[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy software-literary-patents.html p...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www/philosophy software-literary-patents.html p... |
Date: |
Sat, 11 Jul 2009 12:02:22 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 09/07/11 12:02:22
Modified files:
philosophy : software-literary-patents.html
Added files:
philosophy/po : software-literary-patents.pt-br.po
Log message:
New Brazilian Portuguese translation by Alexandre Oliva (RT #462513).
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/software-literary-patents.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-literary-patents.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: software-literary-patents.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/software-literary-patents.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- software-literary-patents.html 30 Jun 2009 12:12:54 -0000 1.17
+++ software-literary-patents.html 11 Jul 2009 12:02:11 -0000 1.18
@@ -227,12 +227,12 @@
<p>
Please send FSF & GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
the FSF.
<br />
Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
@@ -243,9 +243,8 @@
</p>
<p>
-Copyright © 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
+Copyright © 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are
permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this
notice, and the copyright notice, are preserved.
@@ -254,7 +253,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2009/06/30 12:12:54 $
+$Date: 2009/07/11 12:02:11 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
@@ -262,18 +261,20 @@
<div id="translations">
<h4>Translations of this page</h4>
-<!-- Please keep this list alphabetical. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
<!-- If you add a new language here, please -->
<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
-<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
<ul class="translations-list">
<!-- Bulgarian -->
@@ -281,11 +282,13 @@
<!-- English -->
<li><a
href="/philosophy/software-literary-patents.html">English</a> [en]</li>
<!-- French -->
-<li><a
href="/philosophy/software-literary-patents.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<li><a
href="/philosophy/software-literary-patents.fr.html">français</a> [fr]</li>
<!-- Dutch -->
<li><a
href="/philosophy/software-literary-patents.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
<!-- Polish -->
-<li><a
href="/philosophy/software-literary-patents.pl.html">Polski</a> [pl]</li>
+<li><a
href="/philosophy/software-literary-patents.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/philosophy/software-literary-patents.pt-br.html">português
do Brasil</a> [pt-br]</li>
</ul>
</div>
</div>
Index: po/software-literary-patents.pt-br.po
===================================================================
RCS file: po/software-literary-patents.pt-br.po
diff -N po/software-literary-patents.pt-br.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/software-literary-patents.pt-br.po 11 Jul 2009 12:02:18 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,465 @@
+# Brazilian Portuguese translation of
http://www.gnu.org/philosophy/software-literary-patents.html
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Alexandre Oliva <address@hidden>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: software-literary-patents.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-30 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-11 14:55+0300\n"
+"Last-Translator: Alexandre Oliva <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Software Patents and Literary Patents - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Patentes de Software e Patentes Literárias - O Projeto GNU e a Fundação
para "
+"o Software Livre (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Software Patents and Literary Patents"
+msgstr "Patentes de Software e Patentes Literárias"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <strong><a href=\"http://stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"por <strong><a href=\"http://stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>A version of this article was first published in <cite>The Guardian</"
+"cite>, of London, on June 20, 2005. It focused on the proposed European "
+"software patent directive.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Uma versão anterior deste artigo foi publicada pela primeira vez em "
+"<cite>The Guardian</cite>, de Londres, em 20 de junho de 2005. Ela focava "
+"na diretiva proposta de patentes de software europeia.</em>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When politicians consider the question of software patents, they are usually "
+"voting blind; not being programmers, they don't understand what software "
+"patents really do. They often think patents are similar to copyright law "
+"(“except for some details”)—which is not the case. For "
+"instance, when I publicly asked Patrick Devedjian, then Minister for "
+"Industry in France, how France would vote on the issue of software patents, "
+"Devedjian responded with an impassioned defense of copyright law, praising "
+"Victor Hugo for his role in the adoption of copyright. (The misleading term "
+"<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> “intellectual property”</"
+"a>, promotes this confusion—one reason it should never be used.)"
+msgstr ""
+"Quando polÃticos consideram a questão de patentes de software, normalmente "
+"estão votando cegamente; não sendo programadores, não entendem o que "
+"realmente fazem as patentes de software. Normalmente pensam que patentes "
+"são parecidas com lei de direito autoral (âexceto por alguns detalhesâ)
â o "
+"que não é o caso. Por exemplo, quando perguntei publicamente a Patrick "
+"Devedjian, então Ministro da Indústria na França, como a França deveria "
+"votar na questão de patentes de software, Devedjian respondeu com uma "
+"apaixonada defesa de lei de direito autoral, elogiando Victor Hugo por seu "
+"papel na adoção do direito autoral. (O termo enganoso <a
href=\"/philosophy/"
+"not-ipr.html\">âpropriedade intelectualâ</a> promove essa confusão â
uma "
+"razão pela qual não deve jamais ser usado.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those who imagine effects like those of copyright law cannot grasp the "
+"disastrous effects of software patents. We can use Victor Hugo as an "
+"example to illustrate the difference."
+msgstr ""
+"Aqueles que imaginam que seus efeitos sejam similares àqueles de direito "
+"autoral não compreendem os efeitos desastrosos de patentes de software. "
+"Podemos usar Victor Hugo como um exemplo para ilustrar a diferença."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A novel and a modern complex program have certain points in common: each one "
+"is large, and implements many ideas in combination. So let's follow the "
+"analogy, and suppose that patent law had been applied to novels in the "
+"1800s; suppose that states such as France had permitted the patenting of "
+"literary ideas. How would this have affected Victor Hugo's writing? How "
+"would the effects of literary patents compare with the effects of literary "
+"copyright?"
+msgstr ""
+"Um romance e um programa moderno complexo têm certos pontos em comum: cada "
+"um deles é grande e implementa diversas ideias em combinação. Então
sigamos "
+"a analogia, e suponhamos que lei de patentes houvessem sido aplicadas a "
+"romances no século XIX; suponhamos que estados como a França houvessem "
+"permitido o patenteamento de ideias literárias. Como isso teria afetado a "
+"obra autoral de Victor Hugo? Como isso os efeitos de patentes literárias se
"
+"comparariam com os efeitos de direito autoral literário?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Consider the novel, Les Misérables, which Hugo wrote. Since he wrote "
+"it, the copyright belonged only to him—nobody else. He did not have "
+"to fear that some stranger could sue him for copyright infringement and "
+"win. That was impossible, because copyright covers only the details of a "
+"work of authorship, not the ideas embodied in them, and it only restricts "
+"copying. Hugo had not copied Les Misérables, so he was not in danger "
+"from copyright."
+msgstr ""
+"Considere o romance, Les Misérables, que Hugo escreveu. Como ele o "
+"escreveu, o direito autoral pertencia somente a ele â ninguém mais. Ele
não "
+"precisava temer que algum estranho o processasse por infração de direito "
+"autoral e vencesse. Isso era impossÃvel, pois direito autoral cobre somente
"
+"os detalhes de uma obra autoral, não as ideias nela incorporadas, e somente "
+"restringe a cópia. Hugo não havia copiado Les Misérables, assim ele não "
+"estava ameaçado por direito autoral."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Patents work differently. Patents cover ideas; each patent is a monopoly on "
+"practicing some idea, which is described in the patent itself. Here's one "
+"example of a hypothetical literary patent:"
+msgstr ""
+"Patentes funcionam de forma diferente. Patentes cobrem ideias; cada patente "
+"é um monopólio na aplicação prática de uma ideia, que é descrita na
própria "
+"patente. Aqui está um exemplo de uma hipotética patente literária:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the "
+"concept of a character who has been in jail for a long time and becomes "
+"bitter towards society and humankind."
+msgstr ""
+"Reivindicação 1: um processo de comunicação que representa na mente do "
+"leitor o conceito de um personagem que ficou na cadeia por muito tempo e se "
+"torna amargo em relação à sociedade e à humanidade."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Claim 2: a communication process according to claim 1, wherein said "
+"character subsequently finds moral redemption through the kindness of "
+"another."
+msgstr ""
+"Reivindicação 2: um processo de comunicação de acordo com a
reivindicação 1, "
+"em que o dito personagem posteriormente encontra redenção moral através da
"
+"bondade de outro."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Claim 3: a communication process according to claims 1 and 2, wherein said "
+"character changes his name during the story."
+msgstr ""
+"Reivindicação 3: um processo de comunicação de acordo com as
reivindicações "
+"1 e 2, em que o dito personagem muda seu nome durante a história."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If such a patent had existed in 1862 when Les Misérables was "
+"published, the novel would have conflicted with all three claims, since all "
+"these things happened to Jean Valjean in the novel. Victor Hugo could have "
+"been sued, and if sued, he would have lost. The novel could have been "
+"prohibited—in effect, censored—by the patent holder."
+msgstr ""
+"Se essa patente houvesse existido em 1862, quando Les Misérables foi "
+"publicado, o romance teria entrado em conflito com todas essas três "
+"reivindicações, pois todas essas coisas aconteceram a Jean Valjean no "
+"romance. Victor Hugo poderia ter sido processado e, se processado, teria "
+"perdido. O romance poderia ter sido proibido â de fato, censurado â pelo
"
+"titular da patente."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Now consider this hypothetical literary patent:"
+msgstr "Agora considere esta hipotética patente literária:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the "
+"concept of a character who has been in jail for a long time and subsequently "
+"changes his name."
+msgstr ""
+"Reivindicação 1: um processo de comunicação que representa na mente de um
"
+"leitor o conceito de um personagem que ficou na cadeia por muito tempo e "
+"posteriormente mudou seu nome."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Les Misérables would have been prohibited by that patent too, because "
+"this description too fits the life story of Jean Valjean. And here's "
+"another hypothetical patent:"
+msgstr ""
+"Les Misérables teria sido proibido por essa patente também, porque essa "
+"descrição também se aplica à história de vida de Jean Valjean. E aqui
está "
+"outra patente hipotética:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the "
+"concept of a character who finds moral redemption and then changes his name."
+msgstr ""
+"Reivindicação 1: um processo de comunicação que representa na mente de um
"
+"leitor o conceito de um personagem que encontra redenção moral e então
muda "
+"seu nome."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Jean Valjean would have been forbidden by this patent too."
+msgstr "Jean Valjean teria sido proibido por esta patente também."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These three patents would all cover the story of one character in a novel. "
+"They overlap, but they do not precisely duplicate each other, so they could "
+"all be valid simultaneously; all three patent holders could have sued Victor "
+"Hugo. Any one of them could have prohibited publication of Les Misé"
+"rables."
+msgstr ""
+"Todas essas três patentes teriam coberto a história de um dos personagens
do "
+"romance. Elas se sobrepõem, mas não duplicam exatamente uma à outra,
então "
+"todas poderiam ser válidas simultaneamente; todos os três titulares das "
+"patentes poderiam ter processado Victor Hugo. Qualquer um deles poderia ter "
+"proibido a publicação de Les Misérables."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This patent also could have been violated:"
+msgstr "Esse romance também poderia ter violado essa patente:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Claim 1: a communication process that presents a character whose given name "
+"matches the last syllable of his family name."
+msgstr ""
+"Reivindicação 1: um processo de comunicação que apresenta um personagem
cujo "
+"nome próprio é igual à última sÃlaba de seu sobrenome."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"through the name “Jean Valjean”, but at least this patent would "
+"have been easy to avoid."
+msgstr ""
+"através do nome âJean Valjeanâ, mas pelo menos essa patente seria fácil
de "
+"evitar."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You might think that these ideas are so simple that no patent office would "
+"have issued them. We programmers are often amazed by the simplicity of the "
+"ideas that real software patents cover—for instance, the European "
+"Patent Office has issued a patent on the progress bar, and a patent on "
+"accepting payment via credit cards. These patents would be laughable if "
+"they were not so dangerous."
+msgstr ""
+"Você pode imaginar que essas ideias são tão simples que nenhum escritório
de "
+"patentes as teria concedido. Nós programadores somos frequentemente "
+"surpreendidos pela simplicidade das ideias que patentes de software reais "
+"cobrem â por exemplo, o Escritório de Patentes Europeu concedeu uma
patente "
+"sobre a barra de progresso, e uma patente sobre aceitar pagamentos através "
+"de cartões de crédito. Essas patentes seriam risÃveis se não fossem tão
"
+"perigosas."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Other aspects of Les Misérables could also have run afoul of "
+"patents. For instance, there could have been a patent on a fictionalized "
+"portrayal of the Battle of Waterloo, or a patent on using Parisian slang in "
+"fiction. Two more lawsuits. In fact, there is no limit to the number of "
+"different patents that might have been applicable for suing the author of a "
+"work such as Les Misérables. All the patent holders would say they "
+"deserved a reward for the literary progress that their patented ideas "
+"represent, but these obstacles would not promote progress in literature, "
+"they would only obstruct it."
+msgstr ""
+"Outro aspecto de Les Misérables também poderia ter incorrido problemas com "
+"patentes. Por exemplo, poderia existir uma patente numa apresentação "
+"ficcional da Batalha de Waterloo, ou uma patente sobre usar gÃrias "
+"parisienses em obras de ficção. Mais dois processos. De fato, não há "
+"limite no número de patentes diferentes que poderiam ser aplicáveis para "
+"processar o autor de uma obra como Les Misérables. Todos os titulares de "
+"patentes poderiam dizer que merecem um prêmio pelo progresso literário que "
+"suas ideias patenteadas representam, mas esses obstáculos não promoveriam "
+"progresso na literatura, somente o obstruiriam."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, a very broad patent could have made all these issues irrelevant. "
+"Imagine a patent with broad claims like these:"
+msgstr ""
+"Porém, uma patente muito ampla poderia ter tornado todas essas questões "
+"irrelevantes. Imagine uma patente com reivindicações amplas como estas:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Communication process structured with narration that continues through many "
+"pages."
+msgstr ""
+"Um processo de comunicação estruturado como uma narrativa que se estende
por "
+"várias páginas."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "A narration structure sometimes resembling a fugue or improvisation."
+msgstr ""
+"Uma estrutura narrativa por vezes se assemelhando a uma fuga ou
improvisação."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Intrigue articulated around the confrontation of specific characters, each "
+"in turn setting traps for the others."
+msgstr ""
+"Intriga articulada em torno do confronto entre personagens especÃficos, cada
"
+"um preparando armadilhas para os demais."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Narration that presents many layers of society."
+msgstr "Narração que apresenta várias camadas da sociedade."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Narration that shows the wheels of hidden conspiracy."
+msgstr "Narração que mostra as entranhas de uma conspiração secreta."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Who would the patent holders have been? They could have been other "
+"novelists, perhaps Dumas or Balzac, who had written such novels—but "
+"not necessarily. It isn't required to write a program to patent a software "
+"idea, so if our hypothetical literary patents follow the real patent system, "
+"these patent holders would not have had to write novels, or stories, or "
+"anything—except patent applications. Patent parasite companies, "
+"businesses that produce nothing except threats and lawsuits, are booming "
+"nowadays."
+msgstr ""
+"Quem poderiam ter sido os titulares dessas patentes? Poderiam ter sido "
+"outros romancistas, talvez Dumas ou Balzac, que escreveram romances assim â
"
+"mas não necessariamente. Não é necessário que se escreva um programa
para "
+"patentear uma ideia de software, então se nossas hipotéticas patentes "
+"literárias seguissem o sistema de patentes real, esses titulares de patentes
"
+"não teriam de ter escrito romances, ou histórias, nada â exceto pedidos
de "
+"patentes. Companhias parasitas de patentes, empresas que nada produzem além
"
+"de ameaças e processos judiciais, estão explodindo hoje em dia."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Given these broad patents, Victor Hugo would not have reached the point of "
+"asking what patents might get him sued for using the character of Jean "
+"Valjean, because he could not even have considered writing a novel of this "
+"kind."
+msgstr ""
+"Dadas essas amplas patentes, Victor Hugo poderia não ter chegado ao ponto de
"
+"perguntar quais patentes poderiam levá-lo a um processo por usar o "
+"personagem Jean Valjean, porque ele não teria sequer considerado escrever um
"
+"romance desse tipo."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This analogy can help non-programmers see what software patents do. Software "
+"patents cover features, such as defining abbreviations in a word processor, "
+"or natural order recalculation in a spreadsheet. Patents cover algorithms "
+"that programs need to use. Patents cover aspects of file formats, such as "
+"Microsoft's OOXML format. MPEG 2 video format is covered by 39 different US "
+"patents."
+msgstr ""
+"Essa analogia pode ajudar não-programadores a entender o que patentes de "
+"software fazem. Patentes de software cobrem funcionalidades, como definir "
+"abreviaturas num processador de texto, ou recálculo de planilhas na ordem "
+"natural. Patentes cobrem algoritmos que programas precisam usar. Patentes "
+"cobrem aspectos de formatos de arquivos, como o formato OOXML da Microsoft. "
+"O formato de vÃdeo MPEG 2 é coberto por 39 patentes diferentes nos EUA."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Just as one novel could run afoul of many different literary patents at "
+"once, one program can be prohibited by many different patents at once. It "
+"is so much work to identify all the patents that appear to apply to a large "
+"program that only one such study has been done. A 2004 study of Linux, the "
+"kernel of the GNU/Linux operating system, found 283 different US software "
+"patents that seemed to cover it. That is to say, each of these 283 "
+"different patents forbids some computational process found somewhere in the "
+"thousands of pages of source code of Linux. And Linux was less than one "
+"percent of the GNU/Linux system."
+msgstr ""
+"Assim como um único romance poderia ter incorrido problemas com várias "
+"patentes literárias diferentes ao mesmo tempo, um programa pode ser proibido
"
+"por muitas patentes diferentes ao mesmo tempo. Ã tanto trabalho identificar
"
+"todas as patentes que parecem se aplicar a um programa grande que somente um "
+"estudo desse tipo foi feito. Um estudo de 2004 do Linux, o núcleo do "
+"sistema operacional GNU/Linux, encontrou 283 patentes diferentes dos EUA que "
+"pareciam cobri-lo. Isso quer dizer que cada uma dessas 283 patentes proÃbe "
+"algum processo computacional encontrado em algum lugar das milhares de "
+"páginas do código fonte do Linux. E Linux é menos de um porcento do
sistema "
+"operacional GNU/Linux."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The way to prevent software patents from bollixing software development is "
+"simple: don't authorize them. This ought to be easy, since most patent laws "
+"have provisions against software patents. They typically say that “"
+"software per se” cannot be patented. But patent offices around the "
+"world are trying to twist the words and issuing patents on the ideas "
+"implemented in programs. Unless this is blocked, the result will be to put "
+"all software developers in danger."
+msgstr ""
+"Um jeito de evitar que patentes de software prejudiquem o desenvolvimento de "
+"software é simples: não as autorizem. Isso deve ser simples, já que a "
+"maioria das leis de patentes têm provisões contra patentes de software. "
+"Elas normalmente dizem que âsoftware em siâ não pode ser patenteado.
Mas "
+"escritórios de patentes ao redor do mundo vêm tentando distorcer as
palavras "
+"e conceder patentes sobre ideias implementadas em programas. A não ser que "
+"isso seja bloqueado, o resultado deixará todos os desenvolvedores de "
+"software em perigo."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor envie dúvidas ou questões sobre FSF e/ou GNU para <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Há também <a href=\"/contact/"
+"\">outros meios de contactar</a> a FSF. <br /> Por favor envie comentários "
+"sobre essas páginas para <a href=\"mailto:address@hidden"><em>web-"
+"address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Vide o <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">LEIAME das "
+"Traduções</a> para informações sobre coordenar e enviar traduções deste
"
+"artigo."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright © 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"A cópia fiel e a distribuição deste artigo completo é permitida em
qualquer "
+"meio, desde que esta nota seja preservada."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tradução de <a href=\"/people/speakers.html#Oliva\">Alexandre Oliva</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Atualizado:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traduções desta página"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy software-literary-patents.html p...,
Yavor Doganov <=