problème que soulève le logiciel libre"
+msgstr ""
+"Pourquoi l'« open source » passe à coté "
+"du problème que soulève le logiciel libre"
# type: Content of: <p>
msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
msgstr "par <strong>Richard Stallman</strong>"
# type: Content of: <p>
-msgid "When we call software “free,” we mean that it respects the
<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">users' essential freedoms</a>: the freedom
to run it, to study and change it, and to redistribute copies with or without
changes. This is a matter of freedom, not price, so think of “free
speech,” not “free beer.”"
-msgstr "Quand on dit qu'un logiciel est « libre », on
entend par là qu'il respecte <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">les
libertés essentielles de l'utilisateur</a> : la liberté de
l'utiliser, de l'étudier et de le modifier, et de redistribuer des
copies avec ou sans modification. C'est une question de liberté, pas de
prix, pensez donc à « liberté
d'expression »<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup> et pas
à « bière gratuite »<sup><a
href=\"#TransNote2\"></a></sup>."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "These freedoms are vitally important. They are essential, not just for "
-#| "the individual users' sake, but because they promote social "
-#| "solidarity—that is, sharing and cooperation. They become even more "
-#| "important as more and more of our culture and life activities are "
-#| "digitized. In a world of digital sounds, images and words, free software "
-#| "comes increasingly to equate with freedom in general."
-msgid "These freedoms are vitally important. They are essential, not just for
the individual users' sake, but for society as a whole because they promote
social solidarity—that is, sharing and cooperation. They become even
more important as our culture and life activities are increasingly digitized.
In a world of digital sounds, images, and words, free software becomes
increasingly essential for freedom in general."
-msgstr "Ces libertés sont d'une importance vitale. Elles sont
essentielles, pas juste pour les enjeux individuels des utilisateurs, mais
parce qu'elles promeuvent la solidarité sociale, que sont le partage et
la coopération. Elles deviennent encore plus importantes à mesure
que de plus en plus notre culture et les activités quotidiennes sont
numérisés. Dans un monde de sons, d'images et de mots
numériques, le logiciel libre devient de plus en plus nécessaire
pour la liberté en général."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Tens of millions of people around the world now use free software; the "
-#| "schools of regions of India and Spain now teach all students to use the "
-#| "free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating system</a>. "
-#| "But most of these users have never heard of the ethical reasons for which "
-#| "we developed this system and built the free software community, because "
-#| "today this system and community are more often described as “open "
-#| "source,” and attributed to a different philosophy in which these "
-#| "freedoms are hardly mentioned."
-msgid "Tens of millions of people around the world now use free software; the
schools of regions of India and Spain now teach all students to use the free <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating system</a>. Most of these
users, however, have never heard of the ethical reasons for which we developed
this system and built the free software community, because nowadays this system
and community are more often spoken of as “open source,”,
attributing them to a different philosophy in which these freedoms are hardly
mentioned."
-msgstr "Des dizaines de millions de personnes à travers le monde
utilisent maintenant le logiciel libre ; les écoles des
régions de l'Inde et de l'Espagne enseignent maintenant à tous
les étudiants à utiliser le <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.fr.html\">système d'exploitation libre
GNU/Linux</a>. Mais la plupart des utilisateurs n'ont jamais entendu parler des
raisons éthiques pour lesquelles nous avons développé ce
système et bâti la communauté du logiciel libre, parce
qu'aujourd'hui ce système et la communauté sont plus souvent
décrits comme « open source »<sup><a
href=\"#TransNote3\">3</a></sup> et attribués à une philosophie
différente dans laquelle ces libertés sont à peine
mentionnées."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The free software movement has campaigned for computer users' freedom "
-#| "since 1983. In 1984 we launched the development of the free operating "
-#| "system GNU, so we could avoid the non-free operating systems that deny "
-#| "freedom to their users. During the 80s, we developed most of the "
-#| "essential components of such a system, as well as the <a href=\"/licenses/"
-#| "gpl.html\">GNU General Public License</a>, a license designed "
-#| "specifically to protect freedom for all users of a program."
-msgid "The free software movement has campaigned for computer users' freedom
since 1983. In 1984 we launched the development of the free operating system
GNU, so that we could avoid the nonfree operating systems that deny freedom to
their users. During the 1980s, we developed most of the essential components
of the system and designed the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General
Public License</a> (GNU GPL) to release them under—a license designed
specifically to protect freedom for all users of a program."
-msgstr "Le mouvement du logiciel libre a fait campagne pour la liberté
des utilisateurs d'ordinateur depuis 1983. En 1984 nous avons lancé le
développement du système d'exploitation libre GNU, pour pouvoir
ainsi éviter d'utiliser un système qui refuse la liberté
à ses utilisateurs. Durant les années 80, nous avons
développé la majeure partie des composants essentiels d'un tel
système, tout autant que la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General
Public License</a>, une licence conçue spécifiquement pour
protéger la liberté pour tous les utilisateurs d'un programme."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "However, not all of the users and developers of free software agreed with "
-#| "the goals of the free software movement. In 1998, a part of the free "
-#| "software community splintered off and began campaigning in the name of "
-#| "“open source.” The term was originally proposed to avoid a "
-#| "possible misunderstanding of the term “free software,” but it "
-#| "soon became associated with philosophical views quite different from "
-#| "those of the free software movement."
-msgid "Not all of the users and developers of free software agreed with the
goals of the free software movement. In 1998, a part of the free software
community splintered off and began campaigning in the name of “open
source.” The term was originally proposed to avoid a possible
misunderstanding of the term “free software,” but it soon became
associated with philosophical views quite different from those of the free
software movement."
-msgstr "Cependant, tous les utilisateurs et les développeurs de
logiciel libre n'étaient pas en accord avec les buts du mouvement du
logiciel libre. En 1998, une partie de la communauté du logiciel libre
s'est mise à part et a commencé à faire campagne au nom de
l'« open source ». Le terme fut originellement
proposé pour éviter une possible incompréhension du terme
« logiciel libre » (ndt : « free
software ») mais il fut bientôt associé avec des points
de vue philosophique complètement différents de ceux du mouvement
du logiciel libre."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Some of the proponents of “open source” considered it a "
-#| "“marketing campaign for free software,” which would appeal to "
-#| "business executives by citing practical benefits, while avoiding ideas of "
-#| "right and wrong that they might not like to hear. Other proponents "
-#| "flatly rejected the free software movement's ethical and social values. "
-#| "Whichever their views, when campaigning for “open source” "
-#| "they did not cite or advocate those values. The term “open "
-#| "source” quickly became associated with the practice of citing only "
-#| "practical values, such as making powerful, reliable software. Most of "
-#| "the supporters of “open source” have come to it since then, "
-#| "and that practice is what they take it to mean."
-msgid "Some of the supporters of open source considered the term a
“marketing campaign for free software,” which would appeal to
business executives by highlighting the software's practical benefits, while
not raising issues of right and wrong that they might not like to hear. Other
supporters flatly rejected the free software movement's ethical and social
values. Whichever their views, when campaigning for open source, they neither
cited nor advocated those values. The term “open source” quickly
became associated with ideas and arguments based only on practical values, such
as making or having powerful, reliable software. Most of the supporters of
open source have come to it since then, and they make the same association."
-msgstr "Certains des partisans de l'« open source »
considéraient cela comme « une campagne marketing pour le
logiciel libre » qui plairait aux cadres des entreprises en citant
les avantages pratiques, tout en évitant les idées de bien ou de
mal qu'ils pourraient ne pas aimer entendre. D'autres partisans
rejetèrent catégoriquement les valeurs morales et sociales du
mouvement du logiciel libre. Quel que fut leur point de vue, pendant leur
campagne sur l'« open source » ils ne
mentionnèrent ou ne préconisèrent pas ces valeurs. Le
terme « open source » devint rapidement associé
avec la pratique de ne citer que les valeurs pratiques, tel que faire des
logiciels puissants et fiables. La plupart des défenseurs de
l'« open source » se sont ralliés à
celui-ci depuis, et cette pratique est celle dont ils se servent."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Nearly all open source software is free software; the two terms describe "
-#| "almost the same category of software. But they stand for views based on "
-#| "fundamentally different values. Open source is a development "
-#| "methodology; free software is a social movement. For the free software "
-#| "movement, free software is an ethical imperative, because only free "
-#| "software respects the users' freedom. By contrast, the philosophy of "
-#| "open source considers issues in terms of how to make software “"
-#| "better”—in a practical sense only. It says that non-free "
-#| "software is a suboptimal solution. For the free software movement, "
-#| "however, non-free software is a social problem, and moving to free "
-#| "software is the solution."
-msgid "Nearly all open source software is free software. The two terms
describe almost the same category of software, but they stand for views based
on fundamentally different values. Open source is a development methodology;
free software is a social movement. For the free software movement, free
software is an ethical imperative, because only free software respects the
users' freedom. By contrast, the philosophy of open source considers issues in
terms of how to make software “better”—in a practical sense
only. It says that nonfree software is an inferior solution to the practical
problem at hand. For the free software movement, however, nonfree software is
a social problem, and the solution is to stop using it and move to free
software."
-msgstr "Pratiquement tous les logiciels « open source »
sont des logiciels libres ; les deux termes décrivent pratiquement
la même catégorie de logiciel. Mais ils représentent des
vues basées sur des valeurs fondamentalement différentes.
L'« open source » est une méthodologie de
développement ; le logiciel libre est un mouvement social. Pour le
mouvement du logiciel libre, le logiciel libre est un impératif
éthique, parce que seul le logiciel libre respecte la liberté de
l'utilisateur. En revanche, la philosophie de l'« open
source » considère uniquement les questions pratiques en
termes de performance. Cela signifie que les logiciels non-libres sont des
solutions sous-optimales. Pour le mouvement du logiciel libre cependant, les
logiciels non-libres sont un problème social et migrer vers les
logiciels libres est une solution."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Free software. Open source. If it's the same software, does it matter "
-#| "which name you use? Yes, because different words convey different ideas. "
-#| "While a free program by any other name would give you the same freedom "
-#| "today, establishing freedom in a lasting way depends above all on "
-#| "teaching people to value freedom. If you want to help do this, it is "
-#| "essential to speak about “free software.”"
-msgid "“Free software.” “Open source.” If it's the
same software, does it matter which name you use? Yes, because different words
convey different ideas. While a free program by any other name would give you
the same freedom today, establishing freedom in a lasting way depends above all
on teaching people to value freedom. If you want to help do this, it is
essential to speak of “free software.”"
-msgstr "« Logiciel libre ». « Open
source ». Si ce sont les mêmes logiciels, le nom
utilisé pour les qualifier est-il important ? Oui, parce que des
mots différents véhiculent des idées différentes.
Bien qu'un programme libre avec n'importe quel autre nom vous donnerait la
même liberté aujourd'hui, l'établissement de la
liberté de manière durable dépend par dessus tout de
l'enseignement de la valeur de la liberté. Si vous voulez aider
à faire cela, il est essentiel de parler de « logiciel
libre »."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "We in the free software movement don't think of the open source camp as "
-#| "an enemy; the enemy is proprietary (non-free) software. But we want "
-#| "people to know we stand for freedom, so we do not accept being "
-#| "misidentified as open source supporters."
-msgid "We in the free software movement don't think of the open source camp as
an enemy; the enemy is proprietary (nonfree) software. But we want people to
know we stand for freedom, so we do not accept being mislabeled as open source
supporters."
-msgstr "Nous, dans le mouvement du logiciel libre, nous ne considérons
pas le mouvement « open source » comme un ennemi ;
l'ennemi est le logiciel propriétaire. Mais nous voulons que les gens
sachent que nous représentons la liberté, alors nous n'acceptons
pas d'être incorrectement assimilés aux défenseurs de
l'« open source »."
+msgid ""
+"When we call software “free,” we mean that it respects the <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">users' essential freedoms</a>: the freedom "
+"to run it, to study and change it, and to redistribute copies with or "
+"without changes. This is a matter of freedom, not price, so think of “"
+"free speech,” not “free beer.”"
+msgstr ""
+"Quand on dit qu'un logiciel est « libre », on entend "
+"par là qu'il respecte <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">les "
+"libertés essentielles de l'utilisateur</a> : la liberté "
+"de l'utiliser, de l'étudier et de le modifier, et de redistribuer des "
+"copies avec ou sans modification. C'est une question de liberté, pas "
+"de prix, pensez donc à « liberté d'expression "
+"»<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup> et pas à « "
+"bière gratuite »<sup><a href=\"#TransNote2\"></a></sup>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These freedoms are vitally important. They are essential, not just for the "
+"individual users' sake, but for society as a whole because they promote "
+"social solidarity—that is, sharing and cooperation. They become even "
+"more important as our culture and life activities are increasingly "
+"digitized. In a world of digital sounds, images, and words, free software "
+"becomes increasingly essential for freedom in general."
+msgstr ""
+"Ces libertés sont d'une importance vitale. Elles sont essentielles, "
+"pas juste pour les enjeux individuels des utilisateurs, mais parce qu'elles "
+"promeuvent la solidarité sociale, que sont le partage et la "
+"coopération. Elles deviennent encore plus importantes à mesure "
+"que de plus en plus notre culture et les activités quotidiennes sont "
+"numérisés. Dans un monde de sons, d'images et de mots "
+"numériques, le logiciel libre devient de plus en plus né"
+"cessaire pour la liberté en général."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Tens of millions of people around the world now use free software; the "
+"schools of regions of India and Spain now teach all students to use the free "
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating system</a>. Most of "
+"these users, however, have never heard of the ethical reasons for which we "
+"developed this system and built the free software community, because "
+"nowadays this system and community are more often spoken of as “open "
+"source,”, attributing them to a different philosophy in which these "
+"freedoms are hardly mentioned."
+msgstr ""
+"Des dizaines de millions de personnes à travers le monde utilisent "
+"maintenant le logiciel libre ; les écoles des régions de "
+"l'Inde et de l'Espagne enseignent maintenant à tous les é"
+"tudiants à utiliser le <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.fr.html"
+"\">système d'exploitation libre GNU/Linux</a>. Mais la plupart des "
+"utilisateurs n'ont jamais entendu parler des raisons éthiques pour "
+"lesquelles nous avons développé ce système et bâ"
+"ti la communauté du logiciel libre, parce qu'aujourd'hui ce "
+"système et la communauté sont plus souvent décrits "
+"comme « open source »<sup><a href=\"#TransNote3\">3</"
+"a></sup> et attribués à une philosophie différente dans "
+"laquelle ces libertés sont à peine mentionnées."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software movement has campaigned for computer users' freedom since "
+"1983. In 1984 we launched the development of the free operating system GNU, "
+"so that we could avoid the nonfree operating systems that deny freedom to "
+"their users. During the 1980s, we developed most of the essential "
+"components of the system and designed the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU "
+"General Public License</a> (GNU GPL) to release them under—a license "
+"designed specifically to protect freedom for all users of a program."
+msgstr ""
+"Le mouvement du logiciel libre a fait campagne pour la liberté des "
+"utilisateurs d'ordinateur depuis 1983. En 1984 nous avons lancé le "
+"développement du système d'exploitation libre GNU, pour "
+"pouvoir ainsi éviter d'utiliser un système qui refuse la "
+"liberté à ses utilisateurs. Durant les années 80, nous "
+"avons développé la majeure partie des composants essentiels "
+"d'un tel système, tout autant que la <a href=\"/licenses/gpl.html"
+"\">GNU General Public License</a>, une licence conçue spé"
+"cifiquement pour protéger la liberté pour tous les "
+"utilisateurs d'un programme."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Not all of the users and developers of free software agreed with the goals "
+"of the free software movement. In 1998, a part of the free software "
+"community splintered off and began campaigning in the name of “open "
+"source.” The term was originally proposed to avoid a possible "
+"misunderstanding of the term “free software,” but it soon became "
+"associated with philosophical views quite different from those of the free "
+"software movement."
+msgstr ""
+"Cependant, tous les utilisateurs et les développeurs de logiciel "
+"libre n'étaient pas en accord avec les buts du mouvement du logiciel "
+"libre. En 1998, une partie de la communauté du logiciel libre s'est "
+"mise à part et a commencé à faire campagne au nom de "
+"l'« open source ». Le terme fut originellement "
+"proposé pour éviter une possible incompréhension du "
+"terme « logiciel libre » (ndt : « free "
+"software ») mais il fut bientôt associé avec des "
+"points de vue philosophique complètement différents de ceux du "
+"mouvement du logiciel libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some of the supporters of open source considered the term a “marketing "
+"campaign for free software,” which would appeal to business executives "
+"by highlighting the software's practical benefits, while not raising issues "
+"of right and wrong that they might not like to hear. Other supporters "
+"flatly rejected the free software movement's ethical and social values. "
+"Whichever their views, when campaigning for open source, they neither cited "
+"nor advocated those values. The term “open source” quickly "
+"became associated with ideas and arguments based only on practical values, "
+"such as making or having powerful, reliable software. Most of the "
+"supporters of open source have come to it since then, and they make the same "
+"association."
+msgstr ""
+"Certains des partisans de l'« open source » "
+"considéraient cela comme « une campagne marketing pour le "
+"logiciel libre » qui plairait aux cadres des entreprises en "
+"citant les avantages pratiques, tout en évitant les idées de "
+"bien ou de mal qu'ils pourraient ne pas aimer entendre. D'autres partisans "
+"rejetèrent catégoriquement les valeurs morales et sociales du "
+"mouvement du logiciel libre. Quel que fut leur point de vue, pendant leur "
+"campagne sur l'« open source » ils ne mentionnè"
+"rent ou ne préconisèrent pas ces valeurs. Le terme «"
+" open source » devint rapidement associé avec la "
+"pratique de ne citer que les valeurs pratiques, tel que faire des logiciels "
+"puissants et fiables. La plupart des défenseurs de l'« "
+"open source » se sont ralliés à celui-ci depuis, et "
+"cette pratique est celle dont ils se servent."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nearly all open source software is free software. The two terms describe "
+"almost the same category of software, but they stand for views based on "
+"fundamentally different values. Open source is a development methodology; "
+"free software is a social movement. For the free software movement, free "
+"software is an ethical imperative, because only free software respects the "
+"users' freedom. By contrast, the philosophy of open source considers issues "
+"in terms of how to make software “better”—in a practical "
+"sense only. It says that nonfree software is an inferior solution to the "
+"practical problem at hand. For the free software movement, however, nonfree "
+"software is a social problem, and the solution is to stop using it and move "
+"to free software."
+msgstr ""
+"Pratiquement tous les logiciels « open source » sont "
+"des logiciels libres ; les deux termes décrivent pratiquement la "
+"même catégorie de logiciel. Mais ils représentent des "
+"vues basées sur des valeurs fondamentalement différentes. "
+"L'« open source » est une méthodologie de "
+"développement ; le logiciel libre est un mouvement social. Pour "
+"le mouvement du logiciel libre, le logiciel libre est un impératif "
+"éthique, parce que seul le logiciel libre respecte la liberté "
+"de l'utilisateur. En revanche, la philosophie de l'« open "
+"source » considère uniquement les questions pratiques en "
+"termes de performance. Cela signifie que les logiciels non-libres sont des "
+"solutions sous-optimales. Pour le mouvement du logiciel libre cependant, les "
+"logiciels non-libres sont un problème social et migrer vers les "
+"logiciels libres est une solution."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"“Free software.” “Open source.” If it's the same "
+"software, does it matter which name you use? Yes, because different words "
+"convey different ideas. While a free program by any other name would give "
+"you the same freedom today, establishing freedom in a lasting way depends "
+"above all on teaching people to value freedom. If you want to help do this, "
+"it is essential to speak of “free software.”"
+msgstr ""
+"« Logiciel libre ». « Open source "
+"». Si ce sont les mêmes logiciels, le nom utilisé pour "
+"les qualifier est-il important ? Oui, parce que des mots diffé"
+"rents véhiculent des idées différentes. Bien qu'un "
+"programme libre avec n'importe quel autre nom vous donnerait la même "
+"liberté aujourd'hui, l'établissement de la liberté de "
+"manière durable dépend par dessus tout de l'enseignement de la "
+"valeur de la liberté. Si vous voulez aider à faire cela, il "
+"est essentiel de parler de « logiciel libre »."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We in the free software movement don't think of the open source camp as an "
+"enemy; the enemy is proprietary (nonfree) software. But we want people to "
+"know we stand for freedom, so we do not accept being mislabeled as open "
+"source supporters."
+msgstr ""
+"Nous, dans le mouvement du logiciel libre, nous ne considérons pas le "
+"mouvement « open source » comme un ennemi ; "
+"l'ennemi est le logiciel propriétaire. Mais nous voulons que les gens "
+"sachent que nous représentons la liberté, alors nous "
+"n'acceptons pas d'être incorrectement assimilés aux dé"
+"fenseurs de l'« open source »."
# type: Content of: <h3>
-#| msgid ""
-#| "Common misunderstandings of “free software” and “open "
-#| "source”"
-msgid "Common Misunderstandings of “Free Software” and “Open
Source”"
-msgstr "Malentendus courants sur le « logiciel libre »
et l'« open source »<sup><a
href=\"#TransNote4\">4</a></sup>"
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The term “free software” has a problem of misinterpretation: "
-#| "an unintended meaning, “software you can get for zero price,” "
-#| "fits the term just as well as the intended meaning, “software which "
-#| "gives the user certain freedoms.” We address this problem by "
-#| "publishing the definition of free software, and by saying “Think of "
-#| "free speech, not free beer.” This is not a perfect solution; it "
-#| "cannot completely eliminate the problem. An unambiguous, correct term "
-#| "would be better, if it didn't have other problems."
-msgid "The term “free software” is prone to misinterpretation: an
unintended meaning, “software you can get for zero price,” fits the
term just as well as the intended meaning, “software which gives the user
certain freedoms.” We address this problem by publishing the definition
of free software, and by saying “Think of ‘free speech,’ not
‘free beer.’” This is not a perfect solution; it cannot
completely eliminate the problem. An unambiguous and correct term would be
better, if it didn't present other problems."
-msgstr "Le terme de « free sofware » souffre d'un
problème de mauvaise interprétation : une signification
fortuite, « un logiciel que vous pouvez avoir
gratuitement » correspond au terme aussi bien que la signification
voulue, « un logiciel qui donne certaines libertés à
l'utilisateur ». Nous traitons ce problème en publiant la
définition de logiciel libre, et en disant « Pensez à
la liberté d'expression, pas à la bière
gratuite »<sup><a href=\"#TransNote5\">5</a></sup>. Ce n'est pas une
solution parfaite, cela ne peut pas complètement éliminer le
problème. Un terme correct non ambigu serait meilleur, s'il n'avait pas
d'autres problèmes."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their "
-#| "own. We've looked at many alternatives that people have suggested, but "
-#| "none is so clearly “right” that switching to it would be a "
-#| "good idea. (For instance, in some contexts the French/Spanish word "
-#| "\"libre\" can be used, but people in India do not recognize the word at "
-#| "all.) Every proposed replacement for “free software” has "
-#| "some kind of semantic problem—and this includes “open source "
-#| "software.”"
-msgid "Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their
own. We've looked at many that people have suggested, but none is so clearly
“right” that switching to it would be a good idea. (For instance,
in some contexts the French and Spanish word “libre” works well,
but people in India do not recognize it at all.) Every proposed replacement
for “free software” has some kind of semantic problem—and
this includes “open source software.”"
-msgstr "Malheureusement, toutes les alternatives en anglais ont leurs propres
problèmes. Nous avons étudié de nombreuses alternatives
que les gens nous ont proposées, mais aucune n'est aussi clairement
« juste » pour que changer soit une bonne idée.
(Par exemple, dans certains contextes, le mot français/espagnol
« libre » peut être utilisé, mais les gens en Inde ne
reconnaissent pas le mot du tout). Tous les remplacements
suggérés pour « free software » ont des
problèmes de sémantique, ce qui inclut « open source
software »."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">official definition of "
-#| "“open source software”</a> (which is published by the Open "
-#| "Source Initiative and too long to cite here) was derived indirectly from "
-#| "our criteria for free software. It is not the same; it is a little "
-#| "looser in some respects, so open source supporters have accepted a few "
-#| "licenses that we consider unacceptably restrictive of the users. "
-#| "Nonetheless, it is fairly close to our definition in practice."
-msgid "The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">official definition of
“open source software”</a> (which is published by the Open Source
Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from our
criteria for free software. It is not the same; it is a little looser in some
respects, so open source supporters have accepted a few licenses that we
consider unacceptably restrictive of the users. Nonetheless, it is fairly
close to our definition in practice."
-msgstr "La <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">définition
officielle d'un « logiciel open source »</a> (qui est
publiée par l'Open Source Initiative est trop longue pour être
citée ici) était indirectement dérivée de nos
critères pour le logiciel libre. Ce n'est pas la même : elle
est un peu plus laxiste à quelques égards, en conséquence
de quoi les défenseurs de l'open source ont accepté quelques
licences que nous considérons inadmissibles par les restrictions
qu'elles imposent aux utilisateurs. Néammoins, elle est assez
près de notre définition dans la pratique."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "However, the obvious meaning for the expression “open source "
-#| "software” is “You can look at the source code,” and "
-#| "most people seem to think that's what it means. That is a much weaker "
-#| "criterion than free software, and much weaker than the official "
-#| "definition of open source. It includes many programs that are neither "
-#| "free nor open source."
-msgid "However, the obvious meaning for the expression “open source
software”—and the one most people seem to think it means—is
“You can look at the source code.” That criterion is much weaker
than the free software definition, much weaker also than the official
definition of open source. It includes many programs that are neither free nor
open source."
-msgstr "Cependant, la signification évidente de « logiciel
open source » est « Vous pouvez regardez le code
source » et la plupart des gens semble penser que c'est ce que cela
signifie. C'est un critère beaucoup plus faible que celui du logiciel
libre, et beaucoup plus faible que la définition officielle de l'open
source. Elle inclut beaucoup de programmes qui ne sont ni libres, ni open
source."
+msgid ""
+"Common Misunderstandings of “Free Software” and “Open "
+"Source”"
+msgstr ""
+"Malentendus courants sur le « logiciel libre » et "
+"l'« open source »<sup><a href=\"#TransNote4\">4</a></"
+"sup>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term “free software” is prone to misinterpretation: an "
+"unintended meaning, “software you can get for zero price,” fits "
+"the term just as well as the intended meaning, “software which gives "
+"the user certain freedoms.” We address this problem by publishing the "
+"definition of free software, and by saying “Think of ‘free "
+"speech,’ not ‘free beer.’” This is not a perfect "
+"solution; it cannot completely eliminate the problem. An unambiguous and "
+"correct term would be better, if it didn't present other problems."
+msgstr ""
+"Le terme de « free sofware » souffre d'un problè"
+"me de mauvaise interprétation : une signification fortuite, "
+"« un logiciel que vous pouvez avoir gratuitement » "
+"correspond au terme aussi bien que la signification voulue, « un "
+"logiciel qui donne certaines libertés à l'utilisateur "
+"». Nous traitons ce problème en publiant la définition "
+"de logiciel libre, et en disant « Pensez à la "
+"liberté d'expression, pas à la bière gratuite "
+"»<sup><a href=\"#TransNote5\">5</a></sup>. Ce n'est pas une solution "
+"parfaite, cela ne peut pas complètement éliminer le "
+"problème. Un terme correct non ambigu serait meilleur, s'il n'avait "
+"pas d'autres problèmes."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own. "
+"We've looked at many that people have suggested, but none is so clearly "
+"“right” that switching to it would be a good idea. (For "
+"instance, in some contexts the French and Spanish word “libre” "
+"works well, but people in India do not recognize it at all.) Every proposed "
+"replacement for “free software” has some kind of semantic "
+"problem—and this includes “open source software.”"
+msgstr ""
+"Malheureusement, toutes les alternatives en anglais ont leurs propres "
+"problèmes. Nous avons étudié de nombreuses alternatives "
+"que les gens nous ont proposées, mais aucune n'est aussi clairement "
+"« juste » pour que changer soit une bonne idée. "
+"(Par exemple, dans certains contextes, le mot français/espagnol « "
+"libre » peut être utilisé, mais les gens en Inde ne reconnaissent pas
"
+"le mot du tout). Tous les remplacements suggérés pour «"
+" free software » ont des problèmes de sé"
+"mantique, ce qui inclut « open source software »."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">official definition of “"
+"open source software”</a> (which is published by the Open Source "
+"Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from our "
+"criteria for free software. It is not the same; it is a little looser in "
+"some respects, so open source supporters have accepted a few licenses that "
+"we consider unacceptably restrictive of the users. Nonetheless, it is "
+"fairly close to our definition in practice."
+msgstr ""
+"La <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">définition officielle "
+"d'un « logiciel open source »</a> (qui est "
+"publiée par l'Open Source Initiative est trop longue pour être "
+"citée ici) était indirectement dérivée de nos "
+"critères pour le logiciel libre. Ce n'est pas la même : "
+"elle est un peu plus laxiste à quelques égards, en consé"
+"quence de quoi les défenseurs de l'open source ont accepté "
+"quelques licences que nous considérons inadmissibles par les "
+"restrictions qu'elles imposent aux utilisateurs. Néammoins, elle est "
+"assez près de notre définition dans la pratique."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, the obvious meaning for the expression “open source "
+"software”—and the one most people seem to think it means—"
+"is “You can look at the source code.” That criterion is much "
+"weaker than the free software definition, much weaker also than the official "
+"definition of open source. It includes many programs that are neither free "
+"nor open source."
+msgstr ""
+"Cependant, la signification évidente de « logiciel open "
+"source » est « Vous pouvez regardez le code "
+"source » et la plupart des gens semble penser que c'est ce que "
+"cela signifie. C'est un critère beaucoup plus faible que celui du "
+"logiciel libre, et beaucoup plus faible que la définition officielle "
+"de l'open source. Elle inclut beaucoup de programmes qui ne sont ni libres, "
+"ni open source."
# type: Content of: <p>
#. It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but
#. that page is no longer available.
-msgid "Since that obvious meaning for “open source” is not the
meaning that its advocates intend, the result is that most people misunderstand
the term. According to writer Neal Stephenson, “Linux is ‘open
source’ software meaning, simply, that anyone can get copies of its
source code files.” I don't think he deliberately sought to reject or
dispute the “official” definition. I think he simply applied the
conventions of the English language to come up with a meaning for the term.
The state of Kansas published a similar definition: “Make use of
open-source software (OSS). OSS is software for which the source code is
freely and publicly available, though the specific licensing agreements vary as
to what one is allowed to do with that code.”"
-msgstr "Puisque la signification évidente pour « open source »
n'est pas la signification que ses défenseurs entendent, le résultat est que
la plupart des gens se comprennent mal le terme. Selon Neal Stephenson,
« Linux est un logiciel « open source » signifie, simplement,
que quiconque peut obtenir des copies de son code source ». Je ne pense
pas qu'il ait délibérément cherché à rejeter ou à remettre en cause la
définition « officielle ». Je pense qu'il a simplement appliqué
les conventions de la langue anglaise pour en arriver à une signification pour
ce terme. L'état du Kansas a publié une définition similaire :
« Utiliser des logiciels open source (OSS). Les logiciels open source
sont des logiciels pour lesquels le code est librement et publiquement
disponible, bien que les accords de licence spécifiques varient sur ce que
l'on peut faire avec ce code »."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The New York Times has <a href=\"http://www.nytimes.com/external/"
-#| "gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-"
-#| "37415.html\"> stretched the term</a> to refer to user beta testing "
-#| "— letting a few users try an early version and give confidential "
-#| "feedback — which proprietary software developers have practiced for "
-#| "decades."
-msgid "The <i>New York Times</i> has <a
href=\"http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html\">
run an article that stretches the meaning of the term</a> to refer to user
beta testing—letting a few users try an early version and give
confidential feedback—which proprietary software developers have
practiced for decades."
-msgstr "Le New York Times a <a
href=\"http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html\">étendu
le terme</a> pour référer aux bêta tests d'utilisateur — laisser
quelques utilisateurs essayer une pré-version et donner un retour
confidentiel — ce que les développeurs de logiciels propriétaires
pratiquent depuis des décennies."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Open source supporters try to deal with this by pointing to their "
-#| "official definition, but that corrective approach is less effective for "
-#| "them than it is for us. The term “free software” has two "
-#| "natural meanings, one of which is the intended meaning, so a person who "
-#| "has grasped the idea of “free speech, not free beer” will not "
-#| "get it wrong again. But “open source” has only one natural "
-#| "meaning, which is different from the meaning its supporters intend. So "
-#| "there is no succinct way to explain and justify the official definition "
-#| "of “open source.” That makes for worse confusion."
-msgid "Open source supporters try to deal with this by pointing to their
official definition, but that corrective approach is less effective for them
than it is for us. The term “free software” has two natural
meanings, one of which is the intended meaning, so a person who has grasped the
idea of “free speech, not free beer” will not get it wrong again.
But the term “open source” has only one natural meaning, which is
different from the meaning its supporters intend. So there is no succinct way
to explain and justify its official definition. That makes for worse
confusion."
-msgstr "Les supporters de l'open source essaient de traiter ceci en renvoyant
à leur définition officielle, mais cette approche corrective est
moins efficace pour eux qu'elle ne l'est pour nous. Le terme « free
software » a deux significations naturelles, l'une d'entre elle est
la signification escomptée, ainsi une personne qui aura saisi
l'idée de « free speech, not free beer » ne pourra
plus dès lors se tromper sur son sens. Ainsi il n'y a aucune
manière succincte d'expliquer et de justifier la définition
officielle d'« open source ». Cela rend encore pire la
confusion."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Another misunderstanding of “open source” is the idea that it "
-#| "means “not using the GNU GPL”. It tends to accompany a "
-#| "misundertanding of “free software”, equating it to “GPL-"
-#| "covered software”. These are equally mistaken, since the GNU GPL "
-#| "is considered an open source license, and most of the open source "
-#| "licenses are considered free software licenses."
-msgid "Another misunderstanding of “open source” is the idea that
it means “not using the GNU GPL.” This tends to accompany another
misunderstanding that “free software” means “GPL-covered
software.” These are equally mistaken, since the GNU GPL is accepted as
an open source license and most of the open source licenses qualify as free
software licenses."
-msgstr "Un autre malentendu de l'« open source », est
l'idée que cela signifie « ne pas utiliser la GNU
GPL ». Cela tend à accompagner le malentendu de
« logiciel libre” égale « logiciel couvert
par la GPL ». Ce sont deux erreurs, puisque la GNU GPL est
considérée comme une licence open source, et la plupart des
licences open source sont considérées comme des licences de
logiciels libres."
+msgid ""
+"Since that obvious meaning for “open source” is not the meaning "
+"that its advocates intend, the result is that most people misunderstand the "
+"term. According to writer Neal Stephenson, “Linux is ‘open "
+"source’ software meaning, simply, that anyone can get copies of its "
+"source code files.” I don't think he deliberately sought to reject or "
+"dispute the “official” definition. I think he simply applied "
+"the conventions of the English language to come up with a meaning for the "
+"term. The state of Kansas published a similar definition: “Make use "
+"of open-source software (OSS). OSS is software for which the source code is "
+"freely and publicly available, though the specific licensing agreements vary "
+"as to what one is allowed to do with that code.”"
+msgstr ""
+"Puisque la signification évidente pour « open source » n'est pas
la "
+"signification que ses défenseurs entendent, le résultat est que la plupart "
+"des gens se comprennent mal le terme. Selon Neal Stephenson, « Linux
est "
+"un logiciel « open source » signifie, simplement, que quiconque "
+"peut obtenir des copies de son code source ». Je ne pense pas qu'il ait
"
+"délibérément cherché à rejeter ou à remettre en cause la définition
« "
+"officielle ». Je pense qu'il a simplement appliqué les conventions de "
+"la langue anglaise pour en arriver à une signification pour ce terme.
L'état "
+"du Kansas a publié une définition similaire : « Utiliser des "
+"logiciels open source (OSS). Les logiciels open source sont des logiciels "
+"pour lesquels le code est librement et publiquement disponible, bien que les "
+"accords de licence spécifiques varient sur ce que l'on peut faire avec ce "
+"code »."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <i>New York Times</i> has <a href=\"http://www.nytimes.com/external/"
+"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-"
+"37415.html\"> run an article that stretches the meaning of the term</a> to "
+"refer to user beta testing—letting a few users try an early version "
+"and give confidential feedback—which proprietary software developers "
+"have practiced for decades."
+msgstr ""
+"Le New York Times a <a href=\"http://www.nytimes.com/external/"
+"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-"
+"37415.html\">étendu le terme</a> pour référer aux bêta tests
d'utilisateur "
+"— laisser quelques utilisateurs essayer une pré-version et donner
"
+"un retour confidentiel — ce que les développeurs de logiciels "
+"propriétaires pratiquent depuis des décennies."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Open source supporters try to deal with this by pointing to their official "
+"definition, but that corrective approach is less effective for them than it "
+"is for us. The term “free software” has two natural meanings, "
+"one of which is the intended meaning, so a person who has grasped the idea "
+"of “free speech, not free beer” will not get it wrong again. "
+"But the term “open source” has only one natural meaning, which "
+"is different from the meaning its supporters intend. So there is no "
+"succinct way to explain and justify its official definition. That makes for "
+"worse confusion."
+msgstr ""
+"Les supporters de l'open source essaient de traiter ceci en renvoyant "
+"à leur définition officielle, mais cette approche corrective "
+"est moins efficace pour eux qu'elle ne l'est pour nous. Le terme «"
+" free software » a deux significations naturelles, l'une "
+"d'entre elle est la signification escomptée, ainsi une personne qui "
+"aura saisi l'idée de « free speech, not free beer "
+"» ne pourra plus dès lors se tromper sur son sens. Ainsi il n'y "
+"a aucune manière succincte d'expliquer et de justifier la dé"
+"finition officielle d'« open source ». Cela rend "
+"encore pire la confusion."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another misunderstanding of “open source” is the idea that it "
+"means “not using the GNU GPL.” This tends to accompany another "
+"misunderstanding that “free software” means “GPL-covered "
+"software.” These are equally mistaken, since the GNU GPL is accepted "
+"as an open source license and most of the open source licenses qualify as "
+"free software licenses."
+msgstr ""
+"Un autre malentendu de l'« open source », est "
+"l'idée que cela signifie « ne pas utiliser la GNU GPL "
+"». Cela tend à accompagner le malentendu de « "
+"logiciel libre” égale « logiciel couvert par la "
+"GPL ». Ce sont deux erreurs, puisque la GNU GPL est considé"
+"rée comme une licence open source, et la plupart des licences open "
+"source sont considérées comme des licences de logiciels libres."
# type: Content of: <h3>
-#| msgid ""
-#| "Different values can lead to similar conclusions…but not always"
msgid "Different Values Can Lead to Similar Conclusions…but Not Always"
-msgstr "Des valeurs différentes peuvent amener à des conclusions
similaires… mais pas toujours"
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some "
-#| "organizations split because of disagreements on details of strategy, and "
-#| "the two daughter groups treated each other as enemies despite having "
-#| "similar basic goals and values. The right-wing made much of this, and "
-#| "used it to criticize the entire left."
-msgid "Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some
organizations split because of disagreements on details of strategy, and the
two daughter groups treated each other as enemies despite having similar basic
goals and values. The right wing made much of this and used it to criticize
the entire left."
-msgstr "Les groupes radicaux dans les années 60 avaient une
réputation pour le sectarisme : quelques organismes se sont
scindés en deux en raison des désaccords sur des détails
de stratégie et les deux groupes résultants se sont
traités l'un l'autre comme des ennemis en dépit du fait qu'ils
aient les mêmes buts et des valeurs de base semblables. La droite a fait
grand cas de ceci et a utilisé cela pour critiquer la gauche toute
entière."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Some try to disparage the free software movement by comparing our
disagreement with open source to the disagreements of those radical groups.
They have it backwards. We disagree with the open source camp on the basic
goals and values, but their views and ours lead in many cases to the same
practical behavior—such as developing free software."
-msgstr "Certains essaient de déprécier le mouvement du logiciel
libre en comparant notre désaccord avec l'open source avec les
désaccords de ces groupes radicaux. Ces personnes ne font que reculer.
Nous sommes en désaccord avec le camp de l'open source sur les buts et
les valeurs de base, mais leurs points de vue et les nôtres mènent
dans beaucoup de cas au même comportement pratique, comme
développer du logiciel libre."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "As a result, people from the free software movement and the open source "
-#| "camp often work together on practical projects such as software "
-#| "development. It is remarkable that such different philosophical views "
-#| "can so often motivate different people to participate in the same "
-#| "projects. Nonetheless, these views are very different, and there are "
-#| "situations where they lead to very different actions."
-msgid "As a result, people from the free software movement and the open source
camp often work together on practical projects such as software development.
It is remarkable that such different philosophical views can so often motivate
different people to participate in the same projects. Nonetheless, there are
situations where these fundamentally different views lead to very different
actions."
-msgstr "En conséquence, les gens du mouvement du logiciel libre et du
camp de l'open source travaillent souvent ensemble sur des projets pratiques
tels que le développement de logiciel. Il est remarquable que de telles
différences de point de vue philosophiques puissent tellement souvent
motiver des personnes différentes à participer aux mêmes
projets. Néanmoins, ces vues sont très différentes et il y
a des situations où elles mènent à des actions très
différentes."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The idea of open source is that allowing users to change and redistribute "
-#| "the software will make it more powerful and reliable. But this is not "
-#| "guaranteed. Developers of proprietary software are not necessarily "
-#| "incompetent. Sometimes they produce a program which is powerful and "
-#| "reliable, even though it does not respect the users' freedom. How will "
-#| "free software activists and open source enthusiasts react to that?"
-msgid "The idea of open source is that allowing users to change and
redistribute the software will make it more powerful and reliable. But this is
not guaranteed. Developers of proprietary software are not necessarily
incompetent. Sometimes they produce a program that is powerful and reliable,
even though it does not respect the users' freedom. Free software activists
and open source enthusiasts will react very differently to that."
-msgstr "L'idée de l'open source c'est que permettre aux utilisateurs de
modifier et redistribuer le logiciel le rendra plus puissant et fiable.Mais ce
n'est pas garanti. Les développeurs de logiciel propriétaire ne
sont pas nécessairement incompétents. Parfois il produisent un
programme qui est puissant et fiable, bien qu'il ne respecte pas les
libertés des utilisateurs. Les activistes du logiciel libre et les
supporters de l'open source vont réagir très différemment à
cela."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "A pure open source enthusiast, one that is not at all influenced by the
ideals of free software, will say, “I am surprised you were able to make
the program work so well without using our development model, but you did. How
can I get a copy?” This attitude will reward schemes that take away our
freedom, leading to its loss."
-msgstr "Un supporter de l'open source, un qui n'est pas du tout
influencé par les idéaux du logiciel libre, dira, « Je
suis surpris que vous ayez été capable de faire fonctionner ce
programme si bien sans utiliser notre modèle de développement,
mais vous l'avez fait. Comment puis-je avoir une copie ? ». Ce
genre d'attitude incite des arrangements qui emportent avec eux notre
liberté, la menant à sa perte."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The free software activist will say, “Your program is very "
-#| "attractive, but not at the price of my freedom. So I have to do without "
-#| "it. Instead I will support a project to develop a free replacement."
-#| "” If we value our freedom, we can act to maintain and defend it."
-msgid "The free software activist will say, “Your program is very
attractive, but I value my freedom more. So I reject your program. Instead I
will support a project to develop a free replacement.” If we value our
freedom, we can act to maintain and defend it."
-msgstr "L'activiste du logiciel libre dira « Votre programme est
vraiment attrayant, mais pas au prix de ma liberté. Je dois donc faire
sans. Au lieu de cela je soutiendrai un projet pour développer un
remplacement libre. Si nous accordons de la valeur à notre
liberté, nous pouvons agir pour la maintenir et la défendre."
+msgstr ""
+"Des valeurs différentes peuvent amener à des conclusions "
+"similaires… mais pas toujours"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some "
+"organizations split because of disagreements on details of strategy, and the "
+"two daughter groups treated each other as enemies despite having similar "
+"basic goals and values. The right wing made much of this and used it to "
+"criticize the entire left."
+msgstr ""
+"Les groupes radicaux dans les années 60 avaient une réputation "
+"pour le sectarisme : quelques organismes se sont scindés en deux "
+"en raison des désaccords sur des détails de stratégie "
+"et les deux groupes résultants se sont traités l'un l'autre "
+"comme des ennemis en dépit du fait qu'ils aient les mêmes buts "
+"et des valeurs de base semblables. La droite a fait grand cas de ceci et a "
+"utilisé cela pour critiquer la gauche toute entière."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some try to disparage the free software movement by comparing our "
+"disagreement with open source to the disagreements of those radical groups. "
+"They have it backwards. We disagree with the open source camp on the basic "
+"goals and values, but their views and ours lead in many cases to the same "
+"practical behavior—such as developing free software."
+msgstr ""
+"Certains essaient de déprécier le mouvement du logiciel libre "
+"en comparant notre désaccord avec l'open source avec les dé"
+"saccords de ces groupes radicaux. Ces personnes ne font que reculer. Nous "
+"sommes en désaccord avec le camp de l'open source sur les buts et les "
+"valeurs de base, mais leurs points de vue et les nôtres mènent "
+"dans beaucoup de cas au même comportement pratique, comme dé"
+"velopper du logiciel libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As a result, people from the free software movement and the open source camp "
+"often work together on practical projects such as software development. It "
+"is remarkable that such different philosophical views can so often motivate "
+"different people to participate in the same projects. Nonetheless, there "
+"are situations where these fundamentally different views lead to very "
+"different actions."
+msgstr ""
+"En conséquence, les gens du mouvement du logiciel libre et du camp de "
+"l'open source travaillent souvent ensemble sur des projets pratiques tels "
+"que le développement de logiciel. Il est remarquable que de telles "
+"différences de point de vue philosophiques puissent tellement souvent "
+"motiver des personnes différentes à participer aux mêmes "
+"projets. Néanmoins, ces vues sont très différentes et "
+"il y a des situations où elles mènent à des actions "
+"très différentes."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea of open source is that allowing users to change and redistribute "
+"the software will make it more powerful and reliable. But this is not "
+"guaranteed. Developers of proprietary software are not necessarily "
+"incompetent. Sometimes they produce a program that is powerful and "
+"reliable, even though it does not respect the users' freedom. Free software "
+"activists and open source enthusiasts will react very differently to that."
+msgstr ""
+"L'idée de l'open source c'est que permettre aux utilisateurs de "
+"modifier et redistribuer le logiciel le rendra plus puissant et fiable.Mais "
+"ce n'est pas garanti. Les développeurs de logiciel proprié"
+"taire ne sont pas nécessairement incompétents. Parfois il "
+"produisent un programme qui est puissant et fiable, bien qu'il ne respecte "
+"pas les libertés des utilisateurs. Les activistes du logiciel libre "
+"et les supporters de l'open source vont réagir très différemment "
+"à cela."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A pure open source enthusiast, one that is not at all influenced by the "
+"ideals of free software, will say, “I am surprised you were able to "
+"make the program work so well without using our development model, but you "
+"did. How can I get a copy?” This attitude will reward schemes that "
+"take away our freedom, leading to its loss."
+msgstr ""
+"Un supporter de l'open source, un qui n'est pas du tout influencé par "
+"les idéaux du logiciel libre, dira, « Je suis surpris que "
+"vous ayez été capable de faire fonctionner ce programme si "
+"bien sans utiliser notre modèle de développement, mais vous "
+"l'avez fait. Comment puis-je avoir une copie ? ». Ce genre "
+"d'attitude incite des arrangements qui emportent avec eux notre "
+"liberté, la menant à sa perte."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software activist will say, “Your program is very attractive, "
+"but I value my freedom more. So I reject your program. Instead I will "
+"support a project to develop a free replacement.” If we value our "
+"freedom, we can act to maintain and defend it."
+msgstr ""
+"L'activiste du logiciel libre dira « Votre programme est vraiment "
+"attrayant, mais pas au prix de ma liberté. Je dois donc faire sans. "
+"Au lieu de cela je soutiendrai un projet pour développer un "
+"remplacement libre. Si nous accordons de la valeur à notre "
+"liberté, nous pouvons agir pour la maintenir et la défendre."
# type: Content of: <h3>
-#| msgid "Powerful, reliable software can be bad"
msgid "Powerful, Reliable Software Can Be Bad"
msgstr "Le logiciel puissant et fiable peut être mauvais"
# type: Content of: <p>
-msgid "The idea that we want software to be powerful and reliable comes from
the supposition that the software is designed to serve its users. If it is
powerful and reliable, that means it serves them better."
-msgstr "L'idée que nous voulons que le logiciel soit puissant et fiable
vient de la supposition que le logiciel est fait pour servir ses utilisateurs.
S'il est puissant et fiable, il les sert mieux."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "But software can only be said to serve its users if it respects their "
-#| "freedom. What if the software is designed to put chains on its users? "
-#| "Then powerfulness only means the chains are more constricting, and "
-#| "reliability that they are harder to remove. Malicious features, such as "
-#| "spying on the users, restricting the users, back doors, and imposed "
-#| "upgrades are common in proprietary software, and some open source "
-#| "supporters want to do likewise."
-msgid "But software can be said to serve its users only if it respects their
freedom. What if the software is designed to put chains on its users? Then
powerfulness means the chains are more constricting, and reliability that they
are harder to remove. Malicious features, such as spying on the users,
restricting the users, back doors, and imposed upgrades are common in
proprietary software, and some open source supporters want to implement them in
open source programs."
-msgstr "Mais on ne peut dire d'un logiciel qu'il sert ses utilisateurs
seulement s'il respecte leur liberté. Que dire si le logiciel est
conçu pour enchaîner ses utilisateurs ? La fiabilité
ne signifie alors uniquement que les chaînes sont plus difficiles
à retirer. Les fonctionnalités malicieuses, telles que l'espionnage des
utilisateurs, les portes dérobées, les restrictions et les mises à jour
forcées sont des pratiques courantes dans les logiciels propriétaires, et
certains défenseurs de l'open source veulent les introduire dans les
programmes open source."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Under the pressure of the movie and record companies, software for "
-#| "individuals to use is increasingly designed specifically to restrict "
-#| "them. This malicious feature is known as DRM, or Digital Restrictions "
-#| "Management (see <a href=\"http://defectivebydesign.org/"
-#| "\">DefectiveByDesign.org</a>), and it is the antithesis in spirit of the "
-#| "freedom that free software aims to provide. And not just in spirit: "
-#| "since the goal of DRM is to trample your freedom, DRM developers try to "
-#| "make it hard, impossible, or even illegal for you to change the software "
-#| "that implements the DRM."
-msgid "Under pressure from the movie and record companies, software for
individuals to use is increasingly designed specifically to restrict them.
This malicious feature is known as Digital Restrictions Management (DRM) (see
<a href=\"http://defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a> and is the
antithesis in spirit of the freedom that free software aims to provide. And
not just in spirit: since the goal of DRM is to trample your freedom, DRM
developers try to make it hard, impossible, or even illegal for you to change
the software that implements the DRM."
-msgstr "Sous la pression des compagnies de film et de disque, les logiciels
à usage individuel sont de plus en plus conçus
spécifiquement pour imposer des restrictions. Ce dispositif malveillant
est connu sous le nom de DRM, ou Digital Restrictions Management (ndt :
Gestion Numérique des Droits) (voir <a
href=\"http://defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a>), et c'est
l'antithèse dans l'esprit de la liberté que le logiciel libre
vise à fournir. Et pas simplement dans l'esprit : puisque le but
des DRM est de piétiner votre liberté, les concepteurs de DRM
essayent de rendre difficile, impossible ou même illégal pour vous
de modifier le logiciel qui met en application les DRM."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Yet some open source supporters have proposed “open source "
-#| "DRM” software. Their idea is that by publishing the source code of "
-#| "programs designed to restrict your access to encrypted media, and "
-#| "allowing others to change it, they will produce more powerful and "
-#| "reliable software for restricting users like you. Then it will be "
-#| "delivered to you in devices that do not allow you to change it."
-msgid "Yet some open source supporters have proposed “open source
DRM” software. Their idea is that, by publishing the source code of
programs designed to restrict your access to encrypted media and by allowing
others to change it, they will produce more powerful and reliable software for
restricting users like you. The software would then be delivered to you in
devices that do not allow you to change it."
-msgstr "Pourtant quelques défenseurs de l'open source ont
proposé des logiciels « DRM open source ». Leur
idée est qu'en publiant le code source de leur programme conçu
pour restreindre votre accès aux medias chiffrés, et en
autorisant d'autres à le modifier, ils produiront un logiciel
pluspuissant et plus fiable pour limiter le droit des utilisateurs comme vous.
Il vous sera alors livré dans des dispositifs qui ne vous permettent pas
de le changer."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "This software might be “open source,” and use the open source "
-#| "development model; but it won't be free software, since it won't respect "
-#| "the freedom of the users that actually run it. If the open source "
-#| "development model succeeds in making this software more powerful and "
-#| "reliable for restricting you, that will make it even worse."
-msgid "This software might be open source and use the open source development
model, but it won't be free software since it won't respect the freedom of the
users that actually run it. If the open source development model succeeds in
making this software more powerful and reliable for restricting you, that will
make it even worse."
-msgstr "Ce logiciel pourrait être « open source »
et utiliser le modèle de développement open source ; mais il
ne sera pas un logiciel libre, étant donné qu'il ne respectera
pas la liberté des utilisateurs qui l'utiliseront. Si le modèle
de développement open source réussi à réaliser un
logiciel plus puissant et fiable pour limiter vos droits, cela le rendra encore
pire."
+msgid ""
+"The idea that we want software to be powerful and reliable comes from the "
+"supposition that the software is designed to serve its users. If it is "
+"powerful and reliable, that means it serves them better."
+msgstr ""
+"L'idée que nous voulons que le logiciel soit puissant et fiable vient "
+"de la supposition que le logiciel est fait pour servir ses utilisateurs. "
+"S'il est puissant et fiable, il les sert mieux."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But software can be said to serve its users only if it respects their "
+"freedom. What if the software is designed to put chains on its users? Then "
+"powerfulness means the chains are more constricting, and reliability that "
+"they are harder to remove. Malicious features, such as spying on the users, "
+"restricting the users, back doors, and imposed upgrades are common in "
+"proprietary software, and some open source supporters want to implement them "
+"in open source programs."
+msgstr ""
+"Mais on ne peut dire d'un logiciel qu'il sert ses utilisateurs seulement "
+"s'il respecte leur liberté. Que dire si le logiciel est conçu "
+"pour enchaîner ses utilisateurs ? La fiabilité ne signifie "
+"alors uniquement que les chaînes sont plus difficiles à "
+"retirer. Les fonctionnalités malicieuses, telles que l'espionnage des "
+"utilisateurs, les portes dérobées, les restrictions et les mises à jour "
+"forcées sont des pratiques courantes dans les logiciels propriétaires, et "
+"certains défenseurs de l'open source veulent les introduire dans les "
+"programmes open source."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Under pressure from the movie and record companies, software for individuals "
+"to use is increasingly designed specifically to restrict them. This "
+"malicious feature is known as Digital Restrictions Management (DRM) (see <a "
+"href=\"http://defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a> and is the "
+"antithesis in spirit of the freedom that free software aims to provide. And "
+"not just in spirit: since the goal of DRM is to trample your freedom, DRM "
+"developers try to make it hard, impossible, or even illegal for you to "
+"change the software that implements the DRM."
+msgstr ""
+"Sous la pression des compagnies de film et de disque, les logiciels à "
+"usage individuel sont de plus en plus conçus spécifiquement "
+"pour imposer des restrictions. Ce dispositif malveillant est connu sous le "
+"nom de DRM, ou Digital Restrictions Management (ndt : Gestion "
+"Numérique des Droits) (voir <a href=\"http://defectivebydesign.org/"
+"\">DefectiveByDesign.org</a>), et c'est l'antithèse dans l'esprit de "
+"la liberté que le logiciel libre vise à fournir. Et pas "
+"simplement dans l'esprit : puisque le but des DRM est de pié"
+"tiner votre liberté, les concepteurs de DRM essayent de rendre "
+"difficile, impossible ou même illégal pour vous de modifier le "
+"logiciel qui met en application les DRM."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Yet some open source supporters have proposed “open source DRM” "
+"software. Their idea is that, by publishing the source code of programs "
+"designed to restrict your access to encrypted media and by allowing others "
+"to change it, they will produce more powerful and reliable software for "
+"restricting users like you. The software would then be delivered to you in "
+"devices that do not allow you to change it."
+msgstr ""
+"Pourtant quelques défenseurs de l'open source ont proposé des "
+"logiciels « DRM open source ». Leur idée est "
+"qu'en publiant le code source de leur programme conçu pour "
+"restreindre votre accès aux medias chiffrés, et en autorisant "
+"d'autres à le modifier, ils produiront un logiciel pluspuissant et "
+"plus fiable pour limiter le droit des utilisateurs comme vous. Il vous sera "
+"alors livré dans des dispositifs qui ne vous permettent pas de le "
+"changer."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This software might be open source and use the open source development "
+"model, but it won't be free software since it won't respect the freedom of "
+"the users that actually run it. If the open source development model "
+"succeeds in making this software more powerful and reliable for restricting "
+"you, that will make it even worse."
+msgstr ""
+"Ce logiciel pourrait être « open source » et "
+"utiliser le modèle de développement open source ; mais il "
+"ne sera pas un logiciel libre, étant donné qu'il ne respectera "
+"pas la liberté des utilisateurs qui l'utiliseront. Si le modè"
+"le de développement open source réussi à ré"
+"aliser un logiciel plus puissant et fiable pour limiter vos droits, cela le "
+"rendra encore pire."
# type: Content of: <h3>
-#| msgid "Fear of freedom"
msgid "Fear of Freedom"
msgstr "La crainte de la liberté"
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The main initial motivation for the term “open source "
-#| "software” is that the ethical ideas of “free software” "
-#| "make some people uneasy. That's true: talking about freedom, about "
-#| "ethical issues, about responsibilities as well as convenience, is asking "
-#| "people to think about things they might prefer to ignore, such as whether "
-#| "their conduct is ethical. This can trigger discomfort, and some people "
-#| "may simply close their minds to it. It does not follow that we ought to "
-#| "stop talking about these things."
-msgid "The main initial motivation of those who split off the open source camp
from the free software movement was that the ethical ideas of “free
software” made some people uneasy. That's true: raising ethical issues
such as freedom, talking about responsibilities as well as convenience, is
asking people to think about things they might prefer to ignore, such as
whether their conduct is ethical. This can trigger discomfort, and some people
may simply close their minds to it. It does not follow that we ought to stop
talking about these issues."
-msgstr "La principale motivation initiale pour le terme « logiciel
open source » est que les idées éthiques du
« logiciel libre » rend certaines personnes mal à
l'aise. C'est vrai : parler de liberté, de problèmes
d'éthique, de responsabilités aussi bien que de
commodités, c'est demander aux gens de penser à des choses qu'ils
préféreraient ignorer, comme leur conduite est-elle
éthique ou non. Ceci peut déclencher un malaise et certains
peuvent simplement fermer leurs esprits à cela. Il ne s'en suit pas que
nous devrions cesser de parler de ces choses."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "However, that is what the leaders of “open source” decided to "
-#| "do. They figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and "
-#| "talking only about the immediate practical benefits of certain free "
-#| "software, they might be able to “sell” the software more "
-#| "effectively to certain users, especially business."
-msgid "That is, however, what the leaders of open source decided to do. They
figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and talking only about
the immediate practical benefits of certain free software, they might be able
to “sell” the software more effectively to certain users,
especially business."
-msgstr "Cependant, c'est ce que les dirigeants de l'« open
source » ont décidé de faire. Ils se sont
figuré qu'en passant sous silence l'éthique et la liberté,
et en ne parlant que des bénéfices immédiats de certains
logiciels libres, ils seraient à même de
« vendre » le logiciel plus efficacement à
certains utilisateurs, particulièrement aux entreprises."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "This approach has proved effective, in its own terms. The rhetoric of
open source has convinced many businesses and individuals to use, and even
develop, free software, which has extended our community—but only at the
superficial, practical level. The philosophy of open source, with its purely
practical values, impedes understanding of the deeper ideas of free software;
it brings many people into our community, but does not teach them to defend it.
That is good, as far as it goes, but it is not enough to make freedom secure.
Attracting users to free software takes them just part of the way to becoming
defenders of their own freedom."
-msgstr "Cette approche à prouvé son efficacité, dans ses
propres termes. La rhétorique de l'open source à convaincu
beaucoup d'entreprises et d'individus à utiliser, et même à
développer du logiciel libre, ce qui a étendu notre
communauté, mais seulement au niveau superficiel et pratique. La
philosophie de l'open source avec ses valeurs purement pratiques, empêche
la compréhension des idées plus profondes du logiciel
libre ; elle apporte beaucoup de monde dans notre communauté, mais
ne leur enseigne pas à la défendre. Cela est bon, tant que les
choses vont bien, mais ce n'est pas assez pour instaurer une liberté
durable. Attirer des utilisateurs vers le logiciel libre ne fait que leur faire
prendre une partie du chemin pour devenir des défenseurs de leur propre
liberté."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary "
-#| "software for some practical advantage. Countless companies seek to offer "
-#| "such temptation, some even offering copies gratis. Why would users "
-#| "decline? Only if they have learned to value the freedom free software "
-#| "gives them, to value freedom as such rather than the technical and "
-#| "practical convenience of specific free software. To spread this idea, we "
-#| "have to talk about freedom. A certain amount of the “keep "
-#| "quiet” approach to business can be useful for the community, but it "
-#| "is dangerous if it becomes so common that the love of freedom comes to "
-#| "seem like an eccentricity."
-msgid "Sooner or later these users will be invited to switch back to
proprietary software for some practical advantage. Countless companies seek to
offer such temptation, some even offering copies gratis. Why would users
decline? Only if they have learned to value the freedom free software gives
them, to value freedom in and of itself rather than the technical and practical
convenience of specific free software. To spread this idea, we have to talk
about freedom. A certain amount of the “keep quiet” approach to
business can be useful for the community, but it is dangerous if it becomes so
common that the love of freedom comes to seem like an eccentricity."
-msgstr "Tôt ou tard, ces utilisateurs seront invités à
retourner vers le logiciel propriétaire pour quelques avantages
pratiques. D'innombrables compagnies cherchent à offrir une telle
tentation, certaines offrent même des copies gratuites. Pourquoi les
utilisateurs refuseraient-ils ? C'est seulement s'ils ont appris la valeur
de la liberté que le logiciel libre leur donne, la valeur de cette
liberté en tant que telle plutôt que la commodité technique
et pratique de logiciels libres spécifiques. Pour diffuser cette
idée, nous devons parler de logiciel libre. Une certaine quantité
de l'approche « passer sous silence » avec les
entreprises peut être utile pour la communauté, mais elle est
dangereuse si elle devient si commune que l'amour de la liberté en vient
à sembler comme une excentricité."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "That dangerous situation is exactly what we have. Most people involved "
-#| "with free software say little about freedom—usually because they "
-#| "seek to be “more acceptable to business.” Software "
-#| "distributors especially show this pattern. Nearly all GNU/Linux "
-#| "operating system distributions add proprietary packages to the basic free "
-#| "system, and they invite users to consider this an advantage, rather than "
-#| "a step backwards from freedom."
-msgid "That dangerous situation is exactly what we have. Most people involved
with free software, especially its distributors, say little about
freedom—usually because they seek to be “more acceptable to
business.” Nearly all GNU/Linux operating system distributions add
proprietary packages to the basic free system, and they invite users to
consider this an advantage rather than a flaw."
-msgstr "Cette dangereuse situation est exactement ce que nous avons. La
plupart des gens impliqué dans le logiciel libre en disent peu sur la
liberté, habituellement parce qu'ils cherchent à sembler
« plus acceptables pour les entreprises ». Les
distributeurs de logiciel montrent particulièrement ce modèle.
Pratiquement tous les distributeurs de système d'exploitation GNU/Linux
ajoutent des paquetages propriétaires au système de base libre,
et ils invitent les utilisateurs à considérer cela comme un
avantage, plutôt qu'un pas en arrière vis-à-vis de la
liberté."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Proprietary add-on software and partially non-free GNU/Linux "
-#| "distributions find fertile ground because most of our community does not "
-#| "insist on freedom with its software. This is no coincidence. Most GNU/"
-#| "Linux users were introduced to the system by “open source” "
-#| "discussion which doesn't say that freedom is a goal. The practices that "
-#| "don't uphold freedom and the words that don't talk about freedom go hand "
-#| "in hand, each promoting the other. To overcome this tendency, we need "
-#| "more, not less, talk about freedom."
-msgid "Proprietary add-on software and partially nonfree GNU/Linux
distributions find fertile ground because most of our community does not insist
on freedom with its software. This is no coincidence. Most GNU/Linux users
were introduced to the system through “open source” discussion,
which doesn't say that freedom is a goal. The practices that don't uphold
freedom and the words that don't talk about freedom go hand in hand, each
promoting the other. To overcome this tendency, we need more, not less, talk
about freedom."
-msgstr "Les greffons logiciels propriétaires et particulièrement
les distributions non-libres GNU/Linux, trouvent un sol fertile parce que notre
communauté n'insiste pas sur la liberté de ses logiciels. Ce
n'est pas une coïncidence. La plupart des utilisateurs GNU/Linux furent
introduits au système par un discours « open
source » qui ne leur a pas dit que la liberté était le
but. Les aspects pratiques qui n'impliquent pas la liberté et les
discours qui ne parlent pas de liberté vont de pair, l'un favorisant
l'autre. Pour surmonter cette tendance, nous avons besoin de plus parler de
liberté, pas l'inverse."
+msgid ""
+"The main initial motivation of those who split off the open source camp from "
+"the free software movement was that the ethical ideas of “free "
+"software” made some people uneasy. That's true: raising ethical "
+"issues such as freedom, talking about responsibilities as well as "
+"convenience, is asking people to think about things they might prefer to "
+"ignore, such as whether their conduct is ethical. This can trigger "
+"discomfort, and some people may simply close their minds to it. It does not "
+"follow that we ought to stop talking about these issues."
+msgstr ""
+"La principale motivation initiale pour le terme « logiciel open "
+"source » est que les idées éthiques du « "
+"logiciel libre » rend certaines personnes mal à l'aise. "
+"C'est vrai : parler de liberté, de problèmes d'é"
+"thique, de responsabilités aussi bien que de commodités, c'est "
+"demander aux gens de penser à des choses qu'ils préfé"
+"reraient ignorer, comme leur conduite est-elle éthique ou non. Ceci "
+"peut déclencher un malaise et certains peuvent simplement fermer "
+"leurs esprits à cela. Il ne s'en suit pas que nous devrions cesser de "
+"parler de ces choses."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That is, however, what the leaders of open source decided to do. They "
+"figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and talking only "
+"about the immediate practical benefits of certain free software, they might "
+"be able to “sell” the software more effectively to certain "
+"users, especially business."
+msgstr ""
+"Cependant, c'est ce que les dirigeants de l'« open source "
+"» ont décidé de faire. Ils se sont figuré qu'en "
+"passant sous silence l'éthique et la liberté, et en ne parlant "
+"que des bénéfices immédiats de certains logiciels "
+"libres, ils seraient à même de « vendre » "
+"le logiciel plus efficacement à certains utilisateurs, "
+"particulièrement aux entreprises."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This approach has proved effective, in its own terms. The rhetoric of open "
+"source has convinced many businesses and individuals to use, and even "
+"develop, free software, which has extended our community—but only at "
+"the superficial, practical level. The philosophy of open source, with its "
+"purely practical values, impedes understanding of the deeper ideas of free "
+"software; it brings many people into our community, but does not teach them "
+"to defend it. That is good, as far as it goes, but it is not enough to make "
+"freedom secure. Attracting users to free software takes them just part of "
+"the way to becoming defenders of their own freedom."
+msgstr ""
+"Cette approche à prouvé son efficacité, dans ses "
+"propres termes. La rhétorique de l'open source à convaincu "
+"beaucoup d'entreprises et d'individus à utiliser, et même "
+"à développer du logiciel libre, ce qui a étendu notre "
+"communauté, mais seulement au niveau superficiel et pratique. La "
+"philosophie de l'open source avec ses valeurs purement pratiques, empê"
+"che la compréhension des idées plus profondes du logiciel "
+"libre ; elle apporte beaucoup de monde dans notre communauté, "
+"mais ne leur enseigne pas à la défendre. Cela est bon, tant "
+"que les choses vont bien, mais ce n'est pas assez pour instaurer une "
+"liberté durable. Attirer des utilisateurs vers le logiciel libre ne "
+"fait que leur faire prendre une partie du chemin pour devenir des dé"
+"fenseurs de leur propre liberté."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary "
+"software for some practical advantage. Countless companies seek to offer "
+"such temptation, some even offering copies gratis. Why would users decline? "
+"Only if they have learned to value the freedom free software gives them, to "
+"value freedom in and of itself rather than the technical and practical "
+"convenience of specific free software. To spread this idea, we have to talk "
+"about freedom. A certain amount of the “keep quiet” approach to "
+"business can be useful for the community, but it is dangerous if it becomes "
+"so common that the love of freedom comes to seem like an eccentricity."
+msgstr ""
+"Tôt ou tard, ces utilisateurs seront invités à retourner "
+"vers le logiciel propriétaire pour quelques avantages pratiques. "
+"D'innombrables compagnies cherchent à offrir une telle tentation, "
+"certaines offrent même des copies gratuites. Pourquoi les utilisateurs "
+"refuseraient-ils ? C'est seulement s'ils ont appris la valeur de la "
+"liberté que le logiciel libre leur donne, la valeur de cette "
+"liberté en tant que telle plutôt que la commodité "
+"technique et pratique de logiciels libres spécifiques. Pour diffuser "
+"cette idée, nous devons parler de logiciel libre. Une certaine "
+"quantité de l'approche « passer sous silence "
+"» avec les entreprises peut être utile pour la "
+"communauté, mais elle est dangereuse si elle devient si commune que "
+"l'amour de la liberté en vient à sembler comme une "
+"excentricité."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That dangerous situation is exactly what we have. Most people involved with "
+"free software, especially its distributors, say little about freedom—"
+"usually because they seek to be “more acceptable to business.” "
+"Nearly all GNU/Linux operating system distributions add proprietary packages "
+"to the basic free system, and they invite users to consider this an "
+"advantage rather than a flaw."
+msgstr ""
+"Cette dangereuse situation est exactement ce que nous avons. La plupart des "
+"gens impliqué dans le logiciel libre en disent peu sur la "
+"liberté, habituellement parce qu'ils cherchent à sembler "
+"« plus acceptables pour les entreprises ». Les "
+"distributeurs de logiciel montrent particulièrement ce modèle. "
+"Pratiquement tous les distributeurs de système d'exploitation GNU/"
+"Linux ajoutent des paquetages propriétaires au système de base "
+"libre, et ils invitent les utilisateurs à considérer cela "
+"comme un avantage, plutôt qu'un pas en arrière vis-à-vis "
+"de la liberté."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary add-on software and partially nonfree GNU/Linux distributions "
+"find fertile ground because most of our community does not insist on freedom "
+"with its software. This is no coincidence. Most GNU/Linux users were "
+"introduced to the system through “open source” discussion, which "
+"doesn't say that freedom is a goal. The practices that don't uphold freedom "
+"and the words that don't talk about freedom go hand in hand, each promoting "
+"the other. To overcome this tendency, we need more, not less, talk about "
+"freedom."
+msgstr ""
+"Les greffons logiciels propriétaires et particulièrement les "
+"distributions non-libres GNU/Linux, trouvent un sol fertile parce que notre "
+"communauté n'insiste pas sur la liberté de ses logiciels. Ce "
+"n'est pas une coïncidence. La plupart des utilisateurs GNU/Linux furent "
+"introduits au système par un discours « open source "
+"» qui ne leur a pas dit que la liberté était le but. Les "
+"aspects pratiques qui n'impliquent pas la liberté et les discours qui "
+"ne parlent pas de liberté vont de pair, l'un favorisant l'autre. Pour "
+"surmonter cette tendance, nous avons besoin de plus parler de "
+"liberté, pas l'inverse."
# type: Content of: <h3>
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusion"
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "As the advocates of open source draw new users into our community, we "
-#| "free software activists have to work even more to bring the issue of "
-#| "freedom to those new users' attention. We have to say, “It's free "
-#| "software and it gives you freedom!”—more and louder than "
-#| "ever. Every time you say “free software” rather than “"
-#| "open source,” you help our campaign."
-msgid "As the advocates of open source draw new users into our community, we
free software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom
to their attention. We have to say, “It's free software and it gives you
freedom!”—more and louder than ever. Every time you say
“free software” rather than “open source,” you help our
campaign."
-msgstr "Alors que ceux qui préconisent l'open source amènent de
nouveaux utilisateurs dans notre communauté, nous, activistes du
logiciel libre, devons travailler encore plus pour porter l'attention de ces
nouveaux utilisateurs sur les problèmes de liberté. Nous devons
leur dire « C'est le logiciel libre et il te donne la
liberté ! » plus souvent et plus fort que jamais. Chaque
fois que vous dites « logiciel libre » plutôt
qu'« open source » vous aidez notre campagne."
+msgid ""
+"As the advocates of open source draw new users into our community, we free "
+"software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom "
+"to their attention. We have to say, “It's free software and it gives "
+"you freedom!”—more and louder than ever. Every time you say "
+"“free software” rather than “open source,” you help "
+"our campaign."
+msgstr ""
+"Alors que ceux qui préconisent l'open source amènent de "
+"nouveaux utilisateurs dans notre communauté, nous, activistes du "
+"logiciel libre, devons travailler encore plus pour porter l'attention de ces "
+"nouveaux utilisateurs sur les problèmes de liberté. Nous "
+"devons leur dire « C'est le logiciel libre et il te donne la "
+"liberté ! » plus souvent et plus fort que jamais. "
+"Chaque fois que vous dites « logiciel libre » "
+"plutôt qu'« open source » vous aidez notre "
+"campagne."
# type: Content of: <h4>
msgid "Footnotes"
msgstr "Apostille"
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Joe Barr wrote an article called <a href=\"http://www.itworld.com/"
-#| "AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\">Live and let license</a> that gives his "
-#| "perspective on this issue."
-msgid "Joe Barr's article, <a
href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\">“Live and
let license,”</a> gives his perspective on this issue."
-msgstr "Joe Barr a écrit un article intitulé <a
href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\">Live and let
license</a><sup><a href=\"#TransNote6\">6</a></sup> qui donne sa perspective
sur cette question."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Lakhani and Wolf's <a
href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf\">paper on the
motivation of free software developers</a> says that a considerable fraction
are motivated by the view that software should be free. This was despite the
fact that they surveyed the developers on SourceForge, a site that does not
support the view that this is an ethical issue."
-msgstr "L'<a
href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf\">article sur la
motivation des développeurs de logiciel libre</a> de Lakhani et Wolf dit
qu'une fraction considérable est motivée par la perspective que
le logiciel devrait être libre. Cela malgré le fait qu'ils ont
examiné les développeurs de SourceForge, un site qui ne soutient
pas le point de vue qui veut qu'il s'agit d'un problème éthique."
+msgid ""
+"Joe Barr's article, <a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/"
+"LWD010523vcontrol4/\">“Live and let license,”</a> gives his "
+"perspective on this issue."
+msgstr ""
+"Joe Barr a écrit un article intitulé <a href=\"http://www."
+"itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\">Live and let license</a><sup><a "
+"href=\"#TransNote6\">6</a></sup> qui donne sa perspective sur cette question."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Lakhani and Wolf's <a href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf."
+"pdf\">paper on the motivation of free software developers</a> says that a "
+"considerable fraction are motivated by the view that software should be "
+"free. This was despite the fact that they surveyed the developers on "
+"SourceForge, a site that does not support the view that this is an ethical "
+"issue."
+msgstr ""
+"L'<a href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf\">article sur "
+"la motivation des développeurs de logiciel libre</a> de Lakhani et "
+"Wolf dit qu'une fraction considérable est motivée par la "
+"perspective que le logiciel devrait être libre. Cela malgré le "
+"fait qu'ils ont examiné les développeurs de SourceForge, un "
+"site qui ne soutient pas le point de vue qui veut qu'il s'agit d'un "
+"problème éthique."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr "<b>Notes du traducteur</b> : <ol><li id=\"TransNote1\">Free
speech en anglais.</li><li id=\"TransNote2\">Free beer en anglais.</li><li
id=\"TransNote3\">à code source ouvert.</li><li id=\"TransNote4\">Ce
paragraphe traite de l'amalgame qui existe dans le terme « logiciel
libre » dans la langue anglaise. En effet, en anglais on parle de
« free software », le mot « free »
pouvant s'interpréter aussi bien par « libre » que
par « gratuit ». En français cet amalgame n'existe
pas.</li><li id=\"TransNote5\">« Think of free speech, not free
beer. »).</li><li id=\"TransNote6\">Vivre et mettre sous
licencie.</li></ol>"
+msgstr ""
+"<b>Notes du traducteur</b> : <ol><li id=\"TransNote1\">Free speech en "
+"anglais.</li><li id=\"TransNote2\">Free beer en anglais.</li><li id="
+"\"TransNote3\">à code source ouvert.</li><li id=\"TransNote4\">Ce "
+"paragraphe traite de l'amalgame qui existe dans le terme « "
+"logiciel libre » dans la langue anglaise. En effet, en anglais on "
+"parle de « free software », le mot « "
+"free » pouvant s'interpréter aussi bien par « "
+"libre » que par « gratuit ». En franç"
+"ais cet amalgame n'existe pas.</li><li id=\"TransNote5\">« Think "
+"of free speech, not free beer. »).</li><li id=\"TransNote6"
+"\">Vivre et mettre sous licencie.</li></ol>"
# type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions à <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and
distribution of this entire article is permitted in any medium, provided this
notice is preserved."
-msgstr "Copyright © 2007 Richard Stallman <br />La reproduction exacte et
la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel
support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+msgid ""
+"Copyright © 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+"this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright © 2007 Richard Stallman <br />La reproduction exacte et la "
+"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support
"
+"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : Mathieu Stumpf.<br />Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction : Mathieu Stumpf.<br />Révision : <a
href=\"mailto:trad-"
+"gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -479,4 +843,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-
Index: philosophy/po/philosophy.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.fr.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- philosophy/po/philosophy.fr.po 29 Nov 2009 17:55:30 -0000 1.34
+++ philosophy/po/philosophy.fr.po 30 Nov 2009 09:26:01 -0000 1.35
@@ -16,122 +16,217 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid "Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)"
-msgstr "Philosophie du Projet GNU - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)"
+msgid ""
+"Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Philosophie du Projet GNU - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "Philosophy of the GNU Project"
msgstr "Philosophie du Projet GNU"
# type: Content of: <p>
-msgid "Our development of the GNU free software operating system is motivated
by the philosophy of the free software movement. This page provides an
introduction to that philosopy, links to the latest articles we have on the
subject, and links to further resources."
-msgstr "Notre développement du système d'exploitation libre GNU est motivé
par la philosophie de mouvement du logiciel libre. Cette page fournit une
introduction à cette philosophy, des liens vers les derniers articles sur le
sujet et des liens vers d'autres ressources."
+msgid ""
+"Our development of the GNU free software operating system is motivated by "
+"the philosophy of the free software movement. This page provides an "
+"introduction to that philosopy, links to the latest articles we have on the "
+"subject, and links to further resources."
+msgstr ""
+"Notre développement du système d'exploitation libre GNU est motivé par la "
+"philosophie de mouvement du logiciel libre. Cette page fournit une "
+"introduction à cette philosophy, des liens vers les derniers articles sur le
"
+"sujet et des liens vers d'autres ressources."
# type: Content of: <h3>
msgid "Latest Articles"
msgstr "Derniers articles"
# type: Content of: <p>
-msgid "Hot off the presses, here are the latest published articles on free
software and the GNU project."
-msgstr "Sortis des presses, voici les derniers articles publiés sur les
logiciels libres et le projet GNU."
+msgid ""
+"Hot off the presses, here are the latest published articles on free software "
+"and the GNU project."
+msgstr ""
+"Sortis des presses, voici les derniers articles publiés sur les logiciels "
+"libres et le projet GNU."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/lest-codeplex-perplex.html\">Lest CodePlex perplex</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/lest-codeplex-perplex.html\">Lest CodePlex perplex</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/danger-of-software-patents.html\">The Danger of "
+"Software Patents</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/danger-of-software-patents.html\">Le danger des "
+"brevets logiciels</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html\">Is Digital "
+"Inclusion A Good Thing? How Can We Make Sure It Is?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html\">L'inclusion "
+"numérique est-elle une bonne chose ? Comment pouvons-nous nous en "
+"assurer&nbdp;?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/pirate-party.html\">How the Swedish Pirate Party "
+"Platform Backfires on Free Software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/pirate-party.fr.html\">Pourquoi les propositions du "
+"Parti Pirate suédois se retournent contre le logiciel libre</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-#| msgid "<a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">Why Copyleft?</a>"
-msgid "<a href=\"/philosophy/lest-codeplex-perplex.html\">Lest CodePlex
perplex</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/lest-codeplex-perplex.html\">Lest CodePlex
perplex</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Saving Europe from Software "
-#| "Patents</a>"
-msgid "<a href=\"/philosophy/danger-of-software-patents.html\">The Danger of
Software Patents</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/danger-of-software-patents.html\">Le danger des
brevets logiciels</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html\">Is Digital
Inclusion A Good Thing? How Can We Make Sure It Is?</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html\">L'inclusion
numérique est-elle une bonne chose ? Comment pouvons-nous nous en
assurer&nbdp;?</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/pirate-party.html\">How the Swedish Pirate Party
Platform Backfires on Free Software</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/pirate-party.fr.html\">Pourquoi les propositions
du Parti Pirate suédois se retournent contre le logiciel libre</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#| msgid "<a href=\"/philosophy/x.html\">The X Window System Trap</a>"
msgid "<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">The Javascript Trap</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/javascript-trap.fr.html\">Le piège
JavaScript</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/javascript-trap.fr.html\">Le piège JavaScript</a>"
# type: Content of: <h2>
msgid "About Free Software"
msgstr "À propos du logiciel libre"
# type: Content of: <p>
-msgid "Free software is a matter of freedom: people should be free to use
software in all the ways that are socially useful. Software differs from
material objects—such as chairs, sandwiches, and gasoline—in that
it can be copied and changed much more easily. These possibilities make
software as useful as it is; we believe software users should be able to make
use of them."
-msgstr "Le logiciel libre est une question de liberté : tout le
monde devrait pouvoir être libre d'utiliser des logiciels de toutes les
façons qui sont utiles socialement. Le logiciel diffère des
objets matériels (tels que des chaises, des sandwiches et de l'essence)
en ce qu'il peut être copié et modifié beaucoup plus
facilement. Ces possibilités rendent le logiciel aussi utile qu'il peut
l'être; nous croyons que les utilisateurs de logiciels devraient pouvoir
les utiliser."
+msgid ""
+"Free software is a matter of freedom: people should be free to use software "
+"in all the ways that are socially useful. Software differs from material "
+"objects—such as chairs, sandwiches, and gasoline—in that it can "
+"be copied and changed much more easily. These possibilities make software "
+"as useful as it is; we believe software users should be able to make use of "
+"them."
+msgstr ""
+"Le logiciel libre est une question de liberté : tout le monde "
+"devrait pouvoir être libre d'utiliser des logiciels de toutes les "
+"façons qui sont utiles socialement. Le logiciel diffère des "
+"objets matériels (tels que des chaises, des sandwiches et de "
+"l'essence) en ce qu'il peut être copié et modifié "
+"beaucoup plus facilement. Ces possibilités rendent le logiciel aussi "
+"utile qu'il peut l'être; nous croyons que les utilisateurs de "
+"logiciels devraient pouvoir les utiliser."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">Qu'est-ce qu'un logiciel
libre ?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">Qu'est-ce qu'un logiciel libre ?"
+"</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Why Software Should Not Have
Owners</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/why-free.fr.html\">Pourquoi les logiciels ne
devraient pas avoir de propriétaires</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Why Software Should Not Have Owners</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/why-free.fr.html\">Pourquoi les logiciels ne devraient "
+"pas avoir de propriétaires</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: Pragmatic Idealism</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/pragmatic.fr.html\">Copyleft :
Idéalisme pragmatique</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/pragmatic.fr.html\">Copyleft : Idéalisme "
+"pragmatique</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Why Free Software Needs Free
Documentation</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/free-doc.fr.html\">Pourquoi les logiciels libres
ont besoin de manuels libres</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Why Free Software Needs Free "
+"Documentation</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.fr.html\">Pourquoi les logiciels libres ont "
+"besoin de manuels libres</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> is OK!"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/selling.fr.html\">Vendre des logiciels
libres</a> ce n'est pas un problème !"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free
Software</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/fs-motives.fr.html\">Raisons d'écrire des
logiciels libres</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">The Right to Read: A
Dystopian Short Story</a> by <a href=\"http://www.stallman.org/\"> Richard
Stallman</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/right-to-read.fr.html\">Le droit de lire : une
courte histoire dystopienne</a> par <a
href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why
“Open Source” misses the point of Free Software</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html\">Pourquoi
l'« open source » passe à côté du
problème que soulève le logiciel libre ?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/selling.fr.html\">Vendre des logiciels libres</a> ce "
+"n'est pas un problème !"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free Software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/fs-motives.fr.html\">Raisons d'écrire des logiciels "
+"libres</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">The Right to Read: A Dystopian "
+"Short Story</a> by <a href=\"http://www.stallman.org/\"> Richard Stallman</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/right-to-read.fr.html\">Le droit de lire : une courte "
+"histoire dystopienne</a> par <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard "
+"Stallman</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why “Open "
+"Source” misses the point of Free Software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html\">Pourquoi "
+"l'« open source » passe à côté du "
+"problème que soulève le logiciel libre ?</a>"
# type: Content of: <h2>
-#| msgid "More philosophy articles"
msgid "Links to more philosophy articles"
msgstr "Liens vers d'autres articles"
# type: Content of: <p>
-msgid "We have many more articles than can fit on a single page. You can find
them on the pages linked here."
-msgstr "Nous avons beaucoup d'articles qui tiennent sur une seule page. Vous
pouvez les trouver sur les pages liées ici."
+msgid ""
+"We have many more articles than can fit on a single page. You can find them "
+"on the pages linked here."
+msgstr ""
+"Nous avons beaucoup d'articles qui tiennent sur une seule page. Vous pouvez "
+"les trouver sur les pages liées ici."
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "This page lists a series of articles describing the philosophy of the "
-#| "free software movement, which is the motivation for our development of "
-#| "the free software operating system GNU."
-msgid "<a href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\"> Essays and
articles.</a> A series of articles describing the philosophy of the free
software movement, which is the motivation for our development of the free
software operating system GNU."
-msgstr "<a href=\"/philosophy/essays-and-articles.fr.html\">Essais et
articles</a>. Cette page recense une série d'articles décrivant la
philosophie du mouvement pour le logiciel libre, qui est la motivation de notre
développement du système d'exploitation libre GNU."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">Speeches and
interviews.</a> Links to interviews and Transcriptions of speeches about free
software and the GNU project."
-msgstr "<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.fr.html\">Discours et
entretiens</a>. Liens vers les entretiens et les transcriptions de discours sur
les logiciels libres et le projet GNU."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">Third party ideas.</a>
These articles give other people's philosophical opinions in support of free
software, or related issues, and don't speak for the GNU project—but we
more or less agree with them."
-msgstr "<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.fr.html\">Idées de tierces
parties</a>. Ces articles donnent les opinions d'autres personnes en faveur du
logiciel libre, ou des problèmes liés, et ne parlent pas du projet GNU
— mais nous sommes plus ou moins d'accord avec."
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\"> Essays and articles.</a> A "
+"series of articles describing the philosophy of the free software movement, "
+"which is the motivation for our development of the free software operating "
+"system GNU."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/essays-and-articles.fr.html\">Essais et articles</a>. "
+"Cette page recense une série d'articles décrivant la philosophie du "
+"mouvement pour le logiciel libre, qui est la motivation de notre "
+"développement du système d'exploitation libre GNU."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">Speeches and interviews."
+"</a> Links to interviews and Transcriptions of speeches about free software "
+"and the GNU project."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.fr.html\">Discours et "
+"entretiens</a>. Liens vers les entretiens et les transcriptions de discours "
+"sur les logiciels libres et le projet GNU."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">Third party ideas.</a> These "
+"articles give other people's philosophical opinions in support of free "
+"software, or related issues, and don't speak for the GNU project—but "
+"we more or less agree with them."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.fr.html\">Idées de tierces parties</"
+"a>. Ces articles donnent les opinions d'autres personnes en faveur du "
+"logiciel libre, ou des problèmes liés, et ne parlent pas du projet GNU "
+"— mais nous sommes plus ou moins d'accord avec."
# type: Content of: <p>
#. please leave both these ID attributes here. ...
#. ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the
#. same information on links.html, but it's possible that some users
#. have the URLs bookmarked or on their pages. -len
-msgid "<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">We</a> <a
id=\"FreedomOrganizations\">also</a> keep a list of <a
href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizations that Work for
Freedom in Computer Development and Electronic Communications</a>."
-msgstr "<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">Nous</a> <a
id=\"FreedomOrganizations\">conservons</a> aussi une liste d'<a
href=\"/links/links.fr.html#FreedomOrganizations\">organisations qui oeuvrent
pour la liberté dans le développement informatique et les
communications électroniques</a>."
+msgid ""
+"<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">We</a> <a id=\"FreedomOrganizations"
+"\">also</a> keep a list of <a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations"
+"\">Organizations that Work for Freedom in Computer Development and "
+"Electronic Communications</a>."
+msgstr ""
+"<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">Nous</a> <a id=\"FreedomOrganizations"
+"\">conservons</a> aussi une liste d'<a href=\"/links/links.fr."
+"html#FreedomOrganizations\">organisations qui oeuvrent pour la "
+"liberté dans le développement informatique et les "
+"communications électroniques</a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -139,34 +234,52 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions à <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium, provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : Odile Bénassy.<br />Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction : Odile Bénassy.<br />Révision : <a
href=\"mailto:trad-"
+"gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -176,4 +289,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-
Index: philosophy/po/pragmatic.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/pragmatic.fr.po 29 Nov 2009 17:55:30 -0000 1.7
+++ philosophy/po/pragmatic.fr.po 30 Nov 2009 09:26:01 -0000 1.8
@@ -16,166 +16,368 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid "Copyleft: Pragmatic Idealism - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)"
-msgstr "Copyleft : Idéalisme pragmatique - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Copyleft: Pragmatic Idealism - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Copyleft : Idéalisme pragmatique - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "Copyleft: Pragmatic Idealism"
msgstr "Copyleft : Idéalisme pragmatique"
# type: Content of: <p>
-msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard
Stallman</strong></a>"
-msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard
Stallman</strong></a>"
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Every decision a person makes stems from the person's values and goals. "
-#| "People can have many different goals and values; fame, profit, love, "
-#| "survival, fun, and freedom, are just some of the goals that a good person "
-#| "might have. When the goal is to help others as well as oneself, we call "
-#| "that idealism."
-msgid "Every decision a person makes stems from the person's values and goals.
People can have many different goals and values; fame, profit, love, survival,
fun, and freedom, are just some of the goals that a good person might have.
When the goal is a matter of principle, we call that idealism."
-msgstr "Toute décision prise par une personne découle de ses
valeurs et buts. Les gens peuvent avoir beaucoup de buts et valeurs
différents ; la gloire, le profit, l'amour, la survivance,
l'amusement, ou la liberté, ne sont qu'une partie des buts qu'une
personne normale peut avoir. Quand ce but est d'aider les autres aussi bien que
soi même, cela s'appelle de l'idéalisme."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "My work on free software is motivated by an idealistic goal: spreading
freedom and cooperation. I want to <a
href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">encourage free software to spread</a>,
replacing proprietary software that forbids cooperation, and thus make our
society better."
-msgstr "C'est un but idéaliste qui motive mon travail pour le logiciel
libre : propager la liberté et la coopération. Je veux <a
href=\"/philosophy/why-copyleft.fr.html\">encourager la diffusion des logiciels
libres</a> et le remplacement des logiciels propriétaires qui
empêchent la coopération, et rendre ainsi notre
société meilleure."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "That's the basic reason why the GNU General Public License is written the "
-#| "way it is—as a copyleft. All code added to a GPL-covered program "
-#| "must be free software, even if it is put in a separate file. I make my "
-#| "code available for use in free software, and not for use in proprietary "
-#| "software, in order to encourage other people who write software to make "
-#| "it free as well. I figure that since proprietary software developers use "
-#| "copyright to stop us from sharing, we cooperators can use copyright to "
-#| "give other cooperators an advantage of their own: they can use our code."
-msgid "That's the basic reason why the GNU General Public License is written
the way it is—as a <a href=\"/copyleft\"> copyleft</a>. All code added
to a GPL-covered program must be free software, even if it is put in a separate
file. I make my code available for use in free software, and not for use in
proprietary software, in order to encourage other people who write software to
make it free as well. I figure that since proprietary software developers use
copyright to stop us from sharing, we cooperators can use copyright to give
other cooperators an advantage of their own: they can use our code."
-msgstr "C'est pour cette raison fondamentale que la GNU General Public License
est écrite de cette manière — comme un <a
href=\"/copyleft/copyleft.fr.html\"> copyleft</a>. Tout code ajouté
à un programme couvert par la GPL doit être un programme libre,
même s'il est placé dans un fichier séparé. Je mets
mon code à disposition pour une utilisation dans des logiciels libres,
et pas pour un usage avec des logiciels propriétaires, afin d'encourager
ceux qui programment des logiciels à les rendre libres également.
Je suppose que, comme les développeurs de logiciels propriétaires
utilisent le copyright pour nous empêcher de partager, nous,
coopérateurs, pouvons utiliser le copyright pour donner aux autres
coopérateurs un avantage bien à eux : ils peuvent utiliser
notre code."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Not everyone who uses the GNU GPL has this goal. Many years ago, a "
-#| "friend of mine was asked to rerelease a copylefted program under non-"
-#| "copyleft terms, and he responded more or less like this:"
-msgid "Not everyone who uses the GNU GPL has this goal. Many years ago, a
friend of mine was asked to rerelease a copylefted program under noncopyleft
terms, and he responded more or less like this:"
-msgstr "Ceux qui utilisent la GNU GPL n'ont pas tous ce but. Il y a plusieurs
années, on a demandé à un de mes amis de
rééditer un programme copylefté sous des termes non
copyleftés, et il a plus ou moins répondu ainsi :"
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"par <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Every decision a person makes stems from the person's values and goals. "
+"People can have many different goals and values; fame, profit, love, "
+"survival, fun, and freedom, are just some of the goals that a good person "
+"might have. When the goal is a matter of principle, we call that idealism."
+msgstr ""
+"Toute décision prise par une personne découle de ses valeurs "
+"et buts. Les gens peuvent avoir beaucoup de buts et valeurs diffé"
+"rents ; la gloire, le profit, l'amour, la survivance, l'amusement, ou "
+"la liberté, ne sont qu'une partie des buts qu'une personne normale "
+"peut avoir. Quand ce but est d'aider les autres aussi bien que soi mê"
+"me, cela s'appelle de l'idéalisme."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"My work on free software is motivated by an idealistic goal: spreading "
+"freedom and cooperation. I want to <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html"
+"\">encourage free software to spread</a>, replacing proprietary software "
+"that forbids cooperation, and thus make our society better."
+msgstr ""
+"C'est un but idéaliste qui motive mon travail pour le logiciel "
+"libre : propager la liberté et la coopération. Je veux <a "
+"href=\"/philosophy/why-copyleft.fr.html\">encourager la diffusion des "
+"logiciels libres</a> et le remplacement des logiciels propriétaires "
+"qui empêchent la coopération, et rendre ainsi notre socié"
+"té meilleure."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That's the basic reason why the GNU General Public License is written the "
+"way it is—as a <a href=\"/copyleft\"> copyleft</a>. All code added to "
+"a GPL-covered program must be free software, even if it is put in a separate "
+"file. I make my code available for use in free software, and not for use in "
+"proprietary software, in order to encourage other people who write software "
+"to make it free as well. I figure that since proprietary software "
+"developers use copyright to stop us from sharing, we cooperators can use "
+"copyright to give other cooperators an advantage of their own: they can use "
+"our code."
+msgstr ""
+"C'est pour cette raison fondamentale que la GNU General Public License est "
+"écrite de cette manière — comme un <a href=\"/copyleft/"
+"copyleft.fr.html\"> copyleft</a>. Tout code ajouté à un "
+"programme couvert par la GPL doit être un programme libre, même "
+"s'il est placé dans un fichier séparé. Je mets mon code "
+"à disposition pour une utilisation dans des logiciels libres, et pas "
+"pour un usage avec des logiciels propriétaires, afin d'encourager "
+"ceux qui programment des logiciels à les rendre libres é"
+"galement. Je suppose que, comme les développeurs de logiciels "
+"propriétaires utilisent le copyright pour nous empêcher de "
+"partager, nous, coopérateurs, pouvons utiliser le copyright pour "
+"donner aux autres coopérateurs un avantage bien à eux : "
+"ils peuvent utiliser notre code."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Not everyone who uses the GNU GPL has this goal. Many years ago, a friend "
+"of mine was asked to rerelease a copylefted program under noncopyleft terms, "
+"and he responded more or less like this:"
+msgstr ""
+"Ceux qui utilisent la GNU GPL n'ont pas tous ce but. Il y a plusieurs "
+"années, on a demandé à un de mes amis de ré"
+"éditer un programme copylefté sous des termes non "
+"copyleftés, et il a plus ou moins répondu ainsi :"
# type: Content of: <blockquote><p>
-#| msgid ""
-#| "Sometimes I work on free software, and sometimes I work on proprietary "
-#| "software—but when I work on proprietary software, I expect to get "
-#| "<em>paid</em>."
-msgid "“Sometimes I work on free software, and sometimes I work on
proprietary software—but when I work on proprietary software, I expect to
get <em>paid</em>.”"
-msgstr "« Parfois je travaille sur des logiciels libres et parfois sur
des logiciels propriétaires ; mais quand je travaille sur des
logiciels propriétaires, j'exige d'être
<em>payé</em> »."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "He was willing to share his work with a community that shares software, "
-#| "but saw no reason to give a handout to a business making products that "
-#| "would be off limits to our community. His goal was different from mine, "
-#| "but he decided that the GNU GPL was useful for his goal too."
-msgid "He was willing to share his work with a community that shares software,
but saw no reason to give a handout to a business making products that would be
off-limits to our community. His goal was different from mine, but he decided
that the GNU GPL was useful for his goal too."
-msgstr "Il voulait bien partager son travail avec une communauté qui
partageait les logiciels mais ne voyait aucune raison d'aider un entreprise
commerciale dont les produits seraient interdits à notre
communauté. Son but était différent du mien mais il a
décidé que la GNU GPL le satisfaisait également."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "If you want to accomplish something in the world, idealism is not
enough—you need to choose a method that works to achieve the goal. In
other words, you need to be “pragmatic.” Is the GPL pragmatic?
Let's look at its results."
-msgstr "Si vous voulez accomplir quelque chose dans le monde,
l'idéalisme ne suffit pas ; le choix d'une méthode qui
mène à l'accomplissement de ce but est nécessaire. En
d'autres termes, vous devez être « pragmatique ».
La GPL est-elle pragmatique ? Regardons ses accomplissements."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Consider GNU C++. Why do we have a free C++ compiler? Only because the
GNU GPL said it had to be free. GNU C++ was developed by an industry
consortium, MCC, starting from the GNU C compiler. MCC normally makes its work
as proprietary as can be. But they made the C++ front end free software,
because the GNU GPL said that was the only way they could release it. The C++
front end included many new files, but since they were meant to be linked with
GCC, the GPL did apply to them. The benefit to our community is evident."
-msgstr "Considérons GNU C++. Pourquoi existe-t-il un compilateur C++
libre ? Uniquement parce que la GNU GPL indiquait qu'il devait être
libre. MCC, un consortium industriel, a développé GNU C++
à partir du compilateur GNU C. En temps normal, MCC rend sa production
aussi propriétaire que possible. Mais ils ont fait une interface C++
libre parce que c'était la seule possibilité de l'éditer
que leur laissait la GNU GPL. L'interface C++ comportait beaucoup de nouveaux
fichiers, mais comme ils étaient prévus pour être
liés à GCC, la GPL s'appliquait à eux. Le
bénéfice pour notre communauté est évident."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Consider GNU Objective C. NeXT initially wanted to make this front end
proprietary; they proposed to release it as <samp>.o</samp> files, and let
users link them with the rest of GCC, thinking this might be a way around the
GPL's requirements. But our lawyer said that this would not evade the
requirements, that it was not allowed. And so they made the Objective C front
end free software."
-msgstr "Considérons GNU Objective C. Au début, NeXT voulait
rendre cette interface propriétaire ; ils avaient l'intention de
l'éditer sous la forme de fichiers <samp>.o</samp> et de laisser aux
utilisateurs le soin de les attacher au reste de GCC, pensant pouvoir ainsi
contourner les conditions de la GPL. Mais nos juristes ont dit que cela
n'esquivait pas ces conditions et était interdit. Et ainsi l'interface
Objective C fut un logiciel libre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Those examples happened years ago, but the GNU GPL continues to bring
us more free software."
-msgstr "Ces exemples datent de plusieurs années, mais la GNU GPL
continue à nous apporter toujours plus de logiciels libres."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Many GNU libraries are covered by the GNU Lesser General Public License, "
-#| "but not all. One GNU library which is covered by the ordinary GNU GPL is "
-#| "Readline, which implements command-line editing. I once found out about "
-#| "a non-free program which was designed to use Readline, and told the "
-#| "developer this was not allowed. He could have taken command-line editing "
-#| "out of the program, but what he actually did was rerelease it under the "
-#| "GPL. Now it is free software."
-msgid "Many GNU libraries are covered by the GNU Lesser General Public
License, but not all. One GNU library which is covered by the ordinary GNU GPL
is Readline, which implements command-line editing. I once found out about a
nonfree program which was designed to use Readline, and told the developer this
was not allowed. He could have taken command-line editing out of the program,
but what he actually did was rerelease it under the GPL. Now it is free
software."
-msgstr "Beaucoup de bibliothèques GNU sont couvertes par la GNU Lesser
Library General Public License, mais pas toutes. Readline, qui met en
œuvre l'édition de ligne de commande, est une des
bibliothèques GNU couvertes par la GNU GPL classique. Un jour, j'ai
découvert un programme propriétaire conçu pour utiliser
Readline, et j'ai dit au développeur que cela était interdit. Il
aurait pu sortir du programme l'édition de ligne de commande, mais ce
qu'il fit en fait, fut de le rééditer sous la GPL. Maintenant,
c'est un logiciel libre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The programmers who write improvements to GCC (or Emacs, or Bash, or
Linux, or any GPL-covered program) are often employed by companies or
universities. When the programmer wants to return his improvements to the
community, and see his code in the next release, the boss may say, “Hold
on there—your code belongs to us! We don't want to share it; we have
decided to turn your improved version into a proprietary software
product.”"
-msgstr "Les programmeurs qui conçoivent des améliorations pour
GCC ( ou Emacs, Bash, Linux ou tout programme couvert par la GPL ) sont souvent
employés par des entreprises ou des universités. Lorsque le
programmeur veut remettre son amélioration à la communauté
et voir son code dans la prochaine édition, il est probable que son
patron lui dise : « Attendez un peu ; votre code nous
appartient ! Nous ne voulons pas le partager ; nous avons
décidé de placer votre version améliorée dans un
logiciel propriétaire »."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Here the GNU GPL comes to the rescue. The programmer shows the boss
that this proprietary software product would be copyright infringement, and the
boss realizes that he has only two choices: release the new code as free
software, or not at all. Almost always he lets the programmer do as he
intended all along, and the code goes into the next release."
-msgstr "C'est à ce moment qu'intervient la GNU GPL. Le programmeur
montre à son patron que ce logiciel propriétaire serait une
violation de copyright, et ce dernier réalise qu'il ne lui reste que
deux possibilités : publier le code en tant que logiciel libre ou
pas du tout. Il laisse presque toujours le programmeur faire ce qu'il voulait
initialement et le code est inclus dans la prochaine version."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The GNU GPL is not Mr. Nice Guy. It says “no” to some of
the things that people sometimes want to do. There are users who say that this
is a bad thing—that the GPL “excludes” some proprietary
software developers who “need to be brought into the free software
community.”"
-msgstr "La GNU GPL n'est pas M. Chic Type. Elle dit
« non » à certaines choses qu'on aimerait parfois
faire. Certains utilisateurs disent qu'il est dommage que la GPL
« exclut » certains développeurs de logiciels
propriétaires qui « auraient besoin d'être
amenés à la communauté du logiciel libre »."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "But we are not excluding them from our community; they are choosing not
to enter. Their decision to make software proprietary is a decision to stay
out of our community. Being in our community means joining in cooperation with
us; we cannot “bring them into our community” if they don't want to
join."
-msgstr "Mais nous ne les excluons pas de notre communauté ; ils
ont choisi de ne pas y entrer. Décider de concevoir des logiciels
propriétaires, c'est décider de rester en dehors de notre
communauté. Appartenir à notre communauté signifie prendre
part à notre coopération ; nous ne pouvons pas
« les amener à notre communauté » s'ils ne
le désirent pas."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "What we <em>can</em> do is offer them an inducement to join. The GNU
GPL is designed to make an inducement from our existing software: “If you
will make your software free, you can use this code.” Of course, it won't
win 'em all, but it wins some of the time."
-msgstr "Ce que nous <em>pouvons</em> faire, c'est les inciter à nous
rejoindre. La GNU GPL est faite pour utiliser comme appâts les logiciels
que nous possédons : « Si vous faites des logiciels
libres, vous pourrez utiliser ces codes ». Bien sûr, cela ne
les convaincra pas tous, mais nous en gagnerons un de temps en temps."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Proprietary software development does not contribute to our community,
but its developers often want handouts from us. Free software users can offer
free software developers strokes for the ego—recognition and
gratitude—but it can be very tempting when a business tells you,
“Just let us put your package in our proprietary program, and your
program will be used by many thousands of people!” The temptation can be
powerful, but in the long run we are all better off if we resist it."
-msgstr "La réalisation de logiciels propriétaires ne participe
pas à notre communauté, mais ses développeurs souhaitent
souvent une aide de notre part. Les utilisateurs de logiciels libres peuvent
offrir des encouragements pour l'égo des développeurs de
logiciels libres — reconnaissance et gratitude — mais ils peuvent
être tentés lorsqu'une entreprise leur dit :
« Laissez-nous juste placer votre logiciel dans notre programme
propriétaire et il sera utilisé par des milliers de
gens ! » La tentation peut être forte, mais à long
terme, nous nous sentons tous mieux si nous y avons résisté."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The temptation and pressure are harder to recognize when they come "
-#| "indirectly, through free software organizations that have adopted a "
-#| "policy of catering to proprietary software. The X Consortium (and its "
-#| "successor, the Open Group) offers an example: funded by companies that "
-#| "made proprietary software, they have strived for a decade to persuade "
-#| "programmers not to use copyleft. Now that the Open Group has <a href=\"/"
-#| "philosophy/x.html\">made X11R6.4 non-free software</a>, those of us who "
-#| "resisted that pressure are glad that we did."
-msgid "The temptation and pressure are harder to recognize when they come
indirectly, through free software organizations that have adopted a policy of
catering to proprietary software. The X Consortium (and its successor, the
Open Group) offers an example: funded by companies that made proprietary
software, they strived for a decade to persuade programmers not to use
copyleft. When the Open Group tried to <a href=\"/philosophy/x.html\">make
X11R6.4 nonfree software</a>, those of us who had resisted that pressure were
glad that we did."
-msgstr "Il est plus difficile de reconnaître les pressions et tentations
quand elles viennent indirectement, au travers d'organisations pour les
logiciels libres qui ont adopté une politique satisfaisant aux logiciels
propriétaires. Le Consortium X (et son successeur l'Open Group) en sont
un exemple : fondé par des sociétés qui font des
logiciels propriétaires, ils se sont efforcés de persuader les
programmeurs de ne pas utiliser de copyleft pendant des décennies.
Maintenant que l'Open Group a <a href=\"/philosophy/x.fr.html\">fait de X11R6.4
un logiciel propriétaire</a>, ceux d'entre nous qui ont
résisté à cette pression sont heureux de l'avoir fait."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "[In September 1998, several months after X11R6.4 was released with non-"
-#| "free distribution terms, the Open Group reversed its decision and "
-#| "rereleased it under the same non-copyleft free software license that was "
-#| "used for X11R6.3. Thank you, Open Group—but this subsequent "
-#| "reversal does not invalidate the conclusions we draw from the fact that "
-#| "adding the restrictions was <em>possible</em>.]"
-msgid "In September 1998, several months after X11R6.4 was released with
nonfree distribution terms, the Open Group reversed its decision and rereleased
it under the same noncopyleft free software license that was used for X11R6.3.
Thank you, Open Group—but this subsequent reversal does not invalidate
the conclusions we draw from the fact that adding the restrictions was
<em>possible</em>."
-msgstr "En septembre 1998, plusieurs mois après que X11R6.4 ait
été distribué sous une licence non-libre, l'Open Group a
revu sa décision et l'a redistribué sous la même licence de
logiciel libre non-copylefté que X11R6.3. Merci, l'Open Group ;
mais ce revirement ultérieur n'infirme pas les conclusions que nous
avions tirées du fait que l'ajout de restrictions était
<em>possible</em>."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Pragmatically speaking, thinking about greater long-term goals will "
-#| "strengthen your will to resist this pressure. If you focus your mind on "
-#| "the freedom and community that you can build by staying firm, you will "
-#| "find the strength to do it. “Stand for something, or you will fall "
-#| "for nothing.”"
-msgid "Pragmatically speaking, thinking about greater long-term goals will
strengthen your will to resist this pressure. If you focus your mind on the
freedom and community that you can build by staying firm, you will find the
strength to do it. “Stand for something, or you will fall for
anything.”"
-msgstr "Pour parler pragmatiquement, avoir une vision à plus long terme
affermira votre volonté de résister à cette pression. Si
vous concentrez votre attention sur la liberté et la communauté
que vous pouvez bâtir en restant ferme, vous trouverez la force de le
faire. « Restez debout pour quelque chose ou vous tomberez pour
rien »."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "And if cynics ridicule freedom, ridicule community…if “hard "
-#| "nosed realists” say that profit is the only ideal…just "
-#| "ignore them, and use copyleft all the same."
-msgid "And if cynics ridicule freedom, ridicule community…if
“hard-nosed realists” say that profit is the only ideal…just
ignore them, and use copyleft all the same."
-msgstr "Et si des personnes cyniques ridiculisent la liberté, la
communauté… si des « réalistes
forcenés » disent que le profit est le seul
idéal… ignorez-les et utilisez le copyleft tout de même."
+msgid ""
+"“Sometimes I work on free software, and sometimes I work on "
+"proprietary software—but when I work on proprietary software, I expect "
+"to get <em>paid</em>.”"
+msgstr ""
+"« Parfois je travaille sur des logiciels libres et parfois sur des "
+"logiciels propriétaires ; mais quand je travaille sur des "
+"logiciels propriétaires, j'exige d'être <em>payé</"
+"em> »."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"He was willing to share his work with a community that shares software, but "
+"saw no reason to give a handout to a business making products that would be "
+"off-limits to our community. His goal was different from mine, but he "
+"decided that the GNU GPL was useful for his goal too."
+msgstr ""
+"Il voulait bien partager son travail avec une communauté qui "
+"partageait les logiciels mais ne voyait aucune raison d'aider un entreprise "
+"commerciale dont les produits seraient interdits à notre "
+"communauté. Son but était différent du mien mais il a "
+"décidé que la GNU GPL le satisfaisait également."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to accomplish something in the world, idealism is not "
+"enough—you need to choose a method that works to achieve the goal. In "
+"other words, you need to be “pragmatic.” Is the GPL pragmatic? "
+"Let's look at its results."
+msgstr ""
+"Si vous voulez accomplir quelque chose dans le monde, l'idéalisme ne "
+"suffit pas ; le choix d'une méthode qui mène à "
+"l'accomplissement de ce but est nécessaire. En d'autres termes, vous "
+"devez être « pragmatique ». La GPL est-elle "
+"pragmatique ? Regardons ses accomplissements."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Consider GNU C++. Why do we have a free C++ compiler? Only because the GNU "
+"GPL said it had to be free. GNU C++ was developed by an industry "
+"consortium, MCC, starting from the GNU C compiler. MCC normally makes its "
+"work as proprietary as can be. But they made the C++ front end free "
+"software, because the GNU GPL said that was the only way they could release "
+"it. The C++ front end included many new files, but since they were meant to "
+"be linked with GCC, the GPL did apply to them. The benefit to our community "
+"is evident."
+msgstr ""
+"Considérons GNU C++. Pourquoi existe-t-il un compilateur C++ "
+"libre ? Uniquement parce que la GNU GPL indiquait qu'il devait ê"
+"tre libre. MCC, un consortium industriel, a développé GNU C++ "
+"à partir du compilateur GNU C. En temps normal, MCC rend sa "
+"production aussi propriétaire que possible. Mais ils ont fait une "
+"interface C++ libre parce que c'était la seule possibilité de "
+"l'éditer que leur laissait la GNU GPL. L'interface C++ comportait "
+"beaucoup de nouveaux fichiers, mais comme ils étaient prévus "
+"pour être liés à GCC, la GPL s'appliquait à eux. "
+"Le bénéfice pour notre communauté est évident."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Consider GNU Objective C. NeXT initially wanted to make this front end "
+"proprietary; they proposed to release it as <samp>.o</samp> files, and let "
+"users link them with the rest of GCC, thinking this might be a way around "
+"the GPL's requirements. But our lawyer said that this would not evade the "
+"requirements, that it was not allowed. And so they made the Objective C "
+"front end free software."
+msgstr ""
+"Considérons GNU Objective C. Au début, NeXT voulait rendre "
+"cette interface propriétaire ; ils avaient l'intention de "
+"l'éditer sous la forme de fichiers <samp>.o</samp> et de laisser aux "
+"utilisateurs le soin de les attacher au reste de GCC, pensant pouvoir ainsi "
+"contourner les conditions de la GPL. Mais nos juristes ont dit que cela "
+"n'esquivait pas ces conditions et était interdit. Et ainsi "
+"l'interface Objective C fut un logiciel libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those examples happened years ago, but the GNU GPL continues to bring us "
+"more free software."
+msgstr ""
+"Ces exemples datent de plusieurs années, mais la GNU GPL continue "
+"à nous apporter toujours plus de logiciels libres."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many GNU libraries are covered by the GNU Lesser General Public License, but "
+"not all. One GNU library which is covered by the ordinary GNU GPL is "
+"Readline, which implements command-line editing. I once found out about a "
+"nonfree program which was designed to use Readline, and told the developer "
+"this was not allowed. He could have taken command-line editing out of the "
+"program, but what he actually did was rerelease it under the GPL. Now it is "
+"free software."
+msgstr ""
+"Beaucoup de bibliothèques GNU sont couvertes par la GNU Lesser "
+"Library General Public License, mais pas toutes. Readline, qui met en œ"
+"uvre l'édition de ligne de commande, est une des bibliothèques "
+"GNU couvertes par la GNU GPL classique. Un jour, j'ai découvert un "
+"programme propriétaire conçu pour utiliser Readline, et j'ai "
+"dit au développeur que cela était interdit. Il aurait pu "
+"sortir du programme l'édition de ligne de commande, mais ce qu'il fit "
+"en fait, fut de le rééditer sous la GPL. Maintenant, c'est un "
+"logiciel libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The programmers who write improvements to GCC (or Emacs, or Bash, or Linux, "
+"or any GPL-covered program) are often employed by companies or "
+"universities. When the programmer wants to return his improvements to the "
+"community, and see his code in the next release, the boss may say, “"
+"Hold on there—your code belongs to us! We don't want to share it; we "
+"have decided to turn your improved version into a proprietary software "
+"product.”"
+msgstr ""
+"Les programmeurs qui conçoivent des améliorations pour GCC "
+"( ou Emacs, Bash, Linux ou tout programme couvert par la GPL ) sont souvent "
+"employés par des entreprises ou des universités. Lorsque le "
+"programmeur veut remettre son amélioration à la "
+"communauté et voir son code dans la prochaine édition, il est "
+"probable que son patron lui dise : « Attendez un peu ; "
+"votre code nous appartient ! Nous ne voulons pas le partager ; "
+"nous avons décidé de placer votre version amé"
+"liorée dans un logiciel propriétaire »."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here the GNU GPL comes to the rescue. The programmer shows the boss that "
+"this proprietary software product would be copyright infringement, and the "
+"boss realizes that he has only two choices: release the new code as free "
+"software, or not at all. Almost always he lets the programmer do as he "
+"intended all along, and the code goes into the next release."
+msgstr ""
+"C'est à ce moment qu'intervient la GNU GPL. Le programmeur montre "
+"à son patron que ce logiciel propriétaire serait une violation "
+"de copyright, et ce dernier réalise qu'il ne lui reste que deux "
+"possibilités : publier le code en tant que logiciel libre ou pas "
+"du tout. Il laisse presque toujours le programmeur faire ce qu'il voulait "
+"initialement et le code est inclus dans la prochaine version."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU GPL is not Mr. Nice Guy. It says “no” to some of the "
+"things that people sometimes want to do. There are users who say that this "
+"is a bad thing—that the GPL “excludes” some proprietary "
+"software developers who “need to be brought into the free software "
+"community.”"
+msgstr ""
+"La GNU GPL n'est pas M. Chic Type. Elle dit « non » "
+"à certaines choses qu'on aimerait parfois faire. Certains "
+"utilisateurs disent qu'il est dommage que la GPL « exclut "
+"» certains développeurs de logiciels propriétaires qui "
+"« auraient besoin d'être amenés à la "
+"communauté du logiciel libre »."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But we are not excluding them from our community; they are choosing not to "
+"enter. Their decision to make software proprietary is a decision to stay "
+"out of our community. Being in our community means joining in cooperation "
+"with us; we cannot “bring them into our community” if they don't "
+"want to join."
+msgstr ""
+"Mais nous ne les excluons pas de notre communauté ; ils ont "
+"choisi de ne pas y entrer. Décider de concevoir des logiciels "
+"propriétaires, c'est décider de rester en dehors de notre "
+"communauté. Appartenir à notre communauté signifie "
+"prendre part à notre coopération ; nous ne pouvons pas "
+"« les amener à notre communauté » s'ils "
+"ne le désirent pas."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What we <em>can</em> do is offer them an inducement to join. The GNU GPL is "
+"designed to make an inducement from our existing software: “If you "
+"will make your software free, you can use this code.” Of course, it "
+"won't win 'em all, but it wins some of the time."
+msgstr ""
+"Ce que nous <em>pouvons</em> faire, c'est les inciter à nous "
+"rejoindre. La GNU GPL est faite pour utiliser comme appâts les "
+"logiciels que nous possédons : « Si vous faites des "
+"logiciels libres, vous pourrez utiliser ces codes ». Bien sû"
+"r, cela ne les convaincra pas tous, mais nous en gagnerons un de temps en "
+"temps."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software development does not contribute to our community, but "
+"its developers often want handouts from us. Free software users can offer "
+"free software developers strokes for the ego—recognition and "
+"gratitude—but it can be very tempting when a business tells you, "
+"“Just let us put your package in our proprietary program, and your "
+"program will be used by many thousands of people!” The temptation can "
+"be powerful, but in the long run we are all better off if we resist it."
+msgstr ""
+"La réalisation de logiciels propriétaires ne participe pas "
+"à notre communauté, mais ses développeurs souhaitent "
+"souvent une aide de notre part. Les utilisateurs de logiciels libres peuvent "
+"offrir des encouragements pour l'égo des développeurs de "
+"logiciels libres — reconnaissance et gratitude — mais ils "
+"peuvent être tentés lorsqu'une entreprise leur dit : "
+"« Laissez-nous juste placer votre logiciel dans notre programme "
+"propriétaire et il sera utilisé par des milliers de gens !"
+" » La tentation peut être forte, mais à long terme, "
+"nous nous sentons tous mieux si nous y avons résisté."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The temptation and pressure are harder to recognize when they come "
+"indirectly, through free software organizations that have adopted a policy "
+"of catering to proprietary software. The X Consortium (and its successor, "
+"the Open Group) offers an example: funded by companies that made proprietary "
+"software, they strived for a decade to persuade programmers not to use "
+"copyleft. When the Open Group tried to <a href=\"/philosophy/x.html\">make "
+"X11R6.4 nonfree software</a>, those of us who had resisted that pressure "
+"were glad that we did."
+msgstr ""
+"Il est plus difficile de reconnaître les pressions et tentations quand "
+"elles viennent indirectement, au travers d'organisations pour les logiciels "
+"libres qui ont adopté une politique satisfaisant aux logiciels "
+"propriétaires. Le Consortium X (et son successeur l'Open Group) en "
+"sont un exemple : fondé par des sociétés qui font "
+"des logiciels propriétaires, ils se sont efforcés de persuader "
+"les programmeurs de ne pas utiliser de copyleft pendant des dé"
+"cennies. Maintenant que l'Open Group a <a href=\"/philosophy/x.fr.html"
+"\">fait de X11R6.4 un logiciel propriétaire</a>, ceux d'entre nous "
+"qui ont résisté à cette pression sont heureux de "
+"l'avoir fait."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In September 1998, several months after X11R6.4 was released with nonfree "
+"distribution terms, the Open Group reversed its decision and rereleased it "
+"under the same noncopyleft free software license that was used for X11R6.3. "
+"Thank you, Open Group—but this subsequent reversal does not invalidate "
+"the conclusions we draw from the fact that adding the restrictions was "
+"<em>possible</em>."
+msgstr ""
+"En septembre 1998, plusieurs mois après que X11R6.4 ait é"
+"té distribué sous une licence non-libre, l'Open Group a revu "
+"sa décision et l'a redistribué sous la même licence de "
+"logiciel libre non-copylefté que X11R6.3. Merci, l'Open Group ; "
+"mais ce revirement ultérieur n'infirme pas les conclusions que nous "
+"avions tirées du fait que l'ajout de restrictions était "
+"<em>possible</em>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Pragmatically speaking, thinking about greater long-term goals will "
+"strengthen your will to resist this pressure. If you focus your mind on the "
+"freedom and community that you can build by staying firm, you will find the "
+"strength to do it. “Stand for something, or you will fall for "
+"anything.”"
+msgstr ""
+"Pour parler pragmatiquement, avoir une vision à plus long terme "
+"affermira votre volonté de résister à cette pression. "
+"Si vous concentrez votre attention sur la liberté et la "
+"communauté que vous pouvez bâtir en restant ferme, vous "
+"trouverez la force de le faire. « Restez debout pour quelque "
+"chose ou vous tomberez pour rien »."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And if cynics ridicule freedom, ridicule community…if “hard-"
+"nosed realists” say that profit is the only ideal…just ignore "
+"them, and use copyleft all the same."
+msgstr ""
+"Et si des personnes cyniques ridiculisent la liberté, la "
+"communauté… si des « réalistes forcené"
+"s » disent que le profit est le seul idéal… ignorez-"
+"les et utilisez le copyleft tout de même."
# type: Content of: <h4>
-msgid "This essay is published in <a
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
-msgstr "Cet article est publié dans le livre <a
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of RichardM. Stallman</cite></a>."
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Cet article est publié dans le livre <a href=\"http://shop.fsf.org/"
+"product/free-software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The "
+"Selected Essays of RichardM. Stallman</cite></a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -183,32 +385,48 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions à <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright © 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.,"
msgid "Copyright © 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : ?<br />Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction : ?<br />Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april."
+"org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -218,4 +436,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www fry/happy-birthday-to-gnu.ar.html licenses/...,
Yavor Doganov <=