www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.po g...


From: Ali Servet Dönmez
Subject: www gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.po g...
Date: Tue, 25 Aug 2009 15:40:35 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Ali Servet Dönmez <exalted>     09/08/25 15:40:35

Modified files:
        gnu/po         : gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.po 
                         why-gnu-linux.tr.po 
        philosophy/po  : 15-years-of-free-software.tr.po 
                         categories.tr.po free-sw.tr.po why-free.tr.po 
        server/po      : banner.tr.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.tr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.tr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.tr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.tr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.tr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/banner.tr.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25

Patches:
Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.po   24 May 2009 08:27:33 -0000      
1.8
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.po   25 Aug 2009 15:40:03 -0000      
1.9
@@ -2,7 +2,7 @@
 # gnu-users-never-heard-of-gnu.html paketi için Türkçe çeviriler
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the 
gnu-users-never-heard-of-gnu.html package.
-# Ali Servet Dönmez <address@hidden>, 2008.
+# Ali Servet Dönmez <address@hidden>, 2008, 2009.
 # İşbaran Akçayır <address@hidden>, 2007.
 # Anıl Mevlüt Güven <address@hidden>, 2007.
 # Umut Odabaşı <address@hidden>, 2007.
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-05-24 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-04 13:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-23 22:08+0300\n"
 "Last-Translator: Ali Servet Dönmez <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -140,7 +140,6 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -148,12 +147,11 @@
 "or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Lütfen FSF ve GNU hakkındaki sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a> adresine gönderin. FSF ile iletişime 
geçmenin <a "
-"href=\"/contact/\">başka yolları</a> da vardır.<br /> Lütfen 
çalışmayan "
-"bağlantıları ve diğer düzeltmelerinizi (ya da önerilerinizi) <a href="
-"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> adresine "
-"gönderin."
+"Lütfen FSF ve GNU hakkındaki sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> adresine gönderin. FSF ile iletişime geçmenin <a 
href=\"/"
+"contact/\">başka yolları</a> da vardır.<br />Lütfen çalışmayan 
bağlantıları "
+"ve diğer düzeltmelerinizi (ya da önerilerinizi) <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -166,9 +164,8 @@
 "sayfasına bakın."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 msgid "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: gnu/po/why-gnu-linux.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.tr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- gnu/po/why-gnu-linux.tr.po  24 May 2009 08:27:33 -0000      1.7
+++ gnu/po/why-gnu-linux.tr.po  25 Aug 2009 15:40:04 -0000      1.8
@@ -2,7 +2,7 @@
 # why-gnu-linux.html paketi için Türkçe çeviriler
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the why-gnu-linux.html 
package.
-# Ali Servet Dönmez <address@hidden>, 2008.
+# Ali Servet Dönmez <address@hidden>, 2008, 2009.
 # Hale Acun <address@hidden>, 2007.
 # Fırat Özgül <address@hidden>, 2008
 #
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-gnu-linux.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-05-24 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-04 13:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-23 22:08+0300\n"
 "Last-Translator: Firat Ozgul <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -392,7 +392,6 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -400,11 +399,11 @@
 "or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın 
<a "
-"href=\"/contact/\">başka yolları</a> da vardır.<br />Lütfen çalışmayan 
"
-"bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a> adresine gönderin."
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a 
href=\"/"
+"contact/\">başka yolları</a> da vardır.<br />Lütfen çalışmayan 
bağlantıları "
+"ve başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.tr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.tr.po       7 Aug 2009 08:25:53 
-0000       1.4
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.tr.po       25 Aug 2009 15:40:21 
-0000      1.5
@@ -2,7 +2,7 @@
 # 15-years-of-free-software.html paketi için Türkçe çeviriler
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the 
15-years-of-free-software.html package.
-# Ali Servet Dönmez <address@hidden>, 2008.
+# Ali Servet Dönmez <address@hidden>, 2008, 2009.
 # Beyhan Parlakyıldız <address@hidden>, 2007.
 # Anıl Mevlüt Güven <address@hidden>, 2007.
 #
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 15-years-of-free-software.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-07 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-04 13:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-23 22:09+0300\n"
 "Last-Translator: Ali Servet Dönmez <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -163,13 +163,6 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -177,12 +170,11 @@
 "or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Lütfen FSF ve GNU hakkındaki sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a> adresine gönderin. FSF ile iletişime 
geçmenin <a "
-"href=\"/contact/\">başka yolları</a> da vardır.<br /> Lütfen 
çalışmayan "
-"bağlantıları ve diğer düzeltmelerinizi (ya da önerilerinizi) <a href="
-"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> adresine "
-"gönderin."
+"Lütfen FSF ve GNU hakkındaki sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> adresine gönderin. FSF ile iletişime geçmenin <a 
href=\"/"
+"contact/\">başka yolları</a> da vardır.<br /> Lütfen çalışmayan 
bağlantıları "
+"ve diğer düzeltmelerinizi (ya da önerilerinizi) <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/categories.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.tr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/categories.tr.po      23 Jun 2009 08:26:28 -0000      1.11
+++ philosophy/po/categories.tr.po      25 Aug 2009 15:40:22 -0000      1.12
@@ -2,14 +2,14 @@
 # categories.html paketi için Türkçe çeviriler
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the categories.html 
package.
-# Ali Servet Dönmez <address@hidden>, 2008.
+# Ali Servet Dönmez <address@hidden>, 2008, 2009.
 # Sönmez Kartal <address@hidden>, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: categories.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-06-22 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-04 13:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-24 13:49+0300\n"
 "Last-Translator: Sönmez Kartal <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,7 +42,6 @@
 msgstr "[yazılımın farklı kategorilerinin bir şeması]"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This diagram by Chao-Kuei explains the different categories of software. "
 "It's available as an <a href=\"/philosophy/category.fig\">XFig file</a>, as "
@@ -51,13 +50,12 @@
 "terms of any of the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or the "
 "Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 or later."
 msgstr ""
-"Chao-Kuei'nin bu <a id=\"diagram\" name=\"diagram\">şeması</a>, farklı "
-"yazılım kategorilerini açıklıyor. GNU GPL v2 veya daha yenisi, GNU FDL 
v1.2 "
-"veya daha yenisi veya Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 "
-"lisanslarının her hangi birinin koşulları altında <a href=\"/philosophy/"
-"category.fig\">XFig dosyası</a>, <a href=\"/philosophy/category.jpg\">JPEG "
-"resmi</a> ve 1.5 kat büyütülmüş <a href=\"/philosophy/category.png\">PNG 
"
-"resmi</a> olarak da mevcuttur."
+"Chao-Kuei'nin bu şeması, farklı yazılım kategorilerini açıklıyor. GNU 
GPL v2 "
+"veya daha yenisi, GNU FDL v1.2 veya daha yenisi veya Creative Commons "
+"Attribution-Share Alike v2.0 lisanslarının herhangi birinin koşulları "
+"altında <a href=\"/philosophy/category.fig\">XFig dosyası</a>, <a href=\"/"
+"philosophy/category.jpg\">JPEG resmi</a> ve 1.5 kat büyütülmüş <a 
href=\"/"
+"philosophy/category.png\">PNG resmi</a> olarak da mevcuttur."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<strong>Free software</strong>"
@@ -104,7 +102,6 @@
 "\">lisans listesi</a> sayfasına bakın."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Free software is a matter of freedom, not price. But proprietary software "
 "companies sometimes use the term &ldquo;free software&rdquo; to refer to "
@@ -116,7 +113,10 @@
 "Özgür yazılım, bir özgürlük meselesidir, fiyat değil. Ama, mülk 
yazılım "
 "şirketleri bazen, &ldquo;free software (özgür yazılım)&rdquo; 
tanımını fiyat "
 "için kullanmaktadırlar<sup><a id=\"RefTransNote1\" href=\"#TransNote1\">1</"
-"a></sup>"
+"a></sup>. Bazen çalıştırılabilir kopyasını ücretsiz olarak elde etmek 
"
+"anlamında; bazen satın almakta olduğunuz bilgisayarın fiyatının içinde 
"
+"olduğu anlamında kullanırlar. Her durumda, GNU projesinde özgür 
yazılımın "
+"bizim bahsettiğimiz anlamıyla hiçbir ilgisi yoktur."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -258,7 +258,6 @@
 msgstr "<strong>Copyleft yazılım</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copylefted software is free software whose distribution terms ensure that "
 "all copies of all versions carry more or less the same distribution terms.  "
@@ -269,13 +268,21 @@
 "of the common ways of making a program proprietary."
 msgstr ""
 "Copyleft yazılım, dağıtım koşullarında, bütün kopyaların ve bütün 
sürümlerin "
-"özgür yazılım olduğunu temin eden özgür yazılımdır."
+"az çok aynı dağıtım koşullarını temin eden özgür yazılımdır. 
Örneğin bu, "
+"copyleft lisanlar genellikle diğerlerinin yazılıma ek koşullar eklemesine 
"
+"izin vermez (yine de bazı sınırlı sayıda koşulların eklenmesine izin "
+"verilebilmektedir) ve kaynak kodunun herkes tarafından erişilebilir olarak "
+"bulundurulmasını gerektirir anlamlarına gelir. Bu, programı ve 
değiştirilmiş "
+"sürümlerini mülk yazılım haline getirmenin bazı bilindik yollarından 
bir "
+"kalkan gibi korur."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Some copyleft licenses, such as GPL version 3, block other means of turning "
 "software proprietary."
 msgstr ""
+"GPL'in 3. sürümü gibi bazı lisanslar yazılımların mülke 
dönüşmelerini "
+"sağlayan diğer yolları durdurur."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -339,7 +346,6 @@
 "dağıtabilir."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <a href=\"http://www.x.org\";>X Window System</a> illustrates this. The X "
 "Consortium releases X11 with distribution terms that make it non-copylefted "
@@ -355,11 +361,13 @@
 "<a href=\"http://www.x.org/\";>X Pencere Sistemi</a> bunu örnekle açıklar. 
X "
 "Birliği, X11'i, copyleft olmayan özgür yazılım yapan dağıtım 
koşulları ile "
 "yayınlar. Eğer isterseniz, o koşulları içeren ve özgür bir kopyasını 
"
-"alabilirsiniz. Her nasılsa, özgür-olmayan sürümleri de var ve sevilen 
iş "
-"istasyonları ve PC grafik kartları sadece özgür-olmayan sürümleri ile "
-"çalışıyor. Eğer böyle bir donanım kullanıyorsanız, X11 sizin için 
özgür bir "
-"yazılım değildir. <a href=\"/philosophy/x.html\">X11 yazılımının "
-"geliştiricileri dahi bir ara onu özgür-olmayan yazılım yaptılar.</a>"
+"alabilirsiniz. Her nasılsa, özgür-olmayan sürümleri de var ve yalnızca 
özgür-"
+"olmayan sürümleri ile çalışan gözde iş istasyonları ile PC grafik 
kartları "
+"da var (en azından vardı). Eğer böyle bir donanım kullanıyorsanız, X11 
sizin "
+"için özgür bir yazılım değildir. <a href=\"/philosophy/x.html\">X11 "
+"yazılımının geliştiricileri dahi bir ara X11'i özgür-olmayan yazılım 
"
+"yaptılar</a>; bunu yapabiliyorlardı, çünkü diğer kişiler aynı 
copyleft "
+"olmayan lisans altında koda katkıda bulundular."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<strong>GPL-covered software</strong>"
@@ -379,6 +387,7 @@
 msgid ""
 "To equate free software with GPL-covered software is therefore an error."
 msgstr ""
+"Dolaisiyle özgür yazılımı GPL ile korunan yazılım ile eş saymak bir 
hatadır."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<strong>The GNU system</strong>"
@@ -750,9 +759,10 @@
 "A private program is free software in a trivial sense if its unique user has "
 "full rights to it."
 msgstr ""
+"Basit bir anlamda kişiye özel bir program eğer tek kullanıcısı bütün "
+"haklarına sahipse özgür yazılımdır."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In general we do not believe it is wrong to develop a program and not "
 "release it. There are occasions when a program is so useful that withholding "
@@ -763,8 +773,8 @@
 msgstr ""
 "Genel olarak, bir program geliştirip de onu yayınlamamanın yanlış 
olduğuna "
 "inanmıyoruz. Çok faydalı bir programın yayınlamasını esirgemek 
insanlığa "
-"kötü davranmanın olduğu bazı özel durumlar vardır. Ancak, çoğu 
programlar o "
-"kadar olağanüstü değildirler ve yayınlamasını esirgemek, özellikle 
zararlı "
+"kötü davranmanın olduğu bazı özel durumlar vardır. Ancak, 
programların "
+"çoğunluğu o kadar da önemli değildir ve onları yayımlamamak çok da 
zararlı "
 "değildir. Yani, özgür yazılım hareketinin ilkeleri ile özel yazılım "
 "geliştirmek arasında bir uyuşmazlık yoktur."
 
@@ -797,7 +807,6 @@
 "ve ticari olmayan ve özgür olmayan yazılım da vardır."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For example, GNU Ada is developed by a company.  It is always distributed "
 "under the terms of the GNU GPL, and every copy is free software; but its "
@@ -806,37 +815,35 @@
 "commercial compiler.&rdquo; The salesmen reply, &ldquo;GNU Ada <em>is</em> a "
 "commercial compiler; it happens to be free software.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Örnek olarak, GNU Ada, her zaman GNU GPL koşulları altında 
dağıtılmıştır ve "
-"her kopyası özgür yazılımdır; fakat onun geliştircileri, destek 
sözleşmeleri "
-"satarlar. Ne zaman pazarlamacıları, gelecekteki müşterileri ile "
-"konuştuklarında, bazen müşterileri, &ldquo;Ticari bir derleyici ile daha "
-"güvende hissederiz.&rdquo; derler; Pazarlamacı, &ldquo;GNU Ada <em>ticari</"
-"em> bir derleyicidir ile yanıtlar; özgür yazılım olduğu için 
ticaridir."
-"&rdquo;"
+"Örnek olarak, GNU Ada, bir şirket tarafından geliştirilmiştir. Her zaman 
GNU "
+"GPL koşulları altında dağıtılmıştır ve her kopyası özgür 
yazılımdır; fakat "
+"onun geliştircileri, destek sözleşmeleri satarlar. Ne zaman 
pazarlamacıları, "
+"gelecekteki müşterileri ile konuştuklarında, bazen müşterileri, &ldquo;"
+"Ticari bir derleyici ile daha güvende hissederiz.&rdquo; derler; "
+"Pazarlamacı, &ldquo;GNU Ada <em>ticari</em> bir derleyicidir ile yanıtlar; "
+"özgür yazılım olduğu için ticaridir.&rdquo;"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the GNU Project, the emphasis is in the other order: the important thing "
 "is that GNU Ada is free software; whether it is commercial is just a detail. "
 "However, the additional development of GNU Ada that results from its being "
 "commercial is definitely beneficial."
 msgstr ""
-"GNU projesi için önemli olan diğer sipariştedir: önemli olan şey, GNU 
Ada "
-"derleyicisinin özgür yazılım olmasıdır; ticari olup olmaması çok 
önemli bir "
-"soru değildir. Ancak, GNU Ada derleyicisinin sonraki gelişimi, ticari "
-"olmasının kesinlikle yararlı olduğu sonucunu verir."
+"GNU projesi için önemlilik sırası farklıdır: önemli olan şey, GNU Ada 
"
+"derleyicisinin özgür yazılım olmasıdır; ticari olup olmaması yalnızca 
bir "
+"detaydır. Ancak, GNU Ada derleyicisinin sonraki gelişimi, ticari 
olmasının "
+"kesinlikle yararlı olduğu sonucunu verir."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please help spread the awareness that free commercial software is possible. "
 "You can do this by making an effort not to say &ldquo;commercial&rdquo; when "
 "you mean &ldquo;proprietary.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Lütfen, ticari özgür yazılımın mümkün olduğunun bilincini "
-"yaygınlaştırılmasına yardımcı olun. Bunu, mülk demek istediğinizde 
&ldquo;"
-"ticari&rdquo; demeyerek yapabilirsiniz."
+"yaygınlaştırılmasına yardımcı olun. Bunu, aslında &ldquo;mülk&rdquo; 
demek "
+"istediğinizde &ldquo;ticari&rdquo; demeyerek yapabilirsiniz."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.

Index: philosophy/po/free-sw.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.tr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/free-sw.tr.po 20 Aug 2009 20:25:41 -0000      1.13
+++ philosophy/po/free-sw.tr.po 25 Aug 2009 15:40:23 -0000      1.14
@@ -4,14 +4,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the free-sw.html package.
 # Pınar Yanardağ <address@hidden>, 2006.
 # Anıl Mevlüt Güven <address@hidden>, 2007.
-# Ali Servet Dönmez <address@hidden>, 2008.
+# Ali Servet Dönmez <address@hidden>, 2008, 2009.
 # Sönmez Kartal <address@hidden>, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-20 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-09 23:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-25 18:26+0300\n"
 "Last-Translator: Sönmez Kartal <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -55,7 +55,6 @@
 msgstr "Özgür Yazılım Tanımı"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We maintain this free software definition to show clearly what must be true "
 "about a particular software program for it to be considered free software.  "
@@ -64,7 +63,10 @@
 "\">History section</a> below for more information."
 msgstr ""
 "Bu özgür yazılım tanımını, belirli bir yazılımın, özgür yazılım 
olarak "
-"sayılmasının koşullarını açıkça göstermek için yapıyoruz."
+"sayılmasının koşullarını açıkça göstermek için yapıyoruz. Arada 
sırada "
+"açıklık getirmek amacıyla bu tanımı yeniden gözden geçiririz. Eğer "
+"yaptığımız değişikliklere gözatmak isterseniz, lütfen daha fazla 
bilgi için "
+"aşağıdaki <a href=\"#History\">Kayıtlar kısmına</a> bakınız."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -76,11 +78,6 @@
 "\"RefTransNote1\" href=\"#TransNote1\">1</a></sup>."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
-#| "study, change and improve the software.  More precisely, it refers to "
-#| "four kinds of freedom, for the users of the software:"
 msgid ""
 "Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
 "study, change and improve the software.  More precisely, it means that the "
@@ -89,39 +86,39 @@
 "Özgür yazılım kavramı, kullanıcıların, yazılımı çalıştırma, 
kopyalama, "
 "dağıtma, üzerinde çalışma, değiştirme ve geliştirme 
özgürlükleriyle ilgili "
 "bir kavramdır. Daha açık konuşacak olursak, \"özgür yazılım\" 
kavramı, "
-"yazılım kullanıcıları için dört çeşit özgürlüğe dayanır:"
+"yazılım kullanıcıları dört olmazsa olmaz özgürlüğe sahiplerdir 
demektir:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
-msgstr "Herhangi bir amaç için yazılımı çalıştırma özgürlüğü 
(özgürlük 0)."
+msgstr ""
+"Herhangi bir amaç için yazılımı çalıştırma özgürlüğü (0 
numaralı özgürlük)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The freedom to study how the program works, and change it to make it do what "
 "you wish (freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
 msgstr ""
-"Yazılımın nasıl çalıştığını öğrenme ve gereksiniminize göre 
uyarlayabilme "
-"özgürlüğü (özgürlük 1). Yazılımın kaynak koduna ulaşmak, bu iş 
için "
-"önkoşuldur."
+"Her ne istiyorsanız onu yaptırmak için programın nasıl 
çalıştığını ögrenmek "
+"ve onu değiştirme özgürlüğü (1 numaralı özgürlük). Yazılımın 
kaynak koduna "
+"ulaşmak, bu iş için önkoşuldur."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
 msgstr ""
-"Kopyaları dağıtma özgürlüğü. Böylece komşunuza yardım 
edebilirsiniz "
-"(özgürlük 2)."
+"Kopyaları dağıtma özgürlüğü. Böylece komşunuza yardım 
edebilirsiniz (2 "
+"numaralı özgürlük)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The freedom to improve the program, and release your improvements (and "
 "modified versions in general)  to the public, so that the whole community "
 "benefits (freedom 3).  Access to the source code is a precondition for this."
 msgstr ""
 "Tüm toplumun yarar sağlayabileceği şekilde programı geliştirme ve "
-"geliştirdiklerinizi yayınlama özgürlüğü (özgürlük 3). Kaynak koduna 
erişmek, "
-"bunun için bir önkoşuldur."
+"geliştirdiklerinizi (ve genel olarak değiştirilmiş sürümlerini) 
yayınlama "
+"özgürlüğü (3 numaralı özgürlük). Kaynak koduna erişmek, bunun için 
bir "
+"önkoşuldur."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -209,9 +206,16 @@
 "boot&rdquo; &mdash; freedom 1 become a theoretical fiction rather than a "
 "practical freedom.  This is not sufficient."
 msgstr ""
+"1 numaralı özgürlük özgün sürümün yerine kendi değişiklik 
yaptığınız sürümü "
+"kullanabilmenizi de içerir. Eğer program bir başkasının değişiklik 
yapılmış "
+"sürümlerini çalıştıracak, ancak sizinkileri reddedecek şekilde 
tasarlanmış "
+"bir ürün ile birlikte geliyorsa &mdash; bu işlem 
&ldquo;tivolaştırma&rdquo;"
+"<sup><a id=\"RefTransNote2\" href=\"#TransNote2\">2</a></sup> ya da (kara "
+"liste aracılığıyla) &ldquo;güvenli açılış&rdquo; olarak bilinir 
&mdash; 1 "
+"numaralı özgürlük uygulamada bir özgürlük olacağı yerde teorik bir 
düş "
+"olacaktır."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "One important way to modify a program is by merging in available free "
 "subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot "
@@ -219,14 +223,13 @@
 "be the copyright holder of any code you add, then the license is too "
 "restrictive to qualify as free."
 msgstr ""
-"Bir program üzerinde değişiklik yapmanın yollarından biri de, mümkün 
olan "
-"bağımsız altprogramlara ve bölümlere ayırmaktır. Eğer programın 
lisansı, var "
+"Bir program üzerinde değişiklik yapmanın önemli yollarından biri de, 
mevcut "
+"özgür altyordam ve modülleri birleştirmektir. Eğer programın lisansı, 
var "
 "olan bir bölümün içerisine ekleme yapamayacağınızı diyorsa, örneğin 
"
-"eklediğiniz her kodun telif bhakkı sahibi olacağınızı söylüyorsa, o 
lisans, "
-"özgür olarak tanımlamak için çok kısıtlayıcıdır."
+"eklediğiniz her kodun telif hakkı sahibi olmanız gerektiğini 
söylüyorsa, o "
+"lisans, özgür olarak tanımlamak için çok kısıtlayıcıdır."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
 "irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
@@ -255,7 +258,6 @@
 "Bu kural, merkezi özgürlükler ile çakışmaz; hatta onları korur."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<q>Free software</q> does not mean <q>non-commercial.</q> A free program "
 "must be available for commercial use, commercial development, and commercial "
@@ -269,7 +271,12 @@
 "<q>Özgür yazılım</q>, <q>ticari olmayan</q> demek değildir. Özgür bir "
 "program, ticari kullanım, ticari geliştirme ve ticari dağıtım için "
 "kullanılabilir. Özgür yazılımların ticari geliştirilmeleri artık 
alışılmadık "
-"bir durum değil; artık özgür ticari yazılımlar çok önemlidir."
+"bir durum değil; artık özgür ticari yazılımlar çok önemlidir. Özgür 
"
+"yazılımın kopylarına sahip olmak için ücret ödemeniz gerekebilir veya "
+"kopyaları hiçbir ücret karşılığı olmadan da edinmiş olabilirsiniz. 
Kopyalara "
+"nasıl sahip olduğunuzdan bağımsız olarak, herzaman için yazılımın 
kopyalama, "
+"değiştirme ve hatta <a href=\"/philosophy/selling.html\">kopyalarını 
satma</"
+"a> haklarına sahipsinizdir."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -277,9 +284,12 @@
 "modifications are limited, in substance, to changes that someone else "
 "considers an improvement, that is not freedom."
 msgstr ""
+"Bir değiğikliğin aslında bir iyileştirme meydana getirip getirmemiş 
olacağı "
+"özneseldir, yani yoruma açıktır. Özünde, eğer sizin yaptığınız 
değişiklikler "
+"birbaşkasının onları iyileştirme saymasıyla sınırlılarsa, bu 
özgürlük "
+"değildir."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
 "they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
@@ -299,7 +309,7 @@
 "verdiği sürece kabul eidilebilirler. Aynı şekilde, <q>eğer bu yolla 
sürümü "
 "kullanılabilir yaparsanız, şu halde de ulaşılabilir yapmanız 
gerekir</q> "
 "kuralları da kabul edilebilir. (Bunun gibi bir kural hala size kendi "
-"sürümünüzü yayınlayıp yayınlamama seçeneği bırakıyor) Kendi 
sürümlerinizi "
+"sürümünüzü yayınlayıp yayınlamama seçeneği bırakıyor.) Kendi 
sürümlerinizi "
 "kamuya açarken, sürümlerin kaynak kodunun yayınlanmasına dair kurallar 
da "
 "kabul edilebilirler. Lisansın, eğer değiştirilmiş bir sürümü 
dağıttıysanız "
 "ve bir önceki geliştirici bir kopya istediğinde, bir tane göndermek 
zorunda "
@@ -307,7 +317,6 @@
 "de kabul edilebilirdir."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the GNU project, we use <q><a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</"
 "a></q> to protect these freedoms legally for everyone.  But <a href=\"/"
@@ -319,10 +328,12 @@
 msgstr ""
 "GNU projesinde, bu özgürlükleri herkes için yasal olarak korumak için 
<q><a "
 "href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a></q> kavramını kullanırız. "
-"Fakat copyleft olmayan özgür yazılımlar da bulunmaktadır. Önemli 
nedenlerden "
-"dolayı, copyleft lisans kullanmanın daha iyi olduğuna inanıyoruz, ama 
eğer "
-"yazılımınız copyleft olmayan bir özgür yazılımsa, onu yine de "
-"kullanabilirsiniz."
+"Fakat <a href=\"\"/philosophy/categories.html#Non-"
+"CopyleftedFreeSoftware>copyleft olmayan özgür yazılımlar</a> da "
+"bulunmaktadır. Önemli nedenlerden dolayı, <a href=\"/philosophy/pragmatic."
+"html\">copyleft kullanmanın daha iyi olduğuna inanıyoruz</>, ama eğer "
+"yazılımınız copyleft olmayan bir özgür yazılımsa, temel olarak o yine 
de "
+"ahlaka uygundur."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -335,7 +346,6 @@
 "categories.html\">Özgür Yazılım Kategorileri</a> sayfasına bakın."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
 "and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
@@ -352,9 +362,10 @@
 "özgürlüğünüzü kısıtlayabilir. Yazılım geliştiricileri, bu 
kısıtlamaları "
 "yeniden düzenleme ya da ortadan kaldırma gücüne sahip değildirler, ama "
 "yapabilecekleri ve yapmaları gerekenf şey, yazılımın kullanma koşulu 
olarak "
-"bu yaptırımları içermesini reddetmektir. Bu yolla, kısıtlamalar, 
yapılan "
-"etkinlikleri etkilemeyecek ve dışarıdaki insanların, hükümetler 
tarafından "
-"haklarının çiğnenmesi söz konusu olmayacaktır."
+"bu yaptırımları içermesini reddetmektir. Bu yolla kısıtlamalar, "
+"yargılamaların dışında kalan etkinlik ve kişileri etkilemeyeceklerdir. 
Bu "
+"nedenle, özgür yazılım lisansları hiçbir ihracat kontrolü yasasına 
uyma "
+"zorunluluğunu olmazsa olmaz özgürlüklere koşul koymamalıdır."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -531,7 +542,7 @@
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Tarih"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -539,6 +550,10 @@
 "Here we provide a list of those modifications, along with links to "
 "illustrate exactly what changed, so that others can review them if they like."
 msgstr ""
+"Arada sırada açıklık kazandırmak için Özgür Yazılım Tanımını 
gözden geçirip "
+"düzeltiriz. Burada o düzenlemelerin bir listesini tam olarak nelerin "
+"değiştiğini gösteren bağlantılar ile birlikte veriyoruz ki diğerleri "
+"dilerlerse geçmişi düşünebilsin, gözden geçirebilsinler."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -546,6 +561,9 @@
 "root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be "
 "practical, not just theoretical; i.e., no tivoization."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Sürüm 1.80</a>: 1 numaralı özgürlük "
+"uygulanabilir olmalıdır, yalnızca teorik değil; örn., tivolaştırma 
olmamalı."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -554,6 +572,10 @@
 "retroactive changes to the license are unacceptable, even if it's not "
 "described as a complete replacement."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Sürüm 1.77</a>: Tam bir yerini alma "
+"olmasa bile, lisansda geriye dönük değişiklikler yapmanın 
kabuledilebilir "
+"olmadığını açıklığa kavuştur."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -562,6 +584,10 @@
 "points not explicit enough, or stated in some places but not reflected "
 "everywhere:"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Sürüm 1.74</a>: Yeterince açık olmayan 
"
+"veya bazı yerlerde sözü geçen ancak heryerde belirtilmemiş olan dört "
+"noktanın açıklamaları:"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -569,20 +595,29 @@
 "kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing "
 "modified versions, not just changes."
 msgstr ""
+"\"İyileştirmeler\", lisans hangi türden değiştirilmiş sürümleri "
+"yayımlayabileceğinizi önemli bir şekilde kısıtlayabilir anlamına 
gelmez. 3 "
+"numaralı özgürlük yalnızca değişikliklerin değil, aynı zamanda 
değiştirilmiş "
+"sürümlerin de dağıtılmasını içerir."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
 "licensed."
 msgstr ""
+"Varolan mödüllerin birleştirilmesi ile, uygun şekilde lisansları olanlar 
"
+"kastedilmiştir."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
 msgstr ""
+"Dışarı aktarım kontrolleriyle ilgili noktanın neticesini açıkca 
belirt."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
 msgstr ""
+"Bir lisans değişikliğini yürüre koymak eski lisansı feshetmeyi meydana "
+"getirir."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -590,6 +625,9 @@
 "root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add &quot;Beyond "
 "Software&quot; section."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Sürüm 1.57</a>: &quot;Yazılımın "
+"Ötesinde&quot; kısmını ekle."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -597,6 +635,9 @@
 "root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
 "is significant in the freedom to run the program for any purpose."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Sürüm 1.46</a>: Özgürlükte kimin 
hangi "
+"neden için olursa olsun programı çalıştırmasının önemini açıkla."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -604,6 +645,9 @@
 "root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
 "contract-based licenses."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Sürüm 1.41</a>: Kontrata dayalı 
lisanslar "
+"hakkındaki sözleri açıklığa kavuştur."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -612,6 +656,10 @@
 "license must allow to you use other available free software to create your "
 "modifications."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Sürüm 1.40</a>: Özgür bir lisansın 
kendi "
+"değişikliklerinizi yaratmak için diğer mevcut özgür lisansları 
kullanmanıza "
+"izin vermesi gerektiğini anlat."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -620,6 +668,10 @@
 "acceptable for a license to require you to provide source for versions of "
 "the software you put into public use."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Sürüm 1.39</a>: Bir lisansın, halka 
açık "
+"kullanıma koyduğunuz bir yazılımın sürümleri için kaynak kodunu 
tedarik "
+"etmenizi gerekli kılmasının kabul edilebilir olduğunu belirt."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -628,6 +680,10 @@
 "acceptable for a license to require you to identify yourself as the author "
 "of modifications.  Other minor clarifications throughout the text."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Sürüm 1.31</a>: Bir lisansın, "
+"değişikliklerin sahibi olarak sizin kendinizi göstermenizi mecbur 
kılmasının "
+"kabul edilebilir olduğunu belirt."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -635,6 +691,9 @@
 "root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
 "problems related to contract-based licenses."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Sürüm 1.23</a>: Kontrat tabanlı 
lisanslar "
+"hakkındaki olası sorunlara işaret et."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -642,6 +701,9 @@
 "root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
 "distribution of binaries is important."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Sürüm 1.16</a>: Çalıştırılabilir "
+"dosyaların dağıtılmasının neden önemli olduğunu açıkla."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -650,6 +712,10 @@
 "license may require you to send a copy of versions you distribute to the "
 "author."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Sürüm 1.11</a>: Özgür bir lisansın, "
+"dağıttığınız sürümlerin bir kopyasını programın sahibine 
göndermenizi "
+"zorunlu kılabileceğini belirt."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -660,6 +726,12 @@
 "savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log"
 "\">cvsweb interface</a>."
 msgstr ""
+"Sürüm numaralarının araları açık, çünkü tanımın asıl meselesini 
değiştirmek "
+"yerine bağlantıları düzenleyen, çeviriler ekleyen, vb. diğer pek çok "
+"değişiklik de var. Eğer yapılan değişikliklerin tam bir listesine 
gözatmak "
+"isterseniz, bunu <a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/";
+"philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log\">cvsweb arayüzümüzden</a> "
+"yapabilirsiniz."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -679,10 +751,12 @@
 "İngilizce'de bulunan bu soruna ait bölümü Türkçe çevirisinden 
tümüyle "
 "kaldırmayı uygun bulduk.</li>\n"
 "\n"
+"<li id=\"TransNote2\"><a href=\"#RefTransNote2\">^</a> <a href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Tivoization\">Tivoization</a></li>\n"
+"\n"
 "</ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -690,11 +764,11 @@
 "or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın 
<a "
-"href=\"/contact/\">başka yolları</a> da vardır.<br />Lütfen çalışmayan 
"
-"bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a> adresine gönderin."
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a 
href=\"/"
+"contact/\">başka yolları</a> da vardır.<br />Lütfen çalışmayan 
bağlantıları "
+"ve başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -707,13 +781,12 @@
 "BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/why-free.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.tr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/why-free.tr.po        8 Jan 2009 15:24:08 -0000       1.9
+++ philosophy/po/why-free.tr.po        25 Aug 2009 15:40:23 -0000      1.10
@@ -4,12 +4,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the why-free.html package.
 # Emre Sevinç <address@hidden>, 2003.
 # Sönmez Kartal <address@hidden>, 2008.
+# Ali Servet Dönmez <address@hidden>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-free.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-08 17:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-23 22:12+0300\n"
 "Last-Translator: Sönmez Kartal <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"

Index: server/po/banner.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/banner.tr.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- server/po/banner.tr.po      3 Feb 2009 09:27:58 -0000       1.24
+++ server/po/banner.tr.po      25 Aug 2009 15:40:28 -0000      1.25
@@ -2,13 +2,13 @@
 # banner.html paketi için Türkçe çeviriler
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the banner.html package.
-# Ali Servet Dönmez <address@hidden>, 2008.
+# Ali Servet Dönmez <address@hidden>, 2008, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: banner.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-02-02 16:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-04 14:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-23 22:14+0300\n"
 "Last-Translator: Ali Servet Dönmez <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -81,13 +81,12 @@
 msgstr "<a href=\"/help/help.html\">GNU'ya&nbsp;Yardım&nbsp;Et</a>"
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052\";>Join "
 "the FSF!</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?";
-"referrer=4052\">FSF'ye katılın!</a>"
+"<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052";
+"\">FSF'ye katılın!</a>"
 
 # type: Content of: <body><div><div><form><div>
 msgid ""
@@ -99,13 +98,6 @@
 "\" id=\"phrase\" type=\"text\" size=\"18\" accesskey=\"a\" value=\"Neden GNU/"
 "Linux?\" /> <input type=\"submit\" value=\"Ara\" />"
 
-# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
-#, fuzzy
-#~ msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/join?referrer=4052\";>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?";
-#~ "referrer=4052\">FSF'ye katılın!</a>"
-
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 #~ msgid "Development CSS (bugs to address@hidden)"
 #~ msgstr "CSS Geliştirme (hatalar için address@hidden)"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]