[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po why-free.it.po
From: |
Andrea Pescetti |
Subject: |
www/philosophy/po why-free.it.po |
Date: |
Sun, 08 Nov 2009 08:56:21 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Andrea Pescetti <pescetti> 09/11/08 08:56:21
Modified files:
philosophy/po : why-free.it.po
Log message:
Translation updated.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.it.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
Patches:
Index: why-free.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.it.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- why-free.it.po 27 Oct 2009 20:26:20 -0000 1.11
+++ why-free.it.po 8 Nov 2009 08:56:16 -0000 1.12
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-free.html\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-27 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-07 22:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-08 09:55+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: thegnuproject <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -68,7 +68,6 @@
"i soli a poter copiare e modificare il software che usiamo. "
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The copyright system grew up with printing—a technology for mass "
#| "production copying. Copyright fit in well with this technology because "
@@ -310,7 +309,6 @@
"dei diritti naturali, per due ragioni."
# type: Content of: <ul><li><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One reason is an overstretched analogy with material objects. When I "
#| "cook spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I "
@@ -408,7 +406,6 @@
"vengono pagate bene per farlo."
# type: Content of: <ul><li><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that "
#| "the difference is only a matter of how much money we have to pay. It "
@@ -422,11 +419,10 @@
msgstr ""
"Ma l'argomento economico ha un difetto: è basato sull'assunto che la "
"differenza è solo questione di quanti soldi dobbiamo pagare. Presuppone che "
-"la “produzione di software” sia ciò che vogliamo, sia che il "
-"software abbia proprietari sia che non li abbia."
+"la <i>produzione di software</i> sia ciò che vogliamo, sia che il software "
+"abbia proprietari sia che non li abbia."
# type: Content of: <ul><li><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "People readily accept this assumption because it accords with our "
#| "experiences with material objects. Consider a sandwich, for instance. "
@@ -503,7 +499,6 @@
"stessa vita."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "And above all society needs to encourage the spirit of voluntary "
#| "cooperation in its citizens. When software owners tell us that helping "
@@ -541,7 +536,6 @@
"software di quanto già si scriva, bisogna raccogliere fondi."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For ten years now, free software developers have tried various methods of "
#| "finding funds, with some success. There's no need to make anyone rich; "
@@ -553,11 +547,10 @@
"typical income is plenty of incentive to do many jobs that are less "
"satisfying than programming."
msgstr ""
-"Da dieci anni gli sviluppatori di software libero provano vari metodi per "
-"trovare fondi, con un certo successo. Non c'è bisogno di far diventare tutti
"
-"ricchi, il reddito medio di una famiglia americana, circa 35000 dollari "
-"annui, ha dimostrato di essere un incentivo sufficiente per molti lavori che "
-"sono meno soddisfacenti del programmare."
+"Dagli anni Ottanta gli sviluppatori di software libero provano vari metodi "
+"per trovare fondi, con un certo successo. Non c'è bisogno di far diventare "
+"tutti ricchi, un reddito medio è un incentivo sufficiente per molti lavori "
+"che sono meno soddisfacenti del programmare."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -576,7 +569,6 @@
"funzionalità che altrimenti avrei considerato di più alta priorità ."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some free software developers make money by selling support services. "
#| "Cygnus Support, with around 50 employees [when this article was written], "
@@ -589,13 +581,12 @@
"percentage for a software company."
msgstr ""
"Alcuni sviluppatori di software libero guadagnano offrendo servizi di "
-"supporto. Cygnus Support, che ha circa 50 impiegati [quando questo articolo "
-"è stato scritto], stima che circa il 15 per cento delle attività del suo "
-"personale riguarda lo sviluppo del software libero—una percentuale "
-"rispettabile, per una società di software."
+"supporto. Nel 1994 Cygnus Support, che aveva circa 50 impiegati, stimò che "
+"circa il 15 per cento delle attività del suo personale riguardava lo "
+"sviluppo del software libero—una percentuale rispettabile, per una "
+"società di software."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Companies including Intel, Motorola, Texas Instruments and Analog Devices "
#| "have combined to fund the continued development of the free GNU compiler "
@@ -611,17 +602,15 @@
"compiler for the Ada language was funded in the 90s by the US Air Force, and "
"continued since then by a company formed specifically for the purpose."
msgstr ""
-"Un gruppo di imprese che comprende Intel, Motorola, Texas Instruments e "
-"Analog Devices si sono unite per finanziare il continuo sviluppo del "
-"compilatore libero GNU per il linguaggio C. Nel frattempo il compilatore GNU "
-"per il linguaggio Ada viene finanziato dalla US Air Force, che ritiene "
-"questa la modalità di spesa più efficace per ottenere un compilatore di
alta "
-"qualità . [Il finanziamento della US Air Force è finito un pò di tempo fa;
"
-"il compilatore GNU Ada è ora in servizio e la sua manutenzione è finanziata
"
-"commercialmente.]"
+"All'inizio degli anni Novanta, un gruppo di imprese che comprende Intel, "
+"Motorola, Texas Instruments e Analog Devices si sono unite per finanziare il "
+"continuo sviluppo del compilatore libero GNU per il linguaggio C. La maggior "
+"parte di GCC è tuttora sviluppata da programmatori remunerati. Il "
+"compilatore GNU per il linguaggio Ada venne finanziato negli anni Novanta "
+"dalla US Air Force, e lo sviluppo viene proseguito da una società "
+"appositamente creata."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All these examples are small; the free software movement is still small, "
#| "and still young. But the example of listener-supported radio in this "
@@ -632,13 +621,11 @@
"supported radio in the US shows it's possible to support a large activity "
"without forcing each user to pay."
msgstr ""
-"Tutti questi sono piccoli esempi; il movimento del software libero è ancora "
-"piccolo e ancora giovane. Ma in questo paese [gli USA] l'esempio di radio "
-"sostenute dagli ascoltatori mostra che è possibile sostenere una grande "
-"attività senza costringere gli utenti a pagare."
+"Il movimento del software libero è ancora piccolo, ma l'esempio di radio "
+"sostenute dagli ascoltatori negli USA mostra che è possibile sostenere una "
+"grande attività senza costringere gli utenti a pagare."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
#| "philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> "
@@ -722,7 +709,6 @@
"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1994 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
#| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
@@ -732,7 +718,7 @@
"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
"royalty provided this notice is preserved."
msgstr ""
-"Copyright © 1994 Richard Stallman <br /> La copia letterale e la "
+"Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br /> La copia letterale e la "
"distribuzione di questo articolo nella sua integrità sono permesse con ogni "
"mezzo, a patto che questa nota sia riprodotta."
@@ -752,25 +738,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduzioni di questa pagina:"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "The <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation (FSF)</a>, a tax-"
-#~ "exempt charity for free software development, raises funds by <a href="
-#~ "\"http://order.fsf.org/\">selling</a> GNU <a href=\"/software/software."
-#~ "html\">CD-ROMs</a>, <a href=\"http://order.fsf.org/\">T-shirts</a>, <a "
-#~ "href=\"/doc/doc.html\">manuals</a>, and <a href=\"http://order.fsf.org/"
-#~ "\">deluxe distributions</a>, (all of which users are free to copy and "
-#~ "change), as well as from <a href=\"http://donate.fsf.org/\">donations</"
-#~ "a>. It now has a staff of five programmers, plus three employees who "
-#~ "handle mail orders."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <a href=\"/fsf/fsf.it.html\"> Free Software Foundation (FSF)</a>, una "
-#~ "fondazione senza scopo di lucro per lo sviluppo del software libero, "
-#~ "raccoglie fondi con la <a href=\"http://order.fsf.org/\">vendita</a> di "
-#~ "<a href=\"/software/software.it.html\">CD-ROM</a>, <a href=\"http://order."
-#~ "fsf.org/\">T-shirt</a>, <a href=\"/doc/doc.it.html\">manuali</a>, e <a "
-#~ "href=\"http://order.fsf.org/\">confezioni Deluxe</a> di GNU (che gli "
-#~ "utenti sono liberi di copiare e modificare), e anche con <a href=\"http://"
-#~ "donate.fsf.org/\">donazioni</a>. Attualmente ha un organico di cinque "
-#~ "programmatori, più tre impiegati che gestiscono gli ordini postali."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po why-free.it.po,
Andrea Pescetti <=