[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/distros/po free-system-distribution-guideli...
From: |
Xavier Reina |
Subject: |
www/distros/po free-system-distribution-guideli... |
Date: |
Wed, 24 Jun 2009 11:55:23 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Xavier Reina <xavi_> 09/06/24 11:55:23
Modified files:
distros/po : free-system-distribution-guidelines.es.po
Log message:
Added paragraph. Fixed footer
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
Patches:
Index: free-system-distribution-guidelines.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- free-system-distribution-guidelines.es.po 25 May 2009 20:26:27 -0000
1.7
+++ free-system-distribution-guidelines.es.po 24 Jun 2009 11:55:20 -0000
1.8
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-25 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-21 17:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-24 13:53+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,6 +39,10 @@
"distribution (such as a GNU/Linux distribution) to qualify as free, and help "
"distribution developers make their distributions qualify."
msgstr ""
+"El objetivo de estas pautas es explicar qué significa para una distribución
"
+"de sistema, como una distribución GNU/Linux, que se la califique como "
+"libre; y ayudar a los que trabajan en una distribución a que hagan que "
+"sus distribuciones se califiquen como tal."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -65,16 +69,12 @@
msgstr "Reglas de licencia"
# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
msgid ""
"“Information for practical use” includes software, "
"documentation, fonts, and other data that has direct functional "
"applications. It does not include artistic works that have an aesthetic "
"(rather than functional) purpose, or statements of opinion or judgment."
msgstr ""
-"El propósito de estas pautas es ayudar a determinar si toda la información "
-"de uso práctico en la distribución de un sistema (tal como una
distribución "
-"de GNU/Linux) es libre o no, y ayudar a crear tales distribuciones. "
"«Información de uso práctico» incluye software, documentación,
tipografÃas y "
"otros datos que tengan aplicaciones funcionales directas. Esto no incluye "
"trabajos artÃsticos que tengan un propósito estético, en vez de funcional,
o "
@@ -395,7 +395,7 @@
# type: Content of: <div><h3>
msgid "Commitment to Correct Mistakes"
-msgstr ""
+msgstr "Compromiso para corregir errores"
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -406,6 +406,15 @@
"just for that. What is crucial is for the distribution developers to have a "
"firm commitment to promptly correct any mistakes that are reported to them."
msgstr ""
+"Una buena parte de los equipos de desarrollo de una distribución no "
+"tienen los recursos para comprobar y asegurar que su distribución cumpla "
+"todos estos criterios. Nosotros tampoco los tenemos. Por eso, suponemos "
+"que ocasionalmente habrá errores que permitirán a algún software que no "
+"sea libre colarse, y no rechazaremos una distribución únicamente por ese "
+"motivo. Lo que es crucial para los encargados de la distribución es tener "
+"un compromiso firme para corregir rápidamente los errores de los que se "
+"les informe."
+""
# type: Content of: <div><h3>
msgid "Final Notes"
@@ -461,7 +470,6 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -471,10 +479,10 @@
msgstr ""
"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. También puede <a
href=\"/contact/"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. También puede <a
href=\"/contact/"
"\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor, envÃe enlaces "
"rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-"
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -488,9 +496,8 @@
"translations/es\">Equipo de traducción al español de GNU</a>."
# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
msgid "Copyright © 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright © 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/distros/po free-system-distribution-guideli...,
Xavier Reina <=