www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www contact/po/contact.ca.po contact/po/contact...


From: Yavor Doganov
Subject: www contact/po/contact.ca.po contact/po/contact...
Date: Fri, 23 Oct 2009 20:26:25 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   09/10/23 20:26:25

Modified files:
        contact/po     : contact.ca.po contact.es.po contact.fr.po 
                         contact.pot 
        philosophy     : philosophy.es.html 
        philosophy/po  : philosophy.es.po 
Added files:
        contact        : contact.es.html 
        fun/jokes/po   : gcc_audio.pot 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/contact.es.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/po/contact.ca.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/po/contact.es.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/po/contact.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/po/contact.pot?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/jokes/po/gcc_audio.pot?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.es.html?cvsroot=www&r1=1.68&r2=1.69
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.es.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21

Patches:
Index: contact/po/contact.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/contact/po/contact.ca.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- contact/po/contact.ca.po    21 Jan 2009 09:28:04 -0000      1.4
+++ contact/po/contact.ca.po    23 Oct 2009 20:26:05 -0000      1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: contact.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-23 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-20 15:16+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -282,11 +282,17 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href= \"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections "
-"(or suggestions) to address@hidden"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href= \"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other 
"
+#| "ways to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to address@hidden"
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href= \"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections "
+"(or suggestions) to &lt;address@hidden&gt;."
 msgstr ""
 "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."

Index: contact/po/contact.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/contact/po/contact.es.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- contact/po/contact.es.po    23 Oct 2009 17:02:35 -0000      1.1
+++ contact/po/contact.es.po    23 Oct 2009 20:26:05 -0000      1.2
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: contact.es.html 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-23 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-23 19:01+0200\n"
 "Last-Translator: Hernán Giovagnoli <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -17,17 +17,16 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <h2>
-#:  
 msgid "Contacting the GNU Project and the Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "Contactar con el Proyecto GNU y la Free Software Foundation (FSF)"
 
+# type: Content of: <a>
 #.  This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as 
 #.  text/html.  Please ensure that markup style considers 
 #.  appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. 
 #.  Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. 
 #.  Change include statements to be consistent with the relevant 
 #.  language, where necessary. 
-# type: Content of: <a>
 msgid "<a href=\"/graphics/listen.html\">"
 msgstr "<a href=\"/graphics/listen.es.html\">"
 
@@ -55,18 +54,17 @@
 msgid ""
 "Please keep in mind, though, that the time we spend answering queries from "
 "the public reduces the amount of time we can continue to work on writing, "
-"documenting, protecting and promoting <a href= "
-"\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>. So, please do look to see if "
-"your question is addressed on our website first. If you can't find the "
-"answer, use the table below to figure out what to do."
-msgstr ""
-"Por favor, tenga en cuenta que el tiempo que nos toma responder a "
-"preguntas del público reduce la cantidad de tiempo en el que podemos "
-"continuar escribiendo, documentando, protegiendo y promocionando "
-"al <a href=\"/philosophy/free-sw.es.html\">software libre</a>. Por eso, "
-"pro favor, compruebe si su pregunta está respuesta en nuestro sitio web. "
-"Si no puede encontrar la respuesta, use la siguiente tabla para saber qué "
-"hacer."
+"documenting, protecting and promoting <a href= \"/philosophy/free-sw.html"
+"\">free software</a>. So, please do look to see if your question is "
+"addressed on our website first. If you can't find the answer, use the table "
+"below to figure out what to do."
+msgstr ""
+"Por favor, tenga en cuenta que el tiempo que nos toma responder a preguntas "
+"del público reduce la cantidad de tiempo en el que podemos continuar "
+"escribiendo, documentando, protegiendo y promocionando al <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.es.html\">software libre</a>. Por eso, pro favor, "
+"compruebe si su pregunta está respuesta en nuestro sitio web. Si no puede "
+"encontrar la respuesta, use la siguiente tabla para saber qué hacer."
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Contacting the FSF and the GNU Project via Email"
@@ -79,9 +77,9 @@
 "explains our various addresses and when to use them."
 msgstr ""
 "Cuando sea posible, preferimos que contacte a la FSF y al Proyecto GNU "
-"mediante correo electrónico. Esto permite direccionar mejor su solicitud. "
-"La tabla, que aparece abajo, expone diversas de nuestras direcciones y "
-"cuándo usarlas."
+"mediante correo electrónico. Esto permite direccionar mejor su solicitud. La 
"
+"tabla, que aparece abajo, expone diversas de nuestras direcciones y cuándo "
+"usarlas."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -89,27 +87,26 @@
 "other free software, or are trying to find a particular free software or GNU "
 "program,"
 msgstr ""
-"Si necesita soporte técnico, información técnica sobre el software GNU "
-"u otro software libre, o está tratando de encontrar un software libre en "
+"Si necesita soporte técnico, información técnica sobre el software GNU u "
+"otro software libre, o está tratando de encontrar un software libre en "
 "particular o programa de GNU,"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "please note that <a href=\"/help/gethelp.html\">we do not provide technical "
-"support</a>. Try our <a href= \"http://lists.gnu.org/\";>mailing list "
-"pages</a>, our <a href= \"/server/irc-rules.html\">IRC-page</a>, our <a "
-"href= \"/software/\">software page</a>, our <a href= "
-"\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a> and our <a "
-"href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\";>service directory</a>."
+"support</a>. Try our <a href= \"http://lists.gnu.org/\";>mailing list pages</"
+"a>, our <a href= \"/server/irc-rules.html\">IRC-page</a>, our <a href= \"/"
+"software/\">software page</a>, our <a href= \"http://directory.fsf.org/";
+"\">Free Software Directory</a> and our <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"resources/service/\">service directory</a>."
 msgstr ""
 "Tenga en cuenta, por favor, que <a href=\"/help/gethelp.es.html\">no "
-"proporcionamos soporte técnico</a>. Pruebe nuestras <a "
-"href=\"http://lists.gnu.org/\";>páginas de listas de correo</a>, nuestra "
-"<a href= \"/server/irc-rules.es.html\">página de IRC</a>, nuestra <a "
-"href= /software/software.es.html\">página de software</a>, nuestro "
-"<a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Directorio de Software Libre</a> y "
-"nuestro <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\";>directorio "
-"de servicios</a>."
+"proporcionamos soporte técnico</a>. Pruebe nuestras <a href=\"http://lists.";
+"gnu.org/\">páginas de listas de correo</a>, nuestra <a href= \"/server/irc-"
+"rules.es.html\">página de IRC</a>, nuestra <a href= /software/software.es."
+"html\">página de software</a>, nuestro <a href=\"http://directory.fsf.org/";
+"\">Directorio de Software Libre</a> y nuestro <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"resources/service/\">directorio de servicios</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -121,36 +118,35 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
-"contact the GNU Webmasters <a href= "
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  (Except mail "
-"about the web pages for specific GNU packages should be directed to the "
-"maintainers of the package.)"
-msgstr ""
-"contacte a los webmasters de GNU <a href=\"mailto:address@hidden"";
-">&lt;address@hidden&gt;</a>. Excepto correos sobre las páginas "
-"web de paquetes de GNU específicos, que deberían ser dirigidos a los "
-"responsables del paquete. Las cuestiones relativas a traducciones de "
-"esta página web pueden dirigirse a <a href=\"mailto:address@hidden"";
-">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"contact the GNU Webmasters <a href= \"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  (Except mail about the web pages for specific "
+"GNU packages should be directed to the maintainers of the package.)"
+msgstr ""
+"contacte a los webmasters de GNU <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>. Excepto correos sobre las páginas web de "
+"paquetes de GNU específicos, que deberían ser dirigidos a los responsables "
+"del paquete. Las cuestiones relativas a traducciones de esta página web "
+"pueden dirigirse a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "For inquiries about donating to the FSF, ordering merchandise from the FSF, "
 "or to check on the status of your order,"
 msgstr ""
-"Para consultas acerca cómo donar a la FSF, pedir merchandasing de la FSF "
-"o comprobar el estado de su pedido,"
+"Para consultas acerca cómo donar a la FSF, pedir merchandasing de la FSF o "
+"comprobar el estado de su pedido,"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "check the <a href=\"/order/order.html\">order form</a>, and then contact the "
-"FSF Ordering Department <a href= "
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> with questions."
+"FSF Ordering Department <a href= \"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> with questions."
 msgstr ""
 "compruebe el <a href=\"/order/order.html\">formulario de pedidos</a>, y "
-"luego póngase en contacto con al departamento de pedidos de la FSF "
-"(<span style=\"text-style:italic;\" lang=\"en\">FSF Ordering 
Department</span> "
-"en inglés) <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"luego póngase en contacto con al departamento de pedidos de la FSF (<span "
+"style=\"text-style:italic;\" lang=\"en\">FSF Ordering Department</span> en "
+"inglés) <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "To submit ideas for the GNU task list,"
@@ -158,31 +154,32 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 msgid "see our <a href=\"/prep/tasks.html\">task list page</a>."
-msgstr "vea nuestra <a href=\"/prep/tasks.html\">página con la lista de 
tareas</a>."
+msgstr ""
+"vea nuestra <a href=\"/prep/tasks.html\">página con la lista de tareas</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"To ask questions about maintaining <a href= "
-"\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU software</a>, or to submit "
-"your software for consideration to become a <a href= "
-"\"/philosophy/categories.html#GNUprograms\">GNU program</a>,"
+"To ask questions about maintaining <a href= \"/philosophy/categories."
+"html#GNUsoftware\">GNU software</a>, or to submit your software for "
+"consideration to become a <a href= \"/philosophy/categories.html#GNUprograms"
+"\">GNU program</a>,"
 msgstr ""
-"Para preguntar acerca encargarse del mantenimiento de <a "
-"href=\"/philosophy/categories.es.html#GNUsoftware\">software de GNU</a>, o "
-"para enviar su software para que se considere convertirlo a un <a "
-"href=\"/philosophy/categories.es.html#GNUprograms\">programa de GNU</a>,"
+"Para preguntar acerca encargarse del mantenimiento de <a href=\"/philosophy/"
+"categories.es.html#GNUsoftware\">software de GNU</a>, o para enviar su "
+"software para que se considere convertirlo a un <a href=\"/philosophy/"
+"categories.es.html#GNUprograms\">programa de GNU</a>,"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "take a look at <a href=\"/prep/maintain/\">GNU Maintainers' Guide</a>, the "
 "<a href=\"/help/evaluation.html\">GNU Software Evaluation form</a>, and/or "
-"contact <a href= "
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"contact <a href= \"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>."
 msgstr ""
 "eche un vistazo a la <a href=\"/prep/maintain/\">guía de mantenimiento de "
 "GNU</a>, el <a href=\"/help/evaluation.html\">formulario de evaluación de "
-"software de GNU</a>, o contacte con <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"software de GNU</a>, o contacte con <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -190,8 +187,8 @@
 "hosting server available for both GNU and non-GNU projects,"
 msgstr ""
 "Para preguntar acerca <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>savannah</a>, "
-"nuestro servidor de alojamiento disponible tanto para proyectos de GNU "
-"como para los ajenos,"
+"nuestro servidor de alojamiento disponible tanto para proyectos de GNU como "
+"para los ajenos,"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -202,74 +199,72 @@
 "contacto de savannah</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid "If you want to report a free software license violation that you have 
found,"
-msgstr "Si desea informar de un incumplimiento de una licencia de software 
libre que "
+msgid ""
+"If you want to report a free software license violation that you have found,"
+msgstr ""
+"Si desea informar de un incumplimiento de una licencia de software libre que "
 "ha encontrado,"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "please read our <a href=\"/copyleft/gpl-violation.html\">license violation "
-"page</a>, and then contact <a href= "
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"page</a>, and then contact <a href= \"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "lea por favor nuestra <a href=\"/copyleft/gpl-violation.es.html\">página de "
-"incumplimiento de licencias</a>; y luego contacte con <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"incumplimiento de licencias</a>; y luego contacte con <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "If you have a real-world question about free software licensing and "
 "copyrights (save license violation reports&mdash;see above),"
 msgstr ""
-"Si tiene una pregunta, del mundo real, sobre el licenciamiento de "
-"software libre y derechos de autor (para informar de "
-"incumplimientos de licencias, vea arriba),"
+"Si tiene una pregunta, del mundo real, sobre el licenciamiento de software "
+"libre y derechos de autor (para informar de incumplimientos de licencias, "
+"vea arriba),"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
-"please read our <a href=\"/philosophy/license-list.html\">license list "
-"page</a>, our <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft page</a>, and "
-"then contact <a href= "
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"please read our <a href=\"/philosophy/license-list.html\">license list page</"
+"a>, our <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft page</a>, and then "
+"contact <a href= \"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"lea por favor nuestra <a href=\"/philosophy/license-list.es.html\""
-">página con la lista de licencias</a>, nuestra <a "
-"href=\"/copyleft/copyleft.es.html\">página sobre el copyleft</a>, y "
-"luego póngase en contacto con <a href=\"mailto:address@hidden"";
-">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"lea por favor nuestra <a href=\"/philosophy/license-list.es.html\">página "
+"con la lista de licencias</a>, nuestra <a href=\"/copyleft/copyleft.es.html"
+"\">página sobre el copyleft</a>, y luego póngase en contacto con <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "If you are <strong>actively</strong> maintaining or working on a GNU "
 "project, and need an account on a GNU or FSF machine,"
 msgstr ""
-"Si está manteniendo o trabajando <strong>activamente</strong> "
-"en un proyecto de GNU, y necesita una cuenta en alguna máquina de "
-"GNU o la FSF,"
+"Si está manteniendo o trabajando <strong>activamente</strong> en un proyecto 
"
+"de GNU, y necesita una cuenta en alguna máquina de GNU o la FSF,"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
-"see <a href=\"/software/README.accounts.html\">machine access "
-"information</a> and contact <a href= "
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> if problems."
+"see <a href=\"/software/README.accounts.html\">machine access information</"
+"a> and contact <a href= \"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a> if problems."
 msgstr ""
-"vea la <a href=\"/software/README.accounts.html\">información sobre "
-"el acceso a máquinas</a> y contacte con <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> "
-"si tiene problemas."
+"vea la <a href=\"/software/README.accounts.html\">información sobre el "
+"acceso a máquinas</a> y contacte con <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> si tiene problemas."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "If you are working on an FSF-copyrighted GNU program, and need to handle "
 "copyright assignment,"
 msgstr ""
-"Si está trabajando en un programa de GNU, y el titular de los derechos de 
autor "
-"es la FSF, y necesita tratar la asignación de derechos de autor;"
+"Si está trabajando en un programa de GNU, y el titular de los derechos de "
+"autor es la FSF, y necesita tratar la asignación de derechos de autor;"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 msgid "contact <a href= \"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "contacte con <a href= \"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
-"</a>."
+msgstr ""
+"contacte con <a href= \"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -281,41 +276,45 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
-"contact <a href= "
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"contact <a href= \"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>."
 msgstr ""
-"contacte con <a href=\"mailto:address@hidden"";
-">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"contacte con <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 # type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href= "
-"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.<br /> Please send "
-"broken links and other corrections (or suggestions) to address@hidden"
-msgstr ""
-"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la 
<acronym 
title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto "
-"GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. 

También puede <a href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios"
-"</a>.<br />Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o "
-"sugerencias a <a href=\"mailto:address@hidden";><em>"
-"address@hidden</em></a>."
-""
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href= \"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other 
"
+#| "ways to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to address@hidden"
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href= \"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections "
+"(or suggestions) to &lt;address@hidden&gt;."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la 
<acronym 
title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. 
También 
puede <a href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</"
+"a>.<br />Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a 
"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></"
+"a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href= "
-"\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for "
-"information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr ""
-"Por favor, visite la <a href= "
-"\"/server/standards/README.translations.es.html\">guía de traducciones</a> "
-"para obtener información acerca cómo coordinar o enviar traducciones de "
-"este artículo."
+"Please see the <a href= \"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Por favor, visite la <a href= \"/server/standards/README.translations.es.html"
+"\">guía de traducciones</a> para obtener información acerca cómo coordinar 
o "
+"enviar traducciones de este artículo."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -335,17 +334,16 @@
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
 "copyright notice, are preserved."
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 # type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-#.  timestamp start 
 # type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
-

Index: contact/po/contact.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/contact/po/contact.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- contact/po/contact.fr.po    18 Apr 2009 20:26:00 -0000      1.6
+++ contact/po/contact.fr.po    23 Oct 2009 20:26:05 -0000      1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: contact.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-23 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-05 18:22+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -292,11 +292,17 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href= \"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections "
-"(or suggestions) to address@hidden"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href= \"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other 
"
+#| "ways to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to address@hidden"
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href= \"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections "
+"(or suggestions) to &lt;address@hidden&gt;."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"

Index: contact/po/contact.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/contact/po/contact.pot,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- contact/po/contact.pot      25 Aug 2008 20:29:35 -0000      1.2
+++ contact/po/contact.pot      23 Oct 2009 20:26:05 -0000      1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-23 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -215,9 +215,10 @@
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href= "
-"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. There are also <a "
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. There are also <a "
 "href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.<br /> Please send "
-"broken links and other corrections (or suggestions) to address@hidden"
+"broken links and other corrections (or suggestions) to "
+"&lt;address@hidden&gt;."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/philosophy.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy.es.html,v
retrieving revision 1.68
retrieving revision 1.69
diff -u -b -r1.68 -r1.69
--- philosophy/philosophy.es.html       27 Sep 2009 20:25:42 -0000      1.68
+++ philosophy/philosophy.es.html       23 Oct 2009 20:26:14 -0000      1.69
@@ -13,8 +13,9 @@
 desarrollo del sistema operativo de software libre GNU.</p>
 
 <p style="text-align: center;"><span style="background-color: yellow; color: 
red; padding:
-8px;">NOVEDAD</span> &mdash; <a href="/philosophy/pirate-party.html">Cómo el
-Partido Pirata sueco da la espalda al software libre</a> (en inglés)</p>
+8px;">NOVEDAD</span> &mdash; <a
+href="/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html">Is Digital Inclusion A
+Good Thing? How Can We Make Sure It Is?</a> (en inglés)</p>
 
 <p>
 
@@ -343,6 +344,9 @@
 <h4>Cuestiones Culturales y Sociales</h4>
 
 <ul>
+  <li><a href="/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html">Is Digital 
Inclusion
+A Good Thing? How Can We Make Sure It Is?</a></li>
+
   <li><a href="/philosophy/wsis.es.html">Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la
 Información</a></li>
 
@@ -534,7 +538,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2009/09/27 20:25:42 $
+$Date: 2009/10/23 20:26:14 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/philosophy.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.es.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/philosophy.es.po      23 Oct 2009 17:27:08 -0000      1.20
+++ philosophy/po/philosophy.es.po      23 Oct 2009 20:26:20 -0000      1.21
@@ -45,10 +45,6 @@
 "desarrollo del sistema operativo de software libre GNU."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "<span style=\"background-color: yellow; color: red; padding: 8px;\">NEW</"
-#| "span> &mdash; <a href=\"/philosophy/pirate-party.html\">How the Swedish "
-#| "Pirate Party Platform Backfires on Free Software</a>"
 msgid ""
 "<span style=\"background-color: yellow; color: red; padding: 8px;\">NEW</"
 "span> &mdash; <a href=\"/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html\">Is "

Index: contact/contact.es.html
===================================================================
RCS file: contact/contact.es.html
diff -N contact/contact.es.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ contact/contact.es.html     23 Oct 2009 20:25:59 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,193 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Contactar con el Proyecto GNU y la Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>Contactar con el Proyecto GNU y la Free Software Foundation (FSF)</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+<a href="/graphics/listen.es.html"><img src=
+"/graphics/listen-tiny.jpg" alt="[imagen de un ñu escuchando]"
+width="213" height="130" /></a>
+<hr />
+
+<p>Nos esforzamos en dar respuesta a todas las posibles preguntas que usted
+pueda tener en nuestro <a href="/home.es.html">sitio web</a>. Sin embargo,
+en ocasiones, podría tener una pregunta o problema que necesita nuestra
+atención. Esta página describe cómo contactarnos bajo esas 
circunstancias.</p>
+<p>Por favor, tenga en cuenta que el tiempo que nos toma responder a preguntas
+del público reduce la cantidad de tiempo en el que podemos continuar
+escribiendo, documentando, protegiendo y promocionando al <a
+href="/philosophy/free-sw.es.html">software libre</a>. Por eso, pro favor,
+compruebe si su pregunta está respuesta en nuestro sitio web. Si no puede
+encontrar la respuesta, use la siguiente tabla para saber qué hacer.</p>
+
+<h2>Contactar a la FSF y al Proyecto GNU por correo electrónico</h2>
+
+<p>Cuando sea posible, preferimos que contacte a la FSF y al Proyecto GNU
+mediante correo electrónico. Esto permite direccionar mejor su solicitud. La
+tabla, que aparece abajo, expone diversas de nuestras direcciones y cuándo
+usarlas.</p>
+
+<dl>
+<dt>Si necesita soporte técnico, información técnica sobre el software GNU u
+otro software libre, o está tratando de encontrar un software libre en
+particular o programa de GNU,</dt>
+<dd>Tenga en cuenta, por favor, que <a href="/help/gethelp.es.html">no
+proporcionamos soporte técnico</a>. Pruebe nuestras <a
+href="http://lists.gnu.org/";>páginas de listas de correo</a>, nuestra <a
+href= "/server/irc-rules.es.html">página de IRC</a>, nuestra <a href=
+/software/software.es.html">página de software</a>, nuestro <a
+href="http://directory.fsf.org/";>Directorio de Software Libre</a> y nuestro
+<a href="http://www.fsf.org/resources/service/";>directorio de 
servicios</a>.</dd>
+
+<dt>Para consultas acerca el contenido de nuestro sitio web, ideas para el
+mismo, o correcciones de errores tipográficos,</dt>
+<dd>contacte a los webmasters de GNU <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Excepto
+correos sobre las páginas web de paquetes de GNU específicos, que deberían
+ser dirigidos a los responsables del paquete. Las cuestiones relativas a
+traducciones de esta página web pueden dirigirse a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</dd>
+
+<dt>Para consultas acerca cómo donar a la FSF, pedir merchandasing de la FSF o
+comprobar el estado de su pedido,</dt>
+<dd>compruebe el <a href="/order/order.html">formulario de pedidos</a>, y luego
+póngase en contacto con al departamento de pedidos de la FSF (<span
+style="text-style:italic;" lang="en">FSF Ordering Department</span> en
+inglés) <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</dd>
+
+<dt>Para enviar ideas para la lista de tareas de GNU,</dt>
+<dd>vea nuestra <a href="/prep/tasks.html">página con la lista de 
tareas</a>.</dd>
+
+<dt>Para preguntar acerca encargarse del mantenimiento de <a
+href="/philosophy/categories.es.html#GNUsoftware">software de GNU</a>, o
+para enviar su software para que se considere convertirlo a un <a
+href="/philosophy/categories.es.html#GNUprograms">programa de GNU</a>,</dt>
+<dd>eche un vistazo a la <a href="/prep/maintain/">guía de mantenimiento de
+GNU</a>, el <a href="/help/evaluation.html">formulario de evaluación de
+software de GNU</a>, o contacte con <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</dd>
+
+<dt>Para preguntar acerca <a href="http://savannah.gnu.org";>savannah</a>,
+nuestro servidor de alojamiento disponible tanto para proyectos de GNU como
+para los ajenos,</dt>
+<dd>vea por favor la <a href="http://savannah.gnu.org/contact.php";>página de
+contacto de savannah</a>.</dd>
+
+<dt>Si desea informar de un incumplimiento de una licencia de software libre 
que
+ha encontrado,</dt>
+<dd>lea por favor nuestra <a href="/copyleft/gpl-violation.es.html">página de
+incumplimiento de licencias</a>; y luego contacte con <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</dd>
+
+<dt>Si tiene una pregunta, del mundo real, sobre el licenciamiento de software
+libre y derechos de autor (para informar de incumplimientos de licencias,
+vea arriba),</dt>
+<dd>lea por favor nuestra <a href="/philosophy/license-list.es.html">página 
con
+la lista de licencias</a>, nuestra <a
+href="/copyleft/copyleft.es.html">página sobre el copyleft</a>, y luego
+póngase en contacto con <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</dd>
+
+<dt>Si está manteniendo o trabajando <strong>activamente</strong> en un 
proyecto
+de GNU, y necesita una cuenta en alguna máquina de GNU o la FSF,</dt>
+<dd>vea la <a href="/software/README.accounts.html">información sobre el 
acceso
+a máquinas</a> y contacte con <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> si tiene
+problemas.</dd>
+
+<dt>Si está trabajando en un programa de GNU, y el titular de los derechos de
+autor es la FSF, y necesita tratar la asignación de derechos de autor;</dt>
+<dd>contacte con <a href= 
"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</dd>
+
+<dt>Si tiene activo un reenvío de correos desde el dominio gnu.org, y necesita
+actualizarlo,</dt>
+<dd>contacte con <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</dd>
+</dl>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+<p>Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=
+"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken
+links and other corrections (or suggestions) to &lt;address@hidden&gt;.</p>
+<p>Por favor, visite la <a href=
+"/server/standards/README.translations.es.html">guía de traducciones</a>
+para obtener información acerca cómo coordinar o enviar traducciones de este
+artículo.</p>
+<p>Copyright &copy; 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
+worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
+copyright notice, are preserved.</p>
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+<p>
+Para informarse de <a 
href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/#ayudar";><em>cómo 
traducir al
+español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
+del <a href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/";>Equipo de 
traducción al español de GNU</a>.
+</p>
+ <p><!-- timestamp start -->
+Última actualización:
+
+$Date: 2009/10/23 20:25:59 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+<div id="translations">
+<h4>Traducciones de esta página</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- English -->
+<li><a href="/contact/contact.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<li><a href="/contact/contact.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/contact/contact.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/contact/contact.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: fun/jokes/po/gcc_audio.pot
===================================================================
RCS file: fun/jokes/po/gcc_audio.pot
diff -N fun/jokes/po/gcc_audio.pot
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ fun/jokes/po/gcc_audio.pot  23 Oct 2009 20:26:10 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,95 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-23 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "A Swarm of Gnats - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "A Swarm of Gnats"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <blockquote><pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"Subject: GNU pun\n"
+"Date: Sun, 14 Mar 2004 23:55:07 -0500\n"
+"From: <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>\n"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Someone found a way to generate audio output from the data that GCC is "
+"handling.  Using this to listen to the events leading up to an GNAT failure, "
+"he thought it reminded him of insects."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"So he asked a GNAT developer, &ldquo;Is this the sound of a swarm of "
+"gnats?&rdquo; The developer told him, &ldquo;No, that's the song of the sick "
+"Ada.&rdquo;"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/fun/humor.html\">Other humor</a> in the GNU Humor 
Collection."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "Disclaimer"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The Free Software Foundation claims no copyrights on this joke."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+
+#.  timestamp start 
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr ""




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]