www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/po/distros.ar.po doc/po/doc.ar.po l...


From: Hossam Hossny
Subject: www distros/po/distros.ar.po doc/po/doc.ar.po l...
Date: Sat, 12 Sep 2009 21:02:00 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Hossam Hossny <mbf>     09/09/12 21:02:00

Added files:
        distros/po     : distros.ar.po 
        doc/po         : doc.ar.po 
        links/po       : companies.ar.po 
        philosophy/po  : schools.ar.po 
        server/po      : irc-rules.ar.po 

Log message:
        New translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.ar.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.ar.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/companies.ar.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.ar.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.ar.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: distros/po/distros.ar.po
===================================================================
RCS file: distros/po/distros.ar.po
diff -N distros/po/distros.ar.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/po/distros.ar.po    12 Sep 2009 21:01:40 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,100 @@
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# , fuzzy
+#
+#
+# <>, 2009.
+# Osama Khalid <address@hidden>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: distros\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-20 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-12 22:49+0200\n"
+"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Arabic\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "GNU/Linux Distros - GNU Operating System"
+msgstr "توزيعات غنو/لينكس - نظام التشغيل غنو"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "GNU/Linux Distros"
+msgstr "توزيعات غنو/لينكس"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Free GNU/Linux system distributions (or &ldquo;distros&rdquo;) only 
include and only propose free software.  They reject non-free applications, 
non-free programming platforms, non-free drivers, non-free firmware 
&ldquo;blobs&rdquo;, and any other non-free software and documentation.  If 
they discover that by mistake some had been included, they remove it."
+msgstr "توزيعات نظام غنو/لينكس الحرّة تتضمن 
وتقترح البرمجيات الحرّة فقط. ترفض تلك 
التوزيعات التطبيقات غير الحرّة ومنصات 
البرمجة غير الحرّة والتعريفات غير الحرّة 
والبرامج الثابتة غير الحرّة &ldquo;blobs&rdquo;، 
وأي برنامج أو توثيق غير حرّ. وإذا اكتشفت تضم
ين أي منها بالخطأ فإنها تزيلها."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Free GNU/Linux Distros"
+msgstr "توزيعات غنو/لينكس حرّة"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one 
that does not include proprietary software at all.  That way you can be sure 
that you are not installing any non-free programs. Here is the list of such 
distros:<br /> <a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux 
Distributions</a><br />"
+msgstr "نحن ننصح باستخدام إحدى التوزيعات 
الحرّة لنظام غنو/لينكس، واحد من الأنظمة 
التي لا تتضمن البرمجيات الاحتكارية على 
الإطلاق. وبهذه الطريقة يمكنك أن تتأكد من 
أنك لم تثبت أي برامج غير حرّة. هنا قائمة بم
ثل هذه التوزيعات: 
<br·/>·<a·href=\"/distros/free-distros.ar.html\">·توزيعات 
غنو/لينكس حرّة</a><br·/>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Each of these existing distros could use more development help.  Thus, 
if you want to make an effective contribution to free GNU/Linux distributions, 
we suggest that you join the development of an existing free distro rather that 
starting a new free distro."
+msgstr "كل من هذه التوزيعات تحتاج إلى المزيد م
ن المساعدة في التطوير. وعليه، فإذا كنت تريد 
تقديم مساهمة فعالة لتوزيعات غنو/لينكس 
الحرّة، نقترح عليك أن تنضم إلى تطوير أحد 
التوزيعات الحرّة الموجودة بدلا من بدأ 
توزيعة حرّة جديدة."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Free Distro Guidelines"
+msgstr "إرشادات التوزيعة الحرّة"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Here is the list of problems that can prevent a distro from being 
considered entirely free:<br /> <a 
href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> Guidelines for Free 
System Distributions</a>"
+msgstr "هنا قائمة بالمشاكل التي يمكن أن تمنع 
توزيعة معينة من أن تكون حرّة: 
<br·/>·<a·href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">·إرشادات
 لتوزيعات النظام الحرّة</a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Common Distros"
+msgstr "التوزيعات المشهورة"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet 
our guidelines. You can read about their problems here:<br /> <a 
href=\"/distros/common-distros.html\"> Explaining Why We Don't Endorse The 
Well-Known GNU/Linux Distros</a>"
+msgstr "كثير من التوزيعات المشهورة والمعروفة 
جدًا لا تتوافق مع إرشاداتنا، يمكنك القراءة 
عن مشاكلها هنا: 
<br·/>·<a·href=\"/distros/common-distros.html\">·شرح لماذا لا 
نؤيد توزيعات غنو/لينكس المعروفة</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We appeal to the developers of these distros to remove the non-free 
parts and thus make them entirely free software."
+msgstr "نناشد مطوري هذه التوزيعات لإزالة 
الأجزاء غير الحرّة، وأن يجعلوها حرة بالكام
ل."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات جنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليم
اتالترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "حقوق النشر &copy; 2009 مؤسسة البرمجيات 
الحرة، المحدودة،"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
+msgstr "يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط، بشرط إبقاء هذا الإخطار."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "ترجمها <a href=\"http://orango.ath.cx\";><em>صلاح 
الدّين حمّانة</em></a><br />. فريق الترجمة 
العربية بإشراف <a href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام 
حسني</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "حُدّثت:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+

Index: doc/po/doc.ar.po
===================================================================
RCS file: doc/po/doc.ar.po
diff -N doc/po/doc.ar.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ doc/po/doc.ar.po    12 Sep 2009 21:01:44 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,115 @@
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# , fuzzy
+#
+#
+# <>, 2009.
+# Osama Khalid <address@hidden>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: doc\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-09 16:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-12 22:48+0200\n"
+"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Arabic\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Documentation - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "التوثيق - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات 
الحرة (إف&#8203;إس&#8203;إف)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Documentation of the GNU Project"
+msgstr "توثيق مشروع غنو"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "GNU and other free documentation can be obtained by the following 
methods:"
+msgstr "يمكن الحصول على توثيق غنو والتوثيقات 
الحرّة الأخرى عبر الطرق الآتية:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "The <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a> 
includes links to documentation."
+msgstr "<a·href=\"http://directory.fsf.org/\";>دليل البرمجيات 
الحرّة</a> يتضمن وصلات إلى التوثيق."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Most <a href=\"/manual/manual.html\">GNU manuals</a> are online in 
various formats."
+msgstr "أغلب <a·href=\"/manual/manual.html\">أدلة غنو</a> م
توفر على الإنترنت بأنساق مختلفة."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://planet.gnu.org\";>planet.gnu.org</a> is an aggregation 
of blogs and news announcements from GNU packages."
+msgstr "<a·href=\"http://planet.gnu.org\";>كوكب غنو</a> جالب لم
دونات وإعلانات الأخبار من حزم غنو."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.changelog.org\";>changelog.log</a> is an 
aggregation of ChangeLog entries from GNU and GNOME projects."
+msgstr "<a·href=\"http://www.changelog.org\";>changelog.log</a> جالب م
دخلات سجلات التغييرات لمشروعي غنو وغنوم."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://shop.fsf.org\";>FSF online store: Printed books, 
T-shirts, posters, and more.</a>"
+msgstr "<a·href=\"http://shop.fsf.org\";>متجر إف&#8203;إس&#8203;إف 
على الإنترنت:·كتب مطبوعة وقمصان وملصقات 
وغيرها.</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/doc/other-free-books.html\">Free books from other 
publishers</a>: Printed books from other publishers using free documentation 
licenses."
+msgstr "<a·href=\"/doc/other-free-books.html\">كتب حرّة من 
ناشرين آخرين</a>: كتب طبعها ناشرون آخرون 
تستعمل رخص توثيق حرّة."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "GNU Press"
+msgstr "صحافة غنو"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Please consider helping us <a href=\"/doc/expanding.html\">expand 
bookstore availability</a> of <a href=\"/doc/gnupresspub.html\">GNU Press</a> 
books.  For this or any reason, you can <a href=\"/doc/contact.html\">contact 
GNU Press</a> in a variety of ways."
+msgstr "الرجاء النظر في مساعدتنا في 
<a·href=\"/doc/expanding.html\">توسيع توفر كتب</a> 
<a·href=\"/doc/gnupresspub.html\">صحافة غنو</a>. لمساعدتنا 
في ذلك أو لأي استفسار آخر، يمكنك 
<a·href=\"/doc/contact.html\">الاتصال بصحافة غنو</a> بطرق 
متعددة."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "GNU documentation principles"
+msgstr "مبادئ توثيق غنو"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We believe the reader should be free to copy, update, and redistribute 
GNU documentation, just like GNU software."
+msgstr "نحن على قناعة أنه يجب أن يكون القارئ 
حرّا في نسخ وتحديث وإعادة توزيع توثيق غنو تم
امًا مثل برمجيات غنو."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Originally, all our documentation was released under a short <a 
href=\"/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\">copyleft</a> license, or under 
the <a href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">GNU General Public License 
(GPL)</a>.  In 2001, the <a href=\"/licenses/licenses.html#FDL\">GNU Free 
Documentation License (FDL)</a> was created to address needs that were not met 
by licenses originally designed for software.  For more information on free 
documentation, please see <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman's</a> essay, &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free 
Software and Free Manuals</a>&rdquo;."
+msgstr "أطلقت كل توثيقاتنا في البداية تحت رخصة 
<a·href=\"/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\">حقوق متروكة</a> 
قصيرة أو تحت <a·href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">رخصة غنو 
العمومية (جي&#8203;بي&#8203;إل)</a>. في عام 2001، تم 
إنشاء <a·href=\"/licenses/licenses.html#FDL\">رخصة غنو 
للوثائق الحرّة·(إف&#8203;دي&#8203;إل)</a> لتلبية 
الاحتياجات التي لم تلبها الرخصة المصممة 
أصلًا للبرمجيات. لمعلومات أكثر حول التوثيق 
الحرّ، راجع من فضلك مقالة 
<a·href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد ستولمن</a> 
بعنوان \"<a·href=\"/philosophy/free-doc.ar.html\">برمجيات 
حرّة وأدلة حرّة</a>\"."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Finally, please help us write more documentation! This is one of the 
most important ways to contribute to the free software movement.  For more 
details on this and other ways to help, <a 
href=\"/help/help.html#helpgnu\">click here</a>."
+msgstr "في الختام، نرجوا أن تساعدنا على كتابة 
المزيد من التواثيق! هذه واحدة من أهم الطرق 
للمساهمة في حركة البرمجيات الحرّة. لتفاصيل 
أكثر حول هذه الطريقة أو الطرق الأخرى للم
ساعدة، <a·href=\"/help/help.html#helpgnu\">اضغط هنا</a>."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات جنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليم
اتالترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free 
Software Foundation, Inc."
+msgstr "حقوق النشر &copy; 2001، 2002، 2003، 2004، 2005، 2006، 
2008، 2009 مؤسسة البرمجيات الحرة، المحدودة،"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium, provided this notice is preserved."
+msgstr "يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط، بشرط إبقاء هذا الإخطار."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "ترجمها <a href=\"http://orango.ath.cx\";><em>صلاح 
الدّين حمّانة</em></a><br />. فريق الترجمة 
العربية بإشراف <a href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام 
حسني</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "حُدّثت:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+

Index: links/po/companies.ar.po
===================================================================
RCS file: links/po/companies.ar.po
diff -N links/po/companies.ar.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ links/po/companies.ar.po    12 Sep 2009 21:01:48 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,103 @@
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# , fuzzy
+#
+#
+# <>, 2009.
+# Osama Khalid <address@hidden>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: companies\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-29 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-12 22:47+0200\n"
+"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Arabic\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Companies that sell computers with GNU/Linux preinstalled - GNU Project 
- Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "شركات تبيع حواسيب مثبت عليها نظام 
غنو/لينكس مسبقا - مشروع غنو - مؤسسة البرم
جيات الحرّة (إف&#8203;إس&#8203;إف)"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "Free Software Foundation, Inc"
+msgstr "مؤسسة البرمجيات الحرّة المحدودة"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "WAI AA, XHTML, CSS, Semantic Markup, Tableless Design, Freedom"
+msgstr "WAI AA, XHTML, CSS, Semantic Markup, Tableless Design, Freedom, 
حرية"
+
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "What's New"
+msgstr "ما الجديد"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "Free Software Operating System GNU/Linux"
+msgstr "نظام التشغيل الحر غنو/لينكس"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "مؤسسة البرمجيات الحرّة"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "Web Page"
+msgstr "صفحة وب"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "text/html"
+msgstr "text/html"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "en"
+msgstr "en"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Companies that sell computers with <acronym title=\"GNU's Not 
Unix!\">GNU</acronym>/Linux preinstalled"
+msgstr "شركات تبيع حواسيب مثبت عليها نظام 
<acronym·title=\"GNU's·Not·Unix!\">غنو</acronym>/لينكس مسبقا"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"http://laclinux.com/gnu/Start\";>Los Alamos Computers 
(LAC)</a> sells laptops, desktops and servers preinstalled with <a 
href=\"/distros\">fully free <acronym>GNU</acronym>/Linux distributions</a>, 
including <a href=\"http://gnewsense.org\";>gNewSense</a>. In addition, they 
donate a portion of every sale of such systems to the FSF."
+msgstr "<a·href=\"http://laclinux.com/gnu/Start\";>Los·Alamos·Computers· 
(LAC)</a> تبيع حواسيب محمولة وحواسيب مكتبية 
وخواديم مثبت عليها مسبقا 
<a·href=\"/distros\">توزيعات·<acronym>غنو</acronym>/لينكس 
حرّة بالكامل.</a> بما في ذلك توزيعة 
<a·href=\"http://gnewsense.org\";>غنيوسنس</a>. إضافة إلى 
هذا، تقوم بالتبرع بجزء من كل صفقة بيع إلى م
ؤسسة البرمجيات الحرّة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"http://www.inatux.com/gnu\";>InaTux</a> also offers computers 
preinstalled with gNewSense."
+msgstr "<a·href=\"http://www.inatux.com/gnu\";>InaTux</a> أيضا تقدم 
حواسيب مثبت عليها مسبقا نظام غنيوسنس."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "You may check out and promote an <a 
href=\"http://www.ideastorm.com/article/show/63082/Preinstall_gNewSense_on_laptops_and_desktops\";>idea
 about gNewSense being preinstalled on computers from Dell</a>."
+msgstr "يمكنك مراجعة وتشجيع 
<a·href=\"http://www.ideastorm.com/article/show/63082/Preinstall_gNewSense_on_laptops_and_desktops\";>فكرة
 تثبيت غنيوسنس بشكل مسبق على حواسيب دل</a>."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات جنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليم
اتالترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "ترجمها <a href=\"http://orango.ath.cx\";><em>صلاح 
الدّين حمّانة</em></a><br />. فريق الترجمة 
العربية بإشراف <a href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام 
حسني</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "حُدّثت:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+

Index: philosophy/po/schools.ar.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/schools.ar.po
diff -N philosophy/po/schools.ar.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/schools.ar.po 12 Sep 2009 21:01:52 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,104 @@
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# , fuzzy
+#
+#
+# <>, 2009.
+# Osama Khalid <address@hidden>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: schools\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-12 22:48+0200\n"
+"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Arabic\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Why schools should exclusively use free software - GNU Project - Free 
Software Foundation (FSF)"
+msgstr "لماذا يجب على المدارس أن تستخدم حصرًا 
البرمجيات الحرة - مشروع غنو - مؤسسة البرم
جيات الحرة (إف&#8203;إس&#8203;إف)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Why schools should exclusively use free software"
+msgstr "لماذا يجب على المدارس أن تستخدم حصرًا 
البرمجيات الحرة"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد ستولم
ن</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "There are general reasons why all computer users should insist on free 
software. It gives users the freedom to control their own computers&mdash;with 
proprietary software, the computer does what the software owner wants it to do, 
not what the software user wants it to do.  Free software also gives users the 
freedom to cooperate with each other, to lead an upright life.  These reasons 
apply to schools as they do to everyone."
+msgstr "هنالك أسباب عامة تجععل جميع مستخدمي 
الحاسوب يصرون على استخدام البرمجيات 
الحرّة. تمنح البرمجيات الحرة المستخدمين 
الحرّية في التحكم في حواسيبهم—فمع البرم
جيات الاحتكارية، الحاسوب يفعل ما يريد منه م
الك البرنامج وليس ما يريد منه مسخدم البرنام
ج. تمنح البرمجيات الحرّة أيضًا المستخدمين 
الحرّية ليتعاونوا مع بعضهم البعض ليعيشوا 
حياة هنيئة. هذه الأسباب تنطبق على المدارس كم
ا تنطبق على كل فرد."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But there are special reasons that apply to schools. They are the 
subject of this article."
+msgstr "ولكن هناك أسباب خاصة تنطبق على الم
دارس، وهي موضوع هذا المقال."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "First, free software can save the schools money. Even in the richest 
countries, schools are short of money. Free software gives schools, like other 
users, the freedom to copy and redistribute the software, so the school system 
can make copies for all the computers they have. In poor countries, this can 
help close the digital divide."
+msgstr "أولاً، البرمجيات الحرّة تحفاظ على أم
وال المدارس. فحتى في البلدان الغنية، الم
دارس تعاني من نقص الأموال. البرمجيات الحرّة 
تمنح المدارس كما تمنح باقي المستخدمين، 
الحرّية في نسخ وإعادة توزيع البرمجيات. إذن 
فإدارة المدرسة تستطيع إنشاء نسخ لجميع 
الحواسيب التي تملكها. في البلدان الفقيرة، 
يمكن لهذا أن يساعد على سد الفجوة الرقمية."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This obvious reason, while important, is rather shallow. And 
proprietary software developers can eliminate this disadvantage by donating 
copies to the schools.  (Watch out!&mdash;a school that accepts this offer may 
have to pay for future upgrades.)  So let's look at the deeper reasons."
+msgstr "هذا أوضح سبب، وعلى الرغم من أنه مهم؛ 
إلا أنه ونه سطحي. ويمكن لمطوري البرمجيات 
الاحتكارية حل هذه المشكلة بالتبرع للمدارس 
بنسخ من برمجياتهم.( انتبه!—المدرسة التي 
تقبل هذا العرض قد تتعرض لمشكلة دفع تكاليف 
الترقيات في المستقبل.) ولهذا دعونا ننظر في 
الأسباب الأعمق."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "School should teach students ways of life that will benefit society as 
a whole.  They should promote the use of free software just as they promote 
recycling.  If schools teach students free software, then the students will use 
free software after they graduate.  This will help society as a whole escape 
from being dominated (and gouged) by megacorporations.  Those corporations 
offer free samples to schools for the same reason tobacco companies distribute 
free cigarettes: to get children addicted <a href=\"#1\">(1)</a>.  They will 
not give discounts to these students once they grow up and graduate."
+msgstr "الواجب على المدرسة تعليم الطلاب 
أساليب الحياة التي تفيد المجتمع ككل. ويجب 
عليها تشجيع استخدام البرمجيات الحرّة تمام
ًا كتشجيعها إعادة التصنيع. إذا علمت المدارس 
الطلاب البرمجيات الحرّة، فإن هؤلاء الطلاب 
سيستخدمونها حتى بعد التخرج. هذا سيساعد الم
جتمع كله على تجنب سيطرة الشركات العملاقة. 
توفر هذه الشركات نسخًا مجانية للمدارس لنفس 
السبب الذي من أجله توزع شركات التبغ لفافات م
جانية: وهو إدمان الأطفال <a·href=\"#1\">(1)</a>. وهذه 
الشركات لن تقدم العروض المغرية لهؤلاء 
الطلبة بعد أن يكبروا ويتخرجوا."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Free software permits students to learn how software works.  When 
students reach their teens, some of them want to learn everything there is to 
know about their computer system and its software.  That is the age when people 
who will be good programmers should learn it.  To learn to write software well, 
students need to read a lot of code and write a lot of code.  They need to read 
and understand real programs that people really use.  They will be intensely 
curious to read the source code of the programs that they use every day."
+msgstr "تسمح البرمجيات الحرّة للطلاب بأن 
يتعرفوا على كيفية عمل البرمجيات؛ فبعض 
الطلاب عندما يصلون إلى سن المراهقة يريدون م
عرفة كل شيء عن نظام الحاسوب والبرمجيات. 
وهذا هو العمر المثالي لكي يصبح الفرد مبرمجا 
جيداً. ولكي يتعلموا كتابة البرمجيات جيدا، 
على الطلاب قراءة وكتابة الكثير من الأكواد. 
وهم بحاجة إلى قراءة وفهم البرامج الحقيقية 
التي يستعملها الناس. سوف يزيد اهتمامهم في 
قراءة كود المصدر للبرامج التي يستعلونها كل 
يوم."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, 
&ldquo;The knowledge you want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; 
Free software encourages everyone to learn. The free software community rejects 
the &ldquo;priesthood of technology&rdquo;, which keeps the general public in 
ignorance of how technology works; we encourage students of any age and 
situation to read the source code and learn as much as they want to know. 
Schools that use free software will enable gifted programming students to 
advance."
+msgstr "البرمجيات الاحتكارية ترفض تعطش الطلاب 
إلى المعرفة: إنها تقول، “المعرفة التي 
تريدها سرّية—التعلم ممنوع!” البرمجيات 
الحرّة تشجع الجميع على التعلم. ومجتمع البرم
جيات الحرّة يرفض “كهنوت التقنية”، وهو 
الذي يفرض جهل العامة في كيفية عمل التقنية. 
نحن نشجع الطلاب في أي عمر ومستوى دراسي على 
قراءة كود المصدر ومعرفة ما أمكن أن يعرفوا م
نه. المدارس التي تستعمل البرمجيات الحرّة 
ستتيح فرص التعلم للطلاّب الذين لديهم موهبة 
في البرمجة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The next reason for using free software in schools is on an even deeper 
level. We expect schools to teach students basic facts, and useful skills, but 
that is not their whole job. The most fundamental mission of schools is to 
teach people to be good citizens and good neighbors&mdash;to cooperate with 
others who need their help. In the area of computers, this means teaching them 
to share software.  Elementary schools, above all, should tell their pupils, 
&ldquo;If you bring software to school, you must share it with the other 
children.&rdquo; Of course, the school must practice what it preaches: all the 
software installed by the school should be available for students to copy, take 
home, and redistribute further."
+msgstr "السبب التالي لاستخدام البرمجيات 
الحرّة في المدارس أعمق. إننا نتوقع من الم
دارس أن تعلم الطلاب القواعد الأساسية والم
هارات المفيدة، لكن وظيفتها لا تقتصر على هذا 
فحسب. من أهم مهمات المدارس تعليم الناس أن 
يصبحوا مواطنين صالحين يحترمون مبادئ حسن 
الجوار—وأن يتعاونوا مع الناس الذي يحتاجون 
المساعدة. في مجال الحاسوب، هذا يعني تعليمهم 
مشاركة البرمجيات. المدارس الإبتدائية، قبل 
كل شيء يجب أن تقول لتلاميذها، “إذا أحضرتم 
برامجًا إلى المدرسة، يجب أن تشاركوه مع بقية 
الأطفال.” كما يجب على المدرسة أن تجعل البرم
جيات التي تُثبتها متاحة للطلاب لنسخها، 
وأخذها إلى المنزل وإعادة توزيعها."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Teaching the students to use free software, and to participate in the 
free software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students 
the role model of public service rather than that of tycoons.  All levels of 
school should use free software."
+msgstr "تعليم الطلاب استخدام البرمجيات 
الحرّة، والمشاركة في مجتمع البرمجيات 
الحرّة يمثل تدريبًا عمليًا لدرس الاجتم
اعيات. هذا يُعلم الطلاب أيضا نموذجا في الخدم
ة العامة، فجميع المدارس بمختلف مستوياتها 
يجب أن تستخدم البرمجيات الحرّة."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid "<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds tobacco company was fined $15m in 
2002 for handing out free samples of cigarettes at events attended by children. 
 See <a 
href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
  </cite>"
+msgstr "<cite><a name=\"1\"></a>شركة التبغ RJ Reynolds وزّعت 15 
مليون دولار 2002 من عينات لفائف مجانية في م
ناسبات حضرها أطفال.  See <a 
href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
  </cite>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات جنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليم
اتالترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and 
distribution of this entire article are permitted without royalty in any medium 
provided this notice is preserved."
+msgstr "حقوق النشر &copy; 2003 ريتشارد إم ستولمن <br 
/> يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط وبدون أرباح، بشرط إبقاء 
هذا الإخطار."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "ترجمها <a href=\"http://orango.ath.cx\";><em>صلاح 
الدّين حمّانة</em></a><br />. فريق الترجمة 
العربية بإشراف <a href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام 
حسني</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "حُدّثت:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+

Index: server/po/irc-rules.ar.po
===================================================================
RCS file: server/po/irc-rules.ar.po
diff -N server/po/irc-rules.ar.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ server/po/irc-rules.ar.po   12 Sep 2009 21:01:56 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,187 @@
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# , fuzzy
+#
+#
+# <>, 2009.
+# Osama Khalid <address@hidden>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: irc-rules\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 16:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-12 22:47+0200\n"
+"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Arabic\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "#gnu channel rules - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "قوانين قناة #gnu - مشروع غنو - مؤسسة البرم
جيات الحرة (إف&#8203;إس&#8203;إف)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Rules and guidelines for the official GNU and FSF IRC channels"
+msgstr "قوانين وإرشادات قنوات محادثة غنو 
وإف&#8203;إس&#8203;إف الرئيسية"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "IRC (Internet Relay Chat) provides a wonderful resource to connect free 
software users and developers together.  Our channels try to be welcoming to 
both new people and long-time regulars.  These guidelines exist with that goal 
in mind."
+msgstr "توفر آي&#8203;آر&#8203;إس (اختصار Internet Relay Chat) 
وسيلة رائعة للتواصل مع مستخدمي البرمجيات 
الخرّة ومطوريها. قنواتنا تسعى للترحيب بكل 
المستخدمين الجدد بشكل دائم منذ وقت طويل. 
هذه قائمة بالإرشادات المتبعة لتحقيق هدف 
هذه القنوات."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Everyone who uses or contributes to free software is a valuable member 
of the free software community.  The goal of the GNU and FSF IRC channels is to 
provide a place for the community to discuss things and talk about free 
software and other issues which affect the rights of computer users, such as 
Digital Restrictions Management."
+msgstr "أي شخص يستخدم أو يساهم في البرمجيات 
الحرّة يعتبر عضوًا قيِّمًا في مجتمع البرم
جيات الحرّة. الهدف من قنوات غنو 
وإف&#8203;إس&#8203;إف هو توفير مكان للمجتمع للم
ناقشة والحديث عن البرمجيات الحرّة وغيرها م
ن القضايا التي تؤثر على حقوق مستخدمي 
الحاسوب، مثل إدارة القيود الرقمية."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "List of channels"
+msgstr "قائمة القنوات"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This is a list of our channels."
+msgstr "هذه قائمة بقنواتنا."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> &mdash; the 
<em>official</em> GNU Project Channel"
+msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> &mdash; القناة 
<em>الرسمية</em> لمشروع غنو"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-es\">#gnu-es</a> &mdash; GNU in Spanish"
+msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-es\">#gnu-es</a> &mdash; غنو 
بالإسبانية"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> &mdash; Discussion 
about GNU Mexico chapter"
+msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> &mdash;نقاشات 
الجمعية المحلية لغنو في المكسيك"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> &mdash; Discussion about the 
<a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF (Free Software Foundation) and fsf.org</a>"
+msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> &mdash; نقاشات حول 
<a href=\"http://www.fsf.org/\";>إف&#8203;إس&#8203;إف (مؤسسة 
البرمجيات الحرّة) وموقعها</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/libreplanet\">#libreplanet</a> &mdash; 
Discussion of the LibrePlanet website, and <a 
href=\"http://www.fsf.org/conference/\";>conference</a>."
+msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/libreplanet\">#libreplanet</a> &mdash; 
نقاشات موقع LibrePlanet على الوب, و<a 
href=\"http://www.fsf.org/conference/\";>ومؤتمره</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> &mdash; Discussion 
regarding <a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a>"
+msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> &mdash; نقاشات <a 
href=\"/software/emacs/\">إيماكس</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> &mdash; Discussion 
regarding <a href=\"/software/hurd/\">Hurd</a>"
+msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> &mdash; نقاشات <a 
href=\"/software/hurd/\">النواة هرد</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/savannah\">#savannah</a> &mdash; <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah.GNU.org</a> hangout channel"
+msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/savannah\">#savannah</a> &mdash; قناة 
استراحة <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>مساهمي 
سافانا</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a> 
&mdash; The <a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>GNU 
Webmasters</a> channel, for discussions about www.gnu.org"
+msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a> 
&mdash; قناة <a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>م
دراء موقع وب غنو</a> للنقاش المتعلق بwww.gnu.org"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Channel rules"
+msgstr "قوانين القنوات"
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid "Respect &mdash; don't engage in racism or hate speech.  People are 
entitled to different opinions."
+msgstr "الاحترام — لا تدخل في حديث يتضمن 
عنصرية أو كراهية. يحق للناس وضع وجهات نظرهم 
المختلفة."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid "Appropriate &mdash; think before you type, is your comment appropriate? 
Is it possible someone may misinterpret what you're saying in jest as hateful 
speech?"
+msgstr "الملائمة — فكِّر قبل أن تكتب، هل 
تعليقك مناسب؟ هل من الممكن أن يساء تفسيره 
ويعتبر كلام ينم عن كراهية؟"
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid "Keep it on topic &mdash; personal attacks, trolling/baiting or flooding 
(posting multiple repetitive lines or large amounts of code) of the channel 
will not be tolerated."
+msgstr "البقاء في صلب الموضوع — التهجمات 
الشخصية أو المضايقات أو الاستفزازات أو 
الاغراق (إرسال أسطر كثيرة مرة واحدة أو كود 
طويل) لن يتم التسامح مع هذه الأفعال."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid "And finally &mdash; each GNU Project and FSF channel exists to promote 
a specific aspect of GNU development or use; more generally, they all exist to 
promote free software and software users' freedom.  Use the channel in ways 
that support these goals."
+msgstr "وأخيراً — وُجدت كل قنوات غنو 
وإف&#8203;إس&#8203;إف لتطوير واستخدام غنو: بشكل 
عام، هذه القنوات موجودة لتشجيع استخدام 
البرمجيات الحرّة وحرّية مستخدمي البرمجيات. 
استخدم القناة بطرق تدعم هذه الأهداف."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Abuses will not be tolerated"
+msgstr "لن يتم النسامح مع التجاوزات"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "IRC is not the exclusive playground of a few select individuals, and 
recently some users have been banned from various official channels.  These 
bans are an unfortunate, but unfortunately necessary action in order to prevent 
further abuses from these users."
+msgstr "آي&#8203;آر&#8203;سي ليس ساحة لعب خاصة لمجم
وعة مختارة من الأفراد. في الآونة الأخيرة تم 
حظر بعض المستخدمين من مختلف القنوات الرسم
ية. يؤسفنا القيام بعملية الحظر هذه، ولكن 
فعل هذا لم يكن إلا لمنع تكرار هذه التجاوزات 
من قبل مستخدمين معنيين."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Bans can be applied to a channel, or to all channels based on the 
severity or frequency of the abuses, at the discretion of the channel 
operators."
+msgstr "الحظر يمكن تطبيقه على قناة واحدة أو 
على جميع القنوات حسب درجة التجاوز، وبناء 
على تقديرات مراقبي القناة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Before you are banned, you will often be warned by an operator first, 
however this is not always practical and an operator may deem it unnecessary if 
a user has recently been kicked or banned."
+msgstr "قبل حظرك، ستستلم أولا تنبيها من طرف 
أحد المراقبين. ولكن هذه العملية ليست ضرورية 
فقد يرى المراقب أنه من غير الضروري تنبيهه 
إذا كان المستخدم طُرد أو حُظر في فترة سابقة 
قريبة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In an ideal world, there would be no need for IRC operators, but 
instead of trying to blame operators for this, blame the users who are not 
willing to be in our community."
+msgstr "في عالم مثالي، لن تكون هناك أي حاجة لم
راقبين آي&#8203;آرسي. ولكن بدلا من لوم الم
راقبين على هذا، الأجدر إلقاء اللوم على الم
ستخدمين الذين لا يريدون أن يكونوا في مجتم
عنا."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Rules end here, but here are some helpful suggestions&hellip;"
+msgstr "القوانين انتهت هنا، ولكن بقي لدينا بعض 
الاقتراحات المفيدة..."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Getting help"
+msgstr "الحصول على المساعدة"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Speak to one of the operators.  If an operator is unable to help you 
immediately, please be patient.  Ask other members of the channel for help and 
contact details for the operator."
+msgstr "كلِّم أحد المراقبين، وإن كان المراقب 
غير قادر على مساعتك فورا الرجاء أن تتحلى 
بالصبر. اسأل أعضاء القناة الآخرين لمساعدتك 
وأرسل التفصيلات إلى المراقب."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "You can find a list of operators by typing <tt>/msg chanserv access 
#gnu list</tt> (where #gnu is the channel you are interested in)."
+msgstr "يمكنك إيجاد قائمة المراقبين عن طريق 
كتابة <tt>/msg chanserv access #gnu list</tt> (حيث تكون #gnu 
القناة التي تستفسر عنها)."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Freenode guidelines"
+msgstr "إرشادات فري&#8203;نود"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Freenode also maintains <a 
href=\"http://freenode.net/channel_guidelines.shtml\";>a list of channel 
guidelines</a> which you should also consider.  Certain discussions such as GNU 
vs BSD, vi vs <a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a> are often healthy to free 
software discussion and we encourage healthy debate."
+msgstr "لفرين&#8203;ود أيضا <a 
href=\"http://freenode.net/channel_guidelines.shtml\";>قائمة 
سياسات</a> يجب عليك أخذها بعين الاعتبار. بعض 
النقاشات مثل غنو مقابل BSD وvi مقابل إيماكس 
كثيرا ما تكون مفيدة للبرمجيات الحرّة ونحن 
نشجع الحوار البناء."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Remember"
+msgstr "تذكّر"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "IRC is there for everyone, not just seasoned GNU Developers.  It is 
unreasonable to expect everyone to ignore a user who is misbehaving, and if you 
have a GNU or FSF cloak, you may be reassigned an &ldquo;unaffiliated&rdquo; 
cloak, in accordance with <a 
href=\"http://freenode.net/policy.shtml#behaviorandcloaks\";>Freenode 
guidelines</a> if you continue to abuse your privileges."
+msgstr "آي&#8203;آر&#8203;سي متاحة للجميع، وليس فقط 
لمطوري غنو. من غير المعقول كذلك أن نتمكن من م
راقبة الجميع لنتخذ الإجراء ضد المستخدم 
الذي يبدي تصرفًا سيئًا؛ وإذا كان لديك غطاء 
غنو أو غطاء إف&#8203;إس&#8203;إف. يمكنك إرجاعك إلى 
غطاء &ldquo;unaffiliated&rdquo; بالتماشي مع <a 
href=\"http://freenode.net/policy.shtml#behaviorandcloaks\";>سياسات 
فري&#8203;نود</a> إن استمريت في إساءة استعمال ام
تيازاتك."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات جنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 
2002، 2003، 2004، 2005، 2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة البرم
جيات الحرة، المحدودة،"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium, provided this notice is preserved."
+msgstr "يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط وبدون فوائد، بشرط إبقاء 
هذا الإخطار."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "ترجمها <a href=\"http://orango.ath.cx\";><em>صلاح 
الدّين حمّانة</em></a><br />. فريق الترجمة 
العربية بإشراف <a href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام 
حسني</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "حُدّثت:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]