[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www licenses/old-licenses/old-licenses.ar.html ...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www licenses/old-licenses/old-licenses.ar.html ... |
Date: |
Mon, 12 Oct 2009 20:26:15 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 09/10/12 20:26:14
Modified files:
licenses/old-licenses: old-licenses.ar.html
philosophy : free-doc.ar.html free-doc.bg.html
free-doc.ca.html free-doc.fr.html
free-doc.sr.html free-software-intro.ar.html
free-software-intro.fa.html
free-software-intro.fr.html
free-software-intro.ml.html free-sw.af.html
free-sw.bg.html free-sw.fr.html free-sw.sr.html
philosophy/po : shouldbefree.ca.po
Added files:
philosophy : shouldbefree.ca.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/old-licenses.ar.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-doc.ar.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-doc.bg.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-doc.ca.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-doc.fr.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-doc.sr.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-intro.ar.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-intro.fa.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-intro.fr.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-intro.ml.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.af.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.bg.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.fr.html?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.sr.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/shouldbefree.ca.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/shouldbefree.ca.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
Patches:
Index: licenses/old-licenses/old-licenses.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/old-licenses.ar.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- licenses/old-licenses/old-licenses.ar.html 12 Oct 2009 08:25:42 -0000
1.9
+++ licenses/old-licenses/old-licenses.ar.html 12 Oct 2009 20:25:59 -0000
1.10
@@ -72,7 +72,7 @@
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href="/contact/">طر٠أخر٠ÙÙاتصاÙ</a>
باÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù. <br /> Ù
Ù
ÙضÙ٠أرس٠اÙÙصÙات اÙÙ
ÙÙطعة Ùأ٠اÙتراØات
Ø¥ÙÙ Ù
دÙر٠Ù
ÙÙع <acronym title="GNU
-is Not UNIX">غÙÙ</acronym> عÙÙ</a> <a
+is Not UNIX">غÙÙ</acronym> عÙÙ <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
@@ -100,7 +100,7 @@
<!-- timestamp start -->
ØÙدÙÙØ« ÙÙ:
-$Date: 2009/10/12 08:25:42 $
+$Date: 2009/10/12 20:25:59 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/free-doc.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-doc.ar.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/free-doc.ar.html 3 Sep 2009 20:25:51 -0000 1.1
+++ philosophy/free-doc.ar.html 12 Oct 2009 20:26:05 -0000 1.2
@@ -128,18 +128,17 @@
<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
<div id="footer">
<p>
-Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
جÙÙ Ù<a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
-href="/contact/">طر٠أخر٠ÙÙاتصاÙ</a>
باÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù. <br /> Ù
Ù
-ÙضÙ٠أرس٠اÙÙصÙات اÙÙ
ÙÙطعة Ùأ٠تصØÙØات Ø£Ù
اÙتراØات Ø¥ÙÙ <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+Please send FSF & GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
+broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
-ØÙÙ٠اÙÙشر © 1996Ø 1997Ø 1998Ø 1999Ø 2000Ø 2001Ø 2002Ø
2003Ø 2004Ø
-2005Ø 2006Ø 2007Ø Ø Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØØ±Ø©Ø Ø§ÙÙ
ØدÙدةØ,
+Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
<p>ÙسÙ
Ø Ø¨Ùسخ ÙتÙزÙع Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ© ÙاÙ
ÙØ©Ù
ØرÙÙÙا Ù٠أ٠ÙسÙØ·Ø Ø¨Ø´Ø±Ø· إبÙاء Ùذا
اÙإخطار.
</p>
@@ -155,7 +154,7 @@
<!-- timestamp start -->
ØÙدÙثت:
-$Date: 2009/09/03 20:25:51 $
+$Date: 2009/10/12 20:26:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -182,10 +181,12 @@
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a
href="/philosophy/free-doc.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
<!-- Bulgarian -->
<li><a
href="/philosophy/free-doc.bg.html">български</a> [bg]</li>
<!-- Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-doc.ca.html">català</a> [ca]</li>
<!-- Czech -->
<li><a href="/philosophy/free-doc.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
<!-- German -->
@@ -193,29 +194,29 @@
<!-- English -->
<li><a href="/philosophy/free-doc.html">English</a> [en]</li>
<!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.es.html">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-doc.es.html">español</a> [es]</li>
<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-doc.fr.html">français</a> [fr]</li>
<!-- Hebrew -->
<li><a
href="/philosophy/free-doc.he.html">עברית</a> [he]</li>
<!-- Croatian-->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.hr.html">Hrvatski</a> [hr]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-doc.hr.html">hrvatski</a> [hr]</li>
<!-- Indonesian -->
<li><a href="/philosophy/free-doc.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li>
<!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.it.html">Italiano</a> [it]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-doc.it.html">italiano</a> [it]</li>
<!-- Japanese -->
<li><a
href="/philosophy/free-doc.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
<!-- Dutch -->
<li><a href="/philosophy/free-doc.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
<!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.pl.html">Polski</a> [pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-doc.pl.html">polski</a> [pl]</li>
<!-- Brazilian Portuguese -->
<li><a href="/philosophy/free-doc.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
<!-- Romanian -->
-<li><a
href="/philosophy/free-doc.ro.html">Română</a> [ro]</li>
+<li><a
href="/philosophy/free-doc.ro.html">română</a> [ro]</li>
<!-- Russian -->
-<li><a
href="/philosophy/free-doc.ru.html">Русский</a> [ru]</li>
+<li><a
href="/philosophy/free-doc.ru.html">русский</a> [ru]</li>
<!-- Serbian -->
<li><a
href="/philosophy/free-doc.sr.html">српски</a> [sr]</li>
<!-- Tamil -->
Index: philosophy/free-doc.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-doc.bg.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/free-doc.bg.html 2 Aug 2009 20:29:35 -0000 1.2
+++ philosophy/free-doc.bg.html 12 Oct 2009 20:26:05 -0000 1.3
@@ -160,19 +160,17 @@
<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
<div id="footer">
<p>
-ÐолÑ, оÑпÑавÑйÑе вÑпÑоÑи оÑноÑно ФСС и GNU
по е-поÑа: <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Ðма и
дÑÑги наÑини за
-<a href="/contact/">вÑÑзка</a> Ñ Ð¤Ð¡Ð¡. <br /> ÐолÑ,
изпÑаÑайÑе доклади за
-ÑÑÑпени Ñ
ипеÑвÑÑзки и дÑÑги коÑекÑии или
пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° е-поÑа: <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+Please send FSF & GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
+broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
-ÐвÑоÑÑки пÑава © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
2003, 2004,
-2005, 2006, 2007 ФондаÑÐ¸Ñ Ð·Ð° Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ
+Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
</p>
-<address>Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,
MA
-02110, USA</address>
<p>ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение
на ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за вÑеки
Ñип ноÑиÑел без нÑжда Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÑанеÑо на
ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка да бÑде
запазена.
@@ -195,7 +193,7 @@
<!-- timestamp start -->
ÐоÑледно обновÑване:
-$Date: 2009/08/02 20:29:35 $
+$Date: 2009/10/12 20:26:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -222,10 +220,12 @@
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a
href="/philosophy/free-doc.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
<!-- Bulgarian -->
<li><a
href="/philosophy/free-doc.bg.html">български</a> [bg]</li>
<!-- Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-doc.ca.html">català</a> [ca]</li>
<!-- Czech -->
<li><a href="/philosophy/free-doc.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
<!-- German -->
@@ -233,29 +233,29 @@
<!-- English -->
<li><a href="/philosophy/free-doc.html">English</a> [en]</li>
<!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.es.html">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-doc.es.html">español</a> [es]</li>
<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-doc.fr.html">français</a> [fr]</li>
<!-- Hebrew -->
<li><a
href="/philosophy/free-doc.he.html">עברית</a> [he]</li>
<!-- Croatian-->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.hr.html">Hrvatski</a> [hr]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-doc.hr.html">hrvatski</a> [hr]</li>
<!-- Indonesian -->
<li><a href="/philosophy/free-doc.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li>
<!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.it.html">Italiano</a> [it]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-doc.it.html">italiano</a> [it]</li>
<!-- Japanese -->
<li><a
href="/philosophy/free-doc.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
<!-- Dutch -->
<li><a href="/philosophy/free-doc.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
<!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.pl.html">Polski</a> [pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-doc.pl.html">polski</a> [pl]</li>
<!-- Brazilian Portuguese -->
<li><a href="/philosophy/free-doc.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
<!-- Romanian -->
-<li><a
href="/philosophy/free-doc.ro.html">Română</a> [ro]</li>
+<li><a
href="/philosophy/free-doc.ro.html">română</a> [ro]</li>
<!-- Russian -->
-<li><a
href="/philosophy/free-doc.ru.html">Русский</a> [ru]</li>
+<li><a
href="/philosophy/free-doc.ru.html">русский</a> [ru]</li>
<!-- Serbian -->
<li><a
href="/philosophy/free-doc.sr.html">српски</a> [sr]</li>
<!-- Tamil -->
Index: philosophy/free-doc.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-doc.ca.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/free-doc.ca.html 2 Aug 2009 20:29:35 -0000 1.7
+++ philosophy/free-doc.ca.html 12 Oct 2009 20:26:05 -0000 1.8
@@ -153,19 +153,17 @@
<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
<div id="footer">
<p>
-Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
-href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la
-FSF. <br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o
-suggeriments a <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+Please send FSF & GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
+broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
+2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
<p>Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
</p>
@@ -180,7 +178,7 @@
<!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2009/08/02 20:29:35 $
+$Date: 2009/10/12 20:26:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -207,10 +205,12 @@
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a
href="/philosophy/free-doc.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
<!-- Bulgarian -->
<li><a
href="/philosophy/free-doc.bg.html">български</a> [bg]</li>
<!-- Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-doc.ca.html">català</a> [ca]</li>
<!-- Czech -->
<li><a href="/philosophy/free-doc.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
<!-- German -->
@@ -218,29 +218,29 @@
<!-- English -->
<li><a href="/philosophy/free-doc.html">English</a> [en]</li>
<!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.es.html">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-doc.es.html">español</a> [es]</li>
<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-doc.fr.html">français</a> [fr]</li>
<!-- Hebrew -->
<li><a
href="/philosophy/free-doc.he.html">עברית</a> [he]</li>
<!-- Croatian-->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.hr.html">Hrvatski</a> [hr]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-doc.hr.html">hrvatski</a> [hr]</li>
<!-- Indonesian -->
<li><a href="/philosophy/free-doc.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li>
<!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.it.html">Italiano</a> [it]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-doc.it.html">italiano</a> [it]</li>
<!-- Japanese -->
<li><a
href="/philosophy/free-doc.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
<!-- Dutch -->
<li><a href="/philosophy/free-doc.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
<!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.pl.html">Polski</a> [pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-doc.pl.html">polski</a> [pl]</li>
<!-- Brazilian Portuguese -->
<li><a href="/philosophy/free-doc.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
<!-- Romanian -->
-<li><a
href="/philosophy/free-doc.ro.html">Română</a> [ro]</li>
+<li><a
href="/philosophy/free-doc.ro.html">română</a> [ro]</li>
<!-- Russian -->
-<li><a
href="/philosophy/free-doc.ru.html">Русский</a> [ru]</li>
+<li><a
href="/philosophy/free-doc.ru.html">русский</a> [ru]</li>
<!-- Serbian -->
<li><a
href="/philosophy/free-doc.sr.html">српски</a> [sr]</li>
<!-- Tamil -->
Index: philosophy/free-doc.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-doc.fr.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/free-doc.fr.html 2 Aug 2009 20:29:35 -0000 1.20
+++ philosophy/free-doc.fr.html 12 Oct 2009 20:26:05 -0000 1.21
@@ -178,19 +178,17 @@
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
<p>
-Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
-href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
-envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
-<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+Please send FSF & GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
+broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
+2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
préservée.
@@ -206,7 +204,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2009/08/02 20:29:35 $
+$Date: 2009/10/12 20:26:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -233,10 +231,12 @@
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a
href="/philosophy/free-doc.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
<!-- Bulgarian -->
<li><a
href="/philosophy/free-doc.bg.html">български</a> [bg]</li>
<!-- Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-doc.ca.html">català</a> [ca]</li>
<!-- Czech -->
<li><a href="/philosophy/free-doc.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
<!-- German -->
@@ -244,29 +244,29 @@
<!-- English -->
<li><a href="/philosophy/free-doc.html">English</a> [en]</li>
<!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.es.html">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-doc.es.html">español</a> [es]</li>
<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-doc.fr.html">français</a> [fr]</li>
<!-- Hebrew -->
<li><a
href="/philosophy/free-doc.he.html">עברית</a> [he]</li>
<!-- Croatian-->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.hr.html">Hrvatski</a> [hr]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-doc.hr.html">hrvatski</a> [hr]</li>
<!-- Indonesian -->
<li><a href="/philosophy/free-doc.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li>
<!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.it.html">Italiano</a> [it]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-doc.it.html">italiano</a> [it]</li>
<!-- Japanese -->
<li><a
href="/philosophy/free-doc.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
<!-- Dutch -->
<li><a href="/philosophy/free-doc.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
<!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.pl.html">Polski</a> [pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-doc.pl.html">polski</a> [pl]</li>
<!-- Brazilian Portuguese -->
<li><a href="/philosophy/free-doc.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
<!-- Romanian -->
-<li><a
href="/philosophy/free-doc.ro.html">Română</a> [ro]</li>
+<li><a
href="/philosophy/free-doc.ro.html">română</a> [ro]</li>
<!-- Russian -->
-<li><a
href="/philosophy/free-doc.ru.html">Русский</a> [ru]</li>
+<li><a
href="/philosophy/free-doc.ru.html">русский</a> [ru]</li>
<!-- Serbian -->
<li><a
href="/philosophy/free-doc.sr.html">српски</a> [sr]</li>
<!-- Tamil -->
Index: philosophy/free-doc.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-doc.sr.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/free-doc.sr.html 2 Aug 2009 20:29:35 -0000 1.4
+++ philosophy/free-doc.sr.html 12 Oct 2009 20:26:05 -0000 1.5
@@ -148,18 +148,17 @@
<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
<div id="footer">
<p>
-Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе пиÑаÑа Ñ Ð²ÐµÐ·Ð¸ Ñа
ÐСС-ом и ÐÐУ-ом на адÑеÑÑ <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. ÐоÑÑоÑе и <a
-href="/contact/">дÑÑги наÑини да Ñе обÑаÑиÑе</a>
ÐСС-Ñ.<br />Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð°
-ÑаÑеÑе неиÑпÑавне везе и дÑÑге иÑпÑавке
(или пÑедлоге) на адÑеÑÑ <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+Please send FSF & GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
+broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
-<b>ÐÑÑоÑÑка пÑава:</b><br />1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001,
2002, 2003,
-2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
+Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
<p>ÐозвоÑено Ñе доÑловно ÑмножаваÑе и
ÑаÑподела овог Ñелог Ñланка на било коÑем
медиÑÑмÑ, Ñз ÑÑлов да Ñе оÑÑвано ово
обавеÑÑеÑе.
</p>
@@ -187,7 +186,7 @@
<!-- timestamp start -->
ÐжÑÑиÑано:
-$Date: 2009/08/02 20:29:35 $
+$Date: 2009/10/12 20:26:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -214,10 +213,12 @@
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a
href="/philosophy/free-doc.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
<!-- Bulgarian -->
<li><a
href="/philosophy/free-doc.bg.html">български</a> [bg]</li>
<!-- Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-doc.ca.html">català</a> [ca]</li>
<!-- Czech -->
<li><a href="/philosophy/free-doc.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
<!-- German -->
@@ -225,29 +226,29 @@
<!-- English -->
<li><a href="/philosophy/free-doc.html">English</a> [en]</li>
<!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.es.html">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-doc.es.html">español</a> [es]</li>
<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-doc.fr.html">français</a> [fr]</li>
<!-- Hebrew -->
<li><a
href="/philosophy/free-doc.he.html">עברית</a> [he]</li>
<!-- Croatian-->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.hr.html">Hrvatski</a> [hr]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-doc.hr.html">hrvatski</a> [hr]</li>
<!-- Indonesian -->
<li><a href="/philosophy/free-doc.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li>
<!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.it.html">Italiano</a> [it]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-doc.it.html">italiano</a> [it]</li>
<!-- Japanese -->
<li><a
href="/philosophy/free-doc.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
<!-- Dutch -->
<li><a href="/philosophy/free-doc.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
<!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.pl.html">Polski</a> [pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-doc.pl.html">polski</a> [pl]</li>
<!-- Brazilian Portuguese -->
<li><a href="/philosophy/free-doc.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
<!-- Romanian -->
-<li><a
href="/philosophy/free-doc.ro.html">Română</a> [ro]</li>
+<li><a
href="/philosophy/free-doc.ro.html">română</a> [ro]</li>
<!-- Russian -->
-<li><a
href="/philosophy/free-doc.ru.html">Русский</a> [ru]</li>
+<li><a
href="/philosophy/free-doc.ru.html">русский</a> [ru]</li>
<!-- Serbian -->
<li><a
href="/philosophy/free-doc.sr.html">српски</a> [sr]</li>
<!-- Tamil -->
Index: philosophy/free-software-intro.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-intro.ar.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/free-software-intro.ar.html 6 Sep 2009 08:25:37 -0000
1.6
+++ philosophy/free-software-intro.ar.html 12 Oct 2009 20:26:05 -0000
1.7
@@ -30,23 +30,31 @@
</p>
<p>
-ÙعتÙ
د اÙØÙÙ
عÙÙ ØرÙØ© برÙاÙ
ج Ù
عÙ٠عÙ٠رخصتÙ.
ÙدÙÙا <a
-href="/philosophy/free-sw.ar.html"> تعرÙÙ Ù
ÙصÙÙ</a> ÙÙبرÙ
جÙات اÙØرÙØ© ÙبÙÙ
-ÙÙÙ ÙÙÙÙ
بتÙÙÙÙ
رخصة Ù
عÙÙØ© ÙÙر٠إ٠ÙاÙت
تجع٠اÙبرÙاÙ
ج اÙبرÙ
جÙات ØرÙØ© Ø£Ù
-Ùا. ÙدÙÙا Ø£ÙضÙا Ù
ÙاÙات ع٠<a
-href="/philosophy/philosophy.ar.html#LicensingFreeSoftware"> تراخÙص
-Ù
عÙÙØ©</a> تتÙاÙÙ Ù
زاÙا ÙعÙÙب تراخÙص تأÙÙتØ
Ùسبب صعÙبة تأÙ٠تراخÙص أخرÙ
-Ù
ÙÙÙÙدة جدÙا.
+Whether a program is free software depends mainly on its license. However,
+a program can also be non-free because you don't have access to its source
+code, or because hardware won't let you put a modified version into use
+(this is called “tivoization”).
</p>
<p>
-Ù٠عاÙ
1998 صÙغ Ù
صطÙØ "اÙÙ
صدر اÙÙ
ÙتÙØ" Ù ÙرÙبط
ب<a
-href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html">آراء Ù
ختÙÙØ©
تÙ
اÙ
Ùا
-ع٠آرائÙا</a>. Ùذ٠اÙآراء تسرد ÙÙØ· اÙÙ
زاÙا
اÙعÙ
ÙÙØ© ÙÙبرÙ
جÙات اÙØرÙØ©. ÙتتجÙب
-أعÙ
Ù ÙضاÙا اÙØرÙÙØ© ÙاÙتضاÙ
٠اÙاجتÙ
اعÙ
اÙت٠تطرØÙا ØرÙØ© اÙبرÙ
جÙات
-اÙØرÙØ©. اÙÙ
صادر اÙÙ
ÙتÙØØ© جÙدة Ø¥ÙÙ Øد Ù
اØ
ÙÙÙÙا تخدش Ø³Ø·Ø Ø§ÙÙضÙØ© ÙØسب. ÙØÙ Ùا
-ÙرÙض اÙعÙ
Ù Ù
ع Ù
شجع٠اÙÙ
صادر اÙÙ
ÙتÙØØ© ÙÙ
Ø£Ùشطة عÙ
ÙÙØ© Ù
ث٠تطÙÙر اÙبرÙ
جÙات
-ÙÙÙÙا Ùا ÙتÙÙ Ù
ع ÙجÙØ© ÙظرÙÙ
Ø ÙعÙÙÙا رÙض
اÙعÙ
٠تØت اسÙ
ÙÙ
.</p>
+Our <a href="/philosophy/free-sw.html">detailed definition</a> of free
+software shows how we evaluate a license to see if it makes programs free
+software. We also have articles about <a
+href="/philosophy/philosophy.html#LicensingFreeSoftware">certain specific
+licenses</a> explaining the advantages and disadvantages of some licenses
+that do qualify, and why some other licenses are too restrictive to qualify.
+</p>
+
+<p>
+In 1998 the term “open source” was coined and associated with <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">views considerably
+different from ours</a>. These views cite only the practical advantages of
+free software, and carefully avoid the deeper issues of freedom and social
+solidarity that the Free Software Movement raises. The idea of open source
+is good as far as it goes, but it only scratches the surface of the issue.
+We don't mind working with supporters of open source on practical activities
+such as software development, but we do not agree with their views, and we
+decline to operate under their name.</p>
<p>
Ø¥Ù ÙÙت تعتÙد بأ٠اÙØرÙÙØ© ÙاÙÙ
جتÙ
ع ÙÙ
ا Ù
ÙÙ
Ùا٠ÙذاتÙÙ
Ø§Ø Ù
Ù ÙضÙ٠اÙضÙ
Ø¥ÙÙÙا
@@ -64,11 +72,11 @@
<div id="footer">
<p>
-Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
جÙÙ Ù<a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
-href="/contact/">طر٠أخر٠ÙÙاتصاÙ</a>
باÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù. <br /> Ù
Ù
-ÙضÙ٠أرس٠اÙÙصÙات اÙÙ
ÙÙطعة Ùأ٠تصØÙØات Ø£Ù
اÙتراØات Ø¥ÙÙ <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+Please send FSF & GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
+broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
@@ -77,9 +85,8 @@
</p>
<p>
-ØÙÙ٠اÙÙشر © 1999Ø 2007Ø 2008Ø Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات
اÙØØ±Ø©Ø Ø§ÙÙ
ØدÙدة
+Copyright © 1999, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 021-10, USA</address>
<p>ÙسÙ
Ø Ø¨Ùسخ ÙتÙزÙع Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ© ÙاÙ
ÙØ©Ù
ØرÙÙÙا Ù٠أ٠ÙسÙØ·Ø Ø¨Ø´Ø±Ø· إبÙاء Ùذا
اÙإخطار.</p>
@@ -94,7 +101,7 @@
<!-- timestamp start -->
ØÙدÙÙØ« ÙÙ:
-$Date: 2009/09/06 08:25:37 $
+$Date: 2009/10/12 20:26:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -103,19 +110,23 @@
<div id="translations">
<h4>ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©</h4>
-<!-- Please keep this list alphabetical. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
<!-- If you add a new language here, please -->
<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
-<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a
href="/philosophy/free-software-intro.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
<!-- German -->
<li><a
href="/philosophy/free-software-intro.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
<!-- English -->
@@ -127,7 +138,6 @@
<!-- Malayalam -->
<li><a
href="/philosophy/free-software-intro.ml.html">മലയാളം</a> [ml]</li>
</ul>
-
</div>
</div>
</body>
Index: philosophy/free-software-intro.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-intro.fa.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/free-software-intro.fa.html 2 Aug 2009 20:29:36 -0000
1.3
+++ philosophy/free-software-intro.fa.html 12 Oct 2009 20:26:05 -0000
1.4
@@ -31,26 +31,31 @@
</p>
<p>
-آزاد بÙد٠Ûا ÙبÙد٠ÛÚ© ÙرÙ
âاÙزار بÙ
اجازÙâÙاÙ
ÙÙ Ø¢Ù Ø¨Ø³ØªÚ¯Û Ø¯Ø§Ø±Ø¯. <a
-href="/philosophy/free-sw.fa.html">تعرÛ٠تÙصÛÙÛ</a> از ÙرÙ
âاÙزار آزاد ÙØÙÙÙ
-ارزÛØ§Ø¨Û Ù
ا از ÛÚ© اجازÙâÙاÙ
Ù Ø±Ø§Ø Ø¨Ù Ù
ÙظÙر
Ø¨Ø±Ø±Ø³Û Ø§ÛÙک٠آÛا ÛÚ© برÙاÙ
٠را بÙ
-ÙرÙ
âاÙزار آزاد تبدÛÙ Ù
ÛâÚ©Ùد Ûا Ø®ÛØ±Ø Ùشا٠Ù
ÛâدÙد. ÙÙ
ÚÙÛÙ Ù
ÙاÙØ§ØªÛ Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±ÙÙ <a
-href="/philosophy/philosophy.html#LicensingFreeSoftware">اجازÙâÙاÙ
ÙâÙاÛ
-Ù
عÛÙÛ</a> ÙجÙد دارد Ú©Ù Ù
زاÛا Ù Ù
عاÛبÙ
اجازÙâÙاÙ
ÙâÙاÛÛ Ø±Ø§ Ú©Ù Ùاجد شراÛØ·
-ÙستÙØ¯Ø Ù Ø§ÛÙÚ©Ù Úرا Ø¨Ø¹Ø¶Û Ø§Ø² دÛگر اجازÙâÙاÙ
ÙâÙا بÛØ´ از Ø¢Ù Ù
ØدÙد Ú©ÙÙد٠ÙستÙد Ú©Ù
-Ù
Ùرد ÙبÙÙ ÙاÙع Ø´ÙÙØ¯Ø Ø±Ø§ Ø´Ø±Ø Ù
ÛâدÙÙد.
+Whether a program is free software depends mainly on its license. However,
+a program can also be non-free because you don't have access to its source
+code, or because hardware won't let you put a modified version into use
+(this is called “tivoization”).
</p>
<p>
-در سا٠۱۹۹۸ ÙاÚÙÙ ”Ù
تÙâباز“ پدÛد Ø¢Ù
د
Ú©Ù Ø¯Ø§Ø±Ø§Û <a
-href="/philosophy/open-source-misses-the-point.fa.html">دÛدگاÙâÙاÛÛ
کاÙ
Ùا
-Ù
تÙاÙت با Ù
ا</a> است. اÛ٠دÛدگاÙâÙا تÙÙا بÙ
ذکر Ù
زاÛØ§Û Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø¯ÛÙ ÙرÙ
âاÙزار
-آزاد Ù
ÛâپردازÙØ¯Ø Ù Ø¨Ø§ دÙت بسÛار از ÙرÙد بÙ
Ù
باØØ« عÙ
ÛÙâتر ÙÙ
ÚÙÙ Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ù
-ÙÙ
ÛØ§Ø±Û Ø§Ø¬ØªÙ
Ø§Ø¹Û Ú©Ù Ø¬Ùبش ÙرÙ
âاÙزار آزاد
پدÛد Ø¢ÙØ±Ø¯Ù Ø§Ø³ØªØ Ø§Ø¬ØªÙاب
-Ù
ÛâÚ©ÙÙد. Ù
تÙâباز تا Ùر کجا Ú©Ù Ù¾ÛØ´ برÙد Ø®Ùب
Ø§Ø³ØªØ Ø§Ù
ا Ù
ÙضÙع را تÙÙا ب٠صÙرت
-سطØÛ Ù
ÛâبÛÙد. Ù
ا Ù
Ø´Ú©ÙÛ Ø¨Ø§ کارکرد٠ب٠ÙÙ
راÙ
ØاÙ
Ûا٠Ù
تÙâباز در ÙعاÙÛتâÙØ§Û Ø¹Ù
ÙÛ
-ÙÙ
ÚÙ٠تÙسعÙÙ ÙرÙ
âاÙزار ÙدارÛÙ
Ø Ø§Ù
ا با
دÛدگاÙâÙاÛشا٠Ù
ÙاÙÙ ÙÛستÛÙ
Ø Ù Ú©Ø§Ø±Ú©Ø±Ø¯Ù
-زÛر عÙÙا٠آÙا٠را ÙÙ
ÛâپذÛرÛÙ
.</p>
+Our <a href="/philosophy/free-sw.html">detailed definition</a> of free
+software shows how we evaluate a license to see if it makes programs free
+software. We also have articles about <a
+href="/philosophy/philosophy.html#LicensingFreeSoftware">certain specific
+licenses</a> explaining the advantages and disadvantages of some licenses
+that do qualify, and why some other licenses are too restrictive to qualify.
+</p>
+
+<p>
+In 1998 the term “open source” was coined and associated with <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">views considerably
+different from ours</a>. These views cite only the practical advantages of
+free software, and carefully avoid the deeper issues of freedom and social
+solidarity that the Free Software Movement raises. The idea of open source
+is good as far as it goes, but it only scratches the surface of the issue.
+We don't mind working with supporters of open source on practical activities
+such as software development, but we do not agree with their views, and we
+decline to operate under their name.</p>
<p>
اگر تصÙر Ù
ÛâÚ©ÙÛد Ú©Ù Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ù Ø¬Ø§Ù
ع٠ب٠خÙدÛ
Ø®Ùد Ù
ÙÙ
ÙستÙØ¯Ø ÙØ·Ùا ب٠Ù
ا بپÛÙÙدÛد
@@ -69,11 +74,11 @@
<div id="footer">
<p>
-ÙØ·Ùا سÙاÙات ٠پرسشâÙØ§Û Ø®Ùد در رابط٠با Ú¯ÙÙ
٠بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ را بÙ
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ارساÙ
Ú©ÙÛد. ÙÙ
ÚÙÛÙ <a
-href="/contact/">راÙâÙØ§Û Ø¯ÛÚ¯Ø±Û Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙ
اس</a> با
بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ ÙجÙد
-دارد. <br /> ÙØ·Ùا ÙÛÙÚ©âÙØ§Û Ø®Ø±Ø§Ø¨ Ù Ûا Ù
Ø´Ú©Ùات
دÛگر Ûا Ù¾ÛØ´ÙÙادات Ø®Ùد را ب٠<a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ارسا٠کÙÛد.
+Please send FSF & GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
+broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
@@ -83,9 +88,8 @@
</p>
<p>
-Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
+Copyright © 1999, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>ÙسخÙâØ¨Ø±Ø¯Ø§Ø±Û Ú©ÙÙ
٠ب٠کÙÙ
٠٠تÙزÛع ک٠اÛÙ Ù
ÙاÙ٠در سراسر جÙا٠٠در Ùر
رساÙÙâاÛØ Ø¨Ø¯Ù٠پرداخت Ø٠اÙ
تÛاز Ù
جاز Ù
ÛâØ¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø¨Ø§ اÛ٠شرط ک٠اÛ٠اعÙاÙ/ØÙ
اÙ
تÛاز ØÙظ Ø´Ùد.</p>
@@ -99,7 +103,7 @@
<!-- timestamp start -->
آخرÛ٠ب٠رÙز رساÙÛ:
-$Date: 2009/08/02 20:29:36 $
+$Date: 2009/10/12 20:26:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -108,19 +112,23 @@
<div id="translations">
<h4>ترجÙ
ÙâÙØ§Û Ø¯Ûگر اÛ٠صÙØÙ</h4>
-<!-- Please keep this list alphabetical. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
<!-- If you add a new language here, please -->
<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
-<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a
href="/philosophy/free-software-intro.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
<!-- German -->
<li><a
href="/philosophy/free-software-intro.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
<!-- English -->
@@ -132,7 +140,6 @@
<!-- Malayalam -->
<li><a
href="/philosophy/free-software-intro.ml.html">മലയാളം</a> [ml]</li>
</ul>
-
</div>
</div>
</body>
Index: philosophy/free-software-intro.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-intro.fr.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/free-software-intro.fr.html 2 Aug 2009 20:29:36 -0000
1.10
+++ philosophy/free-software-intro.fr.html 12 Oct 2009 20:26:05 -0000
1.11
@@ -36,31 +36,31 @@
</p>
<p>
-Qu'un programme soit un logiciel libre ou non dépend de sa
-licence. Notre <a href="/philosophy/free-sw.fr.html">définition
-détaillée</a> du logiciel libre montre comment nous
-évaluons une licence pour voir si elle produit des logiciels
-libres. Nous avons également des articles sur <a
-href="/philosophy/philosophy.fr.html#LicensingFreeSoftware">certaines
-licences spécifiques</a> expliquant les avantages et les
-inconvénients de quelques licences qui répondent à
-cette définition, et pourquoi d'autres sont trop restrictives pour y
-répondre.
+Whether a program is free software depends mainly on its license. However,
+a program can also be non-free because you don't have access to its source
+code, or because hardware won't let you put a modified version into use
+(this is called “tivoization”).
</p>
<p>
-En 1998, le terme « open source » (NdT : code
-source ouvert). <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html">
-a été associé à des vues considérablement
-différentes des nôtres</a>. Ces vues ne prennent en compte que
-les avantages pratiques des logiciels libres et évitent soigneusement
-les aspects plus profonds de liberté et de la solidarité
-sociale que le Mouvement du logiciel libre soulève. L'open source est
-bien en soi, mais il ne fait qu'effleurer la surface du
-problème. Nous n'avons pas de problème pour travailler avec
-les supporters de l'open source sur des points pratiques comme le
-développement logiciel, mais nous ne sommes pas d'accord avec leurs
-vues, et nous ne voulons pas agir sous leur nom.</p>
+Our <a href="/philosophy/free-sw.html">detailed definition</a> of free
+software shows how we evaluate a license to see if it makes programs free
+software. We also have articles about <a
+href="/philosophy/philosophy.html#LicensingFreeSoftware">certain specific
+licenses</a> explaining the advantages and disadvantages of some licenses
+that do qualify, and why some other licenses are too restrictive to qualify.
+</p>
+
+<p>
+In 1998 the term “open source” was coined and associated with <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">views considerably
+different from ours</a>. These views cite only the practical advantages of
+free software, and carefully avoid the deeper issues of freedom and social
+solidarity that the Free Software Movement raises. The idea of open source
+is good as far as it goes, but it only scratches the surface of the issue.
+We don't mind working with supporters of open source on practical activities
+such as software development, but we do not agree with their views, and we
+decline to operate under their name.</p>
<p>
Si vous pensez que la liberté et la communauté sont
@@ -80,12 +80,11 @@
<div id="footer">
<p>
-Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
-href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
-envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
-<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+Please send FSF & GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
+broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
@@ -96,9 +95,8 @@
</p>
<p>
-Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
+Copyright © 1999, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
préservée.</p>
@@ -113,7 +111,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2009/08/02 20:29:36 $
+$Date: 2009/10/12 20:26:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -122,19 +120,23 @@
<div id="translations">
<h4>Traductions de cette page</h4>
-<!-- Please keep this list alphabetical. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
<!-- If you add a new language here, please -->
<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
-<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a
href="/philosophy/free-software-intro.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
<!-- German -->
<li><a
href="/philosophy/free-software-intro.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
<!-- English -->
@@ -146,7 +148,6 @@
<!-- Malayalam -->
<li><a
href="/philosophy/free-software-intro.ml.html">മലയാളം</a> [ml]</li>
</ul>
-
</div>
</div>
</body>
Index: philosophy/free-software-intro.ml.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-intro.ml.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/free-software-intro.ml.html 2 Aug 2009 20:29:36 -0000
1.3
+++ philosophy/free-software-intro.ml.html 12 Oct 2009 20:26:05 -0000
1.4
@@ -37,32 +37,31 @@
</p>
<p>
-à´à´°àµ à´ªàµà´°à´¯àµà´à´ à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°
à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´±à´¾à´£àµ à´
à´²àµà´²à´¯àµ
à´à´¨àµà´¨à´¤àµàµ à´
തിനàµà´±àµ
സമàµà´®à´¤à´ªà´¤àµà´°à´¤àµà´¤àµ
-à´à´¶àµà´°à´¯à´¿à´àµà´à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´.à´à´°àµ
സമàµà´®à´¤à´ªà´¤àµà´°à´, à´ªàµà´°à´¯àµà´à´¤àµà´¤àµ
à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´° à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ
-à´à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµà´£àµà´àµ à´à´¨àµà´¨àµàµ
വിശà´à´²à´¨à´ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµà´ªà´±àµà´±à´¿
à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°
à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´±à´¿à´¨àµà´±àµ
-<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">വിശദമായ
നിരàµâà´µà´à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´²àµâ
-</a>à´ªàµà´°à´¤à´¿à´ªà´¾à´¦à´¿à´àµà´à´¿à´àµà´àµà´£àµà´àµàµ.
à´à´¿à´² <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.html#LicensingFreeSoftware">à´ªàµà´°à´¤àµà´¯àµà´
-à´²àµà´¸à´¨àµâà´¸àµà´à´³àµ </a>à´àµà´±à´¿à´àµà´àµàµ -
à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°
à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´±à´¿à´¨àµà´±àµ
നിരàµâà´µà´à´¨à´¤àµà´¤àµà´àµàµ
-à´¨àµà´¤à´¿ à´ªàµà´²à´°àµâà´¤àµà´¤àµà´¨àµà´¨à´µà´¯àµà´àµ
à´àµà´£à´¦àµà´·à´àµà´à´³àµ പറàµà´±à´¿à´¯àµà´ à´
à´²àµà´²à´¾à´¤àµà´¤à´µ à´à´¨àµà´¤àµà´àµà´¾à´£àµà´àµàµ
-à´¯àµà´àµà´¯à´®à´²àµà´² à´à´¨àµà´¨àµà´ -
വിശദàµà´à´°à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨
à´²àµà´à´¨à´àµà´à´³àµâ à´àµà´¨àµ
à´µàµà´¬àµ-താളàµà´à´³à´¿à´²àµâ
-à´²à´àµà´¯à´®à´¾à´£àµàµ.
+Whether a program is free software depends mainly on its license. However,
+a program can also be non-free because you don't have access to its source
+code, or because hardware won't let you put a modified version into use
+(this is called “tivoization”).
</p>
<p>
-1998 -à´²àµâ,à´à´àµà´à´³àµà´àµà´¤à´¿à´²àµâ നിനàµà´¨àµà´
<a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html
-">à´µàµà´¯à´¤àµà´¯à´¸àµà´¤à´®à´¾à´¯
à´à´¾à´´àµà´à´ªàµà´ªà´¾à´àµà´à´³àµà´®à´¾à´¯à´¿</a>
“à´à´ªàµà´ªà´£àµâ à´¸àµà´´àµà´¸àµ ” à´à´¨àµà´¨
-വാà´àµà´àµàµ à´à´¯à´°àµâà´¨àµà´¨àµ വനàµà´¨àµ.
à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°
à´¸àµà´¾à´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´±à´¿à´¨àµà´±àµ
à´ªàµà´°à´¾à´¯àµà´à´¿à´
-à´àµà´£à´àµà´à´³à´¿à´²àµà´¯àµà´àµà´àµ മാതàµà´°à´
വിരലàµâà´àµà´£àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¾à´£àµàµ à´
à´à´¶à´¯à´àµà´à´³àµâ. à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°
-à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ à´ªàµà´°à´¸àµà´¥à´¾à´¨à´
à´®àµà´¨àµà´¨àµà´àµà´àµàµ
വയàµà´àµà´àµà´¨àµà´¨,à´àµà´àµà´¤à´²àµâ à´à´´à´®àµà´±à´¿à´¯,
-à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´°àµà´¯à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµà´¯àµà´
സാമàµà´¹à´¿à´ à´¦àµà´¢à´¤à´¯àµà´àµà´¯àµà´
വിഷയà´àµà´à´³àµâ à´
à´µ
-à´
à´µà´à´£à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´à´¯à´¾à´£àµàµ. à´à´ªàµà´ªà´£àµâ
à´¸àµà´´àµà´¸àµ à´ªàµà´°à´¸àµà´¥à´¾à´¨à´
à´®àµà´¨àµà´¨àµà´±àµà´¨àµà´¨à´¤àµàµ നലàµà´²à´¤à´¾à´£àµàµ.
à´ªà´àµà´·àµ
-à´
à´¤àµàµ à´à´ªà´°à´¿à´ªàµà´²à´µà´ മാതàµà´°à´®à´¾à´£àµàµ.
à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´±àµà´à´³àµà´àµ വിà´à´¸à´¨à´
à´ªàµà´²àµà´³àµà´³ à´ªàµà´°à´¾à´¯àµà´à´¿à´
-à´ªàµà´°à´µà´°àµâà´¤àµà´¤à´¨à´àµà´à´³à´¿à´²àµâ
à´à´ªàµà´ªà´£àµâ à´¸àµà´´àµà´¸àµ
à´ªàµà´°à´µà´°àµâà´¤àµà´¤à´à´°àµà´àµà´¾à´ªàµà´ªà´
à´àµà´°àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´²àµâ
-à´à´àµà´à´³àµâà´àµà´àµàµ
വിരàµà´§à´®à´¿à´²àµà´².à´ªà´àµà´·àµ à´
വരàµà´àµ à´
à´à´¿à´ªàµà´°à´¾à´¯à´µàµà´®à´¾à´¯à´¿ à´à´àµà´à´³àµâà´àµà´àµàµ
-à´¯àµà´à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´²àµà´²,à´
വരàµà´àµ à´ªàµà´°à´¿à´²àµâ
à´ªàµà´°à´µà´°àµâà´¤àµà´¤à´¿à´¯àµà´àµà´à´¾à´¨àµâ
à´à´àµà´à´³àµâà´àµà´àµàµ
-താതàµà´ªà´°àµà´¯à´µàµà´®à´¿à´²àµà´².</p>
+Our <a href="/philosophy/free-sw.html">detailed definition</a> of free
+software shows how we evaluate a license to see if it makes programs free
+software. We also have articles about <a
+href="/philosophy/philosophy.html#LicensingFreeSoftware">certain specific
+licenses</a> explaining the advantages and disadvantages of some licenses
+that do qualify, and why some other licenses are too restrictive to qualify.
+</p>
+
+<p>
+In 1998 the term “open source” was coined and associated with <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">views considerably
+different from ours</a>. These views cite only the practical advantages of
+free software, and carefully avoid the deeper issues of freedom and social
+solidarity that the Free Software Movement raises. The idea of open source
+is good as far as it goes, but it only scratches the surface of the issue.
+We don't mind working with supporters of open source on practical activities
+such as software development, but we do not agree with their views, and we
+decline to operate under their name.</p>
<p>
à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´°àµà´¯à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´
സമàµà´¹à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´ à´à´£àµàµ പരമമായ
à´ªàµà´°à´¾à´§à´¾à´¨àµà´¯à´ à´à´¨àµà´¨àµàµ നിà´àµà´à´³àµâ
@@ -87,12 +86,11 @@
<div id="footer">
<p>
-à´à´«àµ à´à´¸àµ à´à´«àµ -നൠà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´ à´àµà´¨àµ
-വിനൠà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´®àµà´³àµà´³
à´àµà´¦àµà´¯à´àµà´à´³àµà´ à´¸à´à´¶à´¯à´àµà´à´³àµà´ <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>
à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ à´
യയàµà´àµà´àµà´. à´à´«àµ
-à´à´¸àµ à´à´«àµà´®à´¾à´¯à´¿ ബനàµà´§à´ªàµà´ªàµà´à´¾à´¨àµâ <a
href="/contact">മറàµà´±àµ വഴിà´à´³àµà´ à´à´£àµà´àµàµ </a>.
<br
-/>à´¤àµà´±àµà´±à´¾à´¯ à´à´£àµà´£à´¿à´à´³àµà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´
മറàµà´±àµàµ നിരàµâà´¦àµà´¦àµà´¶à´àµà´à´³àµà´ à´
à´à´¿à´ªàµà´°à´¾à´¯à´àµà´à´³àµà´ <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> à´à´¨àµà´¨
-വിലാസതàµà´¤à´¿à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ à´à´´àµà´¤àµà´
+Please send FSF & GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
+broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
@@ -101,9 +99,8 @@
</p>
<p>
-à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´ © 1999, 2007, 2008 à´«àµà´°àµ
à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ à´«àµà´£àµà´àµà´·à´¨àµâ
+Copyright © 1999, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
</p>
-<address>51 à´«àµà´°à´¾à´àµà´àµà´²à´¿à´¨àµâ
à´¸àµà´±àµà´±àµà´°àµà´àµà´àµ, à´
à´àµà´à´¾à´ നില,
à´¬àµà´¸àµà´±àµà´±à´£àµâ, à´à´ à´ 02110, യൠà´à´¸àµ à´</address>
<p>à´ à´
റിയിപàµà´ªàµà´,à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶
à´àµà´±à´¿à´ªàµà´ªàµà´
നിലനിരàµâà´¤àµà´¤à´¿à´¯à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´à´£à´
à´à´¨àµà´¨
നിബനàµà´§à´¨à´¯àµà´àµ, സമàµà´ªàµà´°àµâà´£àµà´£
à´²àµà´à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ പദാനàµà´ªà´¦
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ വിതരണവàµà´, à´à´¤àµ
മാധàµà´¯à´®à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´,യാതàµà´¾à´°àµ
à´±àµà´¯à´²àµâà´±àµà´±à´¿à´¯àµà´ à´à´²àµà´²à´¾à´¤àµ à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ.</p>
@@ -117,7 +114,7 @@
<!-- timestamp start -->
à´ªàµà´¤àµà´àµà´à´¿à´¯à´¤àµàµ:
-$Date: 2009/08/02 20:29:36 $
+$Date: 2009/10/12 20:26:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -126,19 +123,23 @@
<div id="translations">
<h4>ഠതാളിനàµà´±àµ പരിà´à´¾à´·</h4>
-<!-- Please keep this list alphabetical. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
<!-- If you add a new language here, please -->
<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
-<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a
href="/philosophy/free-software-intro.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
<!-- German -->
<li><a
href="/philosophy/free-software-intro.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
<!-- English -->
@@ -150,7 +151,6 @@
<!-- Malayalam -->
<li><a
href="/philosophy/free-software-intro.ml.html">മലയാളം</a> [ml]</li>
</ul>
-
</div>
</div>
</body>
Index: philosophy/free-sw.af.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.af.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/free-sw.af.html 2 Aug 2009 20:29:36 -0000 1.12
+++ philosophy/free-sw.af.html 12 Oct 2009 20:26:05 -0000 1.13
@@ -31,10 +31,9 @@
</p>
<p>
-Vrye sagteware gaan oor 'n gebruiker se reg om die sagteware/programmatuur
-te kan hardloop, kopieër, versprei te bestudeer, te verander en te
-verbeter. Meer presies verwys dit na vier soorte vryhede vir die
-gebruikers van die sagteware:
+Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute,
+study, change and improve the software. More precisely, it means that the
+program's users have the four essential freedoms:
</p>
<ul>
@@ -104,7 +103,7 @@
original. If the program is delivered in a product designed to run someone
else's modified versions but refuse to run yours — a practice known as
“tivoization” or (through blacklisting) as “secure
-boot” — freedom 1 become a theoretical fiction rather than a
+boot” — freedom 1 becomes a theoretical fiction rather than a
practical freedom. This is not sufficient.
</p>
@@ -425,7 +424,7 @@
<!-- timestamp start -->
Opgedateer:
-$Date: 2009/08/02 20:29:36 $
+$Date: 2009/10/12 20:26:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/free-sw.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.bg.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/free-sw.bg.html 2 Aug 2009 20:29:36 -0000 1.21
+++ philosophy/free-sw.bg.html 12 Oct 2009 20:26:05 -0000 1.22
@@ -34,9 +34,9 @@
</p>
<p>
-СвободниÑÑ ÑоÑÑÑÐµÑ Ðµ вÑпÑÐ¾Ñ Ð½Ð° ÑвободаÑа
на поÑÑебиÑелиÑе да го изпÑлнÑваÑ,
-копиÑаÑ, изÑÑÐ°Ð²Ð°Ñ Ð¸ подобÑÑваÑ. Ðо-ÑоÑно,
ÑвободниÑÑ ÑоÑÑÑÐµÑ Ð³Ð°ÑанÑиÑа
-ÑеÑиÑи вида Ñвободи на поÑÑебиÑелиÑе Ñи:
+Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute,
+study, change and improve the software. More precisely, it means that the
+program's users have the four essential freedoms:
</p>
<ul>
@@ -106,7 +106,7 @@
original. If the program is delivered in a product designed to run someone
else's modified versions but refuse to run yours — a practice known as
“tivoization” or (through blacklisting) as “secure
-boot” — freedom 1 become a theoretical fiction rather than a
+boot” — freedom 1 becomes a theoretical fiction rather than a
practical freedom. This is not sufficient.
</p>
@@ -449,7 +449,7 @@
<!-- timestamp start -->
ÐоÑледно обновÑване:
-$Date: 2009/08/02 20:29:36 $
+$Date: 2009/10/12 20:26:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/free-sw.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.fr.html,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -b -r1.54 -r1.55
--- philosophy/free-sw.fr.html 23 Aug 2009 20:26:12 -0000 1.54
+++ philosophy/free-sw.fr.html 12 Oct 2009 20:26:06 -0000 1.55
@@ -109,13 +109,12 @@
</p>
<p>
-La liberté 1 inclut la liberté d'utiliser votre version modifiée à la place
-de l'original. Si le programme est livré dans un produit conçu pour exécuter
-les versions modifiées de quelqu'un d'autre, mais qui refuse d'exécuter les
-vôtres — une pratique connue sous le nom de
-« tivoïsation » ou (au moyen de listes noires) comme le
-« secure boot » — la liberté 1 devient une fiction
-théorique plutôt qu'une pratique de la liberté. Ceci n'est pas suffisant.
+Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the
+original. If the program is delivered in a product designed to run someone
+else's modified versions but refuse to run yours — a practice known as
+“tivoization” or (through blacklisting) as “secure
+boot” — freedom 1 becomes a theoretical fiction rather than a
+practical freedom. This is not sufficient.
</p>
<p>
@@ -473,7 +472,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2009/08/23 20:26:12 $
+$Date: 2009/10/12 20:26:06 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/free-sw.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.sr.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/free-sw.sr.html 2 Aug 2009 20:29:36 -0000 1.20
+++ philosophy/free-sw.sr.html 12 Oct 2009 20:26:06 -0000 1.21
@@ -35,9 +35,9 @@
</p>
<p>
-Слободни ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ñе ÑÑÐ²Ð°Ñ Ñлободе
коÑиÑника да покÑеÑÑ, ÑмножаваÑÑ,
-ÑаÑподеÑÑÑÑ, пÑоÑÑаваÑÑ, меÑаÑÑ Ð¸
побоÑÑаваÑÑ ÑоÑÑвеÑ. ÐÑеÑизниÑе, он Ñе
-одноÑи на ÑеÑиÑи вÑÑÑе Ñлобода, коÑе Ñе
пÑÑжаÑÑ Ñеговим коÑиÑниÑима:
+Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute,
+study, change and improve the software. More precisely, it means that the
+program's users have the four essential freedoms:
</p>
<ul>
@@ -102,7 +102,7 @@
original. If the program is delivered in a product designed to run someone
else's modified versions but refuse to run yours — a practice known as
“tivoization” or (through blacklisting) as “secure
-boot” — freedom 1 become a theoretical fiction rather than a
+boot” — freedom 1 becomes a theoretical fiction rather than a
practical freedom. This is not sufficient.
</p>
@@ -433,7 +433,7 @@
<!-- timestamp start -->
ÐжÑÑиÑано:
-$Date: 2009/08/02 20:29:36 $
+$Date: 2009/10/12 20:26:06 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/po/shouldbefree.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/shouldbefree.ca.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
Index: philosophy/shouldbefree.ca.html
===================================================================
RCS file: philosophy/shouldbefree.ca.html
diff -N philosophy/shouldbefree.ca.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/shouldbefree.ca.html 12 Oct 2009 20:26:06 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,963 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Perquè el programari hauria de ser lliure - Projecte GNU - Free
Software
+Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
+<h2>Perquè el programari hauria de ser lliure</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+<p>
+per <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
Stallman</strong></a></p>
+<p>
+(Versió del 24 d'abril, 1992)</p>
+<h3 id="introduction">Introducció</h3>
+<p>
+L'existència del programari inevitablement fa sorgir la pregunta de com
+s'han de prendre les decisions sobre aquest. Per exemple, suposa que un
+individu que te una còpia d'un programa s'en troba un altre que en voldria
+una còpia. Ãs possible per a ells copiar el programa; què hauria de decidir
+si això es fa? Els individus involucrats? O una altra part, anomenada el
+”propietari”?</p>
+<p>
+ Els desenvolupadors de programari plantegen habitualment aquestes qüestions
+sota l'assumpció que el criteri per a la resposta és maximitzar el benefici
+del desenvolupador. El poder polÃtic dels negocis ha portat a l'adopció
+governamental d'aquest criteri junt amb la resposta proposada pels
+desenvolupadors: que el programa té un propietari, normalment una corporació
+associada amb el seu desenvolupament.</p>
+<p>
+ M'agradaria considerar la mateixa pregunta utilitzant un criteri diferent:
+la prosperitat i llibertat del públic en general.</p>
+<p>
+ Aquesta resposta no la pot decidir la llei actual —la llei s'hauria de
+conformar a l'ètica, no a l'inrevés. Tampoc les prà ctiques actuals responen
+a aquesta pregunta, tot i que poden suggerir possibles respostes. L'única
+manera de jutjar és veure a qui s'ajuda i a qui es perjudica en reconèixer
+propietaris de programari, perquè, i quant. En altres paraules, haurÃem de
+dur a terme un anà lisi de costos i beneficis per a l'interès de la societat
+com un tot, prenent nota de la llibertat individual i de la producció de
+bens materials.</p>
+<p>
+ En aquest assaig, descriuré els efectes de que hi hagi propietaris, i
+mostraré que els resultats són empobridors. La meva conclusió és que els
+programadors tenim el deure d'encoratjar els altres a compartir,
+redistribuir, estudiar, i millorar el programari que escrivim: en altres
+paraules, a escriure <a href="/philosophy/free-sw.ca.html">programari
+“lliure“</a>.<a href="#f1">(1)</a></p>
+
+<h3 id="owner-justification">Com justifiquen els propietaris el seu poder</h3>
+<p>
+ Aquells que es beneficien del sistema actual en que els programes són de
+propietat ofereixen dos arguments per a defensar el seu clam de posseir
+programes: l'argument emocional i l'argument econòmic.</p>
+<p>
+ L'argument emocional va aixÃ: “He suat, he posat el meu cor, la meva
+à nima en aquest programa. Ve de <em>mi</em>, és <em>meu</em>!”</p>
+<p>
+ Aquest argument no requereix d'una refutació seriosa. El sentiment de
lligam
+és una cosa que els programadors poden cultivar quan els vingui de gust; no
+és inevitable. Considera, per exemple, que voluntariosament que, el mateix
+programador, signa la cessió de tots els drets a una gran empresa per un
+sou; el lligam emocional s'esvaeix misteriosament. En contrast, considera
+els grans artistes i artesans de l'època medieval, que no van ni firmar amb
+el seu nom la seva feina. Per a ells, el nom de l'artista no era
+important. El que importava era que es fes la feina —i el propòsit al
+que servia. Aquesta visió va prevaldre durant centenars d'anys.</p>
+<p>
+ L'argument econòmic fa aixÃ: “Em vull fer ric (normalment descrit
+inadequadament com ‘guanyar-me la vida‘), i si no em deixes
+fer-me ric programant, aleshores no programaré. Tothom és com jo, o sigui
+que ningú programarà mai. I aleshores estaràs encallat sense absolutament
+cap programa!” Aquesta amenaça se sol emmascarar de consell amistós
+des de la saviesa.</p>
+<p>
+ Explicaré més endavant perquè aquesta amenaça és un bluf. Primer vull
+abordar una assumpció implÃcita que és més visible en una altra formulació
+de l'argument.</p>
+<p>
+ Aquesta formulació comença comparant la utilitat social d'un programa de
+carà cter propietari enfront de que no hi hagi cap programa, i aleshores
+conclou que el desenvolupament de programari de carà cter propietari és,
+globalment, beneficiós, i s'hauria d'encoratjar. La fal·là cia aquà ve de
+comparar només dues situacions —programari de carà cter propietari
+confrontat a cap programa— i assumint que no hi ha altres
+possibilitats.</p>
+<p>
+ Donat un sistema de copyright de programari, el desenvolupament de
+programari sol estar lligat a l'existència d'un propietari que controla l'ús
+d'aquest programari. Mentre existeixi aquest lligam, estarem sovint
+confrontats a l'elecció entre el programari de carà cter propietari o res. De
+totes maneres, aquest lligam no és inherent o inevitable; és una
+conseqüència de la decisió social/legal especÃfica que estem qüestionant:
la
+decisió de que hi hagi propietaris. Formular l'elecció com si fos entre el
+programari de carà cter propietari i que no hi hagi programari és una petició
+de principi.</p>
+
+<h3 id="against-having-owners">L'argument en contra de que hi hagi
propietaris</h3>
+<p>
+ La pregunta a formular-nos és, “El desenvolupament de programari
+hauria d'estar lligat a l'existència de propietaris per a restringir-ne el
+seu ús?”</p>
+<p>
+ Per a decidir això, hem de jutjar l'efecte social d'ambdues activitats
+<em>independentment</em>: l'efecte de desenvolupar programari (siguin quins
+siguin els termes de la seva distribució), i l'efecte de restringir-ne l'ús
+(assumint que el programari ha estat desenvolupat). Si una d'aquestes
+activitats és beneficiosa i l'altra és perjudicial, farÃem millor deixant
+estar el lligam i fent només la beneficiosa.</p>
+<p>
+ Plantejant-ho d'una altra manera, si restringint la distribució d'un
+programa ja desenvolupat es perjudica a la societat en general, aleshores el
+desenvolupador de programari ètic rebutjarà l'opció de fer-ho.</p>
+<p>
+ Per a determinar l'efecte de restringir el compartir programari, hem de
+comparar el valor per a la societat d'un programa restringit (i.e., de
+carà cter propietari) amb el del mateix programa, disponible per a
+tothom. Això significa comparar dos mons possibles.</p>
+<p>
+ Aquest anà lisi també aborda el contraargument simplista que s'ha fet de
+vegades de que “el benefici al veà o veïna en donar-li una còpia d'un
+programa es cancel·la amb el perjudici fet al propietari.” Aquest
+contraargument assumeix que el perjudici i el benefici són iguals en
+magnitud. L'anà lisi inclou comparar aquestes magnituds, i mostra que el
+benefici és molt més gran.</p>
+<p>
+ Per a dilucidar aquest argument, apliquem-lo a una altra à rea: la
+construcció de carreteres.</p>
+<p>
+ Seria possible construir totes les carreteres amb peatges. Això comportaria
+tenir barreres de peatge a totes les cantonades. Un sistema aixà suposaria
+un gran incentiu a millorar les carreteres. També tindria la virtut de fer
+que els usuaris de qualsevol carretera paguessin per aquella carretera. De
+totes maneres una barrera de peatge és una obstrucció artificiosa per a una
+conducció planera -artificiosa, perquè no és una conseqüència del
+funcionament de les carreteres ni dels cotxes.</p>
+<p>
+ Comparant les carreteres lliures i les carreteres de peatge segons la seva
+utilitat, trobem que (sent tota la resta igual) les carreteres sense
+barreres de peatge són més barates de construir, és més fà cil conduir-hi,
+són més segures, i més eficients per a usar.<a href="#2">(2)</a> En un paÃs
+pobre, els peatges poden posar les carreteres fora de l'abast de molts
+ciutadans. Les carreteres sense peatges, doncs, ofereixen major benefici per
+a la societat a menor cost; són preferibles per a la societat. Per tant, la
+societat hauria d'escollir finançar les carreteres d'una altra manera, no
+per mitjà de peatges. L'ús de les carreteres, un cop construïdes, hauria de
+ser gratuït.</p>
+<p>
+ Quan els defensors dels peatges els proposen com a <em>merament</em> una
+manera d'aconseguir fons, distorsionen l'elecció possible. Els peatges
+aconsegueixen fons, però fan alguna cosa més també: en efecte, degraden la
+carretera. La carretera amb peatge no és tan bona com la carretera sense;
+donar-nos més carreteres o carreteres tècnicament superiors pot no ser una
+millora si això significa substituir carreteres gratuïtes per carreteres amb
+peatge.</p>
+<p>
+ Evidentment, la construcció d'una carretera lliure de peatges costa diners,
+que el públic ha de pagar d'alguna manera. De totes maneres, això no implica
+inevitablement barreres de peatge. Els que en qualsevol cas hem de pagar
+obtindrem un major benefici pels nostres diners comprant una carretera
+lliure de peatge.</p>
+<p>
+ No estic dient que una carretera amb peatge sigui pitjor que que no hi hagi
+carretera. Això seria cert si el peatge fos tan alt que gairebé ningú fes
+servir la carretera -però això seria una polÃtica poc versemblant per a una
+recaptadora de peatge. De tota manera, mentre les barreres de peatge causin
+costos i inconvenients significatius, és millor aconseguir fons d'una forma
+menys obstructiva.</p>
+<p>
+ Per a aplicar el mateix argument al desenvolupament de programari, ara
+mostraré que tenir "barreres de peatge" per a programes útils li costa car a
+la societat: fa els programes més cars de construir, més cars de distribuir,
+i menys satisfactoris i eficients en el seu us. Se seguirà que la
+construcció de programes s'hauria d'encoratjar d'una altra manera. Aleshores
+continuaré explicant altres mètodes per a encoratjar i (fins al punt
+necessari) finançar el desenvolupament de programari.</p>
+
+<h4 id="harm-done">El mal fet obstruint el programari</h4>
+<p>
+ Considera per un moment que un programa ha estat desenvolupat, i tots els
+pagaments necessaris per al seu desenvolupament s'han fet; ara la societat
+ha d'escollir si el fa de carà cter propietari o permet compartir-lo i
+usar-lo lliurement. Assumeix que l'existència del programa i la seva
+disponibilitat és una cosa desitjable.<a href="#f3">(3)</a></p>
+<p>
+ Les restriccions en la distribució i la modificació del programa no en
poden
+facilitar l'ús. Només poden interferir-hi. O sigui que l'efecte només pot
+ser negatiu. Però quant? I de quina manera?</p>
+<p>
+ D'una obstrucció aixà en vénen tres nivells diferents de dany:</p>
+
+<ul>
+<li>Menys gent utilitza el programa.</li>
+
+<li>Cap usuari pot adaptar o arreglar el programa.</li>
+
+<li>Altres desenvolupadors no poden aprendre del programa, o basar-hi nous
+treballs.</li>
+</ul>
+
+<p>
+ Cada nivell de dany material comporta una forma de dany psicosocial. Això
fa
+referència a l'efecte que les decisions de la gent tenen en els seus
+sentiments, actituds i predisposicions subseqüents. Aquests canvis en la
+manera de pensar de la gent tindran un efecte en les seves relacions amb els
+seus conciutadans, i poden tenir conseqüències materials.</p>
+<p>
+ Els tres nivells de dany material perjudiquen part del valor que el programa
+podria aportar, però no el redueixen a zero. Si malgasten gairebé tot el
+valor del programa, aleshores escriure el programa perjudica a la societat
+degut a tot l'esforç que s'ha perdut en escriure el programa. Es pot
+argumentar que un programa que serveix per a vendre ha de produir algun
+benefici directe net.</p>
+<p>
+ De tota manera, prenent nota del dany psicosocial concomitant, no hi ha
+lÃmit al dany que el desenvolupament de programari de tipus propietari pot
+fer.</p>
+
+<h4 id="obstructing-use">Obstruint l'ús dels programes</h4>
+<p>
+ El primer nivell de dany impedeix el simple ús d'un programa. Una còpia
d'un
+programa té un cost marginal prà cticament zero (i pots pagar aquest cost
+fent tu mateix la feina), o sigui que en un mercat lliure, tindria un preu
+pròxim a zero. El preu d'una llicència és un desincentiu significatiu per a
+utilitzar el programa. Si un programa à mpliament útil és de tipus
+propietari, molta menys gent el farà servir.</p>
+<p>
+ Ãs fà cil mostrar que la contribució total d'un programa a la societat es
+redueix si se li assigna un propietari. Cada usuari potencial del programa,
+confrontat amb la necessitat de pagar per utilitzar-lo, pot escollir pagar,
+o pot desestimar utilitzar el programa. Quan un usuari escull pagar. Quan un
+usuari escull pagar, això és una transferència de riquesa de suma zero entre
+dues parts. Però cada cop que algú escull desestimar utilitzar el programa,
+això perjudica aquesta persona sense beneficiar ningú. La suma de números
+negatius i zeros és negativa.</p>
+<p>
+ Però això no redueix la quantitat de feina que porta <em>desenvolupar</em>
+el programa. Com a resultat, l'eficiència del procés sencer, en satisfacció
+d'usuari final per hora de treball, es redueix.</p>
+<p>
+ Això reflexa una diferència crucial entre còpies de programes i cotxes,
+cadires, o sandvitxos. No hi ha cap mà quina de copies per a objectes
+materials fora de la ciència ficció. Però els programes són fà cils de
+copiar; qualsevol pot produir tantes còpies com vulgui, amb molt poc
+esforç. Això no és cert per als objectes materials perquè la matèria es
+conserva; cada còpia s'ha de construir a partir de matèries primeres de la
+mateixa manera que es va construir la primera còpia.</p>
+<p>
+ Amb els objectes materials, una desmotivació per a utilitzar-los té
sentit,
+perquè que es comprin menys objectes significa que es necessiten menys
+matèries primeres i menys feina per a fer-los. Ãs cert que normalment hi ha
+un cost inicial, un cost de desenvolupament, que es reparteix per a tota la
+producció. Però mentre el cost marginal de producció és significatiu,
afegir
+la part proporcional del cost de desenvolupament no aporta una diferència
+qualitativa. I no es requereixen restriccions a la llibertat dels usuaris
+corrents.</p>
+<p>
+ De tota manera, imposar un preu a una cosa que seria gratuïta és un canvi
+qualitatiu. Una taxa imposada centralitzadament per a la distribució es
+converteix en un poderós desmotivador.</p>
+<p>
+ Ãs més, la producció central tal i com es practica avui en dia és
ineficient
+fins i tot com a mitja per a distribuir copies de programari. Aquest sistema
+inclou l'embalatge de discs o cintes en envoltoris superflus, trameses de
+grans quantitats d'aquests al voltant del món, i emmagatzematge dels
+mateixos per a la seva venda. Aquest cost es presenta com el preu de fer
+negocis; en realitat, és part del malbaratament provocat pel fet de que hi
+hagi propietaris.</p>
+
+<h4 id="damaging-social-cohesion">Danyant la cohesió social</h4>
+<p>
+ Suposa que tant tu com el teu veà trobarÃeu útil executar un cert
+programa. Amb certa preocupació ètica vers el teu veÃ, hauries de sentir que
+un bon maneig de la situació us permetrà a tots dos utilitzar-lo. Una
+proposta que permetés que només un dels dos utilitzi els el programa, mentre
+limita a l'altre, és fragmentador; ni tu ni el teu veà no l'haurÃeu de
+trobar acceptable.</p>
+<p>
+ Firmar una llicència d'acord sobre programari tÃpica significa trair el
teu
+veÃ: “Prometo privar el meu veà d'aquest programa per tal de tenir-ne
+una còpia per a mi.” La gent que pren aquestes eleccions senten una
+pressió psicològica interna a justificar-se, degradant la importà ncia
+d'ajudar els propis veïns -en conseqüència l'esperit públic sofreix. Aquest
+és un dany psicològic associat al dany material de desencoratjar l'us del
+programa.</p>
+<p>
+ Molts usuaris reconeixen inconscientment el mal de refusar compartir, o
+sigui que decideixen ignorar les llicències i les lleis, i compartir
+programes malgrat tot. Però sovint se senten culpables fent això. Saben que
+han de trencar les lleis per a ser bons veïns, però segueixen considerant
+les lleis com una autoritat, i conclouen que ser un bon veà (que ho són) és
+lleig o vergonyós. Això també és un tipus de dany psicosocial, però hom
pot
+escapar-se'n decidint que aquestes llicències i lleis no tenen força
moral.</p>
+<p>
+ Els programadors també pateixen danys psicosocials sabent que molts usuaris
+no podran utilitzar la seva feina. Això porta a una actitud de cinisme o
+negació. Un programador pot descriure entusiasmat la feina que ell troba
+tècnicament excitant; aleshores quan se li pregunta, "Podré utilitzar-la?",
+la seva cara cau, i admet que la resposta és que no. Per a evitar sentir-se
+desmotivat, o bé ignora aquest fet la major part del temps o bé adopta una
+postura cÃnica dissenyada per a minimitzar la importà ncia que això té.</p>
+<p>
+ Des de l'època del Reagan, la més gran mancança als Estats Units no és
la
+innovació tècnica, sinó la voluntat de treballar plegats pel bé del
+públic. No té sentit encoratjar el primer a expenses del segon.</p>
+
+<h4 id="custom-adaptation">Obstruint l'adaptació personal dels programes</h4>
+<p>
+ El segon nivell de dany material és la impossibilitat d'adaptar
+programes. La fà cil modificació del programari és un dels grans avantatges
+respecte tecnologies més velles. Però molt del programari comercial
+disponible no està disponible per a ser modificat, fins i tot després de
+comprar-lo. Està disponible per a que l'agafis o el deixis, com a caixa
+negra —això és tot.</p>
+<p>
+ Un programa que puguis executar consisteix en unes sèries de números el
+significat de les quals és obscur. Ningú, ni tan sols un bon programador,
+pot modificar fà cilment els números per a fer que el programa faci una cosa
+diferent.</p>
+<p>
+ Els programadors normalment treballen amb el “codi font” d'un
+programa, que està escrit en un llenguatge de programació com el Fortran o
+el C. Aquest utilitza noms per a designar les dades que s'utilitzen i les
+parts del programa, i representa les operacions amb sÃmbols com ara
+‘+’ per la suma i ’-’ per la resta. Està dissenyat
+per a ajudar els programadors a llegir i canviar els programes. Aquà tens un
+exemple; un programa per a calcular la distà ncia entre punts en un pla:</p>
+
+<pre>
+ float
+ distance (p0, p1)
+ struct point p0, p1;
+ {
+ float xdist = p1.x - p0.x;
+ float ydist = p1.y - p0.y;
+ return sqrt (xdist * xdist + ydist * ydist);
+ }
+</pre>
+<p>
+ Aquà tens el mateix programa de forma executable, en l'ordinador que faig
+servir normalment:</p>
+
+<pre>
+ 1314258944 -232267772 -231844864 1634862
+ 1411907592 -231844736 2159150 1420296208
+ -234880989 -234879837 -234879966 -232295424
+ 1644167167 -3214848 1090581031 1962942495
+ 572518958 -803143692 1314803317
+</pre>
+
+<p>
+ El codi font és útil (al menys en potència) per a qualsevol usuari d'un
+programa. Però la majoria d'usuaris no poden tenir còpies del codi
+font. Normalment el codi font per a un programa de tipus propietari el
+guarda en secret el propietari, no fos cas que algú altre n'aprengués alguna
+cosa. Els usuaris reben només els fitxers de números incomprensibles que
+l'ordinador executarà . Això significa que només el propietari del programa
+pot modificar el programa.</p>
+<p>
+ Una amiga em va explicar una vegada que va treballar com a programadora en
+un banc durant uns sis mesos, escrivint un programa similar a quelcom que
+estava disponible comercialment. Creia que si hagués pogut aconseguir el
+codi font d'aquell programa comercialment disponible, l'hauria pogut adaptar
+fà cilment a les seves necessitats. El banc volia pagar per a això però no li
+van permetre —el codi font era un secret. O sigui que va haver de fer
+sis mesos de feina, feina que compta al PNB però que, de fet, va ser un
+malbaratament.</p>
+<p>
+ El laboratori d'Intel·ligència Artificial del <abbr title="Massachusetts
+Institute of Technology">MIT</abbr> (LIA) va rebre una impressora grà fica
+com a regal de la Xerox pels volts de 1977. Era control·lada per programari
+lliure al que vam afegir moltes caracterÃstiques convenients. Per exemple,
+el programari no notificava l'usuari immediatament en completar una tasca
+d'impressió. Sempre que la impressora tenia problemes, com un embús de paper
+o es quedava sense paper, el programari notificaria immediatament a tots els
+usuaris que tenien tasques d'impressió encuades. Aquestes caracterÃstiques
+facilitaven una operativitat planera.</p>
+<p>
+ Més tard la Xerox va donar al LIA una impressora nova, més rà pida, una de
+les primeres impressores là ser. La conduïa programari de tipus propietari
+que s'executava en un ordinador separat dedicat a aquesta tasca, o sigui que
+no podÃem afegir cap de les nostres caracterÃstiques preferides. PodÃem
+manegar l'enviament d'una notificació quan una tasca d'impressió s'enviava a
+l'ordinador dedicat, però no quan la tasca s'imprimia realment (i el retard
+solia ser considerable). No hi havia manera de saber quan la tasca ja estava
+impresa; només podÃem suposar-ho. I no s'informava a ningú quan hi havia un
+embús de paper, o sigui que la impressora sovint es passava una hora sense
+ser arreglada.</p>
+<p>
+ Els programadors de sistema del LIA érem capaços d'arreglar aquests
+problemes, probablement tant capaços com els autors originals del
+programa. La Xerox no tenia interès en arreglar-los, i va optar per
+prevenir-nos, o sigui que ens vam veure forçats a acceptar els
+problemes. Mai es van arreglar.</p>
+<p>
+ La majoria de bons programadors han experimentat aquesta frustració. El
banc
+podia permetre's d'arreglar el problema escrivint un nom programa des de
+zero, però un usuari tÃpic, no importa amb quina habilitat, només pot
+rendir-se.</p>
+<p>
+ Rendir-se causa dany psicosocial —a l'esperit d'auto-dependència. Ãs
+desmoralitzant viure en una casa que no pots reordenar segons les teves
+necessitats. Porta a la resignació i el desencoratjament, que es pot
+escampar per a afectar altres aspectes de la pròpia via. La gent que se sent
+aixà són infeliços i no fan una bona feina.</p>
+<p>
+ Imagina com seria si les receptes s'acaparessin segons el mateix patró que
+el programari. Podries dir, “Com canvio aquesta recepta per a treure'n
+la sal?” i el gran xef respondria, “Com goses insultar la meva
+recepta, el nen del meu cervell i el meu paladar, intentant interferir-hi?
+No tens judici per canviar la meva recepta i fer-la funcionar bé!”</p>
+<p>
+ “Però el meu metge diu que no hauria de menjar sal! Què puc fer?
+Traurà s tu la sal per mi?”</p>
+<p>
+ “Estaria encantat de fer-ho; els meus honoraris són només de
+50.000$.” Com que el propietari té el monopoli dels canvis, els
+honoraris solen ser grans. “De tota manera, ara mateix no tinc
+temps. Estic ocupat amb una comissió per dissenyar una nova recepta de
+galetes per a vaixells del Departament de la Marina. Podria estar per tu
+d'aquà uns dos anys.”</p>
+
+<h4 id="software-development">Obstruint el desenvolupament de programari</h4>
+<p>
+ El tercer nivell de dany material afecta el desenvolupament de
+programari. El desenvolupament de programari solia ser un procés evolutiu,
+en el que una persona agafava un programa existent i en reescrivia parts per
+a una caracterÃstica nova, i després una altra persona en reescrivia parts
+per a afegir una altra caracterÃstica; en alguns casos, això continuava al
+llarg d'un perÃode de vint anys. Mentrestant, parts del programa podien ser
+“canibalitzats” per a formar els principis d'un altre programa.</p>
+<p>
+ L'existència de propietaris evita aquest tipus d'evolució, fent necessari
+que es comenci de nou quan es desenvolupa un programa. També evita que els
+nous practicants estudiïn programes existents per a aprendre tècniques útils
+o fins i tot com es poden estructurar els programes grans.</p>
+<p>
+ Els propietaris també obstrueixen l'educació. He conegut alumnes brillants
+de ciències de la computació que mai havien vist el codi font d'un programa
+gran. Poden ser bons escrivint petits programes, però no poden començar a
+aprendre les diferents habilitats necessà ries per a escriure'n de grans si
+no poden veure com ho han fet els altres.</p>
+<p>
+ En un camp intel·lectual, hom pot assolir grans altures pujant a les
+espatlles d'altres. Però això ja no se sol permetre generalment en el camp
+del programari —només pots pujar a les espatlles de la resta de gent
+<em>de la teva mateixa companyia</em>.</p>
+<p>
+ El dany psicosocial associat afecta l'esperit de cooperació cientÃfica,
que
+solia ser tan fort que els cientÃfics cooperaven fins i tot quan els seus
+respectius països estaven en guerra. Amb aquest esperit, oceanògrafs
+japonesos abandonant el seu laboratori en una illa del PacÃfic van preservar
+curosament la seva feina pels Marines invasors d'EE.UU., i van deixar una
+nota demanant-los que la cuidessin bé.</p>
+<p>
+ l conflicte pels beneficis ha destruït el que el conflicte internacional
+havia salvat. Avui en dia cientÃfics de molts camps no publiquen prou en els
+seus articles per a permetre a d'altres replicar l'experiment. Publiquen
+només el suficient per a que els lectors es meravellin de quant que van ser
+capaços de fer. Això és realment cert en ciències de la informà tica, on el
+codi font pels programes dels que s'informa és generalment secret.</p>
+
+<h4 id="does-not-matter-how">No importa com es restringeixi el compartir</h4>
+<p>
+ He estat discutint els efectes d'evitar que la gent copiï, canviï, i munti
+sobre un programa. No he especificat com es du a terme aquesta obstrucció,
+perquè això no afecta la conclusió. Tant si es fa amb protecció de còpia,
o
+copyright, o llicències, o encriptació, o targetes <acronym title="Read-only
+Memory">ROM<acronym>, o números de sèria de maquinari, si
+<em>aconsegueix</em> evitar-ne l'ús, causa dany.</p>
+<p>
+ Els usuaris consideren alguns d'aquests mètodes més odiosos que
+altres. Suggereixo que els mètodes més odiats són aquells que acompleixen el
+seu objectiu.</p>
+
+<h4 id="should-be-free">El programari hauria de ser lliure</h4>
+<p>
+ He mostrat com la propietat d'un programa —el poder per a
+restringir-ne els canvis i les còpies— és obstructiu. Els seus efectes
+negatius estan estesos i són importants. En segueix que la societat no
+hauria de tenir propietaris de programes.</p>
+<p>
+ Una altra manera d'entendre això és que la societat necessita programari
+lliure, i el programari de tipus propietari n'és un pobre
+substitut. Encoratjant el substitut no és una manera racional d'obtenir el
+que volem.</p>
+<p>
+ El Vaclav Havel ens ha aconsellat que “Treballeu per alguna cosa
+perquè sigui bona, no només perquè suporta una oportunitat per a
+reeixir.” Un negoci de fer programari de tipus propietari suporta una
+oportunitat per a reeixir en els seus propis termes estrets, però no és el
+que és bo per a la societat.</p>
+
+<h3 id="why-develop">Perquè la gent desenvoluparà programari</h3>
+<p>
+ Si eliminem el copyright com un mitja per a encoratjar la gent a
+desenvolupar programari, d'entrada es desenvoluparà menys programari, però
+aquest programari serà més útil. No està clar si el total de satisfacció
de
+l'usuari final serà menor; però si ho és, o si volem incrementar-lo d'alguna
+manera, hi ha altres vies per a encoratjar el desenvolupament, aixà com hi
+ha maneres més enllà dels peatges per a recaptar diners pels carrers. Abans
+de parlar de com es pot fer, primer vull qüestionar quanta motivació
+artificial és realment necessà ria.</p>
+
+<h4 id="fun">Programar és divertit</h4>
+<p>
+ Hi ha algunes lÃnies de feines on pocs entrarien si no fos pels diners; la
+construcció de carreteres, per exemple. Hi altres camps d'estudi i art on hi
+ha poques possibilitats de fer-se ric, on la gent entra per la seva
+fascinació o pel valor que perceben que té per a la societat. Els exemples
+inclouen la lògica matemà tica, la música clà ssica i l'arqueologia; i
+l'organització polÃtica entre els treballadors. La gent competeix, més
+tristament que amarga, per les poques posicions pagades disponibles, cap de
+les quals està gaire ben pagada. Poden, fins i tot, pagar per l'oportunitat
+de treballar en el camp, si s'ho poden permetre.</p>
+<p>
+ Un camp aixà pot transformar-se de la nit al dia si comença a oferir la
+possibilitat de fer-se ric. Quan un treballador es fa ric, els altres
+demanen la mateixa oportunitat. Aviat tots poden demanar grans sumes de
+diners per fer el que acostumaven a fer per plaer. Quan passen un parell
+d'anys, tothom connectat amb el camp es riu la idea de que es faria feina en
+el camp sense grans compensacions econòmiques. Recomanaran als planificadors
+socials per a assegurar que aquestes compensacions són possibles, prescriure
+privilegis especials, poders, i monopolis tant com sigui necessari per a
+fer-ho.</p>
+<p>
+ Aquest canvi s'ha donat en el camp de la programació d'ordinadors en
+l'última dècada. Quinze anys enrera, hi havia articles sobre “addicció
+als ordinadors”: els usuaris s'anaven connectant a la xarxa i tenien
+hà bits de cent dòlars a la setmana. En general es comprenia que la gent
+acostumés a estimar prou la programació per a trencar matrimonis. Avui,
+s'entén en general que ningú programarà excepte a canvi d'una paga alta. La
+gent ha oblidat el que sabien quinze anys enrere.</p>
+<p>
+ Quan és cert en un moment donat que la majoria de la gent treballarà en un
+cert camp només per una paga alta, no necessà riament seguirà sent cert. La
+dinà mica del canvi pot funcionar a l'inrevés, si la societat proporciona un
+Ãmpetu. Si descartem la possibilitat d'una gran riquesa, aleshores al cap
+d'una mica, quan la gent hagi reajustat les seves actituds, tornaran a estar
+entusiasmats de treballar en el camp per la joia de dur-ho a terme.</p>
+<p>
+ La pregunta, “Com podem pagar els programadors?” es converteix
+en una pregunta més fà cil quan ens adonem que no és qüestió de pagar-los
una
+fortuna. Ãs més fà cil pagar el preu per a que merament s'hi guanyin la
vida.</p>
+
+<h4 id="funding">Finançant el programari lliure</h4>
+<p>
+ Les institucions que paguin els programadors no tenen perquè ser cases de
+programari. Moltes altres institucions que poden fer això ja existeixen.</p>
+<p>
+ Els fabricants de maquinari troben essencial donar suport al desenvolupament
+de programari fins i tot si no poden controlar l'ús del programari. Al 1970,
+la majoria del seu programari era lliure perquè no havien considerat
+restringir-lo. Avui, el seu desig creixent d'unir-se a consorcis mostra que
+s'han adonat que posseir el programari no és el que realment és important
+per a ells.</p>
+<p>
+ Les universitats condueixen molts projectes de programació. Avui dia sovint
+venen els resultats, però als anys 70 no ho feien. Hi ha algun dubte de que
+les universitats desenvoluparien programari lliure si no se'ls permetés
+vendre programari? Aquests projectes es podrien mantenir amb els mateixos
+contractes i beques governamentals que avui mantenen el desenvolupament de
+programari de tipus propietari.</p>
+<p>
+ Ãs comú avui en dia pels investigadors de les universitats aconseguir
beques
+per a desenvolupar un sistema, desenvolupar-lo gairebé fins a completar-lo i
+dir-li a això “acabat”, i aleshores començar empreses on
+realment acaben el projecte i el fan utilitzable. De vegades declaren les
+versions no acabades “lliures”; si són completament corruptes,
+enlloc d'això aconsegueixen una llicència exclusiva de la universitat. Això
+no és cap secret; és obertament admès per tothom implicat. Fins i tot si els
+investigadors no fossin exposats a la temptació de fer aquestes coses,
+encara farien la seva recerca.</p>
+<p>
+ Els programadors que escriuen programari lliure es poden guanyar la vida
+venent serveis relacionats amb el programari. Jo he estat contractat per a
+portar el <a href="/software/gcc/">compilador de C de GNU</a> a nou
+maquinari, i per a fer extensions d'interfÃcie d'usuari per a <a
+href="/software/emacs/">GNU Emacs</a>. (Ofereixo aquestes millores al públic
+un cop fetes.) També dono classes per les que em paguen.</p>
+<p>
+ No estic sol treballant aixÃ; ara hi ha una empresa exitosa i en creixement
+que no fa cap altre tipus de feina. Diverses altres empreses també
+proporcionen suport comercial per al programari lliure del sistema
+GNU. Aquest és el principi de la indústria independent de suport al
+programari —una indústria que podria esdevenir bastant gran si el
+programari lliure esdevé prevalent. Proporciona als usuaris una opció
+generalment no disponible per al programari de tipus propietari, exceptuant
+els molt rics.</p>
+<p>
+ Noves institucions com la <a href="/fsf/fsf.html">Free Software
+Foundation</a> també poden finançar programadors. La majoria dels fons de la
+Fundació venen d'usuaris que compren cintes per correu. El programari en les
+cintes és lliure, el que significa que tots els usuaris tenen llibertat per
+copiar-lo i canviar-lo, però molts paguen de tota manera per aconseguir
+còpies. (Recorda que “programari lliure” es refereix a la
+llibertat, no al preu.) Molts usuaris que ja tenen una còpia encarreguen
+cintes com a mètode per fer una contribució que senten que mereixem. La
+Fundació també rep donacions considerables de fabricants d'ordinadors.</p>
+<p>
+ La Free Software Foundation és una entitat benèfica, i els seus ingressos
es
+gasten en contractar tants programadors com és possible. Si s'hagués
+estructurat com un negoci, distribuint el mateix programari al públic per la
+mateixa taxa, ara proveiria d'una molt bona vida al seu fundador.</p>
+<p>
+ Com que la Fundació és una entitat benèfica, sovint els programadors
+treballen per la Fundació per la meitat del que podrien guanyar en un altre
+lloc. Ho fan perquè estem lliures de burocracia, i perquè se senten
+satisfets de saber que la seva feina no serà d'ús obstruit. Sobretot, ho fan
+perquè programar és divertit. A més a més, molts voluntaris han escrit
molts
+programes útils per a nosaltres. (Fins i tot escriptors tècnics han començat
+a presentar-se voluntaris.)</p>
+<p>
+ Això confirma que la programació es troba entre els camps més fascinants
de
+tots, junt amb la música i l'art. No hem de témer que ningú vulgui
+programar.</p>
+
+<h4 id="owe">Què deuen els usuaris als desenvolupadors?</h4>
+<p>
+ Hi ha un bon motiu pel que els usuaris de programari haurien de sentir una
+obligació moral a contribuir al seu suport. Els desenvolupadors de
+programari lliure contribueixen a les activitats dels usuaris, i alhora és
+just i de l'interès a llarg termini dels usuaris donar-los fons per a
+continuar.</p>
+<p>
+ Però, això no s'aplica als desenvolupador de programari de tipus
propietari,
+ja que l'obstruccionisme mereix un cà stig més que una recompensa.</p>
+<p>
+ Tenim doncs una paradoxa: el desenvolupador de programari útil té dret al
+suport dels usuaris, però qualsevol intent de convertir aquesta obligació
+moral en una exigència destrueix la base de l'obligació. Un desenvolupador
+pot o bé merèixer una recompensa o bé demanar-la, però no ambdues
coses.</p>
+<p>
+ Crec que un desenvolupador ètic confrontat a aquesta paradoxa ha d'actuar
+per a merèixer la recompensa, però també hauria d'instar els usuaris a fer
+donacions voluntà ries. Eventualment els usuaris aprendran a donar suport als
+desenvolupadors sense coerció, igual com han après a donar suport a les
+emissores de rà dio i televisió públiques.</p>
+
+<h3 id="productivity">Què és la productivitat del programari? </h3>
+<p>
+ Si el programari fos lliure, encara hi hauria programadors, però potser
+menys. Seria això dolent per a la societat?</p>
+<p>
+ No necessà riament. Avui les nacions avançades tenen menys grangers que al
+1900, però no creiem que això sigui dolent per a la societat, perquè els
+pocs que hi ha envien més menjar als consumidors que els molts que hi
+havia. D'això en diem productivitat millorada. El programari lliure
+requeriria molts menys programadors per a satisfer la demanda, degut a la
+productivitat augmentada de programari en tots els nivells.</p>
+
+<ul>
+<li> Un ús més estès de cada programa que es desenvolupa.</li>
+<li> La capacitat d'adaptar programes existents enlloc de començar de
zero.</li>
+<li> Millor educació pels programadors.</li>
+<li> La supressió dels esforços de desenvolupament duplicats.</li>
+</ul>
+
+<p>
+ Aquells que objecten a la cooperació advertint que resultaria en la
+contractació de menys programadors en realitat estan objectant a la
+productivitat incrementada. Però aquesta mateixa gent també sol acceptar
+l'estesa creença de que la indústria del programari necessita incrementar la
+productivitat. Com és això?</p>
+<p>
+ “Productivitat del programari” pot significar dues coses
+diferents: la productivitat global de tot el desenvolupament de programari,
+o la productivitat de projectes individuals. La productivitat global és el
+que la societat voldria millorar, i la manera més directa de fer-ho és
+eliminar els obstacles artificials a la cooperació que la redueixen. Però
+els investigadors que estudien el camp de la “productivitat de
+programari” es centren només en el segon, limitat, sentit del terme,
+on la millora requereix d'avenços tecnològics difÃcils.</p>
+
+<h3 id="competition">Ãs inevitable la competitivitat?</h3>
+<p>
+ Ãs inevitable que la gent intenti competir, per sobrepassar els seus rivals
+en la societat? Potser ho és. Però la competició en si mateixa no és
+perjudicial; el que és perjudicial és el <em>combat</em>.</p>
+<p>
+ Hi ha moltes maneres de competir. La competició pot consistir en intentar
+aconseguir encara més, per a superar els que altres han fet. Per exemple, en
+els vells temps, hi havia competició entre els mags de la programació
+-competició per a veure qui podia fer que l'ordinador fes la cosa més
+sorprenent, o per qui podia fer el programa més curt o més rà pid per una
+tasca donada. Aquest tipus de competició pot beneficiar tothom, <em>sempre
+que</em> es mantingui l'esperit esportiu.</p>
+<p>
+ La competició constructiva és prou competitiva per a motivar la gent a
grans
+esforços. Una sèrie de persones estan competint per a ser els primers que
+hagin visitat tots els països de la Terra; alguns fins i tot gasten fortunes
+intentant fer això. Però no subornar els capitans dels vaixells per a que
+desembarquin els seus rivals en illes desertes. Estan satisfets deixant que
+guanyi el millor.</p>
+<p>
+ La competició es converteix en combat quan els competidors comencen a
+destorbar-se mútuament enlloc d'avançar pel seu compte —quan
+“Deixem que guanyi el millor” es converteix en “Deixeu-me
+guanyar, sigui el millor o no.” El programari de tipus propietari es
+perjudicial, no perquè sigui una forma de competició, sinó perquè és una
+forma de combat entre ciutadans de la nostra societat.</p>
+<p>
+ La competició en els negocis no és necessà riament un combat. Per exemple,
+quan dues botigues de queviures competeixen, el seu esforç és només per a
+millorar les seves pròpies operacions, no per a sabotejar el rival. Però
+això no demostra un compromÃs especial per l'ètica dels negocis; més aviat,
+hi ha poc marge per al combat en aquesta lÃnia de negocis a part de la
+violència fÃsica. No totes les à rees dels negocis comparteixen aquesta
+caracterÃstica. Retenir informació que podria ajudar a tothom a avançar és
+una forma de combat.</p>
+<p>
+ La ideologia dels negocis no prepara la gent per a resistir la temptació de
+convertir la competició en combat. Algunes formes de combat han estat
+prohibides amb lleis anti-trust, lleis de veracitat de la publicitat, i
+d'altres, però enlloc de generalitzar això en un rebuig per principis del
+combat en general, els executius inventen altres formes de combat que no
+estan especÃficament prohibides. Els recursos de la societat estan sent
+malbaratats en l'equivalent econòmic d'una gerra civil entre faccions.</p>
+
+<h3 id="communism">“Perquè no et trasllades a Rússia?”</h3>
+<p>
+ Als Estats Units, qualsevol defensor d'una cosa que no sigui la forma més
+extrema d'egoisme i laissez-faire ha sentit sovint aquesta acusació. Per
+exemple, està uniformement en contra els qui donen suport a un sistema
+sanitari públic, com el que es troba en totes les altres nacions
+industrialitzades del món lliure. Està uniformement en contra els defensors
+del suport públic a les arts, també universal en les nacions avançades. La
+idea de que els ciutadans tinguin cap obligació envers el bé públic
+s'identifica a Amèrica amb el comunisme. Però com són de similars aquestes
+idees?</p>
+<p>
+ El comunisme tal com es practicava a la Unió Soviètica era un sistema de
+control central el el que tota activitat estava regimentada, suposadament
+pel bé comú, però en realitat pel benefici dels membres del partit
+comunista. I on els equipaments de còpia estaven estretament vigilats per
+prevenir les còpies il·legals.</p>
+<p>
+ El sistema americà de copyright de programari exerceix un control central
+sobre la distribució d'un programa, i vigila els equipaments de còpia amb
+esquemes automà tics de protecció de còpia per prevenir les còpies
il·legals.</p>
+<p>
+ En contrast, jo estic treballant per a construir un sistema on la gent és
+lliure de decidir les pròpies accions; en particular, lliures d'ajudar els
+seus veïns, i lliures per alterar i millorar les eines que utilitzen en les
+seves vides dià ries. Un sistema basat en la cooperació voluntà ria i en la
+descentralització.</p>
+<p>
+ O sigui, que si hem de jutjar els punts de vista segons les seves similituds
+amb el comunisme Rus, són els propietaris de programari els que són
+comunistes.</p>
+
+<h3 id="premises">La qüestió de les premisses</h3>
+<p>
+ Assumeixo en aquest article que un usuari de programari no és menys
+important que un autor, o fins i tot que algú que dona feina a un autor. En
+altres paraules, els seus interessos i necessitats tenen un pes igual, quan
+decidim quin curs és millor prendre.</p>
+<p>
+ Aquesta premissa no està universalment acceptada. Molts mantenen que qui
+dóna feina a un autor és fonamentalment més important que ningú més.
Diuen,
+per exemple, que el propòsit de tenir propietaris de programari és donar a
+qui dóna feina a l'autor l'avantatge que mereix —en detriment de com
+pugui això afectar al públic.</p>
+<p>
+ No serveix de res intentar demostrar o contradir aquestes premisses. Les
+demostracions requereixen premisses compartides O sigui que la major part
+del que tinc per a dir s'adreça només als qui comparteixen les premisses que
+faig servir, o almenys als que estiguin interessats en quines en són les
+conseqüències. Per aquells que creuen que els propietaris són més
importants
+que ningú més, aquest article és simplement irrellevant.</p>
+<p>
+ Però perquè un gran número d'americans haurien d'acceptar una premisa que
+eleva en importà ncia certes persones sobre la resta? En part per la creença
+en que aquesta premisa és part de la tradició legal de la societat
+american. Algunes persones senten que dubtar de la premisa significa
+desafiar la base de la societat.</p>
+<p>
+ Ãs important que aquesta gent sà piga que aquesta premisa no és part de la
+nostra tradició legal. Mai ho ha estat.</p>
+<p>
+ AixÃ, la Constitució diu que el propòsit del copyright és
“promoure el
+progrés de la ciència i les arts útils.” El Tribunal Suprem ha
+elaborat aquest punt, declarant en el cas de la Fox Film contra Doyal que
+“L'únic interès dels Estats Units i l'objectiu principal en conferir
+el monopoli [del copyright] rau en els beneficis generals derivats pel
+públic del treball dels autors.”</p>
+<p>
+ No tenim perquè estar d'acord amb la Constitució o el Tribunal Suprem. (En
+un moment donat, ambdós condonaven l'esclavitud.) O sigui que les seves
+posicions no contradiuen la premissa de la supremacia del propietari. Però
+confio que en adonar-nos de que aquesta assumpció és radicalment de dretes
+més que una de tradicionalment reconeguda afeblirà la seva atracció.</p>
+
+<h3 id="conclusion">Conclusió</h3>
+<p>
+ Ens agrada pensar que la nostra societat ens encoratja a ajudar el veÃ;
però
+cada cop que recompensem algú per obstruccionisme, o els admirem per les
+riqueses que han guanyat d'aquesta manera, estem enviant el missatge
+contrari.</p>
+<p>
+ L'atresorament de programari és una forma del nostre desig general de
+desatendre el benestar de la societat pels guanys personals. Podem traçar
+aquest desatenció des d'el Ronald Reagan fins al Dick Cheney, des de la
+Exxon fins la Enron, des dels bancs que fan fallida fins les escoles que
+fracassen. Podem mesurar-lo amb la mida de la població sense llar i la
+població presa. L'esperit antisocial s'alimenta a si mateix, perquè com més
+veiem que la gent no ens ajudarà , més fútil sembla ajudar-los. Aixà la
+societat decau en una jungla.</p>
+<p>
+ Si no volem viure en una jungla, hem de canviar les nostres actituds. Hem de
+començar enviant el missatge de que un bon ciutadà és el que coopera quan
és
+apropiat, no el que té èxit en prendre dels altres. Confio en que el
+moviment del programari lliure contribuirà a això: almenys en una à rea,
+substituirem la jungla amb un sistema més eficient que encoratja i se
+sustenta en la cooperació voluntà ria.</p>
+
+
+<h3 id="footnotes">Notes al peu</h3>
+
+<ol>
+<li id="f1">1. La paraula &ldquolliure” en “programari
lliure” es
+refereix a la llibertat, no al preu; el preu pagat per una còpia d'un
+programa lliure pot ser zero, o petit, o (rarament) prou gran.</li>
+
+<li id="f2">2. El temes de la pol·lució i la congestió del trà fic no
alteren aquesta
+conclusió. Si desitgem fer més car el conduir per a desencoratjar la
+conducció en general, no és avantatjós fer-ho per mitjà de barreres de
+peatge, que contribueixen a ambdues coses: la pol·lució i la congestió del
+trà fic. Un impost per la gasolina és molt millor. De manera similar, el
+desig de millorar la seguretat limitant la velocitat mà xima no és rellevant;
+una carretera d'accés lliure augmenta la velocitat mitjana evitant parades i
+retards, qualsevulga que sigui el lÃmit de velocitat.</li>
+
+<li id="f3">3.Hom pot considerar un programa d'ordinador en particular com a
una cosa
+perjudicial que no hauria d'estar en absolut disponible, com la base de
+dades d'informació personal Lotus Marketplace, que va ser retirada del
+mercat pel rebuig del públic. Molt del que dic no s'aplica en aquest cas,
+però no té gaire sentit defensar que el programa tingui propietari sobre la
+base que el propietari farà el programa menys disponible. El propietari no
+el farà completament inabastable, tal com hom desitjaria en el cas d'un
+programa l'ús del qual és considerat destructiu.</li>
+</ol>
+
+<hr />
+<h4>Aquest assaig s'ha publicat a <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a></h4>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
+href="/contact/">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br /> Envieu
+els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de
+tradducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
+traduccions d'aquest article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 1998, 2000, 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation,
+Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
+qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta
+nota.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Darrera revisió: Fèlix Llopart, 8 d'octubre de 2009</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Updated:
+
+$Date: 2009/10/12 20:26:06 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Traduccions d'aquesta pà gina</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a
href="/philosophy/shouldbefree.es.html">Español</a> [es]</li>
+<!-- Finnish -->
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.fi.html">Suomi</a> [fi]</li>
+<!-- French -->
+<li><a
href="/philosophy/shouldbefree.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- Hebrew -->
+<li><a
href="/philosophy/shouldbefree.he.html">עברית</a> [he]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.id.html">Bahasa
Indonesia</a> [id]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.pl.html">Polski</a> [pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a
href="/philosophy/shouldbefree.ru.html">Русский</a> [ru]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a
href="/philosophy/shouldbefree.sr.html">Српски</a> [sr]</li>
+<!-- Tamil -->
+<li><a
href="/philosophy/shouldbefree.ta.html">தமிழ்</a> [ta]</li>
+<!-- Chinese(Simplified) -->
+<li><a
href="/philosophy/shouldbefree.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
+<!-- Chinese(Traditional) -->
+<li><a
href="/philosophy/shouldbefree.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>