www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www home.el.shtml gnu/gnu.el.html gnu/po/gnu.el...


From: Yavor Doganov
Subject: www home.el.shtml gnu/gnu.el.html gnu/po/gnu.el...
Date: Wed, 21 Oct 2009 20:26:44 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   09/10/21 20:26:44

Modified files:
        .              : home.el.shtml 
        gnu            : gnu.el.html 
        gnu/po         : gnu.el.po 
        philosophy     : compromise.el.html not-ipr.el.html 
        philosophy/po  : compromise.el.po not-ipr.el.po 
        po             : home.el.po keepingup.el.po provide.el.po 
Added files:
        fun/jokes/po   : freesoftware.pot 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.el.shtml?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/jokes/po/freesoftware.pot?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu.el.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.el.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/compromise.el.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/not-ipr.el.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.el.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.el.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.el.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/keepingup.el.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.el.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4

Patches:
Index: home.el.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.el.shtml,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- home.el.shtml       17 Oct 2009 08:25:59 -0000      1.12
+++ home.el.shtml       21 Oct 2009 20:26:06 -0000      1.13
@@ -357,13 +357,13 @@
   generating GNU manuals online, so please don't remove it.
 -->
 <p>
-  Δικαίωμα αντιγραφής &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 
2001, 2002, 2003,
+  Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 
2000, 2001, 2002, 2003,
 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 <a href="http://www.fsf.org";>Ίδρυμα
 Ελεύθερου Λογισμικού</a>, Inc.</p>
 
 <p>Επιτρέπεται η κατά λέξη αντιγραφή και 
διανομή όλου αυτού του άρθρου
 παγκοσμίως, χωρίς επίδομα συγγραφέως, σε 
οποιοδήποτε μέσο, με την προϋπόθεση
-ότι αυτή η ειδοποίηση, καθώς και η 
ειδοποίηση δικαιώματος αντιγραφής,
+ότι αυτή η ειδοποίηση, καθώς και η 
ειδοποίηση πνευματικών δικαιωμάτων,
 διατηρούνται.  </p>
 
 
@@ -377,7 +377,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Τελευταία ενημέρωση:
    
-   $Date: 2009/10/17 08:25:59 $
+   $Date: 2009/10/21 20:26:06 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu.el.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/gnu.el.html     10 Dec 2007 00:51:01 -0000      1.3
+++ gnu/gnu.el.html     21 Oct 2009 20:26:16 -0000      1.4
@@ -1,45 +1,61 @@
-<!--#include virtual="/server/header.el.html" -->
 
-<title>Σχετικά με το Έργο GNU - Έργο GNU - Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού (ΙΕΛ)</title>
 
-<!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.el.html" -->
 
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Σχετικά με το Λειτουργικό Σύστημα GNU - 
Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου
+Λογισμικού (ΙΕΛ)</title>
 
-<h2>Σχετικά με το έργο GNU</h2>
+<!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
+<h2>Σχετικά με το Λειτουργικό Σύστημα GNU</h2>
 
 <!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
 <!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
 <!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
 <!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
 <!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
 <!-- language, where necessary. -->
-
-<h3><a name="about"></a>Πληροφορίες σχετικές με το 
σύστημα GNU</h3>
-
 <ul>
-  <li><a 
href="http://www.gnu.org/gnu/gnu-history.el.html";>Επισκόπηση του 
συστήματος GNU</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.el.html";>Μια 
λεπτομερέστερη εξιστόρηση της πορείας του 
έργου</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/gnu/initial-announcement.html";>Η πρώτη 
ανακοίνωση</a> του έργου</li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/gnu/manifesto.html";>Το Μανιφέστο 
του GNU</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/gnu/byte-interview.html";>Συνέντευ
ξη του Richard Stallman στο περιοδικό BYTE</a> (1986)</li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/gnu/rms-lisp.html";>Οι εμπειρίες 
μου με τη LISP και η ανάπτυξη του GNU Emacs</a> (by rms, 
2002)</li>
+  <li><a href="/gnu/gnu-history.html">Μία επισκόπηση του 
GNU</a></li>
+  <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">Μια πιο λεπτομερής 
ιστορία του GNU</a></li>
+  <li><a href="/gnu/initial-announcement.html">Η αρχική 
ανακοίνωση</a> του έργου</li>
+  <li><a href="/gnu/manifesto.html">Το Μανιφέστο του GNU</a></li>
+  <li><a href="/gnu/byte-interview.html">Συνέντευξη του Richard 
Stallman στο
+περιοδικό BYTE</a> (1986)</li>
+  <li><a href="/gnu/rms-lisp.html">Οι εμπειρίες μου με τη 
LISP και η ανάπτυξη του
+GNU Emacs</a> (από τον Richard Stallman)</li>
+  <li><a
+href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1";>
+Η πάλη ενός ανδρός για Ελεύθερο 
Λογισμικό</a>, ένα άρθρο για τον Richard
+Stallman και την πρώιμη ανάπτυξη του GNU, 
δημοσιευμένο στην εφημερίδα
+<cite>The New York Times</cite> στις 11 Ιανουαρίου 1989
+      <p>Ένα πρόβλημα με το άρθρο είναι ότι 
χρησιμοποιεί τον προπαγανδιστικό όρο
+&ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; ωσάν να 
αναφέρεται σε κάτι συνεκτικό.  Ο
+όρος αποτελεί μία τέτοια σύγχυση, ώστε να 
μιλά κανείς γι' αυτό <a
+href="/philosophy/not-ipr.html">δεν έχει νόημα</a>.</p>
+      <p>Το άρθρο The article is somewhat confused in regard to 
Symbolics.  What
+Stallman did, while still working at MIT, was to write, independently,
+replacement improvements comparable to the improvements that Symbolics made
+in its version of the MIT Lisp Machine System.</p></li>
 </ul>
 
-<h3><a name="gnulinux"></a>GNU και Linux</h3>
+  <h2><a name="gnulinux"></a>GNU και Linux</h2>
 
 <ul>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.el.html";>Η σχέση 
μεταξύ GNU και Linux</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/gnu/why-gnu-linux.el.html";>Γιατί το 
σύστημα Linux πρέπει να αποκαλείται ορθότερα 
GNU/Linux</a></li>
-  <li><a 
href="http://www.gnu.org/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html";>Χρήστες 
του συστήματος GNU που δεν γνωρίζουν τι 
είναι, παρότι κάνουν χρήση του</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/gnu/gnu-linux-faq.html";>Συχνές 
ερωτήσεις για το σύστημα GNU/Linux</a></li>
+  <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Η σχέση μεταξύ των GNU 
και Linux</a></li>
+  <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Γιατί το &lsquo;σύστημα 
Linux&rsquo;
+πρέπει να αποκαλείται GNU/Linux</a></li>
+  <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Χρήστες του 
GNU που ποτέ
+δεν άκουσαν για το GNU</a></li>
+  <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">Συχνές ερωτήσεις για 
το GNU/Linux</a></li>
 </ul>
 
-<h3><a name="misc"></a>Άλλες συναφείς με το έργο GNU 
πηγές</h3>
+  <h2><a name="misc"></a>Άλλες σχετικές με το GNU 
πηγές</h2>
 
 <ul>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/gnu/gnu-user-groups.html";>Ομάδες 
χρηστών GNU/Linux και GNU/Hurd</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/gnu/fs-user-groups.html";>Ομάδες 
χρηστών ελεύθερου λογισμικού</a></li>
+  <li><a href="/gnu/gnu-user-groups.html">Ομάδες χρηστών 
GNU/Linux και
+GNU/Hurd</a></li>
+  <li><a href="/gnu/fs-user-groups.html">Ομάδες χρηστών 
ελεύθερου λογισμικού</a></li>
 </ul>
 
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
@@ -48,54 +64,60 @@
 <!-- with the webmasters first. --> 
 <!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
 <!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
 
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
 
-<!--#include virtual="/server/footer-short.el.html" -->
-<!-- BEGIN copyleft -->
+<!--#include virtual="/server/footer.el.html" -->
 <div id="footer">
-<p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-There are also <a href="http://www.gnu.org/contact/";>other ways to contact</a> 
-the FSF.
-<br>
-Please send broken links and other corrections (or suggestions) to
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
 
 <p>
-Please see the 
-<a 
href="http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html";>Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.
+Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν 
επίσης <a
+href="/contact/">άλλοι τρόποι για να 
επικοινωνήσετε</a> με το ΙΕΛ.  <br />
+Παρακαλούμε στείλτε ανενεργούς συνδέσμου
ς και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις
+στο <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
-Translated to Greek by: <a href="http://savannah.gnu.org/users/alekt0r";>Alex 
Iosifides</a>.
+Παρακαλούμε δείτε το <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις 
README</a> για
+πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και 
την υποβολή μεταφράσεων αυτού του
+άρθρου.
 </p>
 
 <p>
-Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.,
+Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2007, 2008 Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, Inc.,
 </p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium without royalty provided this notice is 
-preserved.
+<address>Οδός Φραγκλίνου 51, Πέμπτος Όροφος, 
Βοστώνη, MA 02110-1301, ΗΠΑ</address>
+<p>Επιτρέπεται η κατά λέξη αντιγραφή και 
διανομή όλου αυτού του άρθρου
+παγκοσμίως, χωρίς επίδομα συγγραφέως, σε 
οποιοδήποτε μέσο, με την προϋπόθεση
+ότι αυτή η ειδοποίηση διατηρείται.
 </p>
 
-<p>Updated:
-   <!-- timestamp start -->
-   $Date: 2007/12/10 00:51:01 $ $Author: att $
-   <!-- timestamp end -->
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Μετάφραση στα ελληνικά: <a
+href="http://savannah.gnu.org/users/alekt0r";>Αλέξης 
Ιωσηφίδης</a> (2007)
+&amp; <a href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas";>Γεώργιος
+Ζαρκάδας</a> (2009).</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Ενημερώθηκε:
+
+$Date: 2009/10/21 20:26:16 $
+
+<!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-<!-- END copyleft -->     
 
 <div id="translations">
-
-<ul class="translations-list">
-<h4>Translations of this page</h4>
+<h4>Μεταφράσεις αυτής της σελίδας</h4>
 
 <!-- Please keep this list alphabetical. -->
 <!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
@@ -108,23 +130,32 @@
 <!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
-
 <!-- Please use W3C normative character entities -->
-
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 <!-- Bulgarian -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- Catalan -->
 <li><a href="/gnu/gnu.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- Greek -->
-<li><a href="/gnu/gnu.el.html">Ελληνικά</a>&nbsp;[el]</li>
+<li><a 
href="/gnu/gnu.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/gnu/gnu.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
 <li><a href="/gnu/gnu.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/gnu/gnu.fr.html">Fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/gnu/gnu.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!--Kannada -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu.kn.html">&#xC95;&#xCA8;&#xCCD;&#xCA8;&#xCA1;</a>&nbsp;[kn]</li>
 <!-- Macedonian -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu.mk.html">&#x041c;&#x0430;&#x043a;&#x0435;&#x0434;&#x043e;&#x043d;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[mk]</li>
 <!-- Norwegian (bokmål) -->
-<li><a href="/gnu/gnu.nb.html">Norsk (bokmål)</a>&nbsp;[nb]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu.nb.html">Norsk (bokm&aring;l)</a>&nbsp;[nb]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/gnu/gnu.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Polish -->
 <li><a href="/gnu/gnu.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Russian -->
@@ -133,7 +164,7 @@
 <li><a 
href="/gnu/gnu.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 </ul>
 </div>
+
 </div>
 </body>
 </html>
-<!-- END layout -->

Index: gnu/po/gnu.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.el.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2

Index: philosophy/compromise.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/compromise.el.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/compromise.el.html       18 Oct 2009 08:26:38 -0000      1.2
+++ philosophy/compromise.el.html       21 Oct 2009 20:26:29 -0000      1.3
@@ -221,7 +221,7 @@
 άρθρου.
 </p>
 
-<p>Δικαίωμα αντιγραφής &copy; 2008, 2009 <a
+<p>Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2008, 2009 <a
 href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a>.</p>
 
 <p>Ο Richard Stallman είναι ο ιδρυτής του Ιδρύματος 
Ελεύθερου Λογισμικού.
@@ -257,7 +257,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ενημερώθηκε:
 
-$Date: 2009/10/18 08:26:38 $
+$Date: 2009/10/21 20:26:29 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/not-ipr.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/not-ipr.el.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/not-ipr.el.html  1 Jun 2007 23:04:27 -0000       1.3
+++ philosophy/not-ipr.el.html  21 Oct 2009 20:26:29 -0000      1.4
@@ -1,133 +1,273 @@
+
 <!--#include virtual="/server/header.el.html" -->
-<title>Είπατε &ldquo;Πνευματική Ιδιοκτησία;&rdquo; 
Είναι μία αποπλανητική αυταπάτη - Έργο GNU - 
Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (ΙΕΛ)</title>
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Είπατε &ldquo;Πνευματική Ιδιοκτησία&rdquo;; 
Είναι μία αποπλανητική αυταπάτη
+- Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού 
(ΙΕΛ)</title>
+
 <!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
-<h2>Είπατε &ldquo;Πνευματική Ιδιοκτησία;&rdquo; 
Είναι μία αποπλανητική αυταπάτη</h2>
+<h2>Είπατε &ldquo;Πνευματική Ιδιοκτησία&rdquo;; 
Είναι μία αποπλανητική αυταπάτη</h2>
 
-<p>του <a href="http://www.stallman.org/";>Richard M. Stallman</a></p>
+<p>από τον <a href="http://www.stallman.org/";>Richard M. Stallman</a></p>
 
-Έχει γίνει της μόδας να υποβάλλονται πνευ
ματικά δικαιώματα (copyright), πατέντες και 
σήματα κατατεθέντα, τρεις ξεχωριστές και 
διαφορετικές οντότητες που περιλαμβάνουν 
τρία ξεχωριστά και διαφορετικά πακέτα 
νόμων &mdash; σε ένα σύνολο και να το καλούν 
&ldquo;πνευματική ιδιοκτησία;&rdquo;. Ο 
διαστρεβλωτικός και μπερδεμένος όρος δεν 
εμφανίστηκε κατά τύχη. Εταιρείες οι οποίες 
κερδίζουν από την σύγχυση, τον προώθησαν. Ο 
πιο εμφανής δρόμος για να βγείτε από την 
σύγχυση, είναι να τον απορρίψετε εντελώς.
+<p>
+Έχει γίνει της μόδας να ρίχνονται πνευ
ματικά δικαιώματα (copyright),
+πατέντες και σήματα κατατεθέντα, τρεις 
ξεχωριστές και διαφορετικές οντότητες
+που περιλαμβάνουν τρία ξεχωριστά και 
διαφορετικά σύνολα νόμων &mdash; σε ένα
+τσουκάλι και να το καλούν &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία;&rdquo;. Ο
+διαστρεβλωτικός και μπερδεμένος όρος δεν 
εμφανίστηκε κατά τύχη. Τον
+προώθησαν εταιρείες οι οποίες κερδίζουν 
από την σύγχυση. Ο πιο εμφανής
+δρόμος για να βγείτε από τη σύγχυση, είναι 
να απορρίψετε τον όρο εντελώς.
 </p>
 
 <p>
-Σύμφωνα με τον Καθηγητή Mark Lemley, τώρα της 
Νομικής Σχολής του Standford, η διαδεδομένη 
χρήση του όρου &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία&rdquo; είναι μία τρέλα η οποία 
ακολούθησε ύστερα από την ίδρυση του Π
αγκόσμιου Οργανισμού &ldquo;Πνευματικής 
Ιδιοκτησίας&rdquo; (WIPO) το 1967 και έγινε 
πραγματική κοινή μόνο τα τελευταία χρόνια. 
(Ο WIPO είναι επίσημα ένας οργανισμός των 
Ηνωμένων Εθνών, αλλά στην πραγματικότητα 
αντιπροσωπεύει τα συμφέροντα των κατόχων 
των πνευματικών δικαιωμάτων, των πατεντών 
και των σημάτων κατατεθέντων.)</p>
+Σύμφωνα με τον Καθηγητή Mark Lemley, τώρα της 
Νομικής Σχολής του Standford,
+η διαδεδομένη χρήση του όρου &ldquo;πνευ
ματική ιδιοκτησία&rdquo; είναι μία
+μόδα η οποία ακολούθησε την ίδρυση του Π
αγκόσμιου Οργανισμού
+&ldquo;Πνευματικής Ιδιοκτησίας&rdquo; (WIPO) το 1967 
και έγινε πραγματικά
+κοινή μόνο τα πρόσφατα χρόνια. (Ο WIPO είναι 
επίσημα ένας οργανισμός των
+Ηνωμένων Εθνών, αλλά στην πραγματικότητα 
αντιπροσωπεύει τα συμφέροντα των
+κατόχων των πνευματικών δικαιωμάτων, των 
πατεντών και των σημάτων
+κατατεθέντων.)
+</p>
 
 <p>
-Ο όρος κουβαλάει μία προκατάληψη η οποία 
δεν είναι πολύ δύσκολο για να φανεί: 
προτείνει να σκεφτόμαστε σχετικά με τα πνευ
ματικά δικαιώματα, τις πατέντες και τα 
σήματα κατατεθέντα, σε αναλογία με την 
ιδιοκτησία δικαιωμάτων για φυσικά 
αντικείμενα. (Αυτή η αναλογία έρχεται σε 
σύγκρουση με τις νόμιμες φιλοσοφίες του 
νόμου για τα πνευματικά δικαιώματα, για 
τις πατέντες και για τα σήματα κατατεθέντα, 
αλλά μόνο οι ειδικοί το γνωρίζουν αυτό.) Αυ
τοί οι νόμοι στην πραγματικότητα δεν 
μοιάζουν με το νόμο περί φυσικής 
ιδιοκτησίας, αλλά η χρήση αυτού του όρου 
οδηγεί τους νομοθέτες να τους αλλάξουν, 
ώστε να μοιάζουν. Αφού αυτή είναι η επιθυ
μητή αλλαγή από τις εταιρείες που ασκούν δυ
νάμεις πάνω στα πνευματικά δικαιώματα, 
στις πατέντες και στα σήματα κατατεθέντα, η 
προκατάληψη της &ldquo;πνευματικής 
ιδιοκτησίας&rdquo; τους ταιριάζει.
+Ο όρος κουβαλάει μία προκατάληψη η οποία 
δεν είναι δύσκολο να φανεί:
+προτείνει να σκεφτόμαστε σχετικά με τα 
πνευματικά δικαιώματα, τις πατέντες
+και τα σήματα κατατεθέντα σε αναλογία με 
τα δικαιώματα ιδιοκτησίας για
+φυσικά αντικείμενα. (Αυτή η αναλογία 
έρχεται σε σύγκρουση με τις νόμιμες
+φιλοσοφίες των νόμων για τα πνευματικά 
δικαιώματα, τις πατέντες και τα
+σήματα κατατεθέντα, αλλά μόνο οι ειδικοί 
το γνωρίζουν αυτό.) Αυτοί οι νόμοι
+στην πραγματικότητα δεν μοιάζουν με το 
νόμο περί φυσικής ιδιοκτησίας, αλλά η
+χρήση αυτού του όρου οδηγεί τους νομοθέτες 
να τους αλλάζουν, ώστε να
+μοιάζουν περισσότερο. Αφού αυτή είναι η 
επιθυμητή αλλαγή από τις εταιρείες
+που εξασκούν τις δυνάμεις που απορρέουν 
από τα πνευματικά δικαιώματα, τις
+πατέντες και τα σήματα κατατεθέντα, η 
προκατάληψη που εισάγεται από τον όρο
+&ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; τους εξυ
πηρετεί.
 </p>
 
 <p>
-Η προκατάληψη είναι ένας επαρκής λόγος για 
να απορριφθεί ο όρος, και οι άνθρωποι συχνά 
μας έχουν ζητήσει να προτείνουμε κάποιο 
άλλο όνομα για την γενική κατηγορία &mdash; ή 
έχουν προτείνει τις δικές τους 
εναλλακτικές (συχνά αστείες). Προτάσεις 
περιλαμβάνουν ΕΜΠ, για τα Επιβαλλόμενα 
Μονοπωλιακά Προνόμια, και ΝΕΚΜ για τα 
Νόμιμα Επιβαλλόμενα Κρατικά Μονοπώλια. 
Ορισμένοι μιλούν για &ldquo;καθεστώτα 
αποκλειστικών δικαιωμάτων&rdquo;, αλλά η 
αναφορά σε περιορισμούς όπως 
&ldquo;δικαιώματα&rdquo; είναι επίσης ανέντιμη.
+Η προκατάληψη αυτή είναι ένας επαρκής 
λόγος για να απορριφθεί ο όρος, και οι
+άνθρωποι συχνά μας έχουν ζητήσει να 
προτείνουμε κάποιο άλλο όνομα για την
+συνολική κατηγορία &mdash; ή έχουν προτείνει 
τις δικές τους εναλλακτικές
+(συχνά χιουμοριστικές) ονομασίες. Οι 
προτάσεις περιλαμβάνουν ΕΜΠ, από το
+Επιβαλλόμενα Μονοπωλιακά Προνόμια, και ΚΠ
ΝΕΜ (GOLEMs) από το
+Κυβερνητικής-Προέλευσης Νομικά 
Επιβαλλόμενα Μονοπώλια. Ορισμένοι μιλούν 
για
+&ldquo;καθεστώτα αποκλειστικών 
δικαιωμάτων&rdquo;, αλλά η αναφορά στους
+περιορισμούς ως &ldquo;δικαιώματα&rdquo; είναι 
επίσης αντιφατική.
 </p>
 
 <p>
-Κάποια από αυτά τα εναλλακτικά ονόματα θα 
ήταν μία πρόοδος, αλλά είναι λάθος να 
αντικατασταθεί η &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία&rdquo; με κάποιον άλλον όρο. Ένα 
διαφορετικό όνομα δεν θα απευθύνεται στο 
βαθύτερο πρόβλημα του όρου: υπεργενίκευση. 
Δεν υπάρχει κάτι το ενιαίο σαν την &ldquo;πνευ
ματική ιδιοκτησία&rdquo;&mdash;αυτό είναι αυ
ταπάτη. Ο μόνος λόγος για τον οποίο οι 
άνθρωποι νομίζουν ότι έχει λογική σαν συ
νεκτική κατηγορία είναι επειδή η μεγάλη 
διαδεδομένη χρήση του όρου δίνει αυτή την 
εντύπωση.
+Κάποιες από αυτές τις εναλλακτικές 
ονομασίες θα ήταν μία πρόοδος, αλλά είναι
+λάθος να αντικατασταθεί η &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία&rdquo; με
+οποιονδήποτε άλλον όρο. Μια διαφορετική 
ονομασία δεν θ' απευθύνεται στο
+βαθύτερο πρόβλημα του όρου: την υ
περγενίκευση. Δεν υπάρχει κανένα ενιαίο
+πράγμα σαν την &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία&rdquo;&mdash;είναι μία
+αυταπάτη. Ο μόνος λόγος για τον οποίο οι 
άνθρωποι νομίζουν ότι έχει νόημα ως
+μια συνεκτική κατηγορία, είναι επειδή η 
διαδεδομένη χρήση του όρου τους έχει
+παραπλανήσει.
 </p>
 
 <p>
-Ο όρος &ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; είναι 
στην καλύτερη ένα μαζικό μάζεμα άμορφων 
ανόμοιων νόμων. Όσοι δεν είναι δικηγόροι κι 
ακούν έναν όρο να εφαρμόζεται σε διάφορους 
νόμους, τείνουν να θεωρούν ότι βασίζονται 
σε μία αρχή, και λειτουργούν παρόμοια.
+Ο όρος &ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; είναι 
στην καλύτερη περίπτωση
+ένας για-κάθε-τι όρος για να συναθροιστούν 
μαζί ανόμοιοι νόμοι. Όσοι δεν
+είναι δικηγόροι κι ακούν έναν όρο να 
εφαρμόζεται σε όλους αυτούς τους
+διάφορους νόμους, τείνουν να υποθέτουν ότι 
βασίζονται σε μία κοινή αρχή, και
+λειτουργούν παρόμοια.
 </p>
 
 <p>
-Τίποτα δεν θα μπορούσε να είναι παραπέρα 
από την περίπτωση. Αυτοί οι νόμοι προήλθαν 
ξεχωριστά, εξελίχθησαν διαφορετικά, κάλυ
ψαν διαφορετικές δραστηριότητες, έχουν 
διαφορετικούς κανόνες και δημιουργούν 
διαφορετικά δημόσια θέματα πολιτικής.
+Τίποτα δεν θα μπορούσε να είναι μακρύτερα 
από την πραγματικότητα. Αυτοί οι
+νόμοι προήλθαν ξεχωριστά, εξελίχθησαν 
διαφορετικά, καλύπτουν διαφορετικές
+δραστηριότητες, έχουν διαφορετικούς 
κανόνες και δημιουργούν διαφορετικά
+ζητήματα δημόσιας πολιτικής. 
 </p>
 
 <p>
-Ο νόμος για τα πνευματικά δικαιώματα 
σχεδιάστηκε για να προωθήσει την συγγραφή 
κειμένων και την τέχνη, και καλύπτει τις 
λεπτομέρειες μίας έκφρασης μίας δουλειάς. 
Ο νόμος για τις πατέντες είχε ως σκοπό να 
προωθήσει την δημοσίευση χρήσιμων ιδεών, 
με αντίτιμο να δίνει σε όποιον δημοσιεύει 
μία ιδέα το προσωρινό μονοπώλιο πάνω σε αυ
τή &mdash; μία τιμή η οποία μπορεί να αξίζει να 
πληρωθεί σε κάποιους τομείς και όχι σε 
κάποιους άλλους.
+Ο νόμος για τα πνευματικά δικαιώματα 
σχεδιάστηκε για να προωθήσει τη
+συγγραφή κειμένων και την τέχνη, και 
καλύπτει τις λεπτομέρειες της έκφρασης
+ενός έργου. Ο νόμος για τις πατέντες είχε 
ως σκοπό να προωθήσει την
+δημοσίευση χρήσιμων ιδεών, με το αντίτιμο 
της απόδοσης σε όποιον δημοσιεύει
+μία ιδέα ενός προσωρινού μονοπωλίου επάνω 
σ' αυτή &mdash; ένα αντίτιμο το
+οποίο μπορεί ν' αξίζει να πληρωθεί σε 
κάποιους τομείς, αλλά όχι σε άλλους.
 </p>
 
 <p>
-Ο νόμος για τα σήματα κατατεθέντα, σε 
αντίθεση, δεν είχε ως σκοπό να προωθήσει 
κάποιος συγκεκριμένο είδος δράσης, αλλά 
απλά να επιτρέψει στους αγοραστές να μάθου
ν τι αγοράζουν. Οι Νομοθέτες κάτω από την 
επίδραση της &ldquo;πνευματικής 
ιδιοκτησίας&rdquo;, ωστόσο, έχει μεταβληθεί σε 
ένα σχέδιο το οποίο παρέχει κίνητρα για 
διαφήμιση.
+Ο νόμος για τα σήματα κατατεθέντα, σε 
αντίθεση, δεν είχε ως σκοπό να
+προωθήσει κάποιο συγκεκριμένο τρόπο 
δράσης, αλλά απλά να επιτρέψει στους
+αγοραστές να γνωρίζουν τι αγοράζουν. 
Ωστόσο, οι νομοθέτες κάτω από την
+επίδραση του όρου &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία&rdquo;, τον έχουν μεταβάλλει
+σε ένα σχήμα το οποίο παρέχει κίνητρα για 
διαφήμιση.
 </p>
 
 <p>
-Από τότε που αυτοί οι νόμοι αναπτύχθηκαν 
ανεξάρτητα, είναι διαφορετικοί σε κάθε 
λεπτομέρεια, καθώς επίσης και στους 
βασικούς σκοπούς και μεθόδους. Έτσι, εάν 
μάθετε κάποια γεγονότα σχετικά με τον νόμο 
για τα πνευματικά δικαιώματα, θα ήταν σοφό 
το να υποθέσετε ότι ο νόμος για τις 
πατέντες είναι διαφορετικός. Σπάνια θα 
κάνετε λάθος!
+Καθώς αυτοί οι νόμοι αναπτύχθηκαν 
ανεξάρτητα, είναι διαφορετικοί σε κάθε
+λεπτομέρεια, όπως επίσης και στους 
βασικούς τους σκοπούς και μεθόδους. Έτσι,
+εάν μάθετε κάποια γεγονότα σχετικά με το 
νόμο για τα πνευματικά δικαιώματα,
+θα ήταν σοφό να υποθέσετε ότι ο νόμος για 
τις πατέντες είναι
+διαφορετικός. Σπάνια θα κάνετε λάθος!
 </p>
 
 <p>
-Οι άνθρωποι συχνά λένε &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία&rdquo; όταν πραγματικά εννοούν 
κάποια μεγαλύτερη ή μικρότερη κατηγορία. 
Για παράδειγμα, οι πλούσιες χώρες συχνά 
επιβάλλουν άδικους νόμους στις φτωχές 
χώρες ώστε να τους αποσπάσουν τα χρήματα. 
Κάποιοι από αυτούς τους νόμους είναι νόμοι 
&ldquo;πνευματικής ιδιοκτησίας&rdquo;, και 
κάποιοι άλλοι όχι. Παρ' όλα αυτά, κριτές αυ
τής της άσκησης συχνά αρπάζονται αυτή την 
ετικέτα, επειδή τους έχει γίνει οικεία. 
Χρησιμοποιώντας το, δεν αντιπροσωπεύουν 
σωστά την φύση αυτού τους θέματος. Θα ήταν 
καλύτερα να χρησιμοποιήσουν έναν ακριβή 
όρο, όπως &ldquo;νομοθετική αποικία&rdquo; 
(legislative colonization), αυτό πάει ακριβώς στην 
καρδιά του ζητήματος.
+Οι άνθρωποι συχνά λένε &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία&rdquo; όταν πραγματικά
+εννοούν κάποια μεγαλύτερη ή μικρότερη 
κατηγορία. Για παράδειγμα, οι πλούσιες
+χώρες συχνά επιβάλλουν άδικους νόμους 
στις φτωχές χώρες, ώστε να τις
+στραγγίξουν από χρήμα. Κάποιοι από αυτούς 
τους νόμους είναι νόμοι
+&ldquo;πνευματικής ιδιοκτησίας&rdquo;, κάποιοι 
άλλοι όχι. Παρ' όλα αυτά, οι
+επικριτές αυτής της πρακτικής συχνά 
χρησιμοποιούν αυτή την ετικέτα, επειδή
+τους έχει γίνει οικεία. Χρησιμοποιώντας 
την, αναπαριστούν λάθος τη φύση του
+ζητήματος. Θα ήταν καλύτερο να 
χρησιμοποιήσουν έναν ακριβή όρο, όπως
+&ldquo;νομοθετικός αποικισμός&rdquo;· αυτό πάει 
ακριβώς στην καρδιά του
+ζητήματος.
 </p>
 
 <p>
-Αυτοί που δεν είναι νομικοί δεν είναι οι 
μόνοι που έχουν μπερδευτεί από αυτόν τον 
όρο. Ακόμα και οι Καθηγητές Νομικής, οι 
οποίοι διδάσκουν αυτούς του νόμους, έχουν 
παραπλανηθεί, και παραπλανημένοι, η 
αποπλάνηση αυτού του όρου &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία&rdquo;, και κάνει γενικές δηλώσεις 
οι οποίες αντικρούονται με γεγονότα τα 
οποία ξέρουν. Για παράδειγμα, ένας 
καθηγητής έγραψε το 2006: <!--  -->
+Αυτοί που δεν είναι νομικοί δεν είναι οι 
μόνοι που έχουν μπερδευτεί απ'
+αυτόν τον όρο. Ακόμα κι οι καθηγητές 
Νομικής που διδάσκουν αυτούς τους
+νόμους, δελεάζονται και παραπλανούνται 
από την αποπλανητική δύναμη του όρου
+&ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; και κάνουν 
γενικές δηλώσεις που έρχονται
+σ' αντίθεση με γεγονότα τα οποία γνωρίζουν. 
Για παράδειγμα, ένας καθηγητής
+έγραψε το 2006:
 </p>
 
 <blockquote><p>
-Σε αντίθεση με τους απογόνους τους, οι 
οποίοι τώρα δουλεύουν στο να φέρνουν 
πελάτες στον WIPO, εκείνοι που παγίδευσαν το 
Αμερικάνικο σύνταγμα είχαν μία 
ανταγωνιστική συμπεριφορά με αρχές 
απέναντι στην πνευματική ιδιοκτησία. 
Ήξεραν δικαιώματα τα οποία μπορεί να ήταν 
χρήσιμα αλλά&hellip;έδεσαν τα χέρια του 
κογκρέσου, περιορίζοντας την δύναμη του με 
πάρα πολλούς τρόπους.
+Σε αντίθεση με τους απογόνους τους, οι 
οποίοι τώρα χορεύουν στον WIPO, οι
+θεμελιωτές του συντάγματος των ΗΠΑ είχαν 
μία ηθική, υπέρ του ανταγωνισμού
+στάση απέναντι στην πνευματική 
ιδιοκτησία. Ήξεραν ότι τα δικαιώματα μπορεί
+να ήταν απαραίτητα, αλλά&hellip;έδεσαν τα 
χέρια του κογκρέσου, περιορίζοντας
+την δύναμη του με πολλαπλούς τρόπους.
 </p></blockquote>
 
 <p>
-Αυτή η πρόταση αναφέρεται στο άρθρο 1 
παράγραφος 8, κάθετρος 8 στο αμερικάνικο 
Σύνταγμα, το οποίο οριοθετεί το νόμο για τα 
πνευματικά δικαιώματα και τις πατέντες. Αυ
τή η πρόταση, όμως, δεν έχει καμία σχέση με 
το νόμο για τα σήματα κατατεθέντα. Ο όρος 
&ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; οδήγησε 
εκείνον τον καθηγητή σε μία λάθος γενίκευ
ση.
+Αυτή η δήλωση αναφέρεται στο Άρθρο 1, Π
αράγραφος 8, Κάθετος 8 του
+Συντάγματος των ΗΠΑ, το οποίο εγκρίνει του
ς νόμους για τα πνευματικά
+δικαιώματα και τις πατέντες. Αυτή η 
πρόταση του συντάγματος όμως δεν έχει
+καμία σχέση με το νόμο για τα σήματα 
κατατεθέντα. Ο όρος &ldquo;πνευματική
+ιδιοκτησία&rdquo; οδήγησε εκείνον τον 
καθηγητή σε μία λάθος γενίκευση.
 </p>
 
 <p>
-Ο όρος &ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; 
επίσης οδηγεί σε απλοϊκή σκέψη. Οδηγεί τους 
ανθρώπους να εστιάσουν σε ελλειπή κοινότυ
πα με τρόπο ώστε αυτοί οι ανόμοιοι νόμοι 
έχουν&mdash;ότι δημιουργούν τεχνητά 
πλεονεκτήματα για συγκεκριμένες 
ομάδες&mdash;και να περιφρονούν τις 
λεπτομέρειες οι οποίες σχηματίζουν την υ
πόσταση τους: οι συγκεκριμένοι περιορισμοί 
τους οποίους θέτει ο κάθε νόμος στο κοινό, 
και οι συνέπειες που θα έχουν σαν 
αποτέλεσμα. Αυτή η απλοϊκή εστίαση στη 
μορφή ενθαρρύνει μία &ldquo;οικονομιστική&rdquo; 
προσέγγιση σε όλα αυτά τα θέματα.
+Ο όρος &ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; 
οδηγεί επίσης σε απλοϊκή
+σκέψη. Οδηγεί τους ανθρώπους να εστιάζουν 
στην πενιχρή ομοιότητα μορφής που
+αυτοί οι ανόμοιοι νόμοι έχουν&mdash;στο ότι 
δημιουργούν τεχνητά
+πλεονεκτήματα για συγκεκριμένες 
ομάδες&mdash;και να παραβλέπουν τις
+λεπτομέρειες που σχηματίζουν την υπόσταση 
τους: τους συγκεκριμένους
+περιορισμούς τους οποίους θέτει ο κάθε 
νόμος στο κοινό και τις συνέπειες που
+έχουν σαν αποτέλεσμα. Αυτή η απλοϊκή 
εστίαση στη μορφή ενθαρρύνει μία
+&ldquo;οικονομιστική&rdquo; προσέγγιση σε όλα αυ
τά τα ζητήματα.
 </p>
 
 <p>
-Τα οικονομικά εδώ λειτουργούν, όπως συχνά 
συμβαίνει, σαν ένα όχημα για μη 
εξεταζόμενες υποθέσεις. Αυτές περιλαμβάνου
ν υποθέσεις σχετικά με αξίες, τέτοιες ώστε 
να ισοδυναμούν με θέματα παραγωγής, ενώ η 
ελευθερία και ο τρόπος ζωής δεν ισοδυ
ναμούν και αντικειμενικές υποθέσεις οι 
οποίες είναι συνήθως λανθασμένες, όπως ότι 
τα πνευματικά δικαιώματα στην μουσική υ
ποστηρίζουν τους μουσικούς, ή ότι οι 
φαρμακευτικές πατέντες υποστηρίζουν έρευ
νες που σώζουν ζωές.
+Τα οικονομικά λειτουργούν εδώ, όπως συχνά 
συμβαίνει, σαν ένα όχημα για
+ανεξέταστες υποθέσεις. Αυτές περιλαμβάνου
ν υποθέσεις σχετικά με τις ηθικές
+αξίες, όπως ότι η ποσότητα παραγωγής έχει 
σημασία ενώ η ελευθερία και ο
+τρόπος ζωής όχι, καθώς και υποθέσεις 
σχετικά με την πραγματικότητα, οι
+οποίες είναι κατά το μεγαλύτερο μέρος 
λανθασμένες, όπως ότι τα πνευματικά
+δικαιώματα στην μουσική υποστηρίζουν του
ς μουσικούς, ή ότι οι πατέντες στα
+φάρμακα υποστηρίζουν έρευνα που σώζει 
ζωές.
 </p>
 
 <p>
-Ακόμη ένα πρόβλημα είναι αυτό, στην γενική 
κλίμακα της &ldquo;πνευματικής 
ιδιοκτησίας&rdquo; τα συγκεκριμένα θέματα που 
δημιουργήθηκαν από τους διάφορους νόμους, 
έχουν σχεδόν εξαφανιστεί. Αυτά τα θέματα 
δημιουργήθηκαν από τα ιδιάζοντα σημεία του 
κάθε νόμου&mdash;ακριβώς ότι ο όρος &ldquo;πνευ
ματική ιδιοκτησία&rdquo; ενθαρρύνει τους 
ανθρώπους να αγνοούν. Για παράδειγμα, ένα 
θέμα που σχετίζεται με το νόμο για τα πνευ
ματικά δικαιώματα είναι εάν η διαμοίραση 
μουσικής θα πρέπει να επιτρέπεται. Ο νόμος 
για τις πατέντες, δεν έχει καμία σχέση με αυ
τό. Ο νόμος για τις πατέντες δημιουργεί 
θέματα όπως εάν οι φτωχές χώρες θα πρέπει 
να τους επιτρέπεται να παράγουν σωτήρια 
για την ζωή φάρμακα και να τα πωλούν φτηνά 
για να σώσουν ζωές. Ο νόμος για τα πνευ
ματικά δικαιώματα δεν έχει καμία σχέση με 
τέτοια θέματα.
+Ένα ακόμη πρόβλημα είναι ότι, στην ευρεία 
κλίμακα που είναι υπονοούμενη στον
+όρο &ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo;, τα συ
γκεκριμένα ζητήματα που
+εγείρονται από τους διάφορους νόμους 
καθίστανται σχεδόν αόρατα. Αυτά τα
+ζητήματα εγείρονται από τις 
ιδιαιτερότητες του κάθε νόμου&mdash;ακριβώς 
ό,τι
+ο όρος &ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; 
ενθαρρύνει τους ανθρώπους να
+αγνοούν. Για παράδειγμα, ένα ζήτημα 
σχετικό με το νόμο για τα πνευματικά
+δικαιώματα είναι εάν η διαμοίραση μου
σικής θα πρέπει να επιτρέπεται. Ο νόμος
+για τις πατέντες δεν έχει καμία σχέση με αυ
τό. Ο νόμος για τις πατέντες
+εγείρει ζητήματα όπως αν θα πρέπει να 
επιτρέπεται στις φτωχές χώρες να
+παράγουν σωτήρια για τη ζωή φάρμακα και να 
τα πωλούν φτηνά για να σώζουν
+ζωές· ο νόμος για τα πνευματικά 
δικαιώματα δεν έχει καμία σχέση με τέτοια
+ζητήματα.
 </p>
 
 <p>
-Κανένα από αυτά τα θέματα δεν είναι μόνο 
οικονομικής φύσης, αλλά δεν είναι ίδια, και 
εάν κανείς τα κοιτάξει, θα δει στις 
επιφανειακές οικονομικές προοπτικές της υ
περγενίκευσης ότι δεν μπορεί να αντιληφθεί 
την διαφορά. Εάν βάλετε και τους δύο νόμους 
στο γενικό πλαίσιο της &ldquo;πνευματικής 
ιδιοκτησίας&rdquo;, θα δείτε ότι παρεμποδίζου
ν την ικανότητα σας να σκεφτείτε καθαρά για 
τον καθένα.
+Κανένα από τα ζητήματα αυτά δεν είναι 
οικονομικής μόνο φύσης· και οι μη
+οικονομικής φύσης πλευρές τους είναι πολύ 
διαφορετικές. Το να χρησιμοποιούμε
+τη ρηχή οικονομική υπεργενίκευση ως βάση 
της θεώρησής τους, σημαίνει ότι
+αγνοούμε τις διαφορές. Το να βάζουμε και 
τους δύο νόμους στο τσουκάλι της
+&ldquo;πνευματικής ιδιοκτησίας&rdquo; 
παρεμποδίζει την ικανότητα να
+σκεφτόμαστε καθαρά για τον καθένα.
 </p>
 
 <p>
-Σαν αποτέλεσμα, κάθε άποψη πάνω στο 
&ldquo;θέμα της πνευματικής ιδιοκτησίας&rdquo; 
και κάθε υπεργενίκευση για αυτήν την υ
ποτιθέμενη κατηγορία είναι σχεδόν βέβαια 
ανόητη. Εάν νομίζετε ότι όλοι αυτοί οι 
νόμοι είναι ένα θέμα, θα τείνετε να 
διαλέξετε τις απόψεις σας από μία επιλογή 
εκτεταμένων υπεργενικεύσεων, καμία από τις 
οποίες είναι καλή.
+Συνεπώς, οποιεσδήποτε απόψεις σχετικά με 
το &ldquo;ζήτημα της πνευματικής
+ιδιοκτησίας&rdquo; και οποιεσδήποτε υ
περγενικεύσεις γι' αυτή την υποτιθέμενη
+κατηγορία είναι σχεδόν σίγουρα ανόητες. 
Εάν νομίζετε ότι όλοι αυτοί οι νόμοι
+αποτελούν ένα ζήτημα, θα τείνετε να 
διαλέγετε τις απόψεις σας από μία
+επιλογή εκτεταμένων υπεργενικεύσεων, 
καμία από τις οποίες δεν είναι καλή.
 </p>
 
 <p>
-Εάν θέλετε να σκεφτείτε καθαρά σχετικά με 
τα θέματα τα που δημιουργούνται από τις 
πατέντες, ή από τα πνευματικά δικαιώματα, 
ή τα σήματα κατατεθέντα, το πρώτο βήμα 
είναι να ξεχάσετε την ιδέα του μαζικού 
μαζέματος αυτών, και να τα αντιμετωπίσετε 
σαν ξεχωριστά θέματα. Το δεύτερο βήμα είναι 
να απορρίψετε περιορισμένες προοπτικές 
και την απλοϊκή εικόνα που ο όρος &ldquo;πνευ
ματική ιδιοκτησία&rdquo; προτείνει. Σκεφτείτε 
κάθε ένα από αυτά τα θέματα ξεχωριστά, στην 
πληρότητα τους κι έχετε μια ευκαιρία να τα 
σκεφτείτε καλά.
+Εάν θέλετε να σκέφτεστε καθαρά σχετικά με 
τα ζητήματα που εγείρονται από τις
+πατέντες, ή τα πνευματικά δικαιώματα, ή τα 
σήματα κατατεθέντα, το πρώτο βήμα
+είναι να ξεχάσετε την ιδέα της συνάθροισης 
αυτών και να τα αντιμετωπίζετε
+σαν ξεχωριστά ζητήματα. Το δεύτερο βήμα 
είναι να απορρίψετε τις στενές
+προοπτικές και την απλοϊκή εικόνα που ο 
όρος &ldquo;πνευματική
+ιδιοκτησία&rdquo; προτείνει. Θεωρείστε κάθε 
ένα απ' αυτά τα ζητήματα
+ξεχωριστά, στην πληρότητά του, και θα έχετε 
έτσι μια ευκαιρία να τα
+θεωρήσετε καλά.
 </p>
 
 <p>
-Κι όταν έρθει η ώρα να αλλάξουμε τον WIPO, 
ανάμεσα σε άλλα πράγματα,
-<a href="http://www.fsfeurope.org/documents/wiwo.html";>ας αλλάξουμε 
και το όνομά του</a>.
+Κι όταν έρθει η ώρα ν' αναμορφώσουμε τον WIPO, 
τότε ανάμεσα σε άλλα
+πράγματα, <a href="http://www.fsfeurope.org/documents/wiwo.html";>ας
+φωνάξουμε ν' αλλάξει το όνομά του</a>.
 </p>
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
+
 <!--#include virtual="/server/footer.el.html" -->
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
-the FSF.
-<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν 
επίσης <a
+href="/contact/">άλλοι τρόποι για να 
επικοινωνήσετε</a> με το ΙΕΛ.  <br />
+Παρακαλούμε στείλτε ανενεργούς συνδέσμου
ς και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις
+στο <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
-Please see the 
-<a href="/server/standards/README.translations">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.
+Παρακαλούμε δείτε το <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις 
README</a> για
+πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και 
την υποβολή μεταφράσεων αυτού του
+άρθρου.
 </p>
 
-<p>Translated to Greek by: <a 
href="http://savannah.gnu.org/users/katsaridas";>Chronis Konstantinos</a>.</p>
-
 <p>
-Copyright &copy; 2004, 2006 Richard M. Stallman
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted worldwide without royalty in any medium provided
-this notice is preserved.
+Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2004, 2006 Richard M. 
Stallman <br />
+Επιτρέπεται η κατά λέξη αντιγραφή και 
διανομή όλου αυτού του άρθρου
+παγκοσμίως, χωρίς επίδομα συγγραφέως, σε 
οποιοδήποτε μέσο, με την προϋπόθεση
+ότι αυτή η ειδοποίηση διατηρείται.
 </p>
 
-<p>
-Updated:
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Μετάφραση στα ελληνικά: <a
+href="http://savannah.gnu.org/users/katsaridas";>Χρόνης 
Κωνσταντίνος</a>
+(2007) &amp; <a href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas";>Γεώργιος
+Ζαρκάδας</a> (2009).</div>
+ <p>
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/06/01 23:04:27 $
+Ενημερώθηκε:
+
+$Date: 2009/10/21 20:26:29 $
+
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
 <div id="translations">
-<h4>Translations of this page</h4>
+<h4>Μεταφράσεις αυτής της σελίδας</h4>
 
 <!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
 <!-- language if possible, otherwise default to English -->
@@ -143,7 +283,6 @@
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
 <!-- Please use xhtml normative character entities, instead of -->
 <!-- non-w3c entities.  xhtml should be XML compliant -->
-
 <ul class="translations-list">
 <!-- Afrikaans -->
 <li><a href="/philosophy/not-ipr.af.html">Afrikaans</a>&nbsp;[af]</li>
@@ -153,14 +292,26 @@
 <li><a 
href="/philosophy/not-ipr.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/philosophy/not-ipr.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/not-ipr.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp; [es]</li> 
 <!-- French -->
 <li><a href="/philosophy/not-ipr.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Italian -->
 <li><a href="/philosophy/not-ipr.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a 
href="/philosophy/not-ipr.ja.html">&#26085;&#26412;&#35486;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a 
href="/philosophy/not-ipr.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 <!-- Dutch -->
 <li><a href="/philosophy/not-ipr.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Polish -->
 <li><a href="/philosophy/not-ipr.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/philosophy/not-ipr.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="/philosophy/not-ipr.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- Tamil -->
+<li><a 
href="/philosophy/not-ipr.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>

Index: philosophy/po/compromise.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.el.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7

Index: philosophy/po/not-ipr.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.el.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2

Index: po/home.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.el.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5

Index: po/keepingup.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/keepingup.el.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/keepingup.el.po  21 Oct 2009 19:27:01 -0000      1.3
+++ po/keepingup.el.po  21 Oct 2009 20:26:39 -0000      1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-17 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-21 22:24+0300\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
@@ -187,35 +187,44 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p> #TODO
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please inquire about GNU by Email: <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden"
+#| "org</a>, Voice: +1-617-542-5942, or Fax: +1-617-542-2652."
 msgid ""
-"Please inquire about GNU by Email: <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden"
-"org</a>, Voice: +1-617-542-5942, or Fax: +1-617-542-2652."
+"Please inquire about GNU by Email: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, Voice: +1-617-542-5942, or Fax: +1-617-542-2652."
 msgstr ""
 "Παρακαλούμε ρωτήστε για το GNU μέσω η-ταχυ
δρομείου: <a href=\"mailto:address@hidden";
 "org\">address@hidden</a>, Μέσω τηλεφώνου: +1-617-542-5942, ή 
Φαξ: +1-617-542-"
 "2652."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send broken links and other web page suggestions to <a href=\"/"
+#| "people/webmeisters.html\">The GNU Webmasters</a> at <a href=\"mailto:";
+#| "address@hidden">address@hidden</a>"
 msgid ""
 "Please send broken links and other web page suggestions to <a href=\"/people/"
 "webmeisters.html\">The GNU Webmasters</a> at <a href=\"mailto:address@hidden";
-"org\">address@hidden</a>"
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>"
 msgstr ""
 "Παρακαλούμε στείλτε ανενεργούς συνδέσμου
ς και άλλες προτάσεις για τις "
 "ιστοσελίδες στους <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">Διαχειριστές ιστού "
 "του GNU</a> στο <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, "
+#| "Inc.,"
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+"Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 
Ίδρυμα Ελεύθερου "
 "Λογισμικού, Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr "Οδός Φραγκλίνου 51, Πέμπτος Όροφος, 
Βοστώνη, MA 02110-1301, ΗΠΑ"
-
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
@@ -240,3 +249,7 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Μεταφράσεις αυτής της σελίδας"
+
+# type: Content of: <div><address>
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ msgstr "Οδός Φραγκλίνου 51, Πέμπτος Όροφος, 
Βοστώνη, MA 02110-1301, ΗΠΑ"

Index: po/provide.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.el.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/provide.el.po    21 Oct 2009 19:27:01 -0000      1.3
+++ po/provide.el.po    21 Oct 2009 20:26:39 -0000      1.4
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-17 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-21 22:24+0300\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
@@ -131,37 +131,48 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please inquire about GNU by Email: <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>, Voice: +1-617-542-5942, or Fax: 
+1-617-542-"
+#| "2652."
 msgid ""
-"Please inquire about GNU by Email: <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>, Voice: +1-617-542-5942, or Fax: 
+1-617-542-2652."
+"Please inquire about GNU by Email: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, Voice: +1-617-542-5942, or Fax: +1-617-542-2652."
 msgstr ""
 "Παρακαλούμε ρωτήστε για το GNU με Η-ταχυ
δρομείο: <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>, Τηλέφωνο: +1-617-542-5942, ή Φαξ: 
+1-617-542-"
 "2652."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send broken links and other web page suggestions to <a href=\"/"
+#| "people/webmeisters.html\">The GNU Webmasters</a> at <a href=\"mailto:";
+#| "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other web page suggestions to <a href=\"/people/"
 "webmeisters.html\">The GNU Webmasters</a> at <a href=\"mailto:address@hidden";
-"org\"><em>address@hidden</em></a>."
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Παρακαλούμε στείλτε ανενεργούς συνδέσμου
ς και άλλες προτάσεις για τη σελίδα "
 "στους <a href=\"/people/webmeisters.html\">Διαχειριστές 
ιστού του GNU</a> "
 "στο <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#| "2005, 2006, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</"
+#| "a>, Inc.,"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc.,"
+"2006, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
 msgstr ""
 "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 
2000, 2001, 2002, 2003, "
 "2004, 2005, 2006, 2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Ίδρυμα 
Ελεύθερου "
 "Λογισμικού</a>, Inc."
 
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "Οδός Φραγκλίνου 51, Πέμπτος Όροφος, 
Βοστώνη, MA 02110-1301, ΗΠΑ"
-
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
@@ -196,3 +207,7 @@
 msgstr ""
 "<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις</a> 
αυτής "
 "της σελίδας"
+
+# type: Content of: <div><address>
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr "Οδός Φραγκλίνου 51, Πέμπτος Όροφος, 
Βοστώνη, MA 02110-1301, ΗΠΑ"

Index: fun/jokes/po/freesoftware.pot
===================================================================
RCS file: fun/jokes/po/freesoftware.pot
diff -N fun/jokes/po/freesoftware.pot
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ fun/jokes/po/freesoftware.pot       21 Oct 2009 20:26:11 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,115 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-21 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: Content of: <h2>
+#:  
+msgid "Free Software"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <blockquote><pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"Date: Sun, 31 Aug 2003 23:45:42 -0500\n"
+"From: \"Harley D. Eades III\"\n"
+"To: address@hidden"
+"Subject: Tribute to freedom.\n"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Hello,"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"One late rainy night I had an idea.  There is a hill on IL route 29 in "
+"Peoria IL, that people climb and write a small message across this hill for "
+"everyone to view from a far.  What would be better than spreading my two "
+"most favorite words across this hill.  So we set out with a little over 200 "
+"garbage bags and nearly 400 nails.  12:30am and rainy so you can figure that "
+"a hill of that size is going to be slippery (lol) nearly falling down hill "
+"with every stepp we start building each letter.  At around 2:30am we have "
+"finished and now the sun will rise over a hill which spreads the words Free "
+"Software to every person that passes by.  This is by far a vary small "
+"non-complex hack but I beleve it is a hack in it self.  This is a tribute to "
+"Free Software [and the GNU Project]."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Happy Hacking"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Harley D. Eades III<br /> FSF Associate Member<br /> Hacker"
+msgstr ""
+
+# type: Attribute 'alt' of: <img>
+msgid "Image of Free Software written in large white letters on a mountain 
side"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/fun/humor.html\">Other humor</a> in the GNU Humor 
Collection."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "Disclaimer"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The joke on this page was obtained from the FSF's <a "
+"href=\"http://lists.gnu.org/\";>email archives</a> of the GNU Project."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The Free Software Foundation claims no copyright on this joke."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+
+#.  timestamp start 
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr ""




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]