www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros/po free-system-distribution-guideli...


From: Xavier Reina
Subject: www/distros/po free-system-distribution-guideli...
Date: Wed, 24 Jun 2009 11:55:23 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Xavier Reina <xavi_>    09/06/24 11:55:23

Modified files:
        distros/po     : free-system-distribution-guidelines.es.po 

Log message:
        Added paragraph. Fixed footer

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8

Patches:
Index: free-system-distribution-guidelines.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- free-system-distribution-guidelines.es.po   25 May 2009 20:26:27 -0000      
1.7
+++ free-system-distribution-guidelines.es.po   24 Jun 2009 11:55:20 -0000      
1.8
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-05-25 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-21 17:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-24 13:53+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,6 +39,10 @@
 "distribution (such as a GNU/Linux distribution) to qualify as free, and help "
 "distribution developers make their distributions qualify."
 msgstr ""
+"El objetivo de estas pautas es explicar qué significa para una distribución 
"
+"de sistema, como una distribución GNU/Linux, que se la califique como "
+"libre; y ayudar a los que trabajan en una distribución a que hagan que "
+"sus distribuciones se califiquen como tal."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -65,16 +69,12 @@
 msgstr "Reglas de licencia"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "&ldquo;Information for practical use&rdquo; includes software, "
 "documentation, fonts, and other data that has direct functional "
 "applications.  It does not include artistic works that have an aesthetic "
 "(rather than functional) purpose, or statements of opinion or judgment."
 msgstr ""
-"El propósito de estas pautas es ayudar a determinar si toda la información "
-"de uso práctico en la distribución de un sistema (tal como una 
distribución "
-"de GNU/Linux) es libre o no, y ayudar a crear tales distribuciones. "
 "«Información de uso práctico» incluye software, documentación, 
tipografías y "
 "otros datos que tengan aplicaciones funcionales directas. Esto no incluye "
 "trabajos artísticos que tengan un propósito estético, en vez de funcional, 
o "
@@ -395,7 +395,7 @@
 
 # type: Content of: <div><h3>
 msgid "Commitment to Correct Mistakes"
-msgstr ""
+msgstr "Compromiso para corregir errores"
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -406,6 +406,15 @@
 "just for that.  What is crucial is for the distribution developers to have a "
 "firm commitment to promptly correct any mistakes that are reported to them."
 msgstr ""
+"Una buena parte de los equipos de desarrollo de una distribución no "
+"tienen los recursos para comprobar y asegurar que su distribución cumpla "
+"todos estos criterios. Nosotros tampoco los tenemos. Por eso, suponemos "
+"que ocasionalmente habrá errores que permitirán a algún software que no "
+"sea libre colarse, y no rechazaremos una distribución únicamente por ese "
+"motivo. Lo que es crucial para los encargados de la distribución es tener "
+"un compromiso firme para corregir rápidamente los errores de los que se "
+"les informe."
+""
 
 # type: Content of: <div><h3>
 msgid "Final Notes"
@@ -461,7 +470,6 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -471,10 +479,10 @@
 msgstr ""
 "Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
 "Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. También puede <a 
href=\"/contact/"
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. También puede <a 
href=\"/contact/"
 "\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor, envíe enlaces "
 "rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -488,9 +496,8 @@
 "translations/es\">Equipo de traducción al español de GNU</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 msgid "Copyright &copy; 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]