www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po why-free.it.po


From: Andrea Pescetti
Subject: www/philosophy/po why-free.it.po
Date: Sun, 08 Nov 2009 08:56:21 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      09/11/08 08:56:21

Modified files:
        philosophy/po  : why-free.it.po 

Log message:
        Translation updated.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.it.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12

Patches:
Index: why-free.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.it.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- why-free.it.po      27 Oct 2009 20:26:20 -0000      1.11
+++ why-free.it.po      8 Nov 2009 08:56:16 -0000       1.12
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-free.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-27 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-07 22:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-08 09:55+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: thegnuproject <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -68,7 +68,6 @@
 "i soli a poter copiare e modificare il software che usiamo. "
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The copyright system grew up with printing&mdash;a technology for mass "
 #| "production copying.  Copyright fit in well with this technology because "
@@ -310,7 +309,6 @@
 "dei diritti naturali, per due ragioni."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "One reason is an overstretched analogy with material objects.  When I "
 #| "cook spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I "
@@ -408,7 +406,6 @@
 "vengono pagate bene per farlo."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that "
 #| "the difference is only a matter of how much money we have to pay.  It "
@@ -422,11 +419,10 @@
 msgstr ""
 "Ma l'argomento economico ha un difetto: è basato sull'assunto che la "
 "differenza è solo questione di quanti soldi dobbiamo pagare. Presuppone che "
-"la &ldquo;produzione di software&rdquo; sia ciò che vogliamo, sia che il "
-"software abbia proprietari sia che non li abbia."
+"la <i>produzione di software</i> sia ciò che vogliamo, sia che il software "
+"abbia proprietari sia che non li abbia."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "People readily accept this assumption because it accords with our "
 #| "experiences with material objects.  Consider a sandwich, for instance.  "
@@ -503,7 +499,6 @@
 "stessa vita."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "And above all society needs to encourage the spirit of voluntary "
 #| "cooperation in its citizens.  When software owners tell us that helping "
@@ -541,7 +536,6 @@
 "software di quanto già si scriva, bisogna raccogliere fondi."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For ten years now, free software developers have tried various methods of "
 #| "finding funds, with some success.  There's no need to make anyone rich; "
@@ -553,11 +547,10 @@
 "typical income is plenty of incentive to do many jobs that are less "
 "satisfying than programming."
 msgstr ""
-"Da dieci anni gli sviluppatori di software libero provano vari metodi per "
-"trovare fondi, con un certo successo. Non c'è bisogno di far diventare tutti 
"
-"ricchi, il reddito medio di una famiglia americana, circa 35000 dollari "
-"annui, ha dimostrato di essere un incentivo sufficiente per molti lavori che "
-"sono meno soddisfacenti del programmare."
+"Dagli anni Ottanta gli sviluppatori di software libero provano vari metodi "
+"per trovare fondi, con un certo successo. Non c'è bisogno di far diventare "
+"tutti ricchi, un reddito medio è un incentivo sufficiente per molti lavori "
+"che sono meno soddisfacenti del programmare."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -576,7 +569,6 @@
 "funzionalità che altrimenti avrei considerato di più alta priorità."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some free software developers make money by selling support services.  "
 #| "Cygnus Support, with around 50 employees [when this article was written], "
@@ -589,13 +581,12 @@
 "percentage for a software company."
 msgstr ""
 "Alcuni sviluppatori di software libero guadagnano offrendo servizi di "
-"supporto. Cygnus Support, che ha circa 50 impiegati [quando questo articolo "
-"è stato scritto], stima che circa il 15 per cento delle attività del suo "
-"personale riguarda lo sviluppo del software libero&mdash;una percentuale "
-"rispettabile, per una società di software."
+"supporto. Nel 1994 Cygnus Support, che aveva circa 50 impiegati, stimò che "
+"circa il 15 per cento delle attività del suo personale riguardava lo "
+"sviluppo del software libero&mdash;una percentuale rispettabile, per una "
+"società di software."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Companies including Intel, Motorola, Texas Instruments and Analog Devices "
 #| "have combined to fund the continued development of the free GNU compiler "
@@ -611,17 +602,15 @@
 "compiler for the Ada language was funded in the 90s by the US Air Force, and "
 "continued since then by a company formed specifically for the purpose."
 msgstr ""
-"Un gruppo di imprese che comprende Intel, Motorola, Texas Instruments e "
-"Analog Devices si sono unite per finanziare il continuo sviluppo del "
-"compilatore libero GNU per il linguaggio C. Nel frattempo il compilatore GNU "
-"per il linguaggio Ada viene finanziato dalla US Air Force, che ritiene "
-"questa la modalità di spesa più efficace per ottenere un compilatore di 
alta "
-"qualità. [Il finanziamento della US Air Force è finito un pò  di tempo fa; 
"
-"il compilatore GNU Ada è ora in servizio e la sua manutenzione è finanziata 
"
-"commercialmente.]"
+"All'inizio degli anni Novanta, un gruppo di imprese che comprende Intel, "
+"Motorola, Texas Instruments e Analog Devices si sono unite per finanziare il "
+"continuo sviluppo del compilatore libero GNU per il linguaggio C. La maggior "
+"parte di GCC è tuttora sviluppata da programmatori remunerati. Il "
+"compilatore GNU per il linguaggio Ada venne finanziato negli anni Novanta "
+"dalla US Air Force, e lo sviluppo viene proseguito da una società "
+"appositamente creata."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "All these examples are small; the free software movement is still small, "
 #| "and still young.  But the example of listener-supported radio in this "
@@ -632,13 +621,11 @@
 "supported radio in the US shows it's possible to support a large activity "
 "without forcing each user to pay."
 msgstr ""
-"Tutti questi sono piccoli esempi; il movimento del software libero è ancora "
-"piccolo e ancora giovane. Ma in questo paese [gli USA] l'esempio di radio "
-"sostenute dagli ascoltatori mostra che è possibile sostenere una grande "
-"attività senza costringere gli utenti a pagare."
+"Il movimento del software libero è ancora piccolo, ma l'esempio di radio "
+"sostenute dagli ascoltatori negli USA mostra che è possibile sostenere una "
+"grande attività senza costringere gli utenti a pagare."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
 #| "philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> "
@@ -722,7 +709,6 @@
 "projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1994 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
 #| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
@@ -732,7 +718,7 @@
 "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
 "royalty provided this notice is preserved."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1994 Richard Stallman <br /> La copia letterale e la "
+"Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> La copia letterale e la "
 "distribuzione di questo articolo nella sua integrità sono permesse con ogni "
 "mezzo, a patto che questa nota sia riprodotta."
 
@@ -752,25 +738,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduzioni di questa pagina:"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "The <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation (FSF)</a>, a tax-"
-#~ "exempt charity for free software development, raises funds by <a href="
-#~ "\"http://order.fsf.org/\";>selling</a> GNU <a href=\"/software/software."
-#~ "html\">CD-ROMs</a>, <a href=\"http://order.fsf.org/\";>T-shirts</a>, <a "
-#~ "href=\"/doc/doc.html\">manuals</a>, and <a href=\"http://order.fsf.org/";
-#~ "\">deluxe distributions</a>, (all of which users are free to copy and "
-#~ "change), as well as from <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>donations</"
-#~ "a>.  It now has a staff of five programmers, plus three employees who "
-#~ "handle mail orders."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <a href=\"/fsf/fsf.it.html\"> Free Software Foundation (FSF)</a>, una "
-#~ "fondazione senza scopo di lucro per lo sviluppo del software libero, "
-#~ "raccoglie fondi con la <a href=\"http://order.fsf.org/\";>vendita</a> di "
-#~ "<a href=\"/software/software.it.html\">CD-ROM</a>, <a href=\"http://order.";
-#~ "fsf.org/\">T-shirt</a>, <a href=\"/doc/doc.it.html\">manuali</a>, e <a "
-#~ "href=\"http://order.fsf.org/\";>confezioni Deluxe</a> di GNU (che gli "
-#~ "utenti sono liberi di copiare e modificare), e anche con <a href=\"http://";
-#~ "donate.fsf.org/\">donazioni</a>. Attualmente ha un organico di cinque "
-#~ "programmatori, più tre impiegati che gestiscono gli ordini postali."




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]