www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/po/initial-announcement.bg.po gnu/po/li...


From: Yavor Doganov
Subject: www gnu/po/initial-announcement.bg.po gnu/po/li...
Date: Wed, 28 Oct 2009 14:51:51 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   09/10/28 14:51:50

Modified files:
        gnu/po         : initial-announcement.bg.po linux-and-gnu.bg.po 
                         why-gnu-linux.bg.po 
        philosophy/po  : can-you-trust.bg.po compromise.bg.po 
                         free-doc.bg.po 
                         open-source-misses-the-point.bg.po 
                         philosophy.bg.po push-copyright-aside.bg.po 
                         right-to-read.bg.po schools.bg.po 
                         software-literary-patents.bg.po 
                         third-party-ideas.bg.po university.bg.po 
                         why-free.bg.po 
        po             : home.bg.po provide.bg.po 
        server/po      : footer-text.bg.po takeaction.bg.po 

Log message:
        Mass updates.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.bg.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.bg.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.bg.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.bg.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.bg.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.bg.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.bg.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.bg.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/push-copyright-aside.bg.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.bg.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.bg.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-literary-patents.bg.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.bg.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.bg.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.bg.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.bg.po?cvsroot=www&r1=1.80&r2=1.81
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.bg.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/footer-text.bg.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.bg.po?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43

Patches:
Index: gnu/po/initial-announcement.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/initial-announcement.bg.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- gnu/po/initial-announcement.bg.po   18 Oct 2009 08:26:33 -0000      1.5
+++ gnu/po/initial-announcement.bg.po   28 Oct 2009 14:51:26 -0000      1.6
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Bulgarian translation of http://www.gnu.org/gnu/initial-announcement.html
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Yavor Doganov <address@hidden>, 2008.
+# Yavor Doganov <address@hidden>, 2008, 2009.
 #
 # FIXME: Преводът трябва да се прегледа.
 #
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: initial-announcement.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-06 16:38+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 11:37+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,15 +26,11 @@
 msgstr "Първоначално обявление"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is the original announcement of the GNU Project, written by <a href="
-#| "\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> on September 27th 1983."
 msgid ""
 "This is the original announcement of the GNU Project, posted by <a href="
 "\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> on September 27th 1983."
 msgstr ""
-"Това е оригиналното обявление на проекта 
GNU, написано от <a href=\"http://";
+"Това е оригиналното обявление на проекта 
GNU, изпратено от <a href=\"http://";
 "www.stallman.org/\">Ричард Столман</a> на 27 
септември 1983 г."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -498,13 +494,6 @@
 "</ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -513,10 +502,10 @@
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
 "contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
 "хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a href=\"mailto:web-";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -529,10 +518,9 @@
 "тази статия."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Авторски права &copy; 1999, 2007, 2008 Фондация 
за свободен софтуер"
+msgstr ""
+"Авторски права &copy; 1999, 2007, 2008, 2009 Фондация 
за свободен софтуер"
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -558,9 +546,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Други преводи на тази страница"
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110, USA"

Index: gnu/po/linux-and-gnu.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.bg.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- gnu/po/linux-and-gnu.bg.po  23 Sep 2009 08:27:04 -0000      1.11
+++ gnu/po/linux-and-gnu.bg.po  28 Oct 2009 14:51:26 -0000      1.12
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-23 04:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-19 22:38+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 11:43+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -261,14 +261,6 @@
 "хората могат да го ползват."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.  Once "
-#| "Torvalds wrote Linux, it fit into the last major gap in the GNU system.  "
-#| "People could then <a href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/";
-#| "Historic/old-versions/RELNOTES-0.01\"> combine Linux with with the GNU "
-#| "system</a> to make a complete free system: a Linux-based version of the "
-#| "GNU system; the GNU/Linux system, for short."
 msgid ""
 "Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.  Once "
 "Torvalds wrote Linux, it fit into the last major gap in the GNU system.  "

Index: gnu/po/why-gnu-linux.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.bg.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- gnu/po/why-gnu-linux.bg.po  18 Oct 2009 08:26:33 -0000      1.7
+++ gnu/po/why-gnu-linux.bg.po  28 Oct 2009 14:51:26 -0000      1.8
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Bulgarian translation of http://www.gnu.org/gnu/why-gnu-linux.html
-# Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Yavor Doganov <address@hidden>, 2006, 2007, 2008.
+# Yavor Doganov <address@hidden>, 2006, 2007, 2008, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-gnu-linux.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-24 14:54+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 12:06+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,8 +19,6 @@
 msgstr "Защо GNU/Линукс? - Проектът GNU - Фондация 
за свободен софтуер (ФСС)"
 
 # type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
-#| msgid "What's in a name?"
 msgid "What's in a Name?"
 msgstr "Какво има в името?"
 
@@ -44,17 +42,6 @@
 "са чували за GNU</a>."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of what "
-#| "we say.  An inappropriate name gives people the wrong idea.  A rose by "
-#| "any name would smell as sweet&mdash;but if you call it a pen, people will "
-#| "be rather disappointed when they try to write with it.  And if you call "
-#| "pens &ldquo;roses&rdquo;, people may not realize what they are good for.  "
-#| "If you call our operating system &ldquo;Linux&rdquo;, that conveys a "
-#| "mistaken idea of the system's origin, history, and purpose.  If you call "
-#| "it <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, that conveys "
-#| "(though not in detail) an accurate idea."
 msgid ""
 "Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of what we "
 "say.  An inappropriate name gives people the wrong idea.  A rose by any "
@@ -71,20 +58,12 @@
 "Една роза под каквото и да е име би ухаела х
убаво — но ако я наречете "
 "химикалка, хората ще са доста 
разочаровани, когато се опитат да пишат с "
 "нея.  Ако наричате химикалките „рози“, х
ората няма да осъзнават за какво са "
-"полезни те.  Ако наричате операционната 
система „Линукс“, това внушава "
+"полезни те.  Ако наричате операционната 
система Линукс, това внушава "
 "погрешна представа за произхода, 
историята и целта на системата.  Ако я "
 "наричате <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.bg.html\">GNU/Линукс</a>, 
това дава "
 "представа (макар и не пълна) за вярната 
идея."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "But does this matter for our community? Is it important whether people "
-#| "know the system's origin, history, and purpose? Yes&mdash;because people "
-#| "who forget history are often condemned to repeat it.  The Free World "
-#| "which has developed around <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</"
-#| "a> is not secure; the problems that led us to develop GNU are not "
-#| "completely eradicated, and they threaten to come back."
 msgid ""
 "Does this really matter for our community? Is it important whether people "
 "know the system's origin, history, and purpose? Yes&mdash;because people who "
@@ -93,25 +72,20 @@
 "guaranteed to survive; the problems that led us to develop GNU are not "
 "completely eradicated, and they threaten to come back."
 msgstr ""
-"Но има ли това значение за нашата общност?  
Важно ли е дали хората знаят за "
-"произхода, историята и целта на системата? 
 Да — защото хората, които "
-"забравят историята, са обречени да я 
повторят.  Свободният свят, който се "
-"изгради около <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.bg.html\">GNU/Линукс</a> не е "
-"сигурен; проблемите, които ни подтикнаха 
да разработим GNU, не са напълно "
-"изкоренени и заплашват да се върнат 
обратно."
+"Наистина ли има това значение за нашата 
общност?  Важно ли е дали хората "
+"знаят за произхода, историята и целта на 
системата?  Да — защото хората, "
+"които забравят историята, са обречени да я 
повторят.  Свободният свят, който "
+"се изгради около <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.bg.html\">GNU/Линукс</a> не е "
+"гарантиран да оцелее; проблемите, които ни 
подтикнаха да разработим GNU, не "
+"са напълно изкоренени и заплашват да се 
върнат обратно."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When I explain why it's appropriate to call the operating system &ldquo;"
-#| "GNU/Linux&rdquo; rather than &ldquo;Linux&rdquo;, people sometimes "
-#| "respond this way:"
 msgid ""
 "When I explain why it's appropriate to call the operating system GNU/Linux "
 "rather than Linux, people sometimes respond this way:"
 msgstr ""
-"Когато обяснявам защо е уместно 
операционната система да се нарича „GNU/"
-"Линукс“ вместо „Линукс“, хората 
понякога отговарят по този начин:"
+"Когато обяснявам защо е уместно 
операционната система да се нарича GNU/"
+"Линукс вместо Линукс, хората понякога 
отговарят по този начин:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -144,14 +118,6 @@
 "останалите за тези цели."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is possible to write good free software without thinking of GNU; much "
-#| "good work has been done in the name of Linux also.  But &ldquo;"
-#| "Linux&rdquo; has been associated ever since it was first coined with a "
-#| "philosophy that does not make a commitment to the freedom to cooperate.  "
-#| "As the name becomes used increasingly by business, we will have even more "
-#| "trouble making it connect with community spirit."
 msgid ""
 "It is possible to write good free software without thinking of GNU; much "
 "good work has been done in the name of Linux also.  But the term &ldquo;"
@@ -162,24 +128,12 @@
 msgstr ""
 "Възможно е да се пише добър свободен 
софтуер и без да си мисли за GNU; много "
 "добра работа е била свършена в името на 
Линукс.  Но още от самото си "
-"възникване, „Линукс“ е бил свързан с 
философия, която не е отдадена на "
-"свободата за сътрудничество.  След като 
името започва да се използва все по-"
-"широко и в бизнеса, ще имаме дори още 
повече проблеми да го свързваме с "
-"общностния дух."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A great challenge to the future of free software comes from the tendency "
-#| "of the &ldquo;Linux&rdquo; distribution companies to add non-free "
-#| "software to <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in the name "
-#| "of convenience and power.  All the major commercial distribution "
-#| "developers do this; none produces a distribution that is entirely free.  "
-#| "Most of them do not clearly identify the non-free packages in their "
-#| "distributions.  Many even develop non-free software and add it to the "
-#| "system.  Some outrageously advertise &ldquo;Linux&rdquo; systems that are "
-#| "&ldquo;licensed per seat&rdquo;, which give the user as much freedom as "
-#| "Microsoft Windows."
+"възникване, терминът „Линукс“ е бил 
свързан с философия, която не е отдадена "
+"на свободата за сътрудничество.  След като 
името се използва все по-широко и "
+"в бизнеса, ще имаме дори още повече 
проблеми да го свързваме с общностния "
+"дух."
+
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A great challenge to the future of free software comes from the tendency of "
 "the &ldquo;Linux&rdquo; distribution companies to add nonfree software to <a "
@@ -203,17 +157,6 @@
 "на потребителите толкова свобода, колкото 
и „Майкрософт Уиндоус“."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "People justify adding non-free software in the name of the &ldquo;"
-#| "popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above "
-#| "freedom.  Sometimes this is openly admitted.  For instance, Wired "
-#| "Magazine says Robert McMillan, editor of Linux Magazine, &ldquo;feels "
-#| "that the move toward open source software should be fueled by technical, "
-#| "rather than political, decisions.&rdquo; And Caldera's <acronym title="
-#| "\"Chief Executive Officer\">CEO</acronym> openly urged users to drop the "
-#| "goal of freedom and work instead for the &ldquo;popularity of "
-#| "Linux&rdquo;."
 msgid ""
 "People try to justify adding nonfree software in the name of the &ldquo;"
 "popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above "
@@ -224,25 +167,16 @@
 "Officer\">CEO</acronym> openly urged users to drop the goal of freedom and "
 "work instead for the &ldquo;popularity of Linux&rdquo;."
 msgstr ""
-"Хората оправдават добавянето на 
несвободен софтуер в името на 
„популярността "
-"на Линукс“ — на практика, ценейки 
популярността повече от свободата.  "
-"Понякога това се признава открито.  
Например, сп. „Уайърд“ казва, че Робърт "
-"Макмилан, редактор на сп. „Линукс“, 
„чувства, че преходът към софтуер с "
-"отворен код трябва да е подхранван от тех
нически, а не политически "
+"Хората се опитват да оправдават 
добавянето на несвободен софтуер в името 
на "
+"„популярността на Линукс“ — на практика, 
ценейки популярността повече от "
+"свободата.  Понякога това се признава 
открито.  Например, сп. „Уайърд“ писа, "
+"че Робърт Макмилан, редактор на сп. 
„Линукс“, „чувства, че преходът към "
+"софтуер с отворен код трябва да е подх
ранван от технически, а не политически "
 "решения“.  А изпълнителният директор на 
„Калдера“ открито призова "
 "потребителите да изоставят стемежа към 
свобода и да работят за "
 "„популярността на Линукс“."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Adding non-free software to the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
-#| "Linux</a> system may increase the popularity, if by popularity we mean "
-#| "the number of people using some of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
-#| "\">GNU/Linux</a> in combination with non-free software.  But at the same "
-#| "time, it implicitly encourages the community to accept non-free software "
-#| "as a good thing, and forget the goal of freedom.  It is no use driving "
-#| "faster if you can't stay on the road."
 msgid ""
 "Adding nonfree software to the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
 "Linux</a> system may increase the popularity, if by popularity we mean the "
@@ -257,23 +191,10 @@
 "„популярност“ имаме предвид броя на х
ората, които използват <a href=\"/gnu/"
 "linux-and-gnu.bg.html\">GNU/Линукс</a> в комбинация с 
несвободен софтуер.  "
 "Но в същото време, това безусловно 
окуражава общността да приеме несвободния "
-"софтуер като нещо хубаво, и да забрави 
стремежа към свобода.  Безполезно е "
-"да караш по-бързо, ако не можеш да се 
задържиш на пътя."
+"софтуер като нещо хубаво, и да забрави 
стремежа към свобода.  Не е добре да "
+"караш по-бързо, ако не можеш да се задържиш 
на пътя."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When the non-free &ldquo;add-on&rdquo; is a library or programming tool, "
-#| "it can become a trap for free software developers.  When they write free "
-#| "software that depends on the non-free package, their software cannot be "
-#| "part of a completely free system.  Motif and Qt trapped large amounts of "
-#| "free software in this way in the past, creating problems whose solutions "
-#| "took years.  The Motif problem is still not entirely solved, since "
-#| "LessTif needs some polishing (please volunteer!).  Sun's non-free Java "
-#| "implementation is now having a similar effect: the <a href=\"/philosophy/"
-#| "java-trap.html\">Java Trap</a> (Historical note: As of December 2006 Sun "
-#| "is in the middle of <a href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-";
-#| "java.html\">rereleasing its Java platform under GNU GPL</a>.)"
 msgid ""
 "When the nonfree &ldquo;add-on&rdquo; is a library or programming tool, it "
 "can become a trap for free software developers.  When they write free "
@@ -292,21 +213,11 @@
 "„Мотиф“ и „Кю ти“ хванаха в капан 
огромна част от свободния софтуер, "
 "създавайки проблеми, решаването на които 
отне години.  Проблемът с „Мотиф“ "
 "не е напълно разрешен, понеже „Лестиф“ 
има нужда от доизглаждане (моля, "
-"отзовете се!).  Несвободната реализация на 
Джава на „Сън“ сега има подобен "
-"ефект — <a href=\"/philosophy/java-trap.bg.html\">„клопката 
на Джава“</a> "
-"(Историческа бележка: От декември 2006 г. 
„Сън“ са в процес на <a href="
-"\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\";>преиздаване 
на "
-"тяхната платформа на Джава под GNU GPL</a>.)."
+"отзовете се!).  По-късно, несвободната 
реализация на Джава на „Сън“ имаше "
+"подобен ефект — <a 
href=\"/philosophy/java-trap.bg.html\">„клопката на "
+"Джава“</a>, за щастие вече извън действие."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If our community keeps moving in this direction, it could redirect the "
-#| "future of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> into a mosaic "
-#| "of free and non-free components.  Five years from now, we will surely "
-#| "still have plenty of free software; but if we are not careful, it will "
-#| "hardly be usable without the non-free software that users expect to find "
-#| "with it.  If this happens, our campaign for freedom will have failed."
 msgid ""
 "If our community keeps moving in this direction, it could redirect the "
 "future of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> into a mosaic of "
@@ -324,18 +235,6 @@
 "била провалена."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If releasing free alternatives were simply a matter of programming, "
-#| "solving future problems might become easier as our community's "
-#| "development resources increase.  But we face obstacles which threaten to "
-#| "make this harder: laws that prohibit free software.  As software patents "
-#| "mount up, and as laws like the <abbr title=\"Digital Millennium Copyright "
-#| "Act\">DMCA</abbr> are used to prohibit the development of free software "
-#| "for important jobs such as viewing a DVD or listening to a RealAudio "
-#| "stream, we will find ourselves with no clear way to fight the patented "
-#| "and secret data formats except to <strong>reject the non-free programs "
-#| "that use them</strong>."
 msgid ""
 "If releasing free alternatives were simply a matter of programming, solving "
 "future problems might become easier as our community's development resources "
@@ -361,15 +260,6 @@
 "несвободните програми, които ги 
използват</strong>."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Meeting these challenges will require many different kinds of effort.  "
-#| "But what we need above all, to confront any kind of challenge, is to "
-#| "remember the goal of freedom to cooperate.  We can't expect a mere desire "
-#| "for powerful, reliable software to motivate people to make great "
-#| "efforts.  We need the kind of determination that people have when they "
-#| "fight for their freedom and their community, determination to keep on for "
-#| "years and not give up."
 msgid ""
 "Meeting these challenges will require many different kinds of effort.  But "
 "what we need above all, to confront any kind of challenge, is to remember "
@@ -389,19 +279,6 @@
 "не се отказваме."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In our community, this goal and this determination emanate mainly from "
-#| "the GNU Project.  We're the ones who talk about freedom and community as "
-#| "something to stand firm for; the organizations that speak of &ldquo;"
-#| "Linux&rdquo; normally don't say this.  The magazines about &ldquo;"
-#| "Linux&rdquo; are typically full of ads for non-free software; the "
-#| "companies that package &ldquo;Linux&rdquo; add non-free software to the "
-#| "system; other companies &ldquo;support Linux&rdquo; with non-free "
-#| "applications; the user groups for &ldquo;Linux&rdquo; typically invite "
-#| "salesman to present those applications.  The main place people in our "
-#| "community are likely to come across the idea of freedom and determination "
-#| "is in the GNU Project."
 msgid ""
 "In our community, this goal and this determination emanate mainly from the "
 "GNU Project.  We're the ones who talk about freedom and community as "
@@ -420,10 +297,11 @@
 "нещо, което трябва да се отстоява; 
организациите, които говорят за „Линукс“, "
 "обикновено не казват това.  Списанията за 
„Линукс“ са пълни с реклами на "
 "несвободен софтуер; компаниите, които 
пакетират „Линукс“, добавят несвободен "
-"софтуер към системата; други компании 
„поддържат Линукс“ с несвободни "
-"програми; групите потребители на 
„Линукс“ обикновено канят продавач да "
-"представя тези приложения.  Основното 
място, където хора от нашата общност "
-"могат да попаднат на идеята за свобода и 
непоколебимост е в проекта GNU."
+"софтуер към системата; други компании 
„поддържат Линукс“ като разработват "
+"несвободни програми за GNU/Линукс; групите 
потребители на „Линукс“ "
+"обикновено канят продавач да представя 
тези приложения.  Основното място, "
+"където хора от нашата общност могат да 
попаднат на идеята за свобода и "
+"непоколебимост е в проекта GNU."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "But when people come across it, will they feel it relates to them?"
@@ -483,13 +361,6 @@
 "gnu.bg.html\">GNU/Линукс</a>."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "P.S. For an explanation of the history of the GNU/Linux system as it "
-#| "relates to this issue of naming, see <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
-#| "\">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>.  For answers to other "
-#| "questions and arguments about this issue, see the <a href=\"/gnu/gnu-"
-#| "linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>."
 msgid ""
 "PS: For an explanation of the history of the GNU/Linux system as it relates "
 "to this issue of naming, see <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">http://www.";
@@ -548,7 +419,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Превод</b>: Явор Доганов <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>, 2006, 2007 г."
+"org&gt;</a>, 2006, 2007, 2008, 2009 г."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: philosophy/po/can-you-trust.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/can-you-trust.bg.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/can-you-trust.bg.po   22 Sep 2009 20:25:40 -0000      1.7
+++ philosophy/po/can-you-trust.bg.po   28 Oct 2009 14:51:36 -0000      1.8
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Bulgarian translation of http://www.gnu.org/philosophy/can-you-trust.html
-# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Ivaylo Kabakov <address@hidden>, 2007.
-# Yavor Doganov <address@hidden>, 2008.
+# Yavor Doganov <address@hidden>, 2008, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: can-you-trust.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-22 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-07 15:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 12:16+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -380,6 +380,9 @@
 "The computer security field uses the term &ldquo;trusted computing&rdquo; in "
 "a different way &mdash; beware of confusion between the two meanings."
 msgstr ""
+"В областта на компютърната сигурност 
терминът „доверено ползване на "
+"компютри“ (англ. „trusted computing“) се използва 
по различен начин — "
+"внимавайте за евентуално объркване от 
различните значения."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -552,13 +555,6 @@
 "</ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -567,10 +563,10 @@
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
 "contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
-"хипервръзки и други корекции (или 
предложения) на е-поща: <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+"хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/compromise.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.bg.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/compromise.bg.po      27 Sep 2009 20:25:47 -0000      1.8
+++ philosophy/po/compromise.bg.po      28 Oct 2009 14:51:36 -0000      1.9
@@ -1,14 +1,15 @@
 # Bulgarian translation of http://www.gnu.org/philosophy/comrpomise.html
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Alexander Shopov <address@hidden>, 2008.
+# Yavor Doganov <address@hidden>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: compromise.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-27 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-30 00:03+0300\n"
-"Last-Translator: Alexander Shopov <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:38+0200\n"
+"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,18 +23,6 @@
 "софтуер (ФСС)"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>&ldquo;Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
-#| "\">on September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely "
-#| "free operating system called GNU &mdash; for &lsquo;GNU is not "
-#| "Unix&rsquo;.  As part of the 25th anniversary of the GNU system, I have "
-#| "written this article on how our community can avoid ruinous compromises.  "
-#| "In addition to avoiding such compromises, there are many ways you can <a "
-#| "href=\"/help/\">help GNU</a> and free software.  One basic way is to <a "
-#| "href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?";
-#| "referrer=4052\"> join the Free Software Foundation</a> as an Associate "
-#| "Member.&rdquo;</em> &mdash; <b>Richard Stallman</b>"
 msgid ""
 "<em>&ldquo;Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
 "\">on September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free "
@@ -66,13 +55,6 @@
 msgstr "от <strong>Ричард Столман</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The free software movement aims for a social change: <a href=\"/"
-#| "philosophy/free-sw.html\">to make all software free</a> so that all "
-#| "software users are free and can be part of a community of cooperation.  "
-#| "Every non-free program gives its developer unjust power over the users.  "
-#| "Our goal is to put an end to that injustice."
 msgid ""
 "The free software movement aims for a social change: <a href=\"/philosophy/"
 "free-sw.html\">to make all software free</a> so that all software users are "
@@ -88,14 +70,6 @@
 "неправда."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The road to freedom is <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/";
-#| "the-last-mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>.  It will take "
-#| "many steps and many years to reach a world in which it is normal for "
-#| "software users to have freedom.  Some of these steps are hard, and "
-#| "require sacrifice.  Some steps become easier if we make compromises with "
-#| "people that have different goals."
 msgid ""
 "The road to freedom is <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-";
 "last-mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>.  It will take many "
@@ -108,18 +82,10 @@
 "last-mile-is-always-the-hardest/\">дълъг</a>.  Той ще 
изисква много стъпки и "
 "много години, за да се стигне до свят, в 
който е нормално потребителите на "
 "софтуер да имат свобода.  Някои от тези 
стъпки са трудни и изискват жертви.  "
-"Някои стъпки стават по-лесни, ако направим 
компромис с хора, чиито цели са "
+"Някои от тях стават по-лесни, ако направим 
компромис с хора, чиито цели са "
 "други."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Thus, the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> "
-#| "makes compromises &mdash; even major ones.  For instance, we made "
-#| "compromises in the patent provisions of version 3 of the <a href=\"/"
-#| "licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a>, so that major "
-#| "companies would contribute to and distribute GPLv3-covered software and "
-#| "thus bring some patents under the effect of these provisions."
 msgid ""
 "Thus, the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> makes "
 "compromises&mdash;even major ones.  For instance, we made compromises in the "
@@ -130,22 +96,11 @@
 msgstr ""
 "Така <a href=\"http://www.fsf.org\";>Фондацията за 
свободен софтуер</a> прави "
 "компромиси, дори големи.  Например 
направихме компромис с клаузите относно "
-"патентите във версия 3 на Общия публичен 
лиценз на GNU (GPL), така че "
+"патентите във версия 3 на Общия публичен 
лиценз на GNU (GNU GPL), така че "
 "големите компании биха допринасяли към 
софтуер под ОПЛ 3 и биха го "
 "разпространявали, и биха довели някои 
патенти под провизиите на тези клаузи."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a "
-#| "compromise: we use it on certain chosen free libraries to permit their "
-#| "use in non-free programs, because we think that legally prohibiting this "
-#| "would only drive developers to proprietary libraries instead.  We accept "
-#| "and install code in GNU programs to make them work together with common "
-#| "non-free programs, and we document and publicize this in ways that "
-#| "encourage users of the latter to install the former, but not vice versa.  "
-#| "We support specific campaigns we agree with even when we don't fully "
-#| "agree with the groups behind them."
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a "
 "compromise: we use it on certain chosen free libraries to permit their use "
@@ -169,16 +124,6 @@
 "да не сме напълно съгласни с групите зад 
тях."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "But we reject certain compromises even though many others in our "
-#| "community are willing to make them.  For instance, we <a href=\"/"
-#| "philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\">only endorse the "
-#| "GNU/Linux distributions</a> that have policies not to include non-free "
-#| "software or lead users to install it.  To endorse non-free distributions "
-#| "would be a <acronym title=\"ruinous (r&#363;'&#601;-n&#601;s) adj. 1. "
-#| "Causing or apt to cause ruin; destructive.  2. Falling to ruin; "
-#| "dilapidated or decayed.\">ruinous</acronym> compromise."
 msgid ""
 "But we reject certain compromises even though many others in our community "
 "are willing to make them.  For instance, we <a href=\"/philosophy/free-"
@@ -197,10 +142,6 @@
 "гибелен компромис."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Compromises are ruinous if they would work against our aims in the long "
-#| "term.  That can occur at the level of ideas, or at the level of actions."
 msgid ""
 "Compromises are ruinous if they would work against our aims in the long "
 "term.  That can occur either at the level of ideas or at the level of "
@@ -211,14 +152,6 @@
 "действията."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At the level of ideas, ruinous compromises are those that reinforce the "
-#| "premises we seek to change.  Our goal is a world in which software users "
-#| "are free, but as yet most computer users do not even recognize freedom as "
-#| "an issue.  They have taken up &ldquo;consumer&rdquo; values, which means "
-#| "they judge any program only on practical effects such as price and "
-#| "convenience."
 msgid ""
 "At the level of ideas, ruinous compromises are those that reinforce the "
 "premises we seek to change.  Our goal is a world in which software users are "
@@ -232,19 +165,9 @@
 "софтуер са свободни, но по настоящем 
повечето потребители дори не "
 "разпознават положението със свободата 
като проблем.  Те са възприели "
 "ценностите на „консуматори“, което 
означава, че съдят за една програма само "
-"по практическите проявления като цена и 
удобство."
+"по практическите характеристики като 
цена и удобство."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Dale Carnegie's famous self-help book, <cite>How to Win Friends and "
-#| "Influence People</cite>, advises that the most effective way to persuade "
-#| "someone to do something is to present arguments that appeal to his "
-#| "values.  There are ways we can appeal to the consumer values typical in "
-#| "our society.  For instance, free software obtained gratis can save the "
-#| "user money.  Many free programs are convenient and reliable, too.  Citing "
-#| "those practical benefits has succeeded in persuading many users to adopt "
-#| "various free programs, some of which are now quite successful."
 msgid ""
 "Dale Carnegie's classic self-help book, <cite>How to Win Friends and "
 "Influence People</cite>, advises that the most effective way to persuade "
@@ -255,8 +178,8 @@
 "benefits has succeeded in persuading many users to adopt various free "
 "programs, some of which are now quite successful."
 msgstr ""
-"Известната книга за самопомощ на Дейл 
Карнеги „Как да печелим приятели и да "
-"влияем на другите“ съветва, че 
най-ефикасният начин да убедим някой да "
+"Класическата книга за самопомощ на Дейл 
Карнеги „Как да печелим приятели и "
+"да влияем на другите“ съветва, че 
най-ефикасният начин да убедим някой да "
 "направи нещо е да представим аргументи, 
които се позовават на неговите "
 "ценности.  Има начини да се харесаме на 
косуматорските ценности типични за "
 "нашето общество.  Например свободният 
софтуер, който е придобит безплатно, "
@@ -266,12 +189,6 @@
 "вече са доста успешни."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If getting more people to use some free programs is as far as you aim to "
-#| "go, you might decide to keep quiet about the concept of freedom, and "
-#| "focus only on the practical advantages that consumer values understand.  "
-#| "That's what the term &ldquo;open source&rdquo; is used for."
 msgid ""
 "If getting more people to use some free programs is as far as you aim to go, "
 "you might decide to keep quiet about the concept of freedom, and focus only "
@@ -281,17 +198,11 @@
 msgstr ""
 "Ако целта ви се простира до набирането на 
повече хора, които да използват "
 "някои свободни програми, можете да решите 
да си замълчите за концепцията за "
-"свободата и да се фокусирате само върху 
практическите ползи, които са "
-"понятни за консуматорските ценности.  За 
това се използва терминът „отворен "
-"код“."
+"свободата и да се фокусирате само върху 
практическите ползи, които имат "
+"смисъл като консуматорски ценности.  За 
това служи терминът „отворен код“ и "
+"свързаната с него реторика."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "That approach can only get us part way to the goal of freedom.  People "
-#| "who use free software only because it is convenient will stick with it "
-#| "only as long as it is convenient.  And they will see no reason not to use "
-#| "convenient proprietary programs along with it."
 msgid ""
 "That approach can get us only part way to the goal of freedom.  People who "
 "use free software only because it is convenient will stick with it only as "
@@ -304,12 +215,6 @@
 "удобни собственически програми заедно с 
него."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, "
-#| "and this affirms and reinforces them.  That's why we <a href=\"/"
-#| "philosophy/open-source-misses-the-point.html\">do not support &ldquo;open "
-#| "source&rdquo;</a>."
 msgid ""
 "The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, "
 "and this affirms and reinforces them.  That's why we <a href=\"/philosophy/"
@@ -317,7 +222,7 @@
 msgstr ""
 "Философията на отворения код предполага и 
се отнася до консуматорските "
 "ценности, а това ги затвърждава и усилва.  
Затова ние <a href=\"/philosophy/"
-"open-source-misses-the-point.html\">не поддържаме 
„отворения код“</a>."
+"open-source-misses-the-point.html\">не поддържаме 
отворения код</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -348,14 +253,6 @@
 "като приемем техните консуматорски 
ценности."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is not to say we cannot cite practical advantage at all.  We can and "
-#| "we do.  It becomes a problem only when people focus on practical "
-#| "advantage at the expense of freedom, or suggest that others do so.  So "
-#| "when we cite the practical advantages of free software, we reiterate "
-#| "frequently that those are just <em>additional secondary reasons</em> to "
-#| "prefer it."
 msgid ""
 "This is not to say we cannot cite practical advantage at all&mdash;we can "
 "and we do.  It becomes a problem only when the practical advantage steals "
@@ -364,18 +261,13 @@
 "those are just <em>additional, secondary reasons</em> to prefer it."
 msgstr ""
 "Това не означава, че не може въобще да 
цитираме практическите предимства.  "
-"Ние можем и ние го правим.  Това се 
превръща в проблем, само когато хората "
-"се фокусират върху практическите 
предимства с цената на свободата или "
-"предлагат другите да правят така.  Така че, 
когато говорим за практическите "
-"предимства на свободния софтуер, ние 
често повтаряме, че това са "
-"<em>допълнителни, второстепенни причини</em> 
той да бъде предпочитан."
+"Ние можем и ние го правим.  Това се 
превръща в проблем, само когато "
+"практическите предимства заемат мястото 
на действието и изтласкат свободата "
+"на заден план.  Така че, когато говорим за 
практическите предимства на "
+"свободния софтуер, ние често повтаряме, че 
това са <em>допълнителни, "
+"второстепенни причини</em> той да бъде 
предпочитан."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It's not enough to make our words accord with our ideals.  Our actions "
-#| "have to accord with them too.  So we must also avoid compromises that "
-#| "involve doing or legitimizing the things we aim to stamp out."
 msgid ""
 "It's not enough to make our words accord with our ideals; our actions have "
 "to accord with them too.  So we must also avoid compromises that involve "
@@ -387,15 +279,6 @@
 "ликвидираме."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For instance, experience shows that you can attract some users to <a href="
-#| "\"/gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some non-free "
-#| "programs.  This could mean a cute non-free application that will catch "
-#| "some user's eye, or a non-free programming platform such as <a href=\"/"
-#| "philosophy/java-trap.html\">Java</a> (formerly) or the Flash runtime "
-#| "(still), or a non-free device driver that enables support for certain "
-#| "hardware models."
 msgid ""
 "For instance, experience shows that you can attract some users to <a href=\"/"
 "gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some nonfree "
@@ -413,13 +296,6 @@
 "драйвер за устройства, който поддържа 
някои модели на хардуера."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These compromises are tempting, but they undermine the goal.  If you "
-#| "distribute non-free software, or steer people towards it, you will find "
-#| "it hard to say, &ldquo;Non-free software is an injustice, a social "
-#| "problem, and we must put an end to it.&rdquo; And even if you do continue "
-#| "to say those words, your actions will undermine them."
 msgid ""
 "These compromises are tempting, but they undermine the goal.  If you "
 "distribute nonfree software, or steer people towards it, you will find it "
@@ -434,16 +310,6 @@
 "думи, делата ви ще ги подкопават."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The issue here is not whether people should be <em>able</em> or "
-#| "<em>allowed</em> to install non-free software; a general-purpose system "
-#| "enables and allows users to do whatever they wish.  The issue is whether "
-#| "we guide users towards non-free software.  What they do on their own is "
-#| "their responsibility; what we do for them, and what we direct them "
-#| "towards, are our responsibility.  We must not direct the users towards "
-#| "proprietary software as if it were a solution, because proprietary "
-#| "software is the problem."
 msgid ""
 "The issue here is not whether people should be <em>able</em> or <em>allowed</"
 "em> to install nonfree software; a general-purpose system enables and allows "
@@ -458,23 +324,11 @@
 "общо предназначение дава възможност и 
позволява на потребителите си да "
 "правят каквото пожелаят.  Въпросът е дали 
насочваме потребителите към "
 "несвободен софтуер.  Какво те правят 
самостоятелно си е тяхна отговорност, "
-"наша отговорност е какво правим за тях и 
към какво ги насочваме.  Ние не "
-"трябва да ги насочваме към собственически 
софтуер все едно е решение, защото "
+"наша е какво правим за тях и към какво ги 
насочваме.  Ние не трябва да ги "
+"насочваме към собственически софтуер все 
едно е решение, защото "
 "собственическият софтуер е проблемът."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A ruinous compromise is not just a bad influence on others.  It can "
-#| "change your own values, too, through cognitive dissonance.  If you "
-#| "believe in certain values, but your actions imply other conflicting "
-#| "values, you are likely to change one or the other so as to resolve the "
-#| "contradiction.  Thus, projects that argue only from practical advantages, "
-#| "or direct people towards some non-free software, nearly always shy away "
-#| "from even <em>suggesting</em> that non-free software is unethical.  For "
-#| "their participants, as well as for the public, they reinforce consumer "
-#| "values.  We must reject these compromises even to keep our values "
-#| "straight."
 msgid ""
 "A ruinous compromise is not just a bad influence on others.  It can distort "
 "your own values, too, through cognitive dissonance.  If you have certain "
@@ -487,28 +341,17 @@
 "must reject these compromises if we wish to keep our values straight."
 msgstr ""
 "Един гибелен компромис е не само лошо 
влияние върху другите.  Той може също "
-"и да промени вашите ценности чрез 
когнитивен дисонанс.  Ако вярвате в "
-"определени ценности, но действията ви 
подсказват други, противоречащи им "
-"ценности, има вероятност да промените 
едните или другите, за да разрешите "
+"и да изкриви вашите ценности чрез 
когнитивен дисонанс.  Ако имате определени "
+"ценности, но действията ви подсказват 
други, противоречащи им ценности, има "
+"вероятност да промените вашите ценности 
или действия, за да разрешите "
 "противоречието.  По този начин проектите, 
които се обосновават само на "
 "практическите предимства или насочват х
ората към някои несвободни програми, "
 "почти винаги се посвеняват дори <em>да 
кажат</em>, че несвободният софтуер е "
 "неетичен.  За своите участници, както и за 
обществото, те затвърждават "
-"консуматорските ценности.  Трябва да отх
върляме тези компромиси, дори и за "
+"консуматорските ценности.  Трябва да отх
върляме тези компромиси, ако искаме "
 "да запазим ценностите си непроменени."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to move to free software without compromising the goal of "
-#| "freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>the FSF "
-#| "resources area</a>.  It lists hardware and machine configurations that "
-#| "work with free software, <a href=\"/distros\"> totally free GNU/Linux "
-#| "distros</a> to install, and thousands of free software packages that work "
-#| "in a 100% free software environment.  If you want to help the community "
-#| "stay on the road to freedom, one important way is to publicly uphold "
-#| "citizen values.  When people are discussing what is good or bad, or what "
-#| "to do, cite the values of freedom and community and argue from them."
 msgid ""
 "If you want to move to free software without compromising the goal of "
 "freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>the FSF's "
@@ -532,19 +375,14 @@
 "общността и се основавайте на тях."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It's no use going faster by taking the wrong road.  Compromise is "
-#| "essential to achieve a large goal, but beware of compromises that lead "
-#| "away from the goal."
 msgid ""
 "A road that lets you go faster is no improvement if it leads to the wrong "
 "place.  Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware of "
 "compromises that lead away from the goal."
 msgstr ""
-"Няма смисъл да вървим по-бързо като поемем 
по грешния път.  Компромисът е "
-"съществен за постигането на по-голяма цел, 
но се пазете от компромиси, които "
-"отклоняват от целта."
+"Не е напредък път, който ви позволява да се 
движите по-бързо, ако той води "
+"до грешното място.  Компромисът е 
съществен за постигането на амбициозна "
+"цел, но се пазете от компромиси, които 
отклоняват от целта."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -576,15 +414,11 @@
 "преводи на тази статия."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2008 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
-#| "Stallman</a>."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2008, 2009 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
 "Stallman</a>."
 msgstr ""
-"Авторски права &copy; 2008 <a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>Ричард "
+"Авторски права &copy; 2008, 2009 <a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>Ричард "
 "Столман</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/free-doc.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.bg.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/free-doc.bg.po        9 Sep 2009 20:25:59 -0000       1.2
+++ philosophy/po/free-doc.bg.po        28 Oct 2009 14:51:36 -0000      1.3
@@ -1,13 +1,14 @@
 # Bulgarian translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Vassia Atanassova <address@hidden>, 2008.
+# Yavor Doganov <address@hidden>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-09 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-13 20:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 12:56+0200\n"
 "Last-Translator: Vassia Atanassova <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -298,13 +299,6 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -313,22 +307,18 @@
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
 "contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
 "хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a href=\"mailto:web-";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Авторски права &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
2003, 2004, "
-"2005, 2006, 2007 Фондация за свободен софтуер"
+"2005, 2006, 2007, 2009 Фондация за свободен софтуер"
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -354,9 +344,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Други преводи на тази страница"
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110, USA"

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.bg.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.bg.po    15 Oct 2009 20:26:50 
-0000      1.6
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.bg.po    28 Oct 2009 14:51:36 
-0000      1.7
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Bulgarian translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html
-# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Yavor Doganov <address@hidden>, 2007, 2008, 2009.
 #
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-15 16:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-24 15:15+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 14:55+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,22 +15,16 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Why Open Source misses the point of Free Software - GNU Project - Free "
-#| "Software Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Защо „Отвореният код“ пропуска 
най-важното за свободния софтуер - Проектът 
"
+"Защо „oтвореният код“ пропуска 
най-важното за свободния софтуер - Проектът 
"
 "GNU - Фондация за свободен софтуер (ФСС)"
 
 # type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
-#| msgid "Why &ldquo;Open Source&rdquo; misses the point of Free Software"
 msgid "Why Open Source misses the point of Free Software"
-msgstr "Защо „Отвореният код“ пропуска 
най-важното за свободния софтуер"
+msgstr "Защо отвореният код пропуска 
най-важното за свободния софтуер"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
@@ -52,14 +46,6 @@
 "обяд“<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These freedoms are vitally important.  They are essential, not just for "
-#| "the individual users' sake, but because they promote social "
-#| "solidarity&mdash;that is, sharing and cooperation.  They become even more "
-#| "important as more and more of our culture and life activities are "
-#| "digitized.  In a world of digital sounds, images and words, free software "
-#| "comes increasingly to equate with freedom in general."
 msgid ""
 "These freedoms are vitally important.  They are essential, not just for the "
 "individual users' sake, but for society as a whole because they promote "
@@ -69,23 +55,13 @@
 "becomes increasingly essential for freedom in general."
 msgstr ""
 "Тези свободи са жизненоважни.  Те са 
съществени не просто заради "
-"индивидуалните потребители, а защото 
поощряват социална солидарност — "
-"споделяне и сътрудничество.  Те стават все 
по-важни, тъй като голяма част от "
-"нашата култура и ежедневие се 
цифровизират.  В един свят с цифрови звуци, "
-"изображения и думи, свободният софтуер с 
все по-голяма сила се равнява със "
-"свободата като общо понятие."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Tens of millions of people around the world now use free software; the "
-#| "schools of regions of India and Spain now teach all students to use the "
-#| "free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating system</a>.  "
-#| "But most of these users have never heard of the ethical reasons for which "
-#| "we developed this system and built the free software community, because "
-#| "today this system and community are more often described as &ldquo;open "
-#| "source,&rdquo; and attributed to a different philosophy in which these "
-#| "freedoms are hardly mentioned."
+"индивидуалните потребители, но и за 
обществото като цяло, защото поощряват "
+"социална солидарност — споделяне и 
сътрудничество.  Те стават все по-важни, "
+"тъй като нашата култура и ежедневие все 
повече се цифровизират.  В един свят "
+"с цифрови звуци, изображения и думи, 
свободният софтуер с все по-голяма сила "
+"се превръща в крайно необходим за 
свободата като общо понятие."
+
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Tens of millions of people around the world now use free software; the "
 "schools of regions of India and Spain now teach all students to use the free "
@@ -101,20 +77,11 @@
 "href=\"/gnu/linux-and-gnu.bg.html\">операционна система 
GNU/Линукс</a>.  Но "
 "повечето от тези потребители никога не са 
чували за етичните причини, поради "
 "които разработихме тази система и 
изградихме общността на свободния софтуер, 
"
-"защото днес тази система и общността 
по-често се представят като „отворен "
+"защото днес за тази система и общност 
по-често се говори като „отворен "
 "код“.  Приписват се и на различна 
философия, в която тези свободи почти не "
 "се споменават."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The free software movement has campaigned for computer users' freedom "
-#| "since 1983.  In 1984 we launched the development of the free operating "
-#| "system GNU, so we could avoid the non-free operating systems that deny "
-#| "freedom to their users.  During the 80s, we developed most of the "
-#| "essential components of such a system, as well as the <a href=\"/licenses/"
-#| "gpl.html\">GNU General Public License</a>, a license designed "
-#| "specifically to protect freedom for all users of a program."
 msgid ""
 "The free software movement has campaigned for computer users' freedom since "
 "1983.  In 1984 we launched the development of the free operating system GNU, "
@@ -128,21 +95,12 @@
 "потребители от 1983 г. насам.  През 1984 г. 
започнахме разработката на "
 "свободната операционна система GNU, за да 
можем да избегнем несвободните "
 "операционни системи, които отнемат 
свободата на потребителите си.  През 80-"
-"те години разработихме повечето от 
съществените компоненти на системата, "
-"както и <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> 
— "
-"лиценз, създаден точно за да защитава 
свободата на всички потребители на "
-"дадена програма."
+"те години разработихме повечето от 
съществените компоненти на системата и "
+"създадохме <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public 
License</a> "
+"(GNU GPL), под който да ги издадем — лиценз, 
създаден точно за да защитава "
+"свободата на всички потребители на дадена 
програма."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, not all of the users and developers of free software agreed with "
-#| "the goals of the free software movement.  In 1998, a part of the free "
-#| "software community splintered off and began campaigning in the name of "
-#| "&ldquo;open source.&rdquo; The term was originally proposed to avoid a "
-#| "possible misunderstanding of the term &ldquo;free software,&rdquo; but it "
-#| "soon became associated with philosophical views quite different from "
-#| "those of the free software movement."
 msgid ""
 "Not all of the users and developers of free software agreed with the goals "
 "of the free software movement.  In 1998, a part of the free software "
@@ -152,7 +110,7 @@
 "associated with philosophical views quite different from those of the free "
 "software movement."
 msgstr ""
-"Но не всички потребители и разработчици 
на свободен софтуер бяха съгласни с "
+"Не всички потребители и разработчици на 
свободен софтуер бяха съгласни с "
 "целите на Движението за свободен софтуер.  
През 1998 г., част от общността "
 "на свободния софтуер се отцепи и започна 
кампания в името на „отворения "
 "код“.  Първоначално терминът бе 
предложен, за да се избегне евентуално "
@@ -161,19 +119,6 @@
 "софтуер."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some of the proponents of &ldquo;open source&rdquo; considered it a "
-#| "&ldquo;marketing campaign for free software,&rdquo; which would appeal to "
-#| "business executives by citing practical benefits, while avoiding ideas of "
-#| "right and wrong that they might not like to hear.  Other proponents "
-#| "flatly rejected the free software movement's ethical and social values.  "
-#| "Whichever their views, when campaigning for &ldquo;open source&rdquo; "
-#| "they did not cite or advocate those values.  The term &ldquo;open "
-#| "source&rdquo; quickly became associated with the practice of citing only "
-#| "practical values, such as making powerful, reliable software.  Most of "
-#| "the supporters of &ldquo;open source&rdquo; have come to it since then, "
-#| "and that practice is what they take it to mean."
 msgid ""
 "Some of the supporters of open source considered the term a &ldquo;marketing "
 "campaign for free software,&rdquo; which would appeal to business executives "
@@ -187,32 +132,19 @@
 "supporters of open source have come to it since then, and they make the same "
 "association."
 msgstr ""
-"Някои от привържениците на „отворения 
код“ го смятаха за „маркетингова "
+"Някои от привържениците на отворения код 
смятаха термина за „маркетингова "
 "кампания за свободен софтуер“, която да 
привлича хора с позиции в бизнеса "
-"чрез изтъкване на практическите ползи, 
като същевременно се избягват идеите "
-"за „добро“ и „лошо“, които те не биха 
искали да чуят.  Други привърженици "
-"решително отхвърлиха етичните и социални 
ценности на Движението за свободен "
-"софтуер.  Каквито и да са били възгледите 
им, при воденето на кампания за "
-"„отворен код“ те не са цитирали или 
заставали зад тези ценности.  Терминът "
-"„отворен код“ бързо се обвърза с 
практиката на цитиране само на практически 
"
-"ценности, като писането на мощен и 
надежден софтуер.  Повечето от "
-"поддръжниците на „отворения код“ още 
оттогава имат това предвид и за тях "
-"това е практиката, която олицетворява тях
ната кампания."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Nearly all open source software is free software; the two terms describe "
-#| "almost the same category of software.  But they stand for views based on "
-#| "fundamentally different values.  Open source is a development "
-#| "methodology; free software is a social movement.  For the free software "
-#| "movement, free software is an ethical imperative, because only free "
-#| "software respects the users' freedom.  By contrast, the philosophy of "
-#| "open source considers issues in terms of how to make software &ldquo;"
-#| "better&rdquo;&mdash;in a practical sense only.  It says that non-free "
-#| "software is a suboptimal solution.  For the free software movement, "
-#| "however, non-free software is a social problem, and moving to free "
-#| "software is the solution."
+"чрез изтъкване на практическите ползи, 
като същевременно се премълчават "
+"идеите за „добро“ и „лошо“, които те не 
биха искали да чуят.  Други "
+"привърженици решително отхвърлиха 
етичните и социални ценности на Движението 
"
+"за свободен софтуер.  Каквито и да са били 
възгледите им, при воденето на "
+"кампания за отворен код те нито са 
цитирали, нито заставали зад тези "
+"ценности.  Терминът „отворен код“ бързо 
се обвърза с идеи и аргументи, "
+"базирани само на практически ценности, 
като писането или притежаването на "
+"мощен и надежден софтуер.  Повечето от 
поддръжниците на отворения код още "
+"оттогава имат това предвид и правят 
същата асоциация."
+
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nearly all open source software is free software.  The two terms describe "
 "almost the same category of software, but they stand for views based on "
@@ -226,27 +158,20 @@
 "software is a social problem, and the solution is to stop using it and move "
 "to free software."
 msgstr ""
-"Почти всеки софтуер с отворен код е 
свободен софтуер — двете понятия описват "
-"почти една и съща категория софтуер.  Но те 
стоят зад възгледи, базирани на "
+"Почти всеки софтуер с отворен код е 
свободен софтуер.  Двете понятия описват "
+"почти една и съща категория софтуер, но те 
стоят зад възгледи, базирани на "
 "коренно различни в основата си ценности.  
Отвореният код е методика за "
 "разработка; свободният софтуер е социално 
движение.  За Движението за "
 "свободен софтуер, свободният софтуер е 
етически императив, защото само "
 "свободният софтуер зачита свободата на 
потребителите.  За разлика от него, "
 "философията на отворения код разглежда 
въпросите в светлината на правенето "
 "на „по-добър“ софтуер — само от 
практическа гледна точка.  В нея се твърди, "
-"че несвободният софтуер е лошо, но 
приемливо решение.  За Движението за "
-"свободен софтуер, обаче, несвободният 
софтуер е социален проблем и решението "
-"е мигрирането към свободен софтуер."
+"че несвободният софтуер е лошо, но 
приемливо решение за определената "
+"практическа задача.  За Движението за 
свободен софтуер, обаче, несвободният "
+"софтуер е социален проблем и решението е 
да спре употребата му, да се "
+"мигрира към свободен софтуер."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free software.  Open source.  If it's the same software, does it matter "
-#| "which name you use? Yes, because different words convey different ideas.  "
-#| "While a free program by any other name would give you the same freedom "
-#| "today, establishing freedom in a lasting way depends above all on "
-#| "teaching people to value freedom.  If you want to help do this, it is "
-#| "essential to speak about &ldquo;free software.&rdquo;"
 msgid ""
 "&ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the same "
 "software, does it matter which name you use? Yes, because different words "
@@ -255,8 +180,8 @@
 "above all on teaching people to value freedom.  If you want to help do this, "
 "it is essential to speak of &ldquo;free software.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Свободен софтуер, софтуер с отворен код.  
Ако това е един и същ софтуер, има "
-"ли значение какво име използвате?  Да, 
защото различните думи въплъщават "
+"„Свободен софтуер“, софтуер с „отворен 
код“.  Ако това е един и същ софтуер, "
+"има ли значение какво име използвате?  Да, 
защото различните думи въплъщават "
 "различни идеи.  Докато една свободна 
програма под каквото и да е име би ви "
 "предоставила същата свобода днес, 
затвърждаването на свободата в 
дългосрочен "
 "план зависи преди всичко от това — хората 
да се научат да ценят свободата.  "
@@ -264,12 +189,6 @@
 "за „свободен софтуер“."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We in the free software movement don't think of the open source camp as "
-#| "an enemy; the enemy is proprietary (non-free) software.  But we want "
-#| "people to know we stand for freedom, so we do not accept being "
-#| "misidentified as open source supporters."
 msgid ""
 "We in the free software movement don't think of the open source camp as an "
 "enemy; the enemy is proprietary (nonfree) software.  But we want people to "
@@ -282,10 +201,6 @@
 "идентифицирани погрешно като поддръжници 
на „отворения код“."
 
 # type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Common misunderstandings of &ldquo;free software&rdquo; and &ldquo;open "
-#| "source&rdquo;"
 msgid ""
 "Common Misunderstandings of &ldquo;Free Software&rdquo; and &ldquo;Open "
 "Source&rdquo;"
@@ -294,16 +209,6 @@
 "код“"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term &ldquo;free software&rdquo; has a problem of misinterpretation: "
-#| "an unintended meaning, &ldquo;software you can get for zero price,&rdquo; "
-#| "fits the term just as well as the intended meaning, &ldquo;software which "
-#| "gives the user certain freedoms.&rdquo; We address this problem by "
-#| "publishing the definition of free software, and by saying &ldquo;Think of "
-#| "free speech, not free beer.&rdquo; This is not a perfect solution; it "
-#| "cannot completely eliminate the problem.  An unambiguous, correct term "
-#| "would be better, if it didn't have other problems."
 msgid ""
 "The term &ldquo;free software&rdquo; is prone to misinterpretation: an "
 "unintended meaning, &ldquo;software you can get for zero price,&rdquo; fits "
@@ -314,27 +219,17 @@
 "solution; it cannot completely eliminate the problem.  An unambiguous and "
 "correct term would be better, if it didn't present other problems."
 msgstr ""
-"Терминът „свободен софтуер“ има проблем 
с двусмислието<sup><a href="
+"Терминът „свободен софтуер“ има 
склонност да се разбира погрешно<sup><a href="
 "\"#TransNote2\">2</a></sup> си.  На английски език 
терминът може да значи "
 "„софтуер, с който може да се сдобиете на 
нулева цена“, а може да значи и "
 "„софтуер, който предоставя на 
потребителя определени свободи“, което "
 "всъщност е желаното значение.  Ние 
адресираме проблема, като публикуваме "
-"дефиницията за свободен софтуер, и като 
казваме „Мислете за свобода на "
-"словото, не за безплатен обяд“.  Това не е 
идеално решение и не може да "
+"дефиницията за свободен софтуер, и като 
казваме „Мислете за «свобода на "
+"словото», не за «безплатен обяд»“.  Това 
не е идеално решение и не може да "
 "елиминира проблема напълно.  Би било 
по-добре да има недвусмислен термин, "
 "ако той нямаше други проблеми."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their "
-#| "own.  We've looked at many alternatives that people have suggested, but "
-#| "none is so clearly &ldquo;right&rdquo; that switching to it would be a "
-#| "good idea.  (For instance, in some contexts the French/Spanish word "
-#| "\"libre\" can be used, but people in India do not recognize the word at "
-#| "all.)  Every proposed replacement for &ldquo;free software&rdquo; has "
-#| "some kind of semantic problem&mdash;and this includes &ldquo;open source "
-#| "software.&rdquo;"
 msgid ""
 "Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own.  "
 "We've looked at many that people have suggested, but none is so clearly "
@@ -347,21 +242,12 @@
 "За съжаление всички алтернативи на 
английски език имат свои проблеми.  "
 "Разглеждали сме много варианти, които х
ората са предлагали, но нито един не "
 "е истински „правилен“, за да бъде 
предпочетен вместо термина „свободен "
-"софтуер“.  (Например, в някои случаи 
думата „libre“ на френски/испански език "
-"би могла да бъде използвана, но тя не 
говори нищо на хората от Индия.)  "
-"Всяка предложена алтернатива на 
„свободен софтуер“ има подобен 
семантичен "
-"проблем, в това число и „софтуер с отворен 
код“."
+"софтуер“.  (Например, в някои случаи 
думата „libre“ на френски и испански "
+"език е подходяща, но тя не говори нищо на х
ората от Индия.)  Всяка "
+"предложена алтернатива на „свободен 
софтуер“ има подобен семантичен проблем, "
+"в това число и „софтуер с отворен код“."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of "
-#| "&ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open "
-#| "Source Initiative and too long to cite here) was derived indirectly from "
-#| "our criteria for free software.  It is not the same; it is a little "
-#| "looser in some respects, so open source supporters have accepted a few "
-#| "licenses that we consider unacceptably restrictive of the users.  "
-#| "Nonetheless, it is fairly close to our definition in practice."
 msgid ""
 "The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of &ldquo;"
 "open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open Source "
@@ -373,21 +259,13 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>Официалната 
дефиниция за „софтуер "
 "с отворен код“</a> (която е публикувана от 
Инициативата за отворен код и е "
-"твърде дълга, за да я цитираме тук), произх
ожда непряко от нашите критерии "
-"за свободен софтуер.  Не е същата, по-х
лабава е в някои отношения — "
+"твърде дълга, за да я включим тук), произх
ожда непряко от нашите критерии за "
+"свободен софтуер.  Не е същата, по-хлабава 
е в някои отношения — "
 "поддръжниците на отворения код са приели 
някои лицензи, които ние считаме за "
 "недопустимо ограничаващи потребителите.  
Въпреки това, на практика тя е "
 "доста близка до нашата дефиниция."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source "
-#| "software&rdquo; is &ldquo;You can look at the source code,&rdquo; and "
-#| "most people seem to think that's what it means.  That is a much weaker "
-#| "criterion than free software, and much weaker than the official "
-#| "definition of open source.  It includes many programs that are neither "
-#| "free nor open source."
 msgid ""
 "However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source "
 "software&rdquo;&mdash;and the one most people seem to think it means&mdash;"
@@ -398,9 +276,10 @@
 msgstr ""
 "Но очевидното значение на израза 
„софтуер с отворен код“ е „може да "
 "погледнете изходния код“ и повечето хора 
изглежда мислят, че това е "
-"значението.  Това е много по-слаб критерий 
от свободния софтуер, и по-слаб "
-"от официалната дефиниция за отворен код.  
Това определение включва много "
-"програми, които не са нито свободен 
софтуер, нито софтуер с отворен код."
+"значението.  Този критерий е много по-слаб 
от дефиницията за свободния "
+"софтуер, също и по-слаб от официалната 
дефиниция за отворен код.  Това "
+"определение включва много програми, които 
не са нито свободен софтуер, нито "
+"софтуер с отворен код."
 
 # type: Content of: <p>
 #.  It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but
@@ -418,16 +297,19 @@
 "freely and publicly available, though the specific licensing agreements vary "
 "as to what one is allowed to do with that code.&rdquo;"
 msgstr ""
+"Тъй като очевидното значение на „отворен 
код“ не е значението, което "
+"поддръжниците му имат предвид, налице е 
факта, че повечето хора разбират "
+"погрешно понятието.  Според писателя Нийл 
Стивънсън „Линукс е софтуер с "
+"отворен код, което просто означава, че 
всеки може да се сдобие с копия на "
+"файловете с изходния код“.  Не мисля, че 
той нарочно е решил да отхвърли или "
+"обори „официалната“ дефиниция.  Според 
мен той просто е приложил конвенциите "
+"на английския език, за да си обясни 
термина.  Щатът Канзас е публикувал "
+"подобно определение: „Използване на 
софтуер с отворен код (СОК).  СОК е "
+"софтуер, чийто изходен код е безплатен и 
публично достъпен, въпреки че "
+"специфичните лицензионни споразумения 
варират в зависимост от това какво е "
+"позволено да се прави с този код.“"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The New York Times has <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
-#| "gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-"
-#| "37415.html\"> stretched the term</a> to refer to user beta testing "
-#| "&mdash; letting a few users try an early version and give confidential "
-#| "feedback &mdash; which proprietary software developers have practiced for "
-#| "decades."
 msgid ""
 "The <i>New York Times</i> has <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
 "gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-"
@@ -436,25 +318,15 @@
 "and give confidential feedback&mdash;which proprietary software developers "
 "have practiced for decades."
 msgstr ""
-"„Ню Йорк Таймс“ са <a 
href=\"http://www.nytimes.com/external/";
+"<i>„Ню Йорк Таймс“</i> <a 
href=\"http://www.nytimes.com/external/";
 "gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-"
-"37415.html\"> извратили термина</a> да означава 
тестване на „бета“ версии от "
-"потребителите — позволяването на някои 
потребители да пробват ранна версия "
-"на програмата и да осигурят поверителна 
обратна връзка.  Това се практикува "
-"от разработчиците на собственически 
софтуер вече десетилетия."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open source supporters try to deal with this by pointing to their "
-#| "official definition, but that corrective approach is less effective for "
-#| "them than it is for us.  The term &ldquo;free software&rdquo; has two "
-#| "natural meanings, one of which is the intended meaning, so a person who "
-#| "has grasped the idea of &ldquo;free speech, not free beer&rdquo; will not "
-#| "get it wrong again.  But &ldquo;open source&rdquo; has only one natural "
-#| "meaning, which is different from the meaning its supporters intend.  So "
-#| "there is no succinct way to explain and justify the official definition "
-#| "of &ldquo;open source.&rdquo; That makes for worse confusion."
+"37415.html\">публикуват статия, която извращава 
термина</a> да означава "
+"тестване на „бета“ версии от 
потребителите — позволяването на някои "
+"потребители да пробват ранна версия на 
програмата и да осигурят поверителна "
+"обратна връзка.  Това се практикува от 
разработчиците на собственически "
+"софтуер вече десетилетия."
+
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Open source supporters try to deal with this by pointing to their official "
 "definition, but that corrective approach is less effective for them than it "
@@ -471,20 +343,12 @@
 "не е толкова ефективен, колкото нашия.  
Терминът „свободен софтуер“ има две "
 "естествени значения, едното от които е 
желаното.  Човек, който е схванал "
 "идеята за „свобода на словото, а не 
безплатен обяд“ никога няма да го "
-"възприеме по погрешния начин.  Но 
„отворен код“ има само едно естествено "
-"значение, което е различно от желаното от 
поддръжниците на кампанията.  Няма "
-"кратък и ясен начин да се обясни 
официалното значение на „отворен код“.  "
+"възприеме по погрешния начин.  Но терминът 
„отворен код“ има само едно "
+"естествено значение, което е различно от 
желаното от поддръжниците на "
+"кампанията.  Няма кратък и ясен начин да се 
обясни официалното му значение.  "
 "Това води до задълбочаване на 
объркването."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it "
-#| "means &ldquo;not using the GNU GPL&rdquo;.  It tends to accompany a "
-#| "misundertanding of &ldquo;free software&rdquo;, equating it to &ldquo;GPL-"
-#| "covered software&rdquo;.  These are equally mistaken, since the GNU GPL "
-#| "is considered an open source license, and most of the open source "
-#| "licenses are considered free software licenses."
 msgid ""
 "Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it "
 "means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to accompany another "
@@ -494,28 +358,19 @@
 "free software licenses."
 msgstr ""
 "Друго недоразумение на „отворен код“ е 
идеята, че означава „да не се ползва "
-"GNU GPL“.  Изглежда това съпровожда и 
погрешното разбиране за „свободен "
-"софтуер“, приравнявайки го към „софтуер 
под GPL“.  Те са еднакво погрешни, "
-"понеже GNU GPL се счита за лиценз за софтуер с 
отворен код, както и повечето "
-"от лицензите за отворен код се считат за 
лицензи за свободен софтуер."
+"GNU GPL“.  Изглежда това съпровожда друго 
погрешно разбиране, че „свободен "
+"софтуер“, означава „софтуер под GPL“.  Те 
са еднакво погрешни, понеже GNU "
+"GPL е приет като лиценз за софтуер с отворен 
код, както и повечето от "
+"лицензите за отворен код отговарят на 
изиксванията за лицензи за свободен "
+"софтуер."
 
 # type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Different values can lead to similar conclusions&hellip;but not always"
 msgid "Different Values Can Lead to Similar Conclusions&hellip;but Not Always"
 msgstr ""
 "Различните ценности могат да доведат до 
почти едни и същи изводи&hellip;но "
 "не винаги"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some "
-#| "organizations split because of disagreements on details of strategy, and "
-#| "the two daughter groups treated each other as enemies despite having "
-#| "similar basic goals and values.  The right-wing made much of this, and "
-#| "used it to criticize the entire left."
 msgid ""
 "Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some "
 "organizations split because of disagreements on details of strategy, and the "
@@ -546,14 +401,6 @@
 "разработката на свободен софтуер."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As a result, people from the free software movement and the open source "
-#| "camp often work together on practical projects such as software "
-#| "development.  It is remarkable that such different philosophical views "
-#| "can so often motivate different people to participate in the same "
-#| "projects.  Nonetheless, these views are very different, and there are "
-#| "situations where they lead to very different actions."
 msgid ""
 "As a result, people from the free software movement and the open source camp "
 "often work together on practical projects such as software development.  It "
@@ -566,18 +413,10 @@
 "отворения код работят заедно по 
практически проекти като разработка на "
 "софтуер.  Забележително е, че толкова 
различни философски възгледи могат "
 "толкова често да мотивират различни хора 
да участват в едни и същи проекти.  "
-"Въпреки това, тези възгледи са много 
различни, и има ситуации, в които водят "
-"до много различни действия."
+"Въпреки това, има ситуации, където тези 
различни в основата си възгледи "
+"водят до много различни действия."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The idea of open source is that allowing users to change and redistribute "
-#| "the software will make it more powerful and reliable.  But this is not "
-#| "guaranteed.  Developers of proprietary software are not necessarily "
-#| "incompetent.  Sometimes they produce a program which is powerful and "
-#| "reliable, even though it does not respect the users' freedom.  How will "
-#| "free software activists and open source enthusiasts react to that?"
 msgid ""
 "The idea of open source is that allowing users to change and redistribute "
 "the software will make it more powerful and reliable.  But this is not "
@@ -590,9 +429,9 @@
 "и разпространяват софтуера, това ще го 
направи по-мощен и по-надежден.  Но "
 "това не винаги е гарантирано.  Р
азработчиците на собственически софтуер 
не "
 "винаги са некомпетентни.  Понякога те 
разработват програма, която е мощна и "
-"надеждна, дори и да не зачита свободата на 
потребителите.  Как биха "
-"реагирали активисти на Движението за 
свободен софтуер и ентусиасти на "
-"отворения код на това?"
+"надеждна, дори и да не зачита свободата на 
потребителите.  Активисти на "
+"Движението за свободен софтуер и 
ентусиасти на отворения код ще реагират "
+"коренно различно на това."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -610,12 +449,6 @@
 "пълната ѝ загуба."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The free software activist will say, &ldquo;Your program is very "
-#| "attractive, but not at the price of my freedom.  So I have to do without "
-#| "it.  Instead I will support a project to develop a free replacement."
-#| "&rdquo; If we value our freedom, we can act to maintain and defend it."
 msgid ""
 "The free software activist will say, &ldquo;Your program is very attractive, "
 "but I value my freedom more.  So I reject your program.  Instead I will "
@@ -623,13 +456,11 @@
 "freedom, we can act to maintain and defend it."
 msgstr ""
 "Активистът на Движението за свободен 
софтуер би казал: „Вашата програма е "
-"много привлекателна, но не и на цената на 
свободата ми.  Така че ще мина и "
-"без нея.  Вместо това ще поддържам проект 
за разработката на свободен "
+"много привлекателна, но аз ценя свободата 
си повече.  Така че отхвърлям "
+"прогамата ви.  Вместо това ще поддържам 
проект за разработката на свободен "
 "заместител.“ Ако ценим свободата си, може 
да я поддържаме и защитаваме."
 
 # type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Powerful, reliable software can be bad"
 msgid "Powerful, Reliable Software Can Be Bad"
 msgstr "Мощният, надежден софтуер може да бъде 
лошо нещо"
 
@@ -644,15 +475,6 @@
 "мощен и надежден, той им служи по-добре."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "But software can only be said to serve its users if it respects their "
-#| "freedom.  What if the software is designed to put chains on its users? "
-#| "Then powerfulness only means the chains are more constricting, and "
-#| "reliability that they are harder to remove.  Malicious features, such as "
-#| "spying on the users, restricting the users, back doors, and imposed "
-#| "upgrades are common in proprietary software, and some open source "
-#| "supporters want to do likewise."
 msgid ""
 "But software can be said to serve its users only if it respects their "
 "freedom.  What if the software is designed to put chains on its users? Then "
@@ -664,25 +486,14 @@
 msgstr ""
 "Но може да се каже, че софтуерът служи на 
потребителите, само ако зачита "
 "тяхната свобода.  Ами ако софтуерът е 
проектиран, за да слага окови на "
-"потребителите?  Тогава мощността само 
означава, че оковите са още по-здрави "
-"и стегнати, а надеждността просто 
означава, че е по-трудно те да бъдат "
+"потребителите?  Тогава мощността 
означава, че оковите са още по-здрави и "
+"стегнати, а надеждността просто означава, 
че е по-трудно те да бъдат "
 "премахнати.  Злонамерени функционалности 
като шпиониране на потребителите, "
 "ограничаването им, задни врати и 
принудителна актуализация са често 
срещани "
 "сред собственическия софтуер, и някои от 
поддръжниците на отворения код "
-"искат да постъпват по същия начин."
+"искат да ги реализират и в софтуер с 
отворен код."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under the pressure of the movie and record companies, software for "
-#| "individuals to use is increasingly designed specifically to restrict "
-#| "them.  This malicious feature is known as DRM, or Digital Restrictions "
-#| "Management (see <a href=\"http://defectivebydesign.org/";
-#| "\">DefectiveByDesign.org</a>), and it is the antithesis in spirit of the "
-#| "freedom that free software aims to provide.  And not just in spirit: "
-#| "since the goal of DRM is to trample your freedom, DRM developers try to "
-#| "make it hard, impossible, or even illegal for you to change the software "
-#| "that implements the DRM."
 msgid ""
 "Under pressure from the movie and record companies, software for individuals "
 "to use is increasingly designed specifically to restrict them.  This "
@@ -695,8 +506,8 @@
 msgstr ""
 "Под натиска на филмови и звукозаписни 
компании, софтуерът все по-често се "
 "проектира специално за да ограничава 
правата на ползващите го.  Тази "
-"злонамерена технология е позната като DRM, 
или „цифрово управление на "
-"ограниченията“ (вижте <a 
href=\"http://defectivebydesign.org/";
+"злонамерена технология е позната като 
„цифрово управление на "
+"ограниченията“ (DRM) (вижте <a 
href=\"http://defectivebydesign.org/";
 "\">DefectiveByDesign.org</a>), и по дух е антитезата на 
свободата, която "
 "свободния софтуер се стреми да осигури.  И 
не само по дух — понеже целта на "
 "DRM е да погази свободата ви, 
разработчиците на DRM се опитват да направят 
"
@@ -704,14 +515,6 @@
 "реализира DRM."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Yet some open source supporters have proposed &ldquo;open source "
-#| "DRM&rdquo; software.  Their idea is that by publishing the source code of "
-#| "programs designed to restrict your access to encrypted media, and "
-#| "allowing others to change it, they will produce more powerful and "
-#| "reliable software for restricting users like you.  Then it will be "
-#| "delivered to you in devices that do not allow you to change it."
 msgid ""
 "Yet some open source supporters have proposed &ldquo;open source DRM&rdquo; "
 "software.  Their idea is that, by publishing the source code of programs "
@@ -724,17 +527,11 @@
 "отворен код“.  Идеята им е, че чрез 
публикуването на изходния код на "
 "програмите, създадени да ограничават 
достъпа ви до шифрирани носители, и "
 "позволявайки на другите да го променят, те 
ще могат да създадат по-мощен и "
-"надежден софтуер за ограничаването на 
потребители като вас.  После той ще ви "
-"бъде предоставен в устройства, които не ви 
позволяват да го променяте."
+"надежден софтуер за ограничаването на 
потребители като вас.  После софтуерът "
+"би бил предоставен на вас в устройства, 
които не ви позволяват да го "
+"променяте."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This software might be &ldquo;open source,&rdquo; and use the open source "
-#| "development model; but it won't be free software, since it won't respect "
-#| "the freedom of the users that actually run it.  If the open source "
-#| "development model succeeds in making this software more powerful and "
-#| "reliable for restricting you, that will make it even worse."
 msgid ""
 "This software might be open source and use the open source development "
 "model, but it won't be free software since it won't respect the freedom of "
@@ -742,30 +539,17 @@
 "succeeds in making this software more powerful and reliable for restricting "
 "you, that will make it even worse."
 msgstr ""
-"Този софтуер може и да е с „отворен код“ и 
да се използва модела за "
-"разработка на отворения код, но той няма 
да бъде свободен софтуер, понеже "
-"няма да зачита свободата на 
потребителите, които в действителност го "
-"използват.  Ако моделът за разработка на 
отворения код успее да направи този "
-"софтуер по-мощен и надежден в 
ограничаването ви, това ще го превърне в 
още "
-"по-лош."
+"Този софтуер може и да е с отворен код и да 
се използва модела за разработка "
+"на отворения код, но той няма да бъде 
свободен софтуер, понеже няма да "
+"зачита свободата на потребителите, които 
в действителност го използват.  Ако "
+"моделът за разработка на отворения код 
успее да направи този софтуер по-"
+"мощен и надежден в ограничаването ви, това 
ще го превърне в още по-лош."
 
 # type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Fear of freedom"
 msgid "Fear of Freedom"
 msgstr "Страх от свободата"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The main initial motivation for the term &ldquo;open source "
-#| "software&rdquo; is that the ethical ideas of &ldquo;free software&rdquo; "
-#| "make some people uneasy.  That's true: talking about freedom, about "
-#| "ethical issues, about responsibilities as well as convenience, is asking "
-#| "people to think about things they might prefer to ignore, such as whether "
-#| "their conduct is ethical.  This can trigger discomfort, and some people "
-#| "may simply close their minds to it.  It does not follow that we ought to "
-#| "stop talking about these things."
 msgid ""
 "The main initial motivation of those who split off the open source camp from "
 "the free software movement was that the ethical ideas of &ldquo;free "
@@ -776,23 +560,17 @@
 "discomfort, and some people may simply close their minds to it.  It does not "
 "follow that we ought to stop talking about these issues."
 msgstr ""
-"Основната първоначална мотивация за 
термина „софтуер с отворен код“ е, че "
-"етичните идеи на „свободен софтуер“ 
карат някои хора да се чувстват "
-"неловко.  Вярно е — да се говори за 
свободата, за етични въпроси, за "
-"отговорности, както и за удобство, значи 
да се подканват хората да се "
-"замислят за неща, които те навярно биха 
предпочели да пренебрегнат — "
-"например дали поведението им е етично.  
Това може да предизвика неудобство и "
-"смущение, и някои хора просто биха отх
върлили идеята.  Но от това не следва, "
-"че би трябвало да спрем да говорим за тези 
неща."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, that is what the leaders of &ldquo;open source&rdquo; decided to "
-#| "do.  They figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and "
-#| "talking only about the immediate practical benefits of certain free "
-#| "software, they might be able to &ldquo;sell&rdquo; the software more "
-#| "effectively to certain users, especially business."
+"Основната първоначална мотивация на тези, 
които отцепват лагера на отворения "
+"код от Движението за свободен софтуер бе, 
че етичните идеи на „свободен "
+"софтуер“ карат някои хора да се чувстват 
неловко.  Вярно е — повдигането на "
+"етични въпроси като този за свободата, 
говоренето за отговорности, както и "
+"за удобство, значи да се подканват хората 
да се замислят за неща, които те "
+"навярно биха предпочели да пренебрегнат 
— например дали поведението им е "
+"етично.  Това може да предизвика 
неудобство и смущение, и някои хора просто "
+"биха отхвърлили идеята.  Но от това не 
следва, че би трябвало да спрем да "
+"говорим за тях."
+
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That is, however, what the leaders of open source decided to do.  They "
 "figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and talking only "
@@ -800,7 +578,7 @@
 "be able to &ldquo;sell&rdquo; the software more effectively to certain "
 "users, especially business."
 msgstr ""
-"Само че точно това са решили да направят 
предводителите на „отворения код“.  "
+"Само че точно това са решили да направят 
предводителите на отворения код.  "
 "Открили са, че ако си мълчат за етиката и 
свободата, и говорят само за "
 "бързите практически ползи на даден 
свободен софтуер, те биха могли да "
 "„продадат“ софтуера по-ефективно на 
определени потребители, особено от "
@@ -829,18 +607,6 @@
 "отвежда само до част от пътя да станат 
защитници на собствената си свобода."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary "
-#| "software for some practical advantage.  Countless companies seek to offer "
-#| "such temptation, some even offering copies gratis.  Why would users "
-#| "decline? Only if they have learned to value the freedom free software "
-#| "gives them, to value freedom as such rather than the technical and "
-#| "practical convenience of specific free software.  To spread this idea, we "
-#| "have to talk about freedom.  A certain amount of the &ldquo;keep "
-#| "quiet&rdquo; approach to business can be useful for the community, but it "
-#| "is dangerous if it becomes so common that the love of freedom comes to "
-#| "seem like an eccentricity."
 msgid ""
 "Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary "
 "software for some practical advantage.  Countless companies seek to offer "
@@ -864,15 +630,6 @@
 "любовта към свободата да изглежда като 
ексцентричност."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "That dangerous situation is exactly what we have.  Most people involved "
-#| "with free software say little about freedom&mdash;usually because they "
-#| "seek to be &ldquo;more acceptable to business.&rdquo; Software "
-#| "distributors especially show this pattern.  Nearly all GNU/Linux "
-#| "operating system distributions add proprietary packages to the basic free "
-#| "system, and they invite users to consider this an advantage, rather than "
-#| "a step backwards from freedom."
 msgid ""
 "That dangerous situation is exactly what we have.  Most people involved with "
 "free software, especially its distributors, say little about freedom&mdash;"
@@ -882,24 +639,13 @@
 "advantage rather than a flaw."
 msgstr ""
 "Точно в такава опасна ситуация се 
намираме в момента.  Повечето хора, "
-"свързвани със свободния софтуер, говорят 
малко за свободата — обикновено "
-"защото се стремят да са „по-приемливи за 
бизнеса“.  Разпространителите на "
-"софтуер най-вече следват този пример.  
Почти всички дистрибуции на "
-"операционната система GNU/Линукс добавят 
собственически пакети към основната "
-"свободна система, и подканват 
потребителите да разглеждат това като "
-"преимущество, вместо като стъпка назад от 
свободата."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Proprietary add-on software and partially non-free GNU/Linux "
-#| "distributions find fertile ground because most of our community does not "
-#| "insist on freedom with its software.  This is no coincidence.  Most GNU/"
-#| "Linux users were introduced to the system by &ldquo;open source&rdquo; "
-#| "discussion which doesn't say that freedom is a goal.  The practices that "
-#| "don't uphold freedom and the words that don't talk about freedom go hand "
-#| "in hand, each promoting the other.  To overcome this tendency, we need "
-#| "more, not less, talk about freedom."
+"свързвани със свободния софтуер, особено 
дистрибуторите, говорят малко за "
+"свободата — обикновено защото се стремят 
да са „по-приемливи за бизнеса“.  "
+"Почти всички дистрибуции на 
операционната система GNU/Линукс добавят "
+"собственически пакети към основната 
свободна система, и подканват "
+"потребителите да разглеждат това като 
преимущество, вместо като недостатък."
+
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary add-on software and partially nonfree GNU/Linux distributions "
 "find fertile ground because most of our community does not insist on freedom "
@@ -924,14 +670,6 @@
 msgstr "Заключение"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As the advocates of open source draw new users into our community, we "
-#| "free software activists have to work even more to bring the issue of "
-#| "freedom to those new users' attention.  We have to say, &ldquo;It's free "
-#| "software and it gives you freedom!&rdquo;&mdash;more and louder than "
-#| "ever.  Every time you say &ldquo;free software&rdquo; rather than &ldquo;"
-#| "open source,&rdquo; you help our campaign."
 msgid ""
 "As the advocates of open source draw new users into our community, we free "
 "software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom "
@@ -953,19 +691,14 @@
 msgstr "Бележки"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Joe Barr wrote an article called <a href=\"http://www.itworld.com/";
-#| "AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\">Live and let license</a> that gives his "
-#| "perspective on this issue."
 msgid ""
 "Joe Barr's article, <a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/";
 "LWD010523vcontrol4/\">&ldquo;Live and let license,&rdquo;</a> gives his "
 "perspective on this issue."
 msgstr ""
-"Джо Бар е написал статия, озаглавена <a 
href=\"http://www.itworld.com/";
-"AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\">Живей и лицензирай<sup><a 
href=\"#TransNote3"
-"\">3</a></sup></a>, която представя неговите 
възгледи по този въпрос."
+"Статията на Джо Бар <a 
href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/";
+"LWD010523vcontrol4/\">„Живей и лицензирай“<sup><a 
href=\"#TransNote3\">3</"
+"a></sup></a> представя неговите възгледи по 
този въпрос."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1004,13 +737,6 @@
 "</ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -1019,10 +745,10 @@
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
 "contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
-"хипервръзки и други корекции (или 
предложения) на е-поща: <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+"хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1049,46 +775,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Други преводи на тази страница"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "Since that obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the "
-#~ "meaning that its advocates intend, the result is that most people "
-#~ "misunderstand the term.  Here is how writer Neal Stephenson defined "
-#~ "&ldquo;open source&rdquo;:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Понеже това очевидно значение на 
„отворен код“ не е значението, което "
-#~ "застъпниците му са имали предвид, 
резултатът е, че повечето хора разбират "
-#~ "погрешно термина.  Ето как писателят 
Нийл Стивънсън определя „отворен "
-#~ "код“:"
-
-# type: Content of: <blockquote><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Linux is &ldquo;open source&rdquo; software meaning, simply, that anyone "
-#~ "can get copies of its source code files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Линукс е „софтуер с отворен код“, което 
просто означава, че всеки може да "
-#~ "се сдобие с копие на файловете с изходен 
код."
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "I don't think he deliberately sought to reject or dispute the &ldquo;"
-#~ "official&rdquo; definition.  I think he simply applied the conventions of "
-#~ "the English language to come up with a meaning for the term.  The state "
-#~ "of Kansas published a similar definition:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не мисля, че той нарочно е решил да отх
върли или да оспори „официалната“ "
-#~ "дефиниция.  Според мен той просто е 
приложил конвенциите на английския "
-#~ "език, за да получи това значение на 
термина.  Щатът Канзас е публикувал "
-#~ "подобна дефиниция:"
-
-# type: Content of: <blockquote><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Make use of open-source software (OSS).  OSS is software for which the "
-#~ "source code is freely and publicly available, though the specific "
-#~ "licensing agreements vary as to what one is allowed to do with that code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Използване на софтуер с отворен код 
(СОК).  СОК е софтуер, чийто изходен "
-#~ "код е безплатен и публично достъпен, 
въпреки, че специфичните лицензионни "
-#~ "споразумения варират в зависимост от 
това какво е позволено да се прави с "
-#~ "този код."

Index: philosophy/po/philosophy.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.bg.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- philosophy/po/philosophy.bg.po      18 Oct 2009 08:26:42 -0000      1.38
+++ philosophy/po/philosophy.bg.po      28 Oct 2009 14:51:37 -0000      1.39
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: philosophy.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-03 16:51+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 15:01+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,19 +35,14 @@
 "операционна система GNU."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<span style=\"background-color: yellow; color: red; padding: 8px;\">NEW</"
-#| "span> &mdash; <a href=\"/philosophy/pirate-party.html\">How the Swedish "
-#| "Pirate Party Platform Backfires on Free Software</a>"
 msgid ""
 "<span style=\"background-color: yellow; color: red; padding: 8px;\">NEW</"
 "span> &mdash; <a href=\"/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html\">Is "
 "Digital Inclusion A Good Thing? How Can We Make Sure It Is?</a>"
 msgstr ""
 "<span style=\"background-color: yellow; color: red; padding: 
8px;\">НОВО</"
-"span> — <a href=\"/philosophy/pirate-party.html\">Как 
платформата на "
-"Пиратската партия в Швеция води до 
нежелан резултат за свободния софтуер</a>"
+"span> — <a href=\"/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html\">Дали "
+"включването в цифровизацията е хубаво 
нещо?  Как може да се уверим, че е?</a>"
 
 # type: Content of: <p>
 #.  please leave both these ID attributes here. ... 
@@ -352,21 +347,14 @@
 "първоначално публикувана в Би Би Си Нюз 
през 2008 г."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright.html\">Freedom-Or Copyright?</"
-#| "a>, by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> (an <a "
-#| "href=\"/philosophy/freedom-or-copyright-old.html\">older version</a> of "
-#| "this essay remains online as well)."
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/microsoft.html\">Is Microsoft the Great Satan?</a> (An "
 "<a href=\"/philosophy/microsoft-old.html\">older version</a> of this article "
 "is also available.)"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright.html\">Свобода или 
авторско право?"
-"</a> от <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Ричард 
Столман</a> (има и <a "
-"href=\"/philosophy/freedom-or-copyright-old.html\">по-стара 
версия</a> на "
-"това есе)."
+"<a href=\"/philosophy/microsoft.html\">Дали „Майкрософт“ е 
голямото зло?</"
+"a>  (Съществува и <a 
href=\"/philosophy/microsoft-old.html\">стара версия</"
+"a> на това есе.)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -876,6 +864,8 @@
 "<a href=\"/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html\">Is Digital "
 "Inclusion A Good Thing? How Can We Make Sure It Is?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html\">Дали 
включването в "
+"цифровизацията е хубаво нещо?  Как може да 
се уверим, че е?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1212,10 +1202,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Други преводи на тази страница"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/microsoft.html\">Is Microsoft the Great Satan?</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/microsoft.html\">Дали „Майкрософт“ 
е голямото зло?</"
-#~ "a>"

Index: philosophy/po/push-copyright-aside.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/push-copyright-aside.bg.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/push-copyright-aside.bg.po    18 Oct 2009 08:26:43 -0000      
1.3
+++ philosophy/po/push-copyright-aside.bg.po    28 Oct 2009 14:51:37 -0000      
1.4
@@ -7,18 +7,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: push-copyright-aside.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-18 12:15+0200\n"
-"Last-Translator: Vassia Atanassova <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 15:20+0200\n"
+"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Science must &lsquo;push copyright aside&rsquo; - GNU Project - Free "
-#| "Software Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "Science must &ldquo;push copyright aside&rdquo; - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
@@ -27,8 +23,6 @@
 "Фондация за свободен софтуер (ФСС)"
 
 # type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
-#| msgid "Science must &lsquo;push copyright aside&rsquo;"
 msgid "Science must &ldquo;push copyright aside&rdquo;"
 msgstr "Науката трябва да „отстрани от пътя 
си“ авторското право"
 
@@ -37,10 +31,9 @@
 msgstr "от <strong>Ричард М. Столман</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>This article appeared in the Nature Webdebates in 2001</em>"
 msgid "<em>This article appeared in <em>Nature Webdebates</em> in 2001</em>"
-msgstr "<em>Тази статия се появи в „Нейчър 
уебдибейтс“ през 2001 г.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Тази статия се появи в <em>„Нейчър 
уебдибейтс“</em> през 2001 г.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -55,16 +48,6 @@
 "трябвало да помагат за постигането на 
тази цел."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The rules we have now, known as copyright, were established in the age of "
-#| "the printing press, an inherently centralized method of mass-production "
-#| "copying.  In a print environment, copyright on journal articles "
-#| "restricted only journal publishers &mdash; requiring them to obtain "
-#| "permission to publish an article &mdash; and would-be plagiarists. It "
-#| "helped journals to operate and disseminate knowledge, without interfering "
-#| "with the useful work of scientists or students, either as writers or "
-#| "readers of articles. These rules fit that system well."
 msgid ""
 "The rules we have now, known as copyright, were established in the age of "
 "the printing press, an inherently centralized method of mass-production "
@@ -87,14 +70,6 @@
 "система."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The modern technology for scientific publishing, however, is the World "
-#| "Wide Web.  What rules would best ensure the maximum dissemination of "
-#| "scientific articles, and knowledge, on the Web? Articles should be "
-#| "distributed in non-proprietary formats, with open access for all. And "
-#| "everyone should have the right to &lsquo;mirror&rsquo; articles; that is, "
-#| "to republish them verbatim with proper attribution."
 msgid ""
 "The modern technology for scientific publishing, however, is the World Wide "
 "Web.  What rules would best ensure the maximum dissemination of scientific "
@@ -124,13 +99,6 @@
 "за публикациите на хартия, защото не при 
тях е проблемът."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unfortunately, it seems that not everyone agrees with the truisms that "
-#| "began this article. Many journal publishers appear to believe that the "
-#| "purpose of scientific literature is to enable them to publish journals so "
-#| "as to collect subscriptions from scientists and students. Such thinking "
-#| "is known as &lsquo;confusion of the means with the ends&rsquo;."
 msgid ""
 "Unfortunately, it seems that not everyone agrees with the truisms that began "
 "this article. Many journal publishers appear to believe that the purpose of "
@@ -158,12 +126,6 @@
 "учените да изберат нови правила на 
научното публикуване."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For the sake of scientific cooperation and humanity's future, we must "
-#| "reject that approach at its root &mdash; not merely the obstructive "
-#| "systems that have been instituted, but the mistaken priorities that "
-#| "inspired them."
 msgid ""
 "For the sake of scientific cooperation and humanity's future, we must reject "
 "that approach at its root&mdash;not merely the obstructive systems that have "
@@ -174,16 +136,6 @@
 "обструктивни системи, но и в сбърканите 
приоритети, които ги крепят."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Journal publishers sometimes claim that on-line access requires expensive "
-#| "high-powered server machines, and that they must charge access fees to "
-#| "pay for these servers. This &lsquo;problem&rsquo; is a consequence of its "
-#| "own &lsquo;solution&rsquo;. Give everyone the freedom to mirror, and "
-#| "libraries around the world will set up mirror sites to meet the demand. "
-#| "This decentralized solution will reduce network bandwidth needs and "
-#| "provide faster access, all the while protecting the scholarly record "
-#| "against accidental loss."
 msgid ""
 "Journal publishers sometimes claim that online access requires expensive "
 "high-powered server machines, and that they must charge access fees to pay "
@@ -220,18 +172,6 @@
 "използването на резултатите."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Instead, the cost of editing could be recovered, for example, through "
-#| "page charges to the authors, who can pass these on to the research "
-#| "sponsors.  The sponsors should not mind, given that they currently pay "
-#| "for publication in a more cumbersome way through overhead fees for the "
-#| "university library's subscription to the journal. By changing the "
-#| "economic model to charge editing costs to the research sponsors, we can "
-#| "eliminate the apparent need to restrict access. The occasional author who "
-#| "is not affiliated with an institution or company, and who has no research "
-#| "sponsor, could be exempted from page charges, with costs levied on "
-#| "institution-based authors."
 msgid ""
 "Instead, the cost of editing could be recovered, for example, through page "
 "charges to the authors, who can pass these on to the research sponsors.  The "
@@ -257,14 +197,6 @@
 "страница, която да се вземе от 
спонсорираните автори."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Another justification for access fees to online publications is to fund "
-#| "conversion of the print archives of a journal into on-line form. That "
-#| "work needs to be done, but we should seek alternative ways of funding it "
-#| "that do not involve obstructing access to the result. The work itself "
-#| "will not be any more difficult, or cost any more. It is self-defeating to "
-#| "digitize the archives and waste the results by restricting access."
 msgid ""
 "Another justification for access fees to online publications is to fund "
 "conversion of the print archives of a journal into online form. That work "
@@ -283,11 +215,6 @@
 "се ограничава."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The US Constitution says that copyright exists &lsquo;to promote the "
-#| "progress of science&rsquo;. When copyright impedes the progress of "
-#| "science, science must push copyright out of the way."
 msgid ""
 "The US Constitution says that copyright exists &ldquo;to promote the "
 "progress of science&rdquo;. When copyright impedes the progress of science, "

Index: philosophy/po/right-to-read.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.bg.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/right-to-read.bg.po   27 Oct 2009 20:26:19 -0000      1.8
+++ philosophy/po/right-to-read.bg.po   28 Oct 2009 14:51:37 -0000      1.9
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Bulgarian translation of http://www.gnu.org/philosophy/right-to-read.html
-# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Alexander Shopov <address@hidden>, 2006.
-# Yavor Doganov <address@hidden>, 2008.
+# Yavor Doganov <address@hidden>, 2008, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-27 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-24 15:18+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 15:33+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,17 +38,13 @@
 "списанието <strong>Communications of the ACM</strong> (том 40, 
брой 2).</em>"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(from &ldquo;The Road To Tycho&rdquo;, a collection of articles about the "
-#| "antecedents of the Lunarian Revolution, published in Luna City in 2096)"
 msgid ""
 "From <cite>The Road To Tycho</cite>, a collection of articles about the "
 "antecedents of the Lunarian Revolution, published in Luna City in 2096."
 msgstr ""
-"(от „Пътят към Тихо<sup><a 
href=\"#TransNote1\">1</a></sup>“ — сборник "
-"статии за причините за Лунарната 
революция, публикуван в град Луна през 2096 "
-"г.)"
+"От <cite>Пътят към Тихо<sup><a 
href=\"#TransNote1\">1</a></sup></cite> — "
+"сборник статии за причините за Лунарната 
революция, публикуван в град Луна "
+"през 2096 г."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -101,17 +97,6 @@
 "силите си да предотврати престъплението."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Of course, Lissa did not necessarily intend to read his books.  She might "
-#| "want the computer only to write her midterm.  But Dan knew she came from "
-#| "a middle-class family and could hardly afford the tuition, let alone her "
-#| "reading fees.  Reading his books might be the only way she could "
-#| "graduate.  He understood this situation; he himself had had to borrow to "
-#| "pay for all the research papers he read.  (10% of those fees went to the "
-#| "researchers who wrote the papers; since Dan aimed for an academic career, "
-#| "he could hope that his own research papers, if frequently referenced, "
-#| "would bring in enough to repay this loan.)"
 msgid ""
 "Of course, Lissa did not necessarily intend to read his books.  She might "
 "want the computer only to write her midterm.  But Dan knew she came from a "
@@ -129,10 +114,11 @@
 "училищните такси, да не говорим за 
вноските за четене.  Да чете от неговите "
 "книги може би беше единствения начин да 
завърши.  Той много добре разбираше "
 "положението ѝ — на него му се бе наложило 
да вземе кредит, за да може да "
-"плати за всички научни статии, които 
четеше.  (10% от таксите за тях отиваха "
-"за изследователите, които пишеха 
статиите.  Понеже Дан също се стремеше към "
-"академична кариера, той се надяваше 
неговите собствени изследвания да бъдат "
-"често цитирани и така евентуално да 
съумее да изплати заема си.)"
+"плати за всички научни статии, които 
четеше.  (Десет процента от таксите за "
+"тях отиваха за изследователите, които 
пишеха статиите.  Понеже Дан също се "
+"стремеше към академична кариера, той се 
надяваше неговите собствени "
+"изследвания да бъдат често цитирани и 
така евентуално да съумее да изплати "
+"заема си.)"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -322,18 +308,6 @@
 msgstr "Тази бележка бе обновена през 2007 г."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The right to read is a battle being fought today.  Although it may take "
-#| "50 years for our present way of life to fade into obscurity, most of the "
-#| "specific laws and practices described above have already been proposed; "
-#| "many have been enacted into law in the US and elsewhere.  In the US, the "
-#| "1998 Digital Millenium Copyright Act established the legal basis to "
-#| "restrict the reading and lending of computerized books (and other works "
-#| "as well).  The European Union imposed similar restrictions in a 2001 "
-#| "copyright directive.  In France, under the DADVSI law adopted in 2006, "
-#| "mere possession of a copy of DeCSS, the free program to decrypt video on "
-#| "a DVD, is a crime."
 msgid ""
 "The right to read is a battle being fought today.  Although it may take 50 "
 "years for our present way of life to fade into obscurity, most of the "
@@ -393,15 +367,6 @@
 "власт, опасността отново е висока."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In 2001 the US began attempting to use the proposed Free Trade Area of "
-#| "the Americas treaty to impose the same rules on all the countries in the "
-#| "Western Hemisphere.  The FTAA is one of the so-called &ldquo;free "
-#| "trade&rdquo; treaties, which are actually designed to give business "
-#| "increased power over democratic governments; imposing laws like the DMCA "
-#| "is typical of this spirit.  The FTAA was effectively killed by Lula, "
-#| "President of Brazil, who rejected the DMCA requirement and others."
 msgid ""
 "In 2001 the US began attempting to use the proposed Free Trade Area of the "
 "Americas (FTAA) treaty to impose the same rules on all the countries in the "
@@ -421,14 +386,6 @@
 "други."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since then, the US has imposed similar requirements on countries such as "
-#| "Australia and Mexico through bilateral &ldquo;free trade&rdquo; "
-#| "agreements, and on countries such as Costa Rica through CAFTA.  Ecuador's "
-#| "President Correa refused to sign the &ldquo;free trade&rdquo; agreement, "
-#| "but Ecuador had adopted something like the DMCA in 2003.  Ecuador's new "
-#| "constitution may provide an opportunity to get rid of it."
 msgid ""
 "Since then, the US has imposed similar requirements on countries such as "
 "Australia and Mexico through bilateral &ldquo;free trade&rdquo; agreements, "
@@ -439,10 +396,9 @@
 msgstr ""
 "Оттогава, САЩ са наложили подобни 
изисквания на страни като Австралия и "
 "Мексико чрез двустранни споразумения за 
„свободна търговия“, и на страни "
-"като Коста Рика чрез CAFTA.  Президентът на 
Еквадор Кореа отказа да подпише "
-"споразумението за „свободна търговия“, 
но Еквадор прие нещо като ЗАПЦХ през "
-"2003 г.  Новата Конституция на Еквадор може и 
да осигурява възможност за "
-"анулирането му."
+"като Коста Рика чрез друг договор — CAFTA.  
Президентът на Еквадор Кореа "
+"отказа да подпише споразумение за 
„свободна търговия“ със САЩ, но чух, че "
+"Еквадор е приел нещо като ЗАПЦХ през 2003 г."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -454,16 +410,6 @@
 "персоналните компютри и няма да ви ги 
дават, не бе предложена до 2002 г."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The proponents of this scheme have given it names such as &ldquo;trusted "
-#| "computing&rdquo; and &ldquo;palladium&rdquo;.  We call it <a href=\"/"
-#| "philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;treacherous computing&rdquo;</a>, "
-#| "because the effect is to make your computer obey companies instead of "
-#| "you.  This was implemented in 2007 as part of <a href=\"http://badvista.";
-#| "org/\">Windows Vista</a>; we expect Apple to do something similar.  In "
-#| "this scheme, it is the manufacturer that keeps the secret code, but the "
-#| "<abbr>FBI</abbr> would have little trouble getting it."
 msgid ""
 "The proponents of this scheme have given it names such as &ldquo;trusted "
 "computing&rdquo; and &ldquo;Palladium&rdquo;.  We call it <a href=\"/"
@@ -476,7 +422,7 @@
 msgstr ""
 "Защитниците на тази схема са ѝ дали имена 
като „доверено ползване на "
 "компютри“<sup><a href=\"#TransNote6\">6</a></sup> (trusted 
computing) и "
-"„palladium“.  Ние я наричаме <a 
href=\"/philosophy/can-you-trust.bg.html\">"
+"„Palladium“.  Ние я наричаме <a 
href=\"/philosophy/can-you-trust.bg.html\">"
 "„предателско ползване на компютри“</a>, 
защото същината е да се накара "
 "компютъра ви да се подчинява на компании 
вместо на вас.  Това бе реализирано "
 "през 2007 г. като част от <a 
href=\"http://badvista.org\";>Уиндоус Виста</a> "
@@ -501,12 +447,6 @@
 "потребителя може да прави със собствения 
си компютър."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Vista also gives Microsoft additional powers; for instance, Microsoft can "
-#| "forcibly install upgrades, and it can order all machines running Vista to "
-#| "refuse to run a certain device driver.  The main purpose of Vista's many "
-#| "restrictions is to make DRM that users can't overcome."
 msgid ""
 "Vista also gives Microsoft additional powers; for instance, Microsoft can "
 "forcibly install upgrades, and it can order all machines running Vista to "
@@ -520,18 +460,11 @@
 "могат да наредят на всички машини с 
инсталирана „Виста“ да откажат да "
 "заредят определен драйвер за някакво 
устройство.  Основната цел на "
 "множеството ограничения на „Виста“ е да 
наложи DRM („Цифрово управление на "
-"ограниченията“), което потребителите да 
не могат да избегнат."
+"ограниченията“), което потребителите да 
не могат да избегнат.  Заплахата от "
+"DRM е причината, поради която започнахме 
кампанията <a href=\"http://";
+"DefectiveByDesign.org\">DefectiveByDesign.org</a>."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When this story was first written, the SPA was threatening small Internet "
-#| "service providers, demanding they permit the SPA to monitor all users.  "
-#| "Most ISPs surrendered when threatened, because they cannot afford to "
-#| "fight back in court.  (Atlanta Journal-Constitution, 1 Oct 96, D3.)  At "
-#| "least one ISP, Community ConneXion in Oakland CA, refused the demand and "
-#| "was actually sued.  The SPA later dropped the suit, but obtained the DMCA "
-#| "which gave them the power they sought."
 msgid ""
 "When this story was first written, the SPA was threatening small Internet "
 "service providers, demanding they permit the SPA to monitor all users.  Most "
@@ -543,22 +476,12 @@
 "Когато тази история беше написана, АПС 
заплашваше малките доставчици на "
 "Интернет, че те трябва да предоставят 
възможност на АПС да наблюдава всички "
 "потребители.  Повечето доставчици се 
предават, когато бъдат заплашени, "
-"защото не могат да си позволят да се 
защитават в съда.  (Atlanta Journal-"
-"Constitution, 1 октомври 96, D3.)  Поне един 
доставчик — Community ConneXion "
-"в Оуклънд, Калифорния отказа да се поддаде 
на исканията и е бил съден.  По-"
-"късно АПС преустанови делото, но получи 
закона DMCA, който им даваше "
-"властта, която искаха."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The SPA, which actually stands for Software Publisher's Association, has "
-#| "been replaced in this police-like role by the BSA or Business Software "
-#| "Alliance.  It is not, today, an official police force; unofficially, it "
-#| "acts like one.  Using methods reminiscent of the erstwhile Soviet Union, "
-#| "it invites people to inform on their coworkers and friends.  A BSA terror "
-#| "campaign in Argentina in 2001 made slightly-veiled threats that people "
-#| "sharing software would be raped."
+"защото не могат да си позволят да се 
защитават в съда.  Един доставчик — "
+"Community ConneXion в Оуклънд, Калифорния отказа да 
се поддаде на исканията "
+"и е бил съден.  По-късно АПС преустанови 
делото, но получи закона DMCA, "
+"който им даваше властта, която искаха."
+
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The SPA, which actually stands for Software Publisher's Association, has "
 "been replaced in its police-like role by the Business Software Alliance.  "
@@ -570,28 +493,23 @@
 msgstr ""
 "АПС всъщност е Асоциация на публикуващите 
софтуер.  Тя е изместена в "
 "полицейската си роля от Съюза на 
издателите на бизнес софтуер (Business "
-"Software Alliance — BSA).  Днес те не са официално 
полицейско подразделение, "
-"но неофициално действат като такова.  Като 
използват методи, които напомнят "
-"за някогашния Съветски съюз, те 
насърчават хората да предават колегите и "
-"приятелите си.  Кампания на BSA, целяща да 
всее страх и проведена в "
-"Аржентина през 2001 г., отправяше завоалирни 
заплахи, че хората, които "
+"Software Alliance — BSA).  Днес BSA не са официално 
полицейско "
+"подразделение, но неофициално действат 
като такова.  Като използват методи, "
+"които напомнят за някогашния Съветски 
съюз, те насърчават хората да предават "
+"колегите и приятелите си.  Кампания на BSA, 
целяща да всее страх и проведена "
+"в Аржентина през 2001 г., отправяше 
завоалирни заплахи, че хората, които "
 "споделят софтуер, ще бъдат изнасилвани в 
затворите<sup><a href=\"#TransNote7"
 "\">7</a></sup>."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The university security policies described above are not imaginary.  For "
-#| "example, a computer at one Chicago-area university prints this message "
-#| "when you log in (quotation marks are in the original):"
 msgid ""
 "The university security policies described above are not imaginary.  For "
 "example, a computer at one Chicago-area university displayed this message "
 "upon login:"
 msgstr ""
 "Описаната по-горе политика за сигурност 
на университета не е измислена.  "
-"Например, компютър в един от 
университетите в района край Чикаго 
отпечатва "
-"следното съобщение, когато се свързвате 
(кавичките присъстват и в оригинала):"
+"Например, компютър в един от 
университетите в района край Чикаго 
показва "
+"следното съобщение при свързване:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/schools.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/schools.bg.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/schools.bg.po 17 Sep 2009 20:26:14 -0000      1.4
+++ philosophy/po/schools.bg.po 28 Oct 2009 14:51:37 -0000      1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: schools.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-08 22:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 15:38+0200\n"
 "Last-Translator: Nadya Velikova <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -218,13 +218,6 @@
 "</ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -232,14 +225,11 @@
 "or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща:\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Има и 
други начини\n"
-"за <a href=\"/contact/\">връзка</a> с ФСС.\n"
-"<br />\n"
-"Моля, изпращайте доклади за счупени х
ипервръзки и други корекции (или\n"
-"предложения) на е-поща:\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></"
-"a>."
+"Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща до <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
+"contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
+"хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/software-literary-patents.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/software-literary-patents.bg.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/software-literary-patents.bg.po       11 Jul 2009 20:26:52 
-0000      1.8
+++ philosophy/po/software-literary-patents.bg.po       28 Oct 2009 14:51:37 
-0000      1.9
@@ -1,14 +1,15 @@
 # Bulgarian translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/software-literary-patents.html
-# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Nadya Velikova <address@hidden>, 2007, 2008.
+# Yavor Doganov <address@hidden>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: software-literary-patents.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-11 16:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-25 17:38+0300\n"
-"Last-Translator: Nadya Velikova <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:04+0200\n"
+"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -33,19 +34,16 @@
 "от <strong><a href=\"http://stallman.org/\";>Ричард 
Столман</a></strong>"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<em>A version of this article was first published in <cite>The Guardian</"
 "cite>, of London, on June 20, 2005.  It focused on the proposed European "
 "software patent directive.</em>"
 msgstr ""
-"<em>Статията е публикувана за първи път на 20 
юни 2005г. в лондонския <cite>"
-"„Гардиън“</cite>.  Директивата за 
софтуерните патенти бе отхвърлена на 6-ти "
-"юли, защото в последната минута 
поддръжниците ѝ решиха да не си пробват "
-"силите.  Със сигурност ще опитат отново, но 
с малко по-различни методи.</em>"
+"<em>Версия на тази статията е публикувана 
за първи път на 20 юни 2005г. в "
+"лондонския <cite>„Гардиън“</cite>.  Фокусът ѝ 
бе предложената директива на "
+"ЕС за софтуерните патенти.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When politicians consider the question of software patents, they are usually "
 "voting blind; not being programmers, they don't understand what software "
@@ -58,31 +56,31 @@
 "<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> &ldquo;intellectual property&rdquo;</"
 "a>, promotes this confusion&mdash;one reason it should never be used.)"
 msgstr ""
-"Много от политиците вероятно гласуват на 
сляпо – понеже не са програмисти, "
-"те не разбират какво причиняват 
софтуерните патенти.  Обикновено 
политиците "
-"си мислят, че патентите са като законите 
за авторско право (с изключение на "
-"дребни детайли), което не е вярно.  
Например, когато публично попитах Патрик "
-"Деведжиан (тогава министър на 
промишлеността) как Франция ще гласува по "
-"въпроса за софтуерните патенти, Деведжиан 
отговори с трогателно слово в "
-"защита на авторското право, възхвалявайки 
Виктор Юго<sup><a href="
-"\"#TransNote1\">1</a></sup> за ролята му в 
популяризирането на авторското "
-"право.  (Подвеждащият термин <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">"
-"„интелектуална собственост“</a> 
допринася за това объркване – една от "
+"Когато политиците разглеждат въпроса за 
софтуерните патенти, обикновено "
+"гласуват на сляпо – понеже не са 
програмисти, те не разбират какво в "
+"действителност причиняват софтуерните 
патенти.  Обикновено политиците си "
+"мислят, че патентите са като законите за 
авторско право („с изключение на "
+"дребни детайли“), което не е вярно.  
Например, когато публично попитах "
+"Патрик Деведжиан (тогава министър на 
промишлеността на Франция) как Франция "
+"ще гласува по въпроса за софтуерните 
патенти, Деведжиан отговори с "
+"трогателно слово в защита на авторското 
право, възхвалявайки Виктор "
+"Юго<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup> за ролята му в 
популяризирането "
+"на авторското право.  (Подвеждащият термин 
<a href=\"/philosophy/not-ipr.html"
+"\">„интелектуална собственост“</a> 
допринася за това объркване – една от "
 "причините изобщо да не допускаме 
употребата му.)"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Those who imagine effects like those of copyright law cannot grasp the "
 "disastrous effects of software patents.  We can use Victor Hugo as an "
 "example to illustrate the difference."
 msgstr ""
 "Хората, които си представят същия ефект 
като при прилагане на авторското "
-"право, не могат да осъзнаят истинските 
последици от софтуерните патенти.  "
-"Можем да ползваме Виктор Юго като пример, 
за да илюстрираме разликите."
+"право, не могат да осъзнаят 
опустошителните последици от софтуерните "
+"патенти.  Можем да ползваме Виктор Юго 
като пример, за да илюстрираме "
+"разликите."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A novel and a modern complex program have certain points in common: each one "
 "is large, and implements many ideas in combination.  So let's follow the "
@@ -93,15 +91,14 @@
 "copyright?"
 msgstr ""
 "Един роман и една съвременна сложна 
програма имат определени общи черти – и "
-"двете са обемисти, и двете въплъщават 
множество идеи. Така че, нека "
-"доразвием аналогията и да предположим, че 
патентното право е било прилагано "
-"върху романите през 1800г.  Да предположим, 
че страни като Франция са "
-"разрешили патентоването на литературни 
идеи.  Как това би повлияло върху "
+"двете са обемисти, и двете въплъщават 
множество комбинирани идеи. Така че, "
+"нека доразвием аналогията и да 
предположим, че патентното право е било "
+"прилагано върху романите през 1800г.  Да 
предположим, че страни като Франция "
+"са разрешили патентоването на 
литературни идеи.  Как това би повлияло върх
у "
 "творбите на Виктор Юго?  Какви последици 
биха оставили литературните патенти "
 "в сравнение с последиците от авторското 
право?"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Consider the novel, Les Mis&eacute;rables, which Hugo wrote.  Since he wrote "
 "it, the copyright belonged only to him&mdash;nobody else.  He did not have "
@@ -116,8 +113,9 @@
 "друг.  Не му се е налагало да се страхува, 
че някой непознат би могъл да го "
 "съди за нарушение на авторските права и 
при това да спечели.  Това е било "
 "невъзможно, защото авторското право 
покрива само съдържанието на авторската "
-"творба и ограничава единствено 
копирането.  Юго не е копирал „Клетниците“ 
и "
-"затова не е бил в опасност."
+"творба (а не идеите, обединени в нея) и 
ограничава единствено копирането.  "
+"Юго не е копирал „Клетниците“ и затова не 
е бил в опасност от нарушаване на "
+"авторското право."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -158,7 +156,6 @@
 "упоменатият герой сменя името си в хода на 
разказа."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If such a patent had existed in 1862 when Les Mis&eacute;rables was "
 "published, the novel would have conflicted with all three claims, since all "
@@ -167,10 +164,10 @@
 "prohibited&mdash;in effect, censored&mdash;by the patent holder."
 msgstr ""
 "Ако този патент е съществувал през 1862г., 
при публикуването на "
-"„Клетниците“, то романът щеше да наруши и 
трите претенции, понеже описаното "
-"в тях се случва с героя Жан Валжан.  Виктор 
Юго би могъл да попадне в съда и "
-"в такъв случай щеше да загуби.  Романът би 
бил забранен, на практика – "
-"цензуриран, от притежателя на патента."
+"„Клетниците“, то романът щеше да е в 
противоречие и с трите претенции, "
+"понеже описаното в тях се случва с героя 
Жан Валжан.  Виктор Юго би могъл да "
+"попадне в съда и в такъв случай щеше да 
загуби.  Романът би бил забранен, на "
+"практика – цензуриран, от притежателя на 
патента."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "Now consider this hypothetical literary patent:"
@@ -186,14 +183,13 @@
 "на герой, който е бил в затвора задълго и в 
последствие променя името си."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Les Mis&eacute;rables would have been prohibited by that patent too, because "
 "this description too fits the life story of Jean Valjean.  And here's "
 "another hypothetical patent:"
 msgstr ""
-"„Клетниците“ би нарушил и този патент, 
тъй като и това описание съвпада с "
-"животоописанието на Жан Валжан.  Ето и още 
един хипотетичен патент:"
+"„Клетниците“ би бил забранен и заради 
този патент, тъй като и това описание "
+"съвпада с животоописанието на Жан Валжан.  
Ето и още един хипотетичен патент:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -204,9 +200,8 @@
 "на герой, който намира морално изкупление 
и след това сменя името си."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid "Jean Valjean would have been forbidden by this patent too."
-msgstr "Жан Валжан би нарушил и този патент."
+msgstr "Жан Валжан би бил забранен и заради 
този патент."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -222,9 +217,8 @@
 "Юго.  Всеки един от тях би могъл да забрани 
публикуването на „Клетниците“."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid "This patent also could have been violated:"
-msgstr "Романът би нарушил и следния патент:"
+msgstr "Този патент също би бил нарушен:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -280,13 +274,12 @@
 "развитието на литературата."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "However, a very broad patent could have made all these issues irrelevant.  "
 "Imagine a patent with broad claims like these:"
 msgstr ""
 "Във всеки случай, един по-обширен патент 
би направил всички тези въпроси "
-"неуместни.  Представете си патенти с 
обширни претенции като тези:"
+"неуместни.  Представете си патент с 
обширни претенции като тези:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -319,7 +312,6 @@
 msgstr "Повествование, което разкрива мех
анизма на непозната конспирация."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Who would the patent holders have been? They could have been other "
 "novelists, perhaps Dumas or Balzac, who had written such novels&mdash;but "
@@ -336,9 +328,9 @@
 "софтуерна идея.  Следователно, ако нашите х
ипотетични литературни патенти се "
 "подчиняват на реалната патентна система, 
то няма да е необходимо "
 "собствениците им да са писали романи, 
разкази, изобщо нищо, освен патентни "
-"предложения.  Напоследък все повече и 
повече се разпространяват такива "
-"паразитни патентни компании – 
предприятия, които не произвеждат нищо 
друго, "
-"освен заплахи и съдебни дела."
+"предложения.  Напоследък все повече и 
повече процъфтяват такива паразитни "
+"патентни компании – предприятия, които не 
произвеждат нищо друго, освен "
+"заплахи и съдебни дела."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -352,7 +344,6 @@
 "Жан Валжан.  Просто няма и да си помисли за 
писане на роман от такъв род."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This analogy can help non-programmers see what software patents do. Software "
 "patents cover features, such as defining abbreviations in a word processor, "
@@ -366,12 +357,11 @@
 "дефиниране на съкращенията в текстовите 
редактори или преизчисляване на "
 "формулите в естествен ред в една 
електронна таблица.  Патентите покриват "
 "алгоритми, от които програмите имат нужда. 
 Патентите покриват "
-"характеристики на файловите формати, като 
например новите формати на "
-"Майкрософт за файлове на Уърд.  Видео 
форматът MPEG2 се покрива от 39 "
-"различни американски патента."
+"характеристики на файловите формати, като 
например новия формат на "
+"Майкрософт OOXML.  Видео форматът MPEG2 се 
покрива от 39 различни "
+"американски патента."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Just as one novel could run afoul of many different literary patents at "
 "once, one program can be prohibited by many different patents at once.  It "
@@ -383,14 +373,15 @@
 "thousands of pages of source code of Linux.  And Linux was less than one "
 "percent of the GNU/Linux system."
 msgstr ""
-"Точно както един роман би могъл да наруши 
наведнъж доста литературни "
-"патенти, така и една програма може да 
наруши множество патенти "
-"едновременно.  Да се открият всички 
патенти, които една програма нарушава, е "
-"толкова тежка задача, че само едно такова 
проучване е направено.  През "
-"2004г. проучване на Линукс (ядрото на 
операционната система GNU/Линукс) "
-"разкрива, че то нарушава 283 различни 
софтуерни патента в САЩ.  С други "
-"думи, всеки от тези 283 различни патента 
покрива някой от изчислителните "
-"процеси из хилядите страници изходен код 
на Линукс."
+"Точно както един роман би могъл да се 
сблъска наведнъж доста литературни "
+"патенти, така и една програма може да бъде 
забранена заради  множество "
+"патенти едновременно.  Да се открият 
всички патенти, които една програма "
+"изглежда нарушава, е толкова тежка задача, 
че само едно такова проучване е "
+"направено.  През 2004г. проучване на Линукс 
(ядрото на операционната система "
+"GNU/Линукс) разкрива, че 283 различни 
софтуерни патента в САЩ изглеждат "
+"нарушени.  С други думи, всеки от тези 283 
различни патента забранява някой "
+"от изчислителните процеси из хилядите 
страници изходен код на Линукс.  А "
+"Линукс съставляваше по-малко от 1% от 
операционната система GNU/Линукс."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -402,6 +393,14 @@
 "implemented in programs.  Unless this is blocked, the result will be to put "
 "all software developers in danger."
 msgstr ""
+"Софтуерните патенти ще съсипят 
софтуерната разработка.  Има един начин да 
се "
+"предотврати това и той е простичък: не ги 
узаконявайте.  Това би трябвало да "
+"е лесно, тъй като повечето закони за 
патенти имат клаузи против софтуерните "
+"патенти.  Обикновено в тях се казва, че 
„софтуерът по принцип“ не може да "
+"бъде патентован.  Но патентните бюра из 
света се опитват да изкривят думите "
+"и издават патенти за идеите, реализирани в 
програми.  Докато тази практика "
+"не се блокира, резултатът ще бъде 
поставянето на всички разработчици на "
+"софтуер в опасност."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -431,7 +430,6 @@
 "</ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -440,10 +438,10 @@
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
 "contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
 "хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a href=\"mailto:web-";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -456,7 +454,6 @@
 "тази статия."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 msgid "Copyright &copy; 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Авторски права &copy; 2005, 2007, 2008 Фондация 
за свободен софтуер"
 
@@ -485,91 +482,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Други преводи на тази страница"
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110, USA"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "On July 6, 2005, the European Parliament will vote on the vital question "
-#~ "of whether to allow patents covering software&mdash;a policy that would "
-#~ "restrict every computer user, and tie software developers up in knots."
-#~ msgstr ""
-#~ "На 6 юли 2005г. Европейският парламент ще 
гласува дали да разреши "
-#~ "използването на патенти върху софтуер – 
пагубна политика, която ще "
-#~ "ограничи всеки компютърен потребител и 
ще хвърли софтуерните разработчици "
-#~ "в постоянна тревога."
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "The text of the directive approved by the Council of Ministers clearly "
-#~ "authorizes patents covering software techniques.  (See <a href=\"http://";
-#~ "eupat.ffii.org/xatra/cons0406/text/index.en.html\">http://eupat.ffii.org/";
-#~ "xatra/cons0406/text/index.en.html</a>.)  Its backers claim that the "
-#~ "requirement for patents to have a &ldquo;technical character&rdquo; will "
-#~ "exclude software patents, but it will not.  It is easy to describe a "
-#~ "computer program in a &ldquo;technical&rdquo; way: The Boards of Appeal "
-#~ "of the European Patent Office said (Case T 0258/03; <a href=\"http://";
-#~ "legal.european-patent-office.org/dg3/pdf/t030258ex1.pdf\">http://legal.";
-#~ "european-patent-office.org/dg3/pdf/t030258ex1.pdf</a>):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Текстът на директивата, приета от Съвета 
на министрите, несъмнено "
-#~ "узаконява патентите върху софтуерни тех
ники.  (Вижте <a href=\"http://";
-#~ "eupat.ffii.org/xatra/cons0406/text/index.en.html\">http://eupat.ffii.org/";
-#~ "xatra/cons0406/text/index.en.html</a>.)  Нейните 
поддръжници твърдят, че "
-#~ "изискването патентите да имат „тех
нически характер“ ще изключи "
-#~ "софтуерните патенти, но не е така.  
Компютърната програма лесно се описва "
-#~ "по „технически“ начин — Бюрото по 
обжалване към Европейското патентно "
-#~ "ведомство казва (Дело T 0258/03; <a 
href=\"http://legal.european-patent-";
-#~ "office.org/dg3/pdf/t030258ex1.pdf\">http://legal.european-patent-office.";
-#~ "org/dg3/pdf/t030258ex1.pdf</a>):"
-
-# type: Content of: <blockquote><p>
-#~ msgid ""
-#~ "The Board is aware that its comparatively broad interpretation of the "
-#~ "term &ldquo;invention&rdquo; in Article 52(1) EPC will include activities "
-#~ "which are so familiar that their technical character tends to be "
-#~ "overlooked, such as the act of writing using pen and paper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Бюрото е наясно, че сравнително широкото 
тълкувание на термина "
-#~ "„изобретение“ в член 52(1) от 
Европейската патента конвенция, ще обхване 
"
-#~ "дейности, толкова обичайни, че тех
ническият им характер ще бъде "
-#~ "пренебрегван, като например писането с х
имикал върху хартия."
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "Any usable software can be &ldquo;loaded and executed in a computer, "
-#~ "programmed computer network or other programmable apparatus&rdquo; in "
-#~ "order to do its job, which is the criterion in article 5(2) of the "
-#~ "directive for patents to prohibit even the publication of programs (<a "
-#~ "href=\"http://eupat.ffii.org/papri/europarl0309/cons0401/tab/index.en.html";
-#~ "\">http://eupat.ffii.org/papri/europarl0309/cons0401/tab/index.en.html</"
-#~ "a>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "За да изпълни задачата си, всеки годен за 
употреба софтуер може да бъде "
-#~ "„зареждан и изпълняван на компютър, 
програмируема компютърна мрежа или "
-#~ "друг програмируем апарат“.  Това е 
критерият в член 5(2) на директивата, "
-#~ "достатъчен патентите да забранят дори 
публикуването на програми. (<a href="
-#~ "\"http://eupat.ffii.org/papri/europarl0309/cons0401/tab/index.en.html";
-#~ "\">http://eupat.ffii.org/papri/europarl0309/cons0401/tab/index.en.html</"
-#~ "a>)."
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "The way to prevent software patents from bollixing software development "
-#~ "is simple: don't authorize them.  In the first reading, in 2003, the "
-#~ "European Parliament adopted the necessary amendments to exclude software "
-#~ "patents, but the Council of Ministers reversed the decision.  Citizens of "
-#~ "the EU should phone their MEPs without delay, urging them to sustain the "
-#~ "parliament's previous decision in the second reading of the directive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Софтуерните патенти ще съсипят 
софтуерната разработка.  Има един начин да "
-#~ "се предотврати това и той е простичък: не 
ги узаконявайте.  При първото "
-#~ "четене през 2003г. Европейският парламент 
одобри необходимите поправки за "
-#~ "изключването на софтуерните патенти, но 
Съветът на министрите преразгледа "
-#~ "решението.  Гражданите на Европейския 
съюз трябва незабавно да се свържат "
-#~ "със своите представители в Европейския 
парламент, настоявайки при второто "
-#~ "четене на директивата да подкрепят 
предишното решение на парламента."

Index: philosophy/po/third-party-ideas.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/third-party-ideas.bg.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/third-party-ideas.bg.po       24 Aug 2009 08:25:29 -0000      
1.12
+++ philosophy/po/third-party-ideas.bg.po       28 Oct 2009 14:51:37 -0000      
1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: third-party-ideas.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-24 15:26+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:09+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -386,21 +386,16 @@
 "от данни за търсене, като ги свързва с 
обяснения за юридическите проблеми."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.byte.com/documents/s=2302/byt1011380870846/0121_oped.";
-#| "html\"> Coding is a Crime</a>, by Shannon Cochran, is a commentary on the "
-#| "indictment of Jon Johansen on felony charges for helping write DeCSS."
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.archive.org/web/20020222080928/www.byte.com/documents/";
 "s=2302/byt1011380870846/\"> Coding is a Crime</a>, by Shannon Cochran, is a "
 "commentary on the indictment of Jon Johansen on felony charges for helping "
 "write DeCSS."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.byte.com/documents/s=2302/byt1011380870846/0121_oped.";
-"html\">Програмирането е престъпление</a> от 
Шанън Кокран е коментар за "
-"обвинителния акт срещу Йон Йохансен за 
углавно престъпление за помощта му "
-"при написването на DeCSS."
+"<a href=\"http://web.archive.org/web/20020222080928/www.byte.com/documents/";
+"s=2302/byt1011380870846/\">Програмирането е 
престъпление</a> от Шанън Кокран "
+"е коментар за обвинителния акт срещу Йон 
Йохансен за углавно престъпление за "
+"помощта му при написването на DeCSS."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""

Index: philosophy/po/university.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/university.bg.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/university.bg.po      18 Oct 2009 08:26:43 -0000      1.2
+++ philosophy/po/university.bg.po      28 Oct 2009 14:51:37 -0000      1.3
@@ -2,23 +2,20 @@
 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Vassia Atanassova <address@hidden>, 2009.
+# Yavor Doganov <address@hidden>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: university.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-24 17:31+0300\n"
-"Last-Translator: Vassia Atanassova <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:15+0200\n"
+"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Releasing Free Software if you work at a University - GNU Project - Free "
-#| "Software Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "Releasing Free Software If You Work at a University - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
@@ -27,22 +24,10 @@
 "Проектът GNU - Фондация за свободен софтуер 
(ФСС)"
 
 # type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
-#| msgid "Releasing Free Software if you work at a University"
 msgid "Releasing Free Software If You Work at a University"
 msgstr "Насоки за университетски служители 
при издаване на свободен софтуер"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the Free Software Movement, we believe computer users should have the "
-#| "freedom to change and redistribute the software that they use.  The "
-#| "&ldquo;free&rdquo; in free software refers to freedom: it means users "
-#| "have the freedom to run, modify and redistribute the software.  Free "
-#| "software contributes to human knowledge, while non-free software does "
-#| "not.  Universities should therefore encourage free software for the sake "
-#| "of advancing human knowledge, just as they should encourage scientists "
-#| "and other scholars to publish their work."
 msgid ""
 "In the free software movement, we believe computer users should have the "
 "freedom to change and redistribute the software that they use.  The &ldquo;"
@@ -77,16 +62,6 @@
 "тази тенденция вече почти 20 години."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When I started developing the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU "
-#| "operating system</a> in 1984, my first step was to quit my job at MIT.  I "
-#| "did this specifically so that the MIT licensing office would be unable to "
-#| "interfere with releasing GNU as free software.  I had planned an approach "
-#| "for licensing the programs in GNU that ensures that all modified versions "
-#| "must be free software as well, an approach that developed into the <a "
-#| "href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL), and "
-#| "I did not want to have to beg the MIT administration to let me use it."
 msgid ""
 "When I started developing the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU "
 "operating system</a>, in 1984, my first step was to quit my job at MIT.  I "
@@ -103,23 +78,12 @@
 "работата си в Масачузетския технологичен 
институт.  Направих това тъкмо за "
 "да не позволя на бюрото по лицензи в МТИ да 
попречи на издаването на GNU "
 "като свободно лицензиран софтуер.  Вече 
бях замислил подход за лицензиране "
-"на програми за GNU, който подсигуряваше 
всички производни версии също да "
+"на програми за GNU, който би подсигурил 
всички производни версии също да "
 "бъдат свободен софтуер (подход, който 
изкристализира в <a href=\"/licenses/"
 "gpl.html\">Общия публичен лиценз на GNU, GNU GPL</a>), 
и не ми се щеше да "
 "трябва да се кланям на чиновниците в МТИ, 
за да ми позволят да го използвам."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Over the years, university affiliates have often come to the Free "
-#| "Software Foundation for advice on how to cope with administrators who see "
-#| "software only as something to sell.  One good method, applicable even for "
-#| "specifically funded projects, is to base your work on an existing program "
-#| "that was released under the GNU GPL.  Then you can tell the "
-#| "administrators, &ldquo;We're not allowed to release the modified version "
-#| "except under the GNU GPL &mdash; any other way would be copyright "
-#| "infringement.&rdquo; After the dollar signs fade from their eyes, they "
-#| "will usually consent to releasing it as free software."
 msgid ""
 "Over the years, university affiliates have often come to the Free Software "
 "Foundation for advice on how to cope with administrators who see software "
@@ -143,15 +107,6 @@
 "софтуера да бъде издаден като свободен."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also ask your funding sponsor for help.  When a group at NYU "
-#| "developed the GNU Ada Compiler, with funding from the U.S. Air Force, the "
-#| "contract explicitly called for donating the resulting code to the Free "
-#| "Software Foundation.  Work out the arrangement with the sponsor first, "
-#| "then politely show the university administration that it is not open to "
-#| "renegotiation.  They would rather have a contract to develop free "
-#| "software than no contract at all, so they will most likely go along."
 msgid ""
 "You can also ask your funding sponsor for help.  When a group at NYU "
 "developed the GNU Ada Compiler, with funding from the US Air Force, the "
@@ -172,17 +127,6 @@
 "вероятно ще се съгласят с условията ви."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whatever you do, raise the issue early &mdash; certainly before the "
-#| "program is half finished.  At this point, the university still needs you, "
-#| "so you can play hardball: tell the administration you will finish the "
-#| "program, make it usable, if they have agreed in writing to make it free "
-#| "software (and agreed to your choice of free software license).  Otherwise "
-#| "you will work on it only enough to write a paper about it, and never make "
-#| "a version good enough to release.  When the administrators know their "
-#| "choice is to have a free software package that brings credit to the "
-#| "university or nothing at all, they will usually choose the former."
 msgid ""
 "Whatever you do, raise the issue early&mdash;well before the program is half "
 "finished.  At this point, the university still needs you, so you can play "
@@ -229,33 +173,18 @@
 "човешкото познание, или единствената му 
цел е да увековечи сам себе си?"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whatever approach you use, it helps to have determination and adopt an "
-#| "ethical perspective, as we do in the Free Software Movement.  To treat "
-#| "the public ethically, the software should be free &mdash; as in freedom "
-#| "&mdash; for the whole public."
 msgid ""
 "Whatever approach you use, it helps to approach the issue with determination "
 "and based on an ethical perspective, as we do in the free software "
 "movement.  To treat the public ethically, the software should be free&mdash;"
 "as in freedom&mdash;for the whole public."
 msgstr ""
-"Както и да подходите, добре е да проявите 
непоколебимост и да погледнете в "
-"етичната перспектива на въпроса, както 
правим ние във Фондацията за свободен "
-"софтуер.  А за да бъде етичен към 
обществото, софтуерът трябва да бъде "
-"свободен — и да е свободен за цялото 
общество."
+"Както и да подходите, добре е да проявите 
непоколебимост и да се "
+"обосновавате от етичната перспектива на 
въпроса, както правим ние във "
+"Фондацията за свободен софтуер.  А за да 
бъде етичен към обществото, "
+"софтуерът трябва да бъде свободен — и да е 
свободен за цялото общество."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many developers of free software profess narrowly practical reasons for "
-#| "doing so: they advocate allowing others to share and change software as "
-#| "an expedient for making software powerful and reliable.  If those values "
-#| "motivate you to develop free software, well and good, and thank you for "
-#| "your contribution.  But those values do not give you a good footing to "
-#| "stand firm when university administrators pressure or tempt you to make "
-#| "the program non-free."
 msgid ""
 "Many developers of free software profess narrowly practical reasons for "
 "doing so: they advocate allowing others to share and change software as an "
@@ -294,16 +223,6 @@
 "сътрудничество, което (според тях) е 
всичко, от което вие имате нужда."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you start from &ldquo;pragmatic&rdquo; values, it is hard to give a "
-#| "good reason for rejecting these dead-end proposals, but you can do it "
-#| "easily if you base your stand on ethical and political values.  What good "
-#| "is it to make a program powerful and reliable at the expense of users' "
-#| "freedom? Shouldn't freedom apply outside academia as well as within it? "
-#| "The answers are obvious if freedom and community are among your goals.  "
-#| "Free software respects the users' freedom, while non-free software "
-#| "negates it."
 msgid ""
 "If you start from values of convenience alone, it is hard to make a good "
 "case for rejecting these dead-end proposals, but you can do it easily if you "
@@ -313,15 +232,14 @@
 "if freedom and community are among your goals.  Free software respects the "
 "users' freedom, while nonfree software negates it."
 msgstr ""
-"Ако изхождате от позицията на 
„прагматичните“ ценности, е трудно да "
-"приведете истински добра причина за отказ 
на тези безизходни предложения, но "
-"е лесно, ако се обосновавате с етични и 
политически ценности.  Каква е "
-"ползата, че софтуерът ще бъде мощен и 
благонадежден, ако цената за това е "
-"свободата на потребителите?  Не трябва ли 
свободата да важи и извън "
-"академичните кръгове, така както важи и за 
тях?  Отговорите са очевидни, ако "
-"свободата и общността попадат измежду 
вашите цели.  Свободният софтуер "
-"уважава свободата на потребителите, 
докато несвободният отрича "
-"съществуването й."
+"Ако изхождате единствено от позицията на 
удобството, е трудно да приведете "
+"истински добра причина за отказ на тези 
безизходни предложения, но е лесно, "
+"ако се обосновавате с етични и 
политически ценности.  Каква е ползата, че "
+"софтуерът ще бъде мощен и благонадежден, 
ако цената за това е свободата на "
+"потребителите?  Не трябва ли свободата да 
важи и извън академичните кръгове, "
+"така както важи и за тях?  Отговорите са 
очевидни, ако свободата и общността "
+"попадат измежду вашите цели.  Свободният 
софтуер уважава свободата на "
+"потребителите, докато несвободният 
отрича съществуването й."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/why-free.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.bg.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/why-free.bg.po        27 Oct 2009 20:26:19 -0000      1.8
+++ philosophy/po/why-free.bg.po        28 Oct 2009 14:51:37 -0000      1.9
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Bulgarian translation of http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Yavor Doganov <address@hidden>, 2008.
+# Yavor Doganov <address@hidden>, 2008, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-free.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-27 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-08 17:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:27+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -65,14 +65,6 @@
 "ползваме."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The copyright system grew up with printing&mdash;a technology for mass "
-#| "production copying.  Copyright fit in well with this technology because "
-#| "it restricted only the mass producers of copies.  It did not take freedom "
-#| "away from readers of books.  An ordinary reader, who did not own a "
-#| "printing press, could copy books only with pen and ink, and few readers "
-#| "were sued for that."
 msgid ""
 "The copyright system grew up with printing&mdash;a technology for mass-"
 "production copying.  Copyright fit in well with this technology because it "
@@ -251,12 +243,6 @@
 "— целта е да се наложи схващането, че сме 
престъпници."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
-#| "should know that, forty years ago, it was against the law in many states "
-#| "for a black person to sit in the front of a bus; but only racists would "
-#| "say sitting there was wrong."
 msgid ""
 "It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
 "should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
@@ -264,7 +250,7 @@
 "sitting there was wrong."
 msgstr ""
 "Елементарно е, че законите не решават кое 
е правилно и кое е погрешно.  "
-"Всеки американец би трябвало да знае, че 
преди четиридесет години беше "
+"Всеки американец би трябвало да знае, че 
през 50-те години беше "
 "противозаконно в много щати чернокож да 
седи отпред в автобус.  Но само "
 "расистите биха казали, че да се седи там е 
лошо нещо."
 
@@ -307,13 +293,6 @@
 "права поради две причини."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One reason is an overstretched analogy with material objects.  When I "
-#| "cook spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I "
-#| "cannot eat it.  His action hurts me exactly as much as it benefits him; "
-#| "only one of us can eat the spaghetti, so the question is, which? The "
-#| "smallest distinction between us is enough to tip the ethical balance."
 msgid ""
 "One reason is an overstretched analogy with material objects.  When I cook "
 "spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat "
@@ -406,12 +385,6 @@
 "когато са добре платени за тази си 
дейност."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that "
-#| "the difference is only a matter of how much money we have to pay.  It "
-#| "assumes that &ldquo;production of software&rdquo; is what we want, "
-#| "whether the software has owners or not."
 msgid ""
 "But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that the "
 "difference is only a matter of how much money we have to pay.  It assumes "
@@ -420,20 +393,10 @@
 msgstr ""
 "Но икономическият аргумент има голям 
пропуск: той е основан на презумпцията, "
 "че разликата е само в това колко пари 
трябва да платим.  Това предполага, че "
-"ние искаме „производство на софтуер“, 
независимо дали софтуера има "
+"ние искаме <i>производство на софтуер</i>, 
независимо дали софтуера има "
 "собственици или не."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "People readily accept this assumption because it accords with our "
-#| "experiences with material objects.  Consider a sandwich, for instance.  "
-#| "You might well be able to get an equivalent sandwich either free or for a "
-#| "price.  If so, the amount you pay is the only difference.  Whether or not "
-#| "you have to buy it, the sandwich has the same taste, the same nutritional "
-#| "value, and in either case you can only eat it once.  Whether you get the "
-#| "sandwich from an owner or not cannot directly affect anything but the "
-#| "amount of money you have afterwards."
 msgid ""
 "People readily accept this assumption because it accords with our "
 "experiences with material objects.  Consider a sandwich, for instance.  You "
@@ -500,12 +463,6 @@
 "потребителите губят свободата да 
контролират част от собствения си живот."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "And above all society needs to encourage the spirit of voluntary "
-#| "cooperation in its citizens.  When software owners tell us that helping "
-#| "our neighbors in a natural way is &ldquo;piracy&rdquo;, they pollute our "
-#| "society's civic spirit."
 msgid ""
 "And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary "
 "cooperation in its citizens.  When software owners tell us that helping our "
@@ -538,23 +495,16 @@
 "който те пишат, трябва да набираме 
средства."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For ten years now, free software developers have tried various methods of "
-#| "finding funds, with some success.  There's no need to make anyone rich; "
-#| "the median US family income, around $35k, proves to be enough incentive "
-#| "for many jobs that are less satisfying than programming."
 msgid ""
 "Since the 1980s, free software developers have tried various methods of "
 "finding funds, with some success.  There's no need to make anyone rich; a "
 "typical income is plenty of incentive to do many jobs that are less "
 "satisfying than programming."
 msgstr ""
-"Вече десет години, разработчиците на 
свободен софтуер са опитвали различни "
-"методи за набирането на средства, с 
известен успех.  Няма нужда никой да "
-"става богат — средният годишен приход за 
едно американско семейство, около "
-"35,000 щ.д., е достатъчно поощрение за много 
дейности, които имат по-малък "
-"задоволяващ ефект от програмирането."
+"От 80-те години насам, разработчиците на 
свободен софтуер са опитвали "
+"различни методи за набирането на 
средства, с известен успех.  Няма нужда "
+"никой да става богат — типичният приход е 
напълно достатъчно поощрение за "
+"много дейности, които имат по-малък 
задоволяващ ефект от програмирането."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -573,12 +523,6 @@
 "висок приоритет."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some free software developers make money by selling support services.  "
-#| "Cygnus Support, with around 50 employees [when this article was written], "
-#| "estimates that about 15 per cent of its staff activity is free software "
-#| "development&mdash;a respectable percentage for a software company."
 msgid ""
 "Some free software developers make money by selling support services.  In "
 "1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 per "
@@ -586,21 +530,11 @@
 "percentage for a software company."
 msgstr ""
 "Някои разработчици на свободен софтуер 
печелят пари, като продават услуги по "
-"поддръжка.  „Сигнус Съпорт“, с около 50 
служители (когато тази статия е "
-"написана), предвиждат, че около 15 процента 
от дейността на техния персонал "
-"е разработка на свободен софтуер — 
достоен за уважение дял за софтуерна "
-"фирма."
+"поддръжка.  През 1994 г. „Сигнус Съпорт“, с 
около 50 служители, предвиждат, "
+"че около 15 процента от дейността на техния 
персонал е бил разработка на "
+"свободен софтуер — достоен за уважение 
дял за софтуерна фирма."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Companies including Intel, Motorola, Texas Instruments and Analog Devices "
-#| "have combined to fund the continued development of the free GNU compiler "
-#| "for the language C.  Meanwhile, the GNU compiler for the Ada language is "
-#| "being funded by the US Air Force, which believes this is the most cost-"
-#| "effective way to get a high quality compiler.  [Air Force funding ended "
-#| "some time ago; the GNU Ada Compiler is now in service, and its "
-#| "maintenance is funded commercially.]"
 msgid ""
 "In the early 90s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments and "
 "Analog Devices combined to fund the continued development of the GNU C "
@@ -608,41 +542,25 @@
 "compiler for the Ada language was funded in the 90s by the US Air Force, and "
 "continued since then by a company formed specifically for the purpose."
 msgstr ""
-"Фирми, включващи „Интел“, „Моторола“, 
„Тексас Инструментс“ и „Аналог "
-"Дивайсес“ се обединиха, за да финансират 
продължаването на разработката на "
-"компилатора на GNU за езика Си.  
Междувременно, компилаторът на GNU за езика "
-"Ада се финансира от Военновъздушните сили 
на САЩ, понеже вярват, че това е "
-"най-евтиния начин да се сдобият с 
висококачествен компилатор.  (ВВС "
-"прекратиха финансирането преди известно 
време; компилаторът на GNU за Ада е "
-"налице, а поддръжката му се спонсорира 
комерсиално.)"
+"В началото на 90-те, фирми, включващи 
„Интел“, „Моторола“, „Тексас "
+"Инструментс“ и „Аналог Дивайсес“ се 
обединиха, за да финансират "
+"продължаването на разработката на 
компилатора на GNU за езика Си.  Повечето "
+"от разработката на GCC все още се извършва 
от платени програмисти.  "
+"Компилаторът на GNU за езика Ада бе 
финансира през 90-те от Военновъздушните "
+"сили на САЩ, и продължи оттогава насам 
чрез фирма, създадена специално с "
+"тази цел."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All these examples are small; the free software movement is still small, "
-#| "and still young.  But the example of listener-supported radio in this "
-#| "country [the US] shows it's possible to support a large activity without "
-#| "forcing each user to pay."
 msgid ""
 "The free software movement is still small, but the example of listener-"
 "supported radio in the US shows it's possible to support a large activity "
 "without forcing each user to pay."
 msgstr ""
-"Всички тези примери са малко; Движението 
за свободен софтуер все още е "
-"малко, и все още е младо.  Но примерът за 
радио, поддържано от слушателите, "
-"в тази страна (САЩ) ни показва, че е 
възможно да се поддържа голяма дейност "
-"без да се насилва всеки потребител да 
плаща."
+"Движението за свободен софтуер все още е 
малко.  Но примерът за радио в САЩ, "
+"поддържано от слушателите, ни показва, че 
е възможно да се поддържа голяма "
+"дейност без да се насилва всеки 
потребител да плаща."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
-#| "philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> "
-#| "program.  If your friend asks to make a copy, it would be wrong to "
-#| "refuse.  Cooperation is more important than copyright.  But underground, "
-#| "closet cooperation does not make for a good society.  A person should "
-#| "aspire to live an upright life openly with pride, and this means saying "
-#| "&ldquo;No&rdquo; to proprietary software."
 msgid ""
 "As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> program.  "
@@ -657,7 +575,7 @@
 "\">собственически софтуер</a>.  Ако ваш 
приятел ви помоли за копие, би било "
 "грешно да откажете.  Но тайното 
сътрудничество не води към добро общество.  
"
 "Човек би трябвало да се стреми да живее 
почтен живот, открито и с гордост, а "
-"това означава да каже „Не“ на 
собственическия софтуер."
+"това означава да каже „не“ на 
собственическия софтуер."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -715,17 +633,12 @@
 "тази статия."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1994 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#| "royalty provided this notice is preserved."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
 "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
 "royalty provided this notice is preserved."
 msgstr ""
-"Авторски права 1994 Ричард Столман <br /> 
Дословното копиране и "
+"Авторски права 1994, 2009 Ричард Столман <br /> 
Дословното копиране и "
 "разпространение на цялата статия са 
позволени за всеки тип носител без нужда "
 "от заплащането на такси, стига тази 
бележка да бъде запазена."
 
@@ -744,26 +657,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Други преводи на тази страница"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "The <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation (FSF)</a>, a tax-"
-#~ "exempt charity for free software development, raises funds by <a href="
-#~ "\"http://order.fsf.org/\";>selling</a> GNU <a href=\"/software/software."
-#~ "html\">CD-ROMs</a>, <a href=\"http://order.fsf.org/\";>T-shirts</a>, <a "
-#~ "href=\"/doc/doc.html\">manuals</a>, and <a href=\"http://order.fsf.org/";
-#~ "\">deluxe distributions</a>, (all of which users are free to copy and "
-#~ "change), as well as from <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>donations</"
-#~ "a>.  It now has a staff of five programmers, plus three employees who "
-#~ "handle mail orders."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/fsf/fsf.html\">Фондацията за свободен 
софтуер (ФСС)</a>, "
-#~ "благотворителна организация за 
разработка на свободен софтуер, набира "
-#~ "средства чрез <a 
href=\"http://order.fsf.org/\";>продажбата</a> на "
-#~ "артикули, свързани с GNU: <a 
href=\"/software/software.html\">дискове със "
-#~ "софтуер</a>, <a 
href=\"http://order.fsf.org/\";>фланелки</a>, <a href=\"/"
-#~ "doc/doc.html\">ръководства</a> и <a 
href=\"http://order.fsf.org/";
-#~ "\">луксозни дистрибуции</a>, (всички от 
които потребителите са свободни "
-#~ "да копират и променят), както и от <a 
href=\"http://donate.fsf.org/";
-#~ "\">дарения</a>.  В момента има персонал от 
петима програмисти и трима "
-#~ "служители, които обработват доставките 
по пощата."

Index: po/home.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.bg.po,v
retrieving revision 1.80
retrieving revision 1.81
diff -u -b -r1.80 -r1.81
--- po/home.bg.po       25 Oct 2009 08:26:20 -0000      1.80
+++ po/home.bg.po       28 Oct 2009 14:51:42 -0000      1.81
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.shtml\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-25 04:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-03 16:41+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 12:11+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -100,11 +100,11 @@
 
 # type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><div><img>
 msgid "gNewSense logo"
-msgstr ""
+msgstr "Лого на gNewSense"
 
 # type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><div><img>
 msgid "Trisquel GNU/Linux logo"
-msgstr ""
+msgstr "Лого на Trisquel GNU/Linux"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 msgid ""
@@ -200,15 +200,6 @@
 "Вас."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please consider helping the <abbr>FSF</abbr> by <a href=\"http://member.";
-#| "fsf.org/\">becoming an associate member</a>, <a href=\"http://order.fsf.";
-#| "org/\">buying manuals and gear</a> or by <a href=\"http://donate.fsf.org/";
-#| "\">donating money</a>.  If you use Free Software in your business, you "
-#| "can also consider <a href=\"http://patron.fsf.org/\";>corporate patronage</"
-#| "a> or <a href=\"http://www.gnu.org/order/\";>a deluxe distribution of GNU "
-#| "software</a> as a way to support the <abbr>FSF</abbr>."
 msgid ""
 "Please consider helping the <abbr>FSF</abbr> by <a href=\"http://member.fsf.";
 "org/\">becoming an associate member</a>, <a href=\"http://order.fsf.org/";
@@ -222,9 +213,7 @@
 "order.fsf.org/\">купите ръководства и 
принадлежности</a> или <a href="
 "\"http://donate.fsf.org/\";>дарите пари</a>. Ако 
използвате свободен софтуер "
 "във Вашия бизнес, може да помислите за <a 
href=\"http://patron.fsf.org/";
-"\">корпоративно подпомагане</a> или <a 
href=\"http://www.gnu.org/order/";
-"deluxe.html\">луксозна дистрибуция на софтуер 
на GNU</a> като начин да "
-"поддържате <abbr>ФСС</abbr>."
+"\">корпоративно подпомагане</a> като начин 
да поддържате <abbr>ФСС</abbr>."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -326,6 +315,9 @@
 "canadian-copyright-consultation/\"> Make your voice heard</a> on copyright "
 "reform before September 13."
 msgstr ""
+"<strong>Канадци:</strong> <a 
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/";
+"canadian-copyright-consultation/\">Нека чуят гласа ви</a> 
относно реформата "
+"на авторското право преди 13 септември."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid ""
@@ -450,16 +442,6 @@
 "\">Подпишете петиции срещу софтуерните 
патенти и ЗАПЦХ (DMCA)</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
-#| "html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
-#| "software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</"
-#| "a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/"
-#| "gnutrition/\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a "
-#| "href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
-#| "\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/sovix/\">sovix</a>, <a href=\"/"
-#| "software/vmslib/\">vmslib</a>, <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>."
 msgid ""
 "<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
 "html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
@@ -475,8 +457,7 @@
 "a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/"
 "gnutrition/\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href="
 "\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
-"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/sovix/\">sovix</a>, <a href=\"/"
-"software/vmslib/\">vmslib</a>, <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>."
+"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>."
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""

Index: po/provide.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.bg.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/provide.bg.po    17 Oct 2009 08:26:22 -0000      1.3
+++ po/provide.bg.po    28 Oct 2009 14:51:42 -0000      1.4
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Bulgarian translation of http://www.gnu.org/provide.html.
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Yavor Doganov <address@hidden>, 2008.
+# Yavor Doganov <address@hidden>, 2008, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: provide.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-17 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-21 13:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:30+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -123,25 +123,15 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please inquire about GNU by Email: <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>, Voice: +1-617-542-5942, or Fax: 
+1-617-542-"
-#| "2652."
 msgid ""
 "Please inquire about GNU by Email: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, Voice: +1-617-542-5942, or Fax: +1-617-542-2652."
 msgstr ""
 "Моля, отправяйте въпроси относно GNU по 
е-поща: <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>, телефон: +1-617-542-5942 или 
факс: +1-617-542-"
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>, телефон: +1-617-542-5942 или 
факс: +1-617-542-"
 "2652."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send broken links and other web page suggestions to <a href=\"/"
-#| "people/webmeisters.html\">The GNU Webmasters</a> at <a href=\"mailto:";
-#| "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other web page suggestions to <a href=\"/people/"
 "webmeisters.html\">The GNU Webmasters</a> at <a href=\"mailto:address@hidden";
@@ -149,22 +139,17 @@
 msgstr ""
 "Моля, изпращайте доклади за счупени х
ипервръзки и други предложения относно "
 "уеб-страниците на <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">уеб-екипа на GNU</a> "
-"до <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</"
-"em></a>."
+"до <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</"
-#| "a>, Inc.,"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
 msgstr ""
 "Авторски права &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
2003, 2004, "
-"2005, 2006, 2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Фондация за 
свободен "
-"софтуер</a>"
+"2005, 2006, 2007, 2008, 2009 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Фондация 
за "
+"свободен софтуер</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -195,9 +180,3 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Други 
преводи</a> на "
 "тази страница"
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301 USA"

Index: server/po/footer-text.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/footer-text.bg.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- server/po/footer-text.bg.po 6 Oct 2009 20:26:25 -0000       1.3
+++ server/po/footer-text.bg.po 28 Oct 2009 14:51:46 -0000      1.4
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Bulgarian translation of http://www.gnu.org/server/footer-text.html
-# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Yavor Doganov <address@hidden>, 2007, 2008.
+# Yavor Doganov <address@hidden>, 2007, 2008, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: footer-text.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-06 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-05 12:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:34+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,22 +20,28 @@
 
 # type: Content of: <div><h2>
 msgid "Check out other Free Software Foundation campaigns"
-msgstr ""
+msgstr "Проверете други кампании на 
Фондацията за свободен софтуер"
 
 # type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://defectivebydesign.org/\";>Defective by Design</a>, a "
 "campaign against Digital Restrictions Management (DRM)"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/\";>Дефектно по 
замисъл</a>, кампания "
+"срещу „Цифровото управление на 
ограниченията“ (DRM)"
 
 # type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://windows7sins.org/\";>Windows 7 Sins</a>, the case against "
 "Microsoft and proprietary software"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://windows7sins.org/\";>Греховете на Windows 7</a>, 
случаят "
+"срещу „Майкрософт“ и собственическия 
софтуер"
 
 # type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://playogg.org/\";>PlayOgg</a> &mdash; support free media "
 "formats"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://playogg.org/\";>PlayOgg</a> — поддържайте 
свободните медийни "
+"формати"

Index: server/po/takeaction.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.bg.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- server/po/takeaction.bg.po  6 Sep 2009 08:26:01 -0000       1.42
+++ server/po/takeaction.bg.po  28 Oct 2009 14:51:46 -0000      1.43
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: takeaction.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-05 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-03 17:00+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:35+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -221,18 +221,6 @@
 "EDMID=31752\">Early Day Motion</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"unmaint\"><b>Take over an unmaintained GNU package:</b></a> <a "
-#| "href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gleem/"
-#| "\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
-#| "software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</"
-#| "a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/sovix/"
-#| "\">sovix</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/"
-#| "software/vmslib/\">vmslib</a>, <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>.  "
-#| "We are also looking for a co-maintainer for the CASE tool <a href=\"/"
-#| "software/ferret/\">ferret</a> and the bug tracking tool <a href=\"/"
-#| "software/gnats/\">gnats</a>."
 msgid ""
 "<a id=\"unmaint\"><b>Take over an unmaintained GNU package:</b></a> <a href="
 "\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</"
@@ -248,12 +236,11 @@
 "a> <a href=\"/software/fontutils/\">fontuitils</a>, <a href=\"/software/"
 "gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
 "software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, "
-"<a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/sovix/"
-"\">sovix</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/"
-"software/vmslib/\">vmslib</a>, <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>.  "
-"Търсим и съвместни отговорници за 
инструмента CASE <a href=\"/software/"
-"ferret/\">ferret</a> и системата за проследяване на 
грешки <a href=\"/"
-"software/gnats/\">gnats</a>."
+"<a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
+"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>.  Търсим и "
+"съвместни отговорници за инструмента CASE <a 
href=\"/software/ferret/"
+"\">ferret</a> и системата за проследяване на 
грешки <a href=\"/software/"
+"gnats/\">gnats</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]