www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy pragmatic.html po/pragmatic.bg.po


From: Yavor Doganov
Subject: www/philosophy pragmatic.html po/pragmatic.bg.po
Date: Mon, 09 Nov 2009 11:18:31 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   09/11/09 11:18:31

Modified files:
        philosophy     : pragmatic.html 
Added files:
        philosophy/po  : pragmatic.bg.po 

Log message:
        Add new Bulgarian translation by Vassia Atanassova (task #9031).

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/pragmatic.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.bg.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: pragmatic.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/pragmatic.html,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- pragmatic.html      27 Oct 2009 11:38:59 -0000      1.33
+++ pragmatic.html      9 Nov 2009 11:18:22 -0000       1.34
@@ -187,7 +187,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2009/10/27 11:38:59 $
+$Date: 2009/11/09 11:18:22 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
@@ -216,6 +216,8 @@
 <!-- Please use W3C normative character entities. -->
 
 <ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- Catalan -->
 <li><a href="/philosophy/pragmatic.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- German -->

Index: po/pragmatic.bg.po
===================================================================
RCS file: po/pragmatic.bg.po
diff -N po/pragmatic.bg.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/pragmatic.bg.po  9 Nov 2009 11:18:26 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,419 @@
+# Bulgarian translation of http://www.gnu.org/philosophy/pragmatic.html
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Vassia Atanassova <address@hidden>, 2009.
+# Yavor Doganov <address@hidden>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pragmatic.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-27 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-09 13:13+0200\n"
+"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Copyleft: Pragmatic Idealism - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Copyleft: Прагматичният идеализъм - Проектът 
GNU - Фондация за свободен "
+"софтуер (ФСС)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Copyleft: Pragmatic Idealism"
+msgstr "Copyleft: Прагматичният идеализъм"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"от <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Ричард 
Столман</strong></a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Every decision a person makes stems from the person's values and goals.  "
+"People can have many different goals and values; fame, profit, love, "
+"survival, fun, and freedom, are just some of the goals that a good person "
+"might have.  When the goal is a matter of principle, we call that idealism."
+msgstr ""
+"Всяко решение, което човек взема, 
произлиза от неговите ценности и "
+"стремежи.  Хората могат да имат много 
различни цели и ценности — славата, "
+"печалбата, любовта, оцеляването, 
забавлението и свободата са само някои от "
+"нещата, към които един добър човек може да 
се стреми.  Когато целта е въпрос "
+"на принципи, ние наричаме това идеализъм."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"My work on free software is motivated by an idealistic goal: spreading "
+"freedom and cooperation.  I want to <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html"
+"\">encourage free software to spread</a>, replacing proprietary software "
+"that forbids cooperation, and thus make our society better."
+msgstr ""
+"Работата ми, свързана със свободния 
софтуер, е мотивирана от идеална цел: "
+"разпространение на свободата и 
сътрудничеството.  Искам да <a href=\"/"
+"philosophy/why-copyleft.html\">насърча 
разпространението на свободния "
+"софтуер</a>, с което да се измести 
собственическият софтуер, възпиращ "
+"сътрудничеството, и по този начин 
обществото ни да стане по-добро."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That's the basic reason why the GNU General Public License is written the "
+"way it is&mdash;as a <a href=\"/copyleft\"> copyleft</a>.  All code added to "
+"a GPL-covered program must be free software, even if it is put in a separate "
+"file.  I make my code available for use in free software, and not for use in "
+"proprietary software, in order to encourage other people who write software "
+"to make it free as well.  I figure that since proprietary software "
+"developers use copyright to stop us from sharing, we cooperators can use "
+"copyright to give other cooperators an advantage of their own: they can use "
+"our code."
+msgstr ""
+"Това е основната причина Общият публичен 
лиценз на GNU да е написан така, "
+"както е написан — а именно като <a 
href=\"/copyleft\">„copyleft“</a>.  Всяко "
+"парче програмен код, добавено към 
защитена с GPL програма, трябва да бъде "
+"лицензирано като свободен софтуер, дори и 
ако е съхранено в отделен файл.  "
+"Кода, който разработвам, аз правя достъпен 
за ползване под свободен лиценз, "
+"а не за ползване като собственически 
софтуер, и така искам да насърча и "
+"други хора, които пишат софтуер, също да го 
освобождават.  Смятам, че щом "
+"разработчиците на собственически софтуер 
използват авторското право, за да "
+"попречат на споделянето между нас, тогава 
ние, които си сътрудничим, можем "
+"да използваме авторското право, за да 
дадем на другите като нас тяхната "
+"лична изгода да ни последват: като им 
дадем да използват нашия програмен код."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Not everyone who uses the GNU GPL has this goal.  Many years ago, a friend "
+"of mine was asked to rerelease a copylefted program under noncopyleft terms, "
+"and he responded more or less like this:"
+msgstr ""
+"Не всички, които използват GNU GPL, имат 
същите намерения.  Преди много "
+"години, помолиха един мой приятел да 
препубликува една защитена с copyleft-"
+"лиценз програма под не-copyleft условия, и 
отговорът му гласеше горе-долу по "
+"следния начин:"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;Sometimes I work on free software, and sometimes I work on "
+"proprietary software&mdash;but when I work on proprietary software, I expect "
+"to get <em>paid</em>.&rdquo;"
+msgstr ""
+"„Понякога аз работя над свободен софтуер, 
а друг път — над собственически.  "
+"Но когато работя над собственически 
софтуер, аз очаквам да ми бъде "
+"<em>платено</em>.“"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"He was willing to share his work with a community that shares software, but "
+"saw no reason to give a handout to a business making products that would be "
+"off-limits to our community.  His goal was different from mine, but he "
+"decided that the GNU GPL was useful for his goal too."
+msgstr ""
+"Той имаше желание да споделя работата си с 
общност, която също споделя своя "
+"труд, но не виждаше никаква причина да 
дава милостиня на бизнес, произвеждащ "
+"продукти, които щяха да бъдат извън 
достъпа на нашата общност.  Целта му "
+"беше различна от моята, но беше решил, че GNU 
GPL ще свърши работа и на него."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to accomplish something in the world, idealism is not "
+"enough&mdash;you need to choose a method that works to achieve the goal.  In "
+"other words, you need to be &ldquo;pragmatic.&rdquo; Is the GPL pragmatic? "
+"Let's look at its results."
+msgstr ""
+"Ако искате да постигнете нещо на този 
свят, идеализмът няма да ви бъде "
+"достатъчен — трябва да изберете метод, 
който работи за постигането на целта "
+"ви.  С други думи, трябва да бъдете 
„прагматични“.  Прагматичен ли е GPL?  "
+"Да разгледаме резултатите, които е 
постигнал."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Consider GNU C++.  Why do we have a free C++ compiler? Only because the GNU "
+"GPL said it had to be free.  GNU C++ was developed by an industry "
+"consortium, MCC, starting from the GNU C compiler.  MCC normally makes its "
+"work as proprietary as can be.  But they made the C++ front end free "
+"software, because the GNU GPL said that was the only way they could release "
+"it.  The C++ front end included many new files, but since they were meant to "
+"be linked with GCC, the GPL did apply to them.  The benefit to our community "
+"is evident."
+msgstr ""
+"Да вземем например GNU C++.  Защо имаме 
свободен компилатор на C++?  Само "
+"защото GNU GPL постановил, че трябва да бъде 
свободен.  GNU C++ беше "
+"разработен от индустриалния консорциум MCC 
на основата на компилатора на GNU "
+"за Си.  MCC обикновено правят работите си 
колкото се може по-"
+"собственически.  Но те направиха предния 
слой на компилатора за C++ свободен "
+"софтуер, просто защото в GNU GPL беше 
написано, че това е единственият "
+"начин, по който те биха могли въобще да я 
издадат.  Предният слой на C++ "
+"включваше много нови файлове, но тъй като 
те бяха предназначени да се "
+"свързват с GCC, Общият публичен лиценз се 
прилагаше и към тях.  Очевидна е "
+"ползата за нашата общност."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Consider GNU Objective C.  NeXT initially wanted to make this front end "
+"proprietary; they proposed to release it as <samp>.o</samp> files, and let "
+"users link them with the rest of GCC, thinking this might be a way around "
+"the GPL's requirements.  But our lawyer said that this would not evade the "
+"requirements, that it was not allowed.  And so they made the Objective C "
+"front end free software."
+msgstr ""
+"Или да разгледаме GNU Objective C.  Поначало NeXT 
искаха да направят този "
+"преден слой на компилатора 
собственически софтуер.  Те предлагаха да 
го "
+"публикуват като обектен код (<samp>.o</samp>) и да 
оставят потребителите "
+"сами да го свържат с останалата част от GCC, 
като си мислеха, че така могат "
+"да заобиколят условията на GPL.  Но нашият 
адвокат им обясни, че по този "
+"начин няма да могат да избягат от 
изискванията на лиценза и ще го нарушат.  "
+"И така, те трябваше да лицензират предния 
слой на Objective C като свободен "
+"софтуер."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those examples happened years ago, but the GNU GPL continues to bring us "
+"more free software."
+msgstr ""
+"Тези примери са отпреди години, но GNU GPL 
продължава да ни носи още и още "
+"свободен софтуер."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many GNU libraries are covered by the GNU Lesser General Public License, but "
+"not all.  One GNU library which is covered by the ordinary GNU GPL is "
+"Readline, which implements command-line editing.  I once found out about a "
+"nonfree program which was designed to use Readline, and told the developer "
+"this was not allowed.  He could have taken command-line editing out of the "
+"program, but what he actually did was rerelease it under the GPL.  Now it is "
+"free software."
+msgstr ""
+"Много библиотеки на GNU са защитени с GNU Lesser 
General Public License, но "
+"не всички.  Една библиотека на GNU, която е 
защитена с обикновения Общ "
+"публичен лиценз на GNU е Readline, чрез която е 
реализирано редактиране от "
+"команден ред.  Веднъж открих една 
несвободна програма, която беше "
+"проектирана така, че да използва Readline, и 
обясних на разработчика ѝ, че "
+"това, което е направил, не е разрешено.  Той 
можеше да избере да отстрани от "
+"своята програма редактирането от 
команден ред, но той всъщност избра да "
+"прелицензира програмата си, този път под 
GPL.  Сега тя е свободен софтуер."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The programmers who write improvements to GCC (or Emacs, or Bash, or Linux, "
+"or any GPL-covered program) are often employed by companies or "
+"universities.  When the programmer wants to return his improvements to the "
+"community, and see his code in the next release, the boss may say, &ldquo;"
+"Hold on there&mdash;your code belongs to us! We don't want to share it; we "
+"have decided to turn your improved version into a proprietary software "
+"product.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Програмистите, които пишат подобрени 
версии на GCC (или Emacs, или Bash, или "
+"Линукс, или която и да е защитена с GPL 
програма) често работят за някоя "
+"компания или университет.  Когато 
програмистът иска да върне своя принос в "
+"общността и да види труда си възприет в 
следващата версия на продукта, шефът "
+"му може да каже: „Почакай малко, твоят код 
ни принадлежи!  Ние не искаме да "
+"го споделяме — смятаме да превърнем 
твоите подобрения в собственически "
+"софтуерен продукт“."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here the GNU GPL comes to the rescue.  The programmer shows the boss that "
+"this proprietary software product would be copyright infringement, and the "
+"boss realizes that he has only two choices: release the new code as free "
+"software, or not at all.  Almost always he lets the programmer do as he "
+"intended all along, and the code goes into the next release."
+msgstr ""
+"Тук на помощ идва GNU GPL.  Програмистът 
показва на шефа си, че един такъв "
+"собственически продукт би представлявал 
нарушение на авторското право и "
+"шефът осъзнава, че може да избира само 
между две алтернативи: да публикува "
+"новия код като свободен софтуер, или 
изобщо да не публикува нищо.  Почти "
+"винаги става така, че шефът разрешава на 
програмиста да направи, както е "
+"възнамерявал през цялото време, и кодът 
намира място в следващото издание на "
+"софтуера."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU GPL is not Mr. Nice Guy.  It says &ldquo;no&rdquo; to some of the "
+"things that people sometimes want to do.  There are users who say that this "
+"is a bad thing&mdash;that the GPL &ldquo;excludes&rdquo; some proprietary "
+"software developers who &ldquo;need to be brought into the free software "
+"community.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Общият публичен лиценз на GNU не е „доброто 
татенце“.  Той казва „не“ на "
+"някои от нещата, които хората понякога 
искат да направят.  За някои "
+"потребители лицензът е лошо нещо, понеже 
„изолира“ някои разработчици на "
+"собственически софтуер, които „има нужда 
да бъдат привлечени в общността на "
+"свободния софтуер“."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But we are not excluding them from our community; they are choosing not to "
+"enter.  Their decision to make software proprietary is a decision to stay "
+"out of our community.  Being in our community means joining in cooperation "
+"with us; we cannot &ldquo;bring them into our community&rdquo; if they don't "
+"want to join."
+msgstr ""
+"Истината е, че не ние изолираме тях от 
нашата общност, а те сами избират да "
+"не се присъединят.  Решавайки да пишат 
собственически софтуер, те решават да "
+"останат извън общността ни.  Да 
принадлежиш на общността ни означава да "
+"влезеш в сътрудничество с нас — не можем 
да „вкараме в общността си“ някой, "
+"който сам не е пожелал да се присъедини."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What we <em>can</em> do is offer them an inducement to join.  The GNU GPL is "
+"designed to make an inducement from our existing software: &ldquo;If you "
+"will make your software free, you can use this code.&rdquo; Of course, it "
+"won't win 'em all, but it wins some of the time."
+msgstr ""
+"Това, което обаче <em>можем</em> да направим, е 
да предложим на хората мотив "
+"да се присъединят.  Общият публичен лиценз 
на GNU е проектиран така, че "
+"нашият вече разработен софтуер 
представлява стимул за тях: „Ако ще "
+"публикувате софтуера си като свободен, 
можете да използвате и нашия код“.  "
+"Разбира се, не всички биват спечелени за 
каузата, но понякога и това се "
+"случва."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software development does not contribute to our community, but "
+"its developers often want handouts from us.  Free software users can offer "
+"free software developers strokes for the ego&mdash;recognition and "
+"gratitude&mdash;but it can be very tempting when a business tells you, "
+"&ldquo;Just let us put your package in our proprietary program, and your "
+"program will be used by many thousands of people!&rdquo; The temptation can "
+"be powerful, but in the long run we are all better off if we resist it."
+msgstr ""
+"Разработката на собственически софтуер 
не допринася с нищо към общността ни, "
+"но авторите му често просят подаяния от 
нас.  С признанието и благодарността "
+"си потребителите на свободен софтуер 
могат да четкат самочувствието на "
+"разработчиците на свободен софтуер, но 
колко по-прелъстително е когато "
+"пристигне бизнес оферта: „Позволи ни да 
сложим твоя код в нашия "
+"собственически софтуер и програмата ти ще 
се ползва от десетки хиляди "
+"души!“  Изкушението може да бъде много 
силно, но в края на краищата за "
+"всички нас е по-добре, ако му устоим."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The temptation and pressure are harder to recognize when they come "
+"indirectly, through free software organizations that have adopted a policy "
+"of catering to proprietary software.  The X Consortium (and its successor, "
+"the Open Group) offers an example: funded by companies that made proprietary "
+"software, they strived for a decade to persuade programmers not to use "
+"copyleft.  When the Open Group tried to <a href=\"/philosophy/x.html\">make "
+"X11R6.4 nonfree software</a>, those of us who had resisted that pressure "
+"were glad that we did."
+msgstr ""
+"Съблазънта и натискът се долавят 
по-трудно когато се упражняват индиректно, "
+"посредством организации за свободен 
софтуер, които са възприели за политика "
+"да обслужват собственическия софтуер.  За 
пример ще дадем X Consortium (и "
+"нейния наследник, Open Group): финансирани от 
компании, които разработват "
+"собственически софтуер, в продължение на 
десет години те се опитваха да "
+"склоняват програмистите да не използват 
copyleft лицензи.  Когато Open Group "
+"се опита да <a href=\"/philosophy/x.html\">направи X11R6.4 
несвободен "
+"софтуер</a>, всички ние, които издържахме на 
натиска, бяхме доволни от "
+"избора си."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In September 1998, several months after X11R6.4 was released with nonfree "
+"distribution terms, the Open Group reversed its decision and rereleased it "
+"under the same noncopyleft free software license that was used for X11R6.3.  "
+"Thank you, Open Group&mdash;but this subsequent reversal does not invalidate "
+"the conclusions we draw from the fact that adding the restrictions was "
+"<em>possible</em>."
+msgstr ""
+"През септември 1998 г., няколко месеца след 
като X11R6.4 беше публикуван под "
+"несвободни условия на разпространение, Open 
Group дадоха назад и повторно го "
+"публикуваха под същия свободен не-copyleft 
лиценз, който беше използван за "
+"предната версия, X11R6.3.  Благодарим ви, Open 
Group, но вашият обратен ход "
+"не опровергава изводите, които ние си 
направихме от факта, че внасянето на "
+"ограничения беше <em>възможно</em>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Pragmatically speaking, thinking about greater long-term goals will "
+"strengthen your will to resist this pressure.  If you focus your mind on the "
+"freedom and community that you can build by staying firm, you will find the "
+"strength to do it.  &ldquo;Stand for something, or you will fall for "
+"anything.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Прагматично казано, като мислите за 
по-големи дългосрочни цели, желанието ви "
+"да устоите на този натиск ще се засилва.  
Ако съсредоточите мисълта си върху "
+"ценностите на свободата и общността, 
която изграждате със своята "
+"непоколебимост, ще намерите в себе си 
силите да продължите.  „Отстоявайте "
+"нещо или останете без нищо.“"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And if cynics ridicule freedom, ridicule community&hellip;if &ldquo;hard-"
+"nosed realists&rdquo; say that profit is the only ideal&hellip;just ignore "
+"them, and use copyleft all the same."
+msgstr ""
+"И ако циниците осмиват свободата и взимат 
на подбив общността… ако "
+"„здравомислещите реалисти“ твърдят, че 
единственият идеал е облагата… просто "
+"ги игнорирайте и продължавайте да си 
използвате „copyleft“."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Това есе е публикувано в книгата <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Свободен софтуер, 
свободно общество: избрани "
+"есета от Ричард М. Столман</cite></a>."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
+"contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
+"хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Вижте <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Документацията
 "
+"за преводачи</a> за информация за 
координирането и подаването на преводи на "
+"тази статия."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Авторски права &copy; 1998, 2003 Фондация за 
свободен софтуер"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Дословното копиране и разпространение на 
цялата статия са позволени за всеки "
+"тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде "
+"запазена."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Превод</b>: Вася Атанасова <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2009 г."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Последно обновяване:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Други преводи на тази страница"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]