[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po open-source-misses-the-point....
From: |
Xavier Reina |
Subject: |
www/philosophy/po open-source-misses-the-point.... |
Date: |
Sun, 04 Oct 2009 11:17:47 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Xavier Reina <xavi_> 09/10/04 11:17:46
Modified files:
philosophy/po : open-source-misses-the-point.es.po
Log message:
Updated text and footer
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.es.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
Patches:
Index: open-source-misses-the-point.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.es.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- open-source-misses-the-point.es.po 28 Sep 2009 08:26:09 -0000 1.7
+++ open-source-misses-the-point.es.po 4 Oct 2009 11:17:41 -0000 1.8
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-28 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-04 17:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-04 13:16+0200\n"
"Last-Translator: Xavi Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,6 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Why Open Source misses the point of Free Software - GNU Project - Free "
#| "Software Foundation (FSF)"
@@ -30,10 +29,9 @@
"Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
#| msgid "Why “Open Source” misses the point of Free Software"
msgid "Why Open Source misses the point of Free Software"
-msgstr "Por qué el código abierto pierde el punto de vista del Software
Libre"
+msgstr "Por qué el código abierto pierde el punto de vista del software
libre"
# type: Content of: <p>
msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
@@ -55,7 +53,6 @@
"href=\"#TransNote1\" id=\"TransNote1Home\">[1]</a></sup>"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These freedoms are vitally important. They are essential, not just for "
#| "the individual users' sake, but because they promote social "
@@ -79,7 +76,6 @@
"software libre viene a representar a la libertad en general. "
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tens of millions of people around the world now use free software; the "
#| "schools of regions of India and Spain now teach all students to use the "
@@ -109,7 +105,6 @@
"filosofÃa diferente, en la cual estas libertades son rara vez mencionadas."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The free software movement has campaigned for computer users' freedom "
#| "since 1983. In 1984 we launched the development of the free operating "
@@ -131,13 +126,13 @@
"usuarios de ordenador desde 1983. En 1984 iniciamos el desarrollo del "
"sistema operativo libre GNU, para poder evitar los sistemas operativos que "
"no son libres y niegan la libertad a sus usuarios. Durante los años 80 "
-"creamos la mayor parte de los componentes esenciales de dicho sistema, tal "
-"como la <a href=\"/licenses/gpl.es.html\">Licencia Pública General GNU</a>, "
-"una licencia diseñada especÃficamente para proteger la libertad de todos
los "
-"usuarios de un programa."
+"creamos la mayor parte de los componentes esenciales de dicho sistema, y "
+"diseñamos la <a href=\"/licenses/gpl.es.html\">Licencia Pública General de "
+"GNU</a> (GPL de GNU, por sus siglas en inglés) para distribuir estos "
+"componentes bajo ella, una licencia diseñada especÃficamente para proteger "
+"la libertad de todos los usuarios de un programa."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "However, not all of the users and developers of free software agreed with "
#| "the goals of the free software movement. In 1998, a part of the free "
@@ -165,7 +160,6 @@
"software libre."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some of the proponents of “open source” considered it a "
#| "“marketing campaign for free software,” which would appeal to "
@@ -200,11 +194,10 @@
"abierto» no citaban o abogaban por esos valores. El término «código
abierto» "
"fue rápidamente asociado con la costumbre de citar solamente los valores "
"prácticos, como el hacer software potente y confiable. La mayorÃa de "
-"simpatizantes del «código abierto» han llegado a dicho movimiento desde "
-"entonces y ése es el significado que le atribuyen."
+"simpatizantes del «código abierto» llegaron al movimiento después de "
+"entonces y lo asocian del mismo modo."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Nearly all open source software is free software; the two terms describe "
#| "almost the same category of software. But they stand for views based on "
@@ -242,7 +235,6 @@
"un problema social, y usar en su lugar software libre es la solución."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Free software. Open source. If it's the same software, does it matter "
#| "which name you use? Yes, because different words convey different ideas. "
@@ -258,15 +250,14 @@
"above all on teaching people to value freedom. If you want to help do this, "
"it is essential to speak of “free software.”"
msgstr ""
-"Software libre. Código abierto. Si es el mismo software, ¿importa acaso
qué "
-"nombre se utiliza?. SÃ, porque las diferentes palabras expresan ideas "
-"diferentes. Mientras que un programa libre, con cualquier otro nombre, le "
-"dará la misma libertad; establecer la libertad de una manera perdurable "
+"«Software libre». «Código abierto». Si es el mismo software, ¿importa "
+"acaso qué nombre se utiliza?. SÃ, porque las diferentes palabras expresan "
+"ideas diferentes. Mientras que un programa libre, con cualquier otro nombre, "
+"le dará la misma libertad; establecer la libertad de una manera perdurable "
"depende sobre todo de enseñar a las personas a valorar la libertad. Si desea
"
"ayudar a hacer esto, es esencial que hable de «software libre»."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We in the free software movement don't think of the open source camp as "
#| "an enemy; the enemy is proprietary (non-free) software. But we want "
@@ -284,17 +275,16 @@
"no aceptamos que se nos identifique como partidarios del código abierto. "
# type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Common misunderstandings of “free software” and “open "
#| "source”"
msgid ""
"Common Misunderstandings of ‘Free Software’ and ‘Open "
"Source’"
-msgstr "Malinterpretaciones comunes entre «software libre» y «código
abierto»"
+msgstr ""
+"Malinterpretaciones comunes entre «software libre» y «código abierto»"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The term “free software” has a problem of misinterpretation: "
#| "an unintended meaning, “software you can get for zero price,” "
@@ -325,7 +315,6 @@
"problemas."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their "
#| "own. We've looked at many alternatives that people have suggested, but "
@@ -353,7 +342,6 @@
"problema semántico, y esto incluye a «software de código abierto»."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">official definition of "
#| "“open source software”</a> (which is published by the Open "
@@ -373,14 +361,13 @@
msgstr ""
"La <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">definición oficial de
«software "
"de código abierto»</a>, publicada por la Open Source Initiative y muy larga
"
-"de citar aquÃ, se derivó indirectamente de nuestro criterio para el
software "
+"para citarla aquÃ, se derivó indirectamente de nuestro criterio para el
software "
"libre. No es la misma, es un poco más imprecisa en algunos aspectos, asÃ
que "
"sus partidarios han aceptado algunas licencias que nosotros consideramos "
"inaceptablemente restrictivas contra los usuarios. Sin embargo, está "
"bastante cerca de nuestra definición en la práctica."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "However, the obvious meaning for the expression “open source "
#| "software” is “You can look at the source code,” and "
@@ -397,10 +384,10 @@
"nor open source."
msgstr ""
"Sin embargo, el significado obvio para la expresión «software de código "
-"abierto» es «puede mirar el código fuente», y muchas personas parecen
pensar "
-"que eso es lo que significa. Ese es un criterio mucho más débil que
software "
-"libre, y es mucho más débil que la definición oficial de código abierto. "
-"Incluye muchos programas que no son ni libres ni de código abierto."
+"abierto», y mucha gente parece pensar que eso es lo que significa, es "
+"«puede mirar el código fuente». Ese es un criterio mucho más débil que "
+"software libre, y es mucho más débil que la definición oficial de código "
+"abierto. Incluye muchos programas que no son ni libres ni de código abierto."
# type: Content of: <p>
#. It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but
@@ -418,9 +405,21 @@
"freely and publicly available, though the specific licensing agreements vary "
"as to what one is allowed to do with that code.”"
msgstr ""
+"Dado que es obvio que el significado para «código abierto» no es el que
sus "
+"defensores quieren, el resultado es que mucha gente malentiende el término. "
+"De acuerdo con el escritor Neal Stephenson, «Linux» es software de "
+"“código abierto”, lo que significa simplemente que cualquiera "
+"puede obtener copias de los archivos de su código fuente». No pienso que "
+"él, deliberadamente, buscase rechazar o cuestionar la definición
«oficial». "
+"Pienso que simplemente aplicó las convenciones del idioma inglés para "
+"obtener el significado del término. El estado de Kansas [EE.UU.] publicó
una "
+"definición similar: «hacer uso del software de código abierto (OSS, por
sus "
+"siglas en inglés). OSS es el software que su código fuente está "
+"gratuitamente y públicamente disponible, aunque los acuerdos especÃficos "
+"de licencia pueden variar sobre lo que uno puede hacer con el código»."
+""
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The New York Times has <a href=\"http://www.nytimes.com/external/"
#| "gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-"
@@ -436,15 +435,15 @@
"and give confidential feedback—which proprietary software developers "
"have practiced for decades."
msgstr ""
-"El New York Times <a href=\"http://www.nytimes.com/external/"
-"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-"
-"37415.html\">extendió el término</a> para referirse a las pruebas de "
-"usuarios, permitir a unos cuantos usuarios probar una versión inicial y que "
-"den sus impresiones de forma confidencial, lo que los programadores de "
-"software privativo han realizado durante décadas."
+"El <span style=\"font-style:italic;\">New York Times</span> <a "
+"href=\"http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-"
+"the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html\">extendió "
+"el término</a> para referirse a las pruebas de usuarios, permitir a unos "
+"cuantos usuarios probar una versión inicial y que den sus impresiones "
+"de forma confidencial, lo que los programadores de software privativo "
+"han realizado durante décadas."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open source supporters try to deal with this by pointing to their "
#| "official definition, but that corrective approach is less effective for "
@@ -466,18 +465,17 @@
"succinct way to explain and justify its official definition. That makes for "
"worse confusion."
msgstr ""
-"La gente del código abierto intenta lidiar con este problema refiriéndose a
"
-"su definición oficial, pero ese enfoque correctivo es menos efectivo para "
+"Los partidarios del código abierto intentan lidiar con este problema
refiriéndose "
+"a su definición oficial, pero ese enfoque correctivo es menos efectivo para "
"ellos que para nosotros. El término «software libre» tiene dos
significados "
"naturales, uno de los cuales es el que es deseado; de manera que una persona "
"que ha comprendido la idea de «libertad de expresión, no barra libre» no
se "
"equivocará de nuevo. Sin embargo, el «código abierto» solamente tiene un "
"significado natural, el cual es diferente del que sus partidarios desean. "
"Asà que no hay una manera breve de explicar y justificar la definición "
-"oficial de «código abierto». Eso causa mayor confusión."
+"oficial de «código abierto». Eso causa una confusión peor."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Another misunderstanding of “open source” is the idea that it "
#| "means “not using the GNU GPL”. It tends to accompany a "
@@ -494,21 +492,18 @@
"free software licenses."
msgstr ""
"Otro malentendido de «código abierto» es la idea que significa «no usar
la GPL "
-"de GNU». Lo suele acompañar el malentendido de «software libre» es igual
al "
+"de GNU». Lo suele acompañar otro malentendido, «software libre» es igual
al "
"«software bajo la GPL de GNU». Ambos son malentendidos, ya que la GPL de
GNU "
"es considerada una licencia de código abierto; y la mayorÃa de las
licencias "
"de código abierto también se consideran licencias de software libre."
# type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Different values can lead to similar conclusions…but not always"
msgid "Different Values Can Lead to Similar Conclusions…but Not Always"
-msgstr ""
-"Valores diferentes pueden llevar a conclusiones similares, pero no siempre"
+msgstr "Valores diferentes pueden llevar a conclusiones similares, pero no
siempre"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some "
#| "organizations split because of disagreements on details of strategy, and "
@@ -522,7 +517,7 @@
"basic goals and values. The right wing made much of this and used it to "
"criticize the entire left."
msgstr ""
-"Los grupos radicales en los 1960 tenÃan reputación de tener facciones: "
+"Los grupos radicales en los 60 tenÃan reputación de tener facciones: "
"algunas organizaciones se dividÃan por desacuerdos respecto a detalles de "
"estrategia; y los dos grupos resultantes se trataban entre ellos como "
"enemigos, aunque tenÃan metas y valores básicos similares. La derecha se "
@@ -544,7 +539,6 @@
"software libre."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As a result, people from the free software movement and the open source "
#| "camp often work together on practical projects such as software "
@@ -568,7 +562,6 @@
"y existen situaciones en las cuales llevan a acciones totalmente diferentes."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The idea of open source is that allowing users to change and redistribute "
#| "the software will make it more powerful and reliable. But this is not "
@@ -585,11 +578,12 @@
"activists and open source enthusiasts will react very differently to that."
msgstr ""
"La idea del código abierto es que el permitir a los usuarios modificar y "
-"redistribuir el software lo hará más potente y confiable, pero no hay "
-"garantÃa. Los programadores de software privativo no son necesariamente "
+"redistribuir el software lo hará más potente y confiable, pero no está "
+"garantizado. Los programadores de software privativo no son necesariamente "
"incompetentes. Algunas veces producen un programa potente y confiable, "
-"aunque no respete la libertad del usuario. ¿Cómo reaccionarÃan a ello los "
-"activistas de software libre y los entusiastas del código abierto?"
+"aunque no respete la libertad del usuario. Los activistas para el software "
+"libre y los entusiastas del código abierto reaccionan a esto de una forma "
+"diferente."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -607,7 +601,6 @@
"pérdida."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The free software activist will say, “Your program is very "
#| "attractive, but not at the price of my freedom. So I have to do without "
@@ -619,13 +612,12 @@
"support a project to develop a free replacement.” If we value our "
"freedom, we can act to maintain and defend it."
msgstr ""
-"El activista de software libre dirÃa: «Su programa es muy atractivo pero no
"
-"cederé mi libertad por él. Asà que tengo que arreglármelas sin él. En
vez de "
-"eso, apoyaré a un proyecto para que desarrolle un reemplazo libre.». Si "
-"valoramos nuestra libertad, podemos mantenerla y defenderla."
+"El activista para el software libre dirÃa: «Su programa es muy atractivo
pero "
+"valoro más mi libertad. Asà que rechazo su programa. En su lugar, apoyaré "
+"a un proyecto para que desarrolle un reemplazo libre.». Si valoramos "
+"nuestra libertad, podemos mantenerla y defenderla."
# type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
#| msgid "Powerful, reliable software can be bad"
msgid "Powerful, Reliable Software Can Be Bad"
msgstr "El software potente y confiable puede ser malo."
@@ -641,7 +633,6 @@
"es potente y confiable, eso significa que los sirve mejor."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But software can only be said to serve its users if it respects their "
#| "freedom. What if the software is designed to put chains on its users? "
@@ -660,7 +651,7 @@
"in open source programs."
msgstr ""
"Pero sólo se puede decir que el software sirve a sus usuarios si respeta su "
-"libertad. ¿Qué tal si el software es diseñado para encadenar a sus "
+"libertad. ¿Qué pasa si el software es diseñado para encadenar a sus "
"usuarios?. Entonces, la potencia únicamente significa que las cadenas son "
"más restrictivas, y la confiabilidad significa que son más difÃciles de "
"quitar. Las funcionalidades maliciosas, como el espiar a los usuarios, "
@@ -669,7 +660,6 @@
"código abierto quieren hacerlo de esa misma manera."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Under the pressure of the movie and record companies, software for "
#| "individuals to use is increasingly designed specifically to restrict "
@@ -696,15 +686,13 @@
"como <acronym lang=\"en\" title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</"
"acronym> o «Gestión de Restricciones Digitales» (vea <a href=\"http://"
"defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a>) y es la antÃtesis, en "
-"espÃritu, a la libertad que el software libre busca proveer. El <acronym "
-"lang=\"en\" title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</acronym> no sólo "
-"atenta contra el espÃritu del software libre, sino que además está
diseñado "
-"expresamente para pisotear su libertad. Los programadores de DRM intentan "
-"dificultar e ilegalizar la modificación de los programas que implementan el "
-"DRM."
+"espÃritu, a la libertad que el software libre busca proveer. Y no sólo en "
+"espÃritu: puesto que el objetivo del <acronym lang=\"en\" title=\"Digital "
+"Restrictions Management\">DRM</acronym> es pisotear su libertad, los "
+"programadores de DRM intentan dificultarle, hacerle imposible, o incluso "
+"ilegal modificar los programas que implementan el DRM."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yet some open source supporters have proposed “open source "
#| "DRM” software. Their idea is that by publishing the source code of "
@@ -728,7 +716,6 @@
"dispositivos que no le permitirán modificarlo."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This software might be “open source,” and use the open source "
#| "development model; but it won't be free software, since it won't respect "
@@ -742,20 +729,18 @@
"succeeds in making this software more powerful and reliable for restricting "
"you, that will make it even worse."
msgstr ""
-"Este software puede ser «código abierto» y puede utilizar el modelo de "
+"Este software puede ser código abierto y puede utilizar el modelo de "
"desarrollo del código abierto; pero no será software libre, ya que no "
"respetará la libertad de los usuarios que en la práctica lo ejecutan. Si el
"
"modelo de desarrollo del código abierto tiene éxito en hacer de este "
"software más poderoso y confiable para restringirle, eso lo hará aún peor."
# type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
#| msgid "Fear of freedom"
msgid "Fear of Freedom"
msgstr "Miedo de la libertad"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The main initial motivation for the term “open source "
#| "software” is that the ethical ideas of “free software” "
@@ -775,17 +760,16 @@
"discomfort, and some people may simply close their minds to it. It does not "
"follow that we ought to stop talking about these issues."
msgstr ""
-"La principal motivación inicial para el término «software de código
abierto» "
-"es que la ideas éticas del «software libre» hacen a la gente sentirse "
-"incómoda. Eso es cierto: hablar acerca la libertad, asuntos éticos y "
-"responsabilidades tanto como de la conveniencia, es pedir a la gente que "
-"piense sobre cosas que podrÃan preferir ignorar; tales como si su conducta "
-"es ética. Esto puede provocar incomodidad, y algunas personas pueden "
-"simplemente cerrar sus mentes al respecto. No es motivo para que debamos "
-"dejar de hablar sobre estas cosas."
+"La principal motivación inicial de los que escindieron el campo del código "
+"abierto del movimiento del software libre era que la ideas éticas del "
+"«software libre» hacen a la gente sentirse incómoda. Eso es cierto: "
+"hablar acerca la libertad, asuntos éticos y responsabilidades tanto como "
+"de la conveniencia, es pedir a la gente que piense sobre cosas que podrÃan "
+"preferir ignorar; tales como si su conducta es ética. Esto puede provocar "
+"incomodidad, y algunas personas pueden simplemente cerrar sus mentes al "
+"respecto. No es motivo para que debamos dejar de hablar sobre estas cosas."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "However, that is what the leaders of “open source” decided to "
#| "do. They figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and "
@@ -829,7 +813,6 @@
"ser defensores de su propia libertad."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary "
#| "software for some practical advantage. Countless companies seek to offer "
@@ -864,7 +847,6 @@
"libertad llegara a verse como una excentricidad."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That dangerous situation is exactly what we have. Most people involved "
#| "with free software say little about freedom—usually because they "
@@ -882,16 +864,14 @@
"advantage rather than a flaw."
msgstr ""
"Esta peligrosa situación es exactamente la que tenemos. Mucha gente "
-"relacionada con el software libre habla poco acerca de la libertad, "
-"normalmente porque buscan ser «más atractivos para las empresas». Los "
-"distribuidores de software son, especialmente, los que muestran este patrón "
-"de conducta. Casi todas las distribuciones del sistema operativo GNU/Linux "
-"agregan paquetes privativos al sistema base libre; y con ello invitan a los "
-"usuarios a considerar ésto una ventaja, en lugar de un paso hacia atrás en "
-"su libertad."
+"relacionada con el software libre, especialmente los que lo distribuyen, "
+"habla poco acerca de la libertad; normalmente porque buscan ser "
+"«más atractivos para las empresas». Casi todas las distribuciones del "
+"sistema operativo GNU/Linux agregan paquetes privativos al sistema base "
+"libre; y con ello invitan a los usuarios a considerar esto una ventaja, en "
+"lugar de un defecto.."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Proprietary add-on software and partially non-free GNU/Linux "
#| "distributions find fertile ground because most of our community does not "
@@ -913,7 +893,7 @@
msgstr ""
"Extensiones de software privativas y distribuciones de GNU/Linux que no son "
"parcialmente libres encuentran terrenos abonados, porque gran parte de "
-"nuestra comunidad no insiste en la libertad de su software. Ãsto no es una "
+"nuestra comunidad no insiste en la libertad de su software. Esto no es una "
"coincidencia. La mayor parte de usuarios de GNU/Linux llegaron al sistema "
"por el discurso del «código abierto», el cual no menciona a la libertad
como "
"una meta. Las prácticas que no sostienen a la libertad y las palabras que no
"
@@ -925,7 +905,6 @@
msgstr "Conclusión"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As the advocates of open source draw new users into our community, we "
#| "free software activists have to work even more to bring the issue of "
@@ -953,7 +932,6 @@
msgstr "Notas al pie"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Joe Barr wrote an article called <a href=\"http://www.itworld.com/"
#| "AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\">Live and let license</a> that gives his "
@@ -995,7 +973,6 @@
"«software libre» o «software gratuito».</p> "
# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
@@ -1010,10 +987,10 @@
"org></a>."
msgstr ""
"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU "
-"a <a href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. También
puede <a "
-"href=\"/contact/\">contactar con la FSFpor otros medios</a><br />Por favor, "
-"envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a<a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+"a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. También puede
<a "
+"href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</a><br />Por favor, "
+"envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
- www/philosophy/po open-source-misses-the-point....,
Xavier Reina <=