www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po linux-and-gnu.ar.po


From: Hossam Hossny
Subject: www/gnu/po linux-and-gnu.ar.po
Date: Fri, 05 Jun 2009 06:18:53 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Hossam Hossny <mbf>     09/06/05 06:18:53

Modified files:
        gnu/po         : linux-and-gnu.ar.po 

Log message:
        Updated

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.ar.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6

Patches:
Index: linux-and-gnu.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.ar.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- linux-and-gnu.ar.po 3 Feb 2009 21:27:09 -0000       1.5
+++ linux-and-gnu.ar.po 5 Jun 2009 06:18:52 -0000       1.6
@@ -1,22 +1,21 @@
 # translation of linux-and-gnu.po to Arabic
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
 # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# OsamaKhalid <address@hidden>, 2008, 2009.
+# Osam aKhalid <address@hidden>, 2008, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: linux-and-gnu\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-15 16:26-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-01 22:53+0300\n"
-"Last-Translator: OsamaKhalid <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-28 11:41+0300\n"
+"Last-Translator: Osama Khalid <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
"
+"n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "Linux and GNU - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -27,8 +26,8 @@
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
 "Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
 msgstr ""
-"جنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة, لينكس, 
إيماكس, جي سي سي, يونكس, "
-"برمجيات حرة, نظام تشغيل, نواة جنو, هرد, جنو 
هرد, هرد"
+"جنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة, لينكس, 
إيماكس, جي سي سي, يونكس, برمجيات "
+"حرة, نظام تشغيل, نواة جنو, هرد, جنو هرد, هرد, 
ليونكس, غنو"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
@@ -36,7 +35,7 @@
 "computer users can have the freedom to share and improve the software they "
 "use."
 msgstr ""
-"منذ عام 1983، نطور نظام التشغيل الحر جنو على 
طراز يونيكس، ليمتلك مستخدمو "
+"منذ عام 1983 ونحن نطور نظام التشغيل الحر جنو 
على طراز يونيكس، ليمتلك مستخدمو "
 "الحاسوب حريتهم في مشاركة وتطوير البرمجيات 
التي يستخدمونها."
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
@@ -54,15 +53,16 @@
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
-msgstr "بقلم<a href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد ستالم
ان</a>"
+msgstr "بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد ستولم
ن</a>"
 
 # type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "For more information see also the <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/"
 "Linux FAQ</a>, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
 msgstr ""
-"للمزيد من المعلومات راجع أيضا <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">أسئلة جنو/"
-"لينكس الشائعة</a>، و<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">لم
اذا جنو/لينكس؟</a>"
+"لمزيد من المعلومات راجع أيضًا <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">أسئلة "
+"جنو/لينكس الشائعة</a>، و<a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">لماذا جنو/لينكس؟<"
+"/a>"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -74,12 +74,12 @@
 "that it is basically the GNU system, developed by the <a href=\"/gnu/gnu-"
 "history.html\">GNU Project</a>."
 msgstr ""
-"الكثير من مستخدمي الحاسوب يشغلون إصدارا م
عدلا من <a href=\"/philosophy/"
-"categories.ar.html#TheGNUsystem\">نظام جنو</a> كل يوم، بدون 
استيعاب ذلك. "
-"طوال دورة الأحداث الفريدة، نسخة جنو الم
ستخدمة بشكل واسع تسمّى عادة &rdquo;"
-"لينكس&ldquo;، والكثير من مستخدميها <a 
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-"
-"gnu.ar.html\"> غير مدركين</a> أنه نظام جنو أساسا، 
المطُور بواسطة<a href=\"/"
-"gnu/gnu-history.ar.html\">مشروع جنو</a>."
+"الكثير من مستخدمي الحاسوب يشغلون إصدارًا م
عدلًا من <a "
+"href=\"/philosophy/categories.ar.html#TheGNUsystem\">نظام جنو</a> كل 
يوم، بدون "
+"أن يعرفوه؛ وعبر سلسلة من الأحداث المميزة 
تسمّى نسخة جنو المستخدمة على نطاق "
+"واسع عادة &rdquo;لينكس&ldquo;، والكثير من مستخدم
يها <a "
+"href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html\">غير مدركين</a> 
أنه نظام جنو "
+"أصلا، الذي طوّره <a href=\"/gnu/gnu-history.ar.html\">م
شروع جنو</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -93,12 +93,12 @@
 "called &ldquo;Linux&rdquo; distributions are really distributions of GNU/"
 "Linux."
 msgstr ""
-"يوجد بالفعل لينكس، وهؤلاء اللأشخاص يستخدم
ونه، لكنه جزء فقط من النظام الذي "
-"يستخدمونه. لينكس هو النواة: البرنامج في 
النظام الذي يوزع موارد الآلة على "
-"البرامج الأخرى التي تنفذها. النواة جزء 
جوهري من نظام التشغيل، لكنها غير "
-"مفيدة بحد ذاتها؛ يمكن أن تؤدي مهمتها فقط 
في سياق نظام تشغيل كامل. لينكس "
-"مستخدم بشكل طبيعي في جمع نظام التشغيل جنو: 
النظام الكامل هو أساسا جنو مع "
-"لينكس مُضافا، أو جنو/لينكس. كل التوزيعات 
المسماة &rdquo;لينكس&ldquo; هي في "
+"يوجد بالفعل لينكس، وهؤلاء الأشخاص يستخدم
ونه، لكنه جزء فقط من النظام الذي "
+"يستخدمونه. لينكس هو النواة: برنامج النظام 
الذي يوزع موارد الآلة على البرامج "
+"الأخرى التي تقوم أنت بتشغيها. النواة جزء 
جوهري من نظام التشغيل، لكنها غير "
+"مفيدة بحد ذاتها ويمكن أن تؤدي مهمتها فقط 
في إطار نظام تشغيل كامل. لينكس "
+"مُستَخدَم عادة بجمعه مع نظام التشغيل جنو: 
النظام الكامل هو أساسًا جنو مع إضافة "
+"لينكس إليه، أو جنو/لينكس. كل التوزيعات الم
سماة &rdquo;لينكس&ldquo; هي في "
 "الحقيقة توزيعات جنو/لينكس."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -109,10 +109,10 @@
 "think that Linus Torvalds developed the whole operating system in 1991, with "
 "a bit of help."
 msgstr ""
-"الكثير من المستخدمين لا يفهمون الفرق بين 
النواة، التي هي لينكس، وكامل "
-"النظام، الذي يسمونه &rdquo;لينكس&ldquo;. 
الاستخدام الغامض للاسم لا يساعد "
-"الناس في الفهم. هؤلاء المستخدمين يعتقدون 
عادة أن لينوس تورفالدس طور كامل "
-"النظام في عام 1991، بمساعدة ضئيلة."
+"الكثير من المستخدمين لا يفهمون الفرق بين 
النواة، التي هي لينكس، وكامل النظام، "
+"الذي يسمونه &rdquo;لينكس&ldquo;. الاستخدام الغام
ض للاسم لا يساعد الناس على "
+"الفهم. هؤلاء المستخدمين يعتقدون عادة أن 
لينوس تورفالدس طوّر كامل النظام في عام "
+"1991 بمساعدة ضئيلة."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -124,12 +124,11 @@
 "to go with it, and found that (for no particular reason)  most everything "
 "necessary to make a Unix-like system was already available."
 msgstr ""
-"المبرمجون عادة يعرفون أن لينكس هي النواة. 
لكن بما أنهم سمعوا بشكل عام كامل "
-"النظام يسمى &rdquo;لينكس&ldquo; بالإضافة إلى 
أنهم يتصورون أحيانا تاريخا يبرر "
-"تسمية النظام الكامل على النواة. على سبيل 
المثال، الكثير يعتقدون أنه لحظة "
-"إنهاء لينوس تورفالدس من كتابة لينكس، 
النواة، بحث مستخدموها عن برمجيات حرة "
-"أخرى لتتماشى معها، وأوجدوا (بدون سبب معين) 
معظم الأشياء الضرورية لإنشاء نظام "
-"شبيه بيونكس كان موجودا بالفعل."
+"المبرمجون عادة يعرفون أن لينكس هو النواة. 
لكن ولأنهم سمعوا أن كامل النظام يسمى "
+"&rdquo;لينكس&ldquo; فهم يتصورون تاريخًا يبرر تسم
ية النظام الكامل على النواة. "
+"على سبيل المثال، يعتقد الكثيرون أنه لحظة 
انتهاء لينوس تورفالدس من كتابة لينكس "
+"-النواة- بحث مستخدموها عن برمجيات حرة أخرى 
لتتماشى معها، ووجدوا (بدون سبب "
+"معين) أن معظم الأشياء الضرورية لإنشاء نظام 
شبيه بيونكس كانت متوفرة بالفعل."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -142,13 +141,13 @@
 "Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans "
 "for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
 msgstr ""
-"الذي وجدوه لم يكن مصادفة&mdash;كان نظام جنو 
غير المكتمل تماما. <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.ar.html\">البرمجيات الحرة</a> المتاحة 
أضيفت لإكمال النظام "
-"لأن مشروع جنو عمل منذ 1984 على إنشاء نظام 
تشغيل. في <a href=\"/gnu/manifesto."
-"html\"> بيان جنو</a> عيّنا الهدف البيّن لتطوير 
نظام شبيه يونكس حر، يسمى جنو. "
-"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">الإعلان 
الابتدائي</a> لمشروع جنو "
-"يؤطر بعض الخطط الأصلية لنظام جنو. في الوقت 
الذي بدأ فيه لينكس، جنو كان "
-"تقريبا انتهى."
+"ما وجدوه لم يكن مصادفةً&mdash;بل كان نظام جنو 
شبه المكتمل. أضيفت <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.ar.html\">البرمجيات الحرة</a> الم
توفرة لإكمال "
+"النظام لأن مشروع جنو عمل منذ عام 1984 على 
إنشاء نظام التشغيل. في <a "
+"href=\"/gnu/manifesto.html\"> بيان جنو</a> حدّدنا الهدف 
الأساسي وهو تطوير نظام "
+"شبيه يونكس حر، سميناه جنو. <a 
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">الإعلان "
+"الابتدائي</a> لمشروع جنو يؤطر بعض الخطط 
الأصلية لنظام جنو. في الوقت الذي بدأ "
+"فيه لينكس، كان جنو شبه مكتمل."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -159,11 +158,10 @@
 "natural to measure the contribution of this kind of project by specific "
 "programs that came from the project."
 msgstr ""
-"معظم مشاريع البرمجيات الحرة لديها هدف 
تطوير برنامج محدد لمهمة محددة. على "
-"سبيل المثال، لينوس تورفالدس بدأ كتابة 
نواة شبيهة يونكس (لينكس)؛ دونال كنوث "
-"بدأ كتابة منسق نصوص (تخ)؛ بوب سكيفلر بدأ 
تطوير نظام نوفذة (نظام النوفذة س). "
-"من الطبيعي قياس المساهمة لهذا النوع من الم
شاريع بالبرامج التي تأتي من "
-"المشروع."
+"لمعظم مشاريع البرمجيات الحرة هدف تطوير 
برنامج محدد لمهمة محددة. على سبيل "
+"المثال، بدأ لينوس تورفالدس كتابة نواة 
شبيهة بيونكس (لينكس)؛ وبدأ دونال كنوث "
+"كتابة منسق نصوص (تخ)؛ وبدأ بوب سكيفلر تطوير 
نظام نوفذة (نظام النوفذة إكس). من "
+"الطبيعي قياس مساهمة هذا النوع من المشاريع 
بالبرامج التي تأتي منه."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -178,14 +176,14 @@
 "pick a name for the system based on who wrote the programs in the system, "
 "the most appropriate single choice would be &ldquo;GNU&rdquo;."
 msgstr ""
-"إذا حاولنا قياس مساهمة مشروع جنو بهذه 
الطريقة،  ماذا سنحسب؟ بائع اسطوانة وجد "
-"في&rdquo;توزيعتهم للينكس&ldquo;، أن <a 
href=\"/philosophy/categories.ar."
-"html#GNUsoftware\">برمجيات جنو</a> كانت أكبر منفرد م
حتمل، قرابة 28% من مجموع "
-"الكود المصدري، وهذا يتضمن بعض الأجزاء 
الجوهرية الأساسية بدونها لا يمكن أن "
-"يوجد النظام. لينكس بحد ذاته 3% (النسب في 2008 م
ماثلة في المستودع &rdquo;"
-"الرئيس&ldquo; لجي&#8204;نيوسينس، لينكس 1.5% وحزم 
جنو 15%.) لذا إذا كنت بصدد "
-"أخذ اسم للنظام مبني على الذين كتبوا البرام
ج في النظام، أكثر اسم ملائمة هو "
-"اختيار واحد سيكون &rdquo;جنو&ldquo;."
+"لكن إذا حاولنا قياس مساهمة مشروع جنو بهذه 
الطريقة فماذا سنحسب؟ وجد أحد بائعي "
+"الاسطوانات في &rdquo;توزيعته للينكس&ldquo; أن <a 
href=\"/philosophy/categories."
+"ar.html#GNUsoftware\">برمجيات جنو</a> كانت أكبر منفرد 
معدود، بقرابة 28% من "
+"مجموع الكود المصدري، بما فيها بعض الأجزاء 
الأساسية الجوهرية التي لولاها لما "
+"وُجد النظام. لينكس لوحده 3% (النسبتان في 2008 
قريبتان في المستودع "
+"&rdquo;Main&ldquo; لجي&#8204;نيوسنس، لينكس 1.5% وحزم 
جنو 15%.) لذا إذا كنت "
+"بصدد إطلاق اسم للنظام مبني على الذين كتبوا 
البرامج فيه، فإن أكثر اسم ملائمة هو "
+"&rdquo;جنو&ldquo;."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -196,11 +194,11 @@
 "although we developed one.  The GNU Project set out to develop <em>a "
 "complete free Unix-like system</em>: GNU."
 msgstr ""
-"لكن هذا ليس أعمق سبيل لمراعاة السؤال. م
شروع جنو لم يكن، وليس، مشروعا لتطوير "
-"حزم برمجيات محددة. لم يكن مشروعا <a 
href=\"/software/gcc/gcc.html\">لتطوير "
-"مترجم سي</a>، على الرغم من أننا فعلنا ذلك. لن 
يكن مشروعا لتطوير محرر نصوص، "
-"على الرغم من أننا طورنا واحدا. مشروع جنو 
بدأ في تطوير <em>نظام شبيه بيونكس "
-"كامل حر</em>: جنو."
+"لكن هذا ليس السبيل الأعمق لفهم القضية. لم 
يكن مشروع جنو -ولن يكون- مشروعًا "
+"لتطوير حزم برمجيات محددة. لم يكن مشروعًا <a 
href=\"/software/gcc/gcc.html\">"
+"لتطوير مترجم سي</a>، على الرغم من أننا قمنا 
بذلك؛ ولم يكن مشروعا لتطوير محرر "
+"نصوص، على الرغم من أننا طورنا محرّرًا. بدأ 
مشروع جنو في تطوير <em>نظام شبيه "
+"بيونكس حر كامل</em>هو نظام التشغيل جنو."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -217,16 +215,15 @@
 "\"#nottools\">(2)</a>.  We even developed a chess game, GNU Chess, because a "
 "complete system needs games too."
 msgstr ""
-"الكثير من الناس ساهموا مساهمات جوهرية 
للبرمجيات الحرة في النظام، وكلهم "
-"يستحقون الشكر على برمجياتهم. لكن سبب 
<em>النظام الكامل</em>&mdash;وليس "
-"مجموعة من البرامج المفيدة فحسب&mdash;هو بدء م
شروع جنو في إنشاء واحد. أنشأنا "
-"قائمة بالبرامج المطلوبة لإنشاء نظام حر 
<em>كامل</em>، ونظمنا إيجاد، أو "
-"كتابة، أو إيجاد أشخاص لكتابة كل شيء في 
القائمة. كتبنا المكونات الجوهرية ولكن "
-"غير المهيجة<a href=\"#unexciting\">(1)</a> لأنك لا 
تستطيع امتلاك نظام تشغيل "
-"بدونها. بعض مكونات نظامنا، أدوات البرمجة، 
أصبحت منتشرة في وسط مبرمجيها "
-"الخاص، لكننا كتبنا الكثير من الأجزاء التي 
ليست أدوات <a href=\"#nottools\">"
-"(2)</a>. طورنا حتى لعبة شطرنج، شطرنج جنو، لأن 
النظام الكامل يحتاج ألعابا "
-"أيضا."
+"قدّم الكثير من الناس مساهمات جوهرية للبرم
جيات الحرة في النظام، وكلهم يستحقون "
+"الإشادة على برمجياتهم. لكن سبب وجود 
<em>النظام الكامل</em> &mdash;وليس مجموعة "
+"من البرامج المفيدة فحسب&mdash; هو بدء مشروع 
جنو في إنشائه. أعددنا قائمةً "
+"بالبرامج المطلوبة لإنشاء نظام حر <em>كام
ل</em>، ونظمنا إيجاد أو كتابة أو إيجاد "
+"أشخاص لكتابة كل شيء في القائمة. كتبنا م
كوناتٍ جوهريةً مملةً<a "
+"href=\"#unexciting\">(1)</a> لأنك لا تستطيع امتلاك نظام 
تشغيل بدونها. أصبحت "
+"بعض مكونات نظامنا -ولاسيما أدوات البرمجة- م
شهورة في وسط المبرمجين، لكننا كتبنا "
+"الكثير من الأجزاء التي ليست أدوات <a 
href=\"#nottools\">(2)</a>. طورنا حتى "
+"لعبة شطرنج -شطرنج جنو- لأن النظام الكامل 
يحتاج إلى ألعابٍ أيضًا."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -237,11 +234,12 @@
 "hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd started working reliably in 2001</a>, but "
 "it is a long way from being ready for people to use in general."
 msgstr ""
-"بحلول بداية التسعينيات وضعنا معا النظام 
الكامل بجنب النواة. بدأنا أيضا نواة، "
-"<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">جنو هرد</a>، التي تعمل 
فوق ماخ. تطوير "
-"هذه النواة كان أصعب بكثير مما توقعنا؛ <a 
href=\"/software/hurd/hurd/"
-"documentation/hurd-and-linux.html\">بدأت جنو هرد العمل 
بثقة في عام 2001</a>، "
-"لكنه طريق طويل لتكون جاهزة لاستخدام الناس 
بشكل عام."
+"بحلول بداية التسعينيات أنهينا النظام كله 
عدا النواة. بدأنا وقتها أيضا نواة <a "
+"href=\"/software/hurd/hurd.html\">جنو هُرد</a> التي تعمل 
فوق Mach. تطوير هذه "
+"النواة كان أصعب بكثير مما توقعنا؛ <a "
+"href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html\">بدأت 
جنو هُرد "
+"العمل بثقة في عام 2001</a>، لكن مازال أمامها 
الكثير حتى تكون جاهزةً لاستخدام "
+"الناس العام."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -252,11 +250,11 @@
 "make a complete free system: a Linux-based version of the GNU system; the "
 "GNU/Linux system, for short."
 msgstr ""
-"لحسن الحظ، لم يكن علينا انتظار هرد، بسبب 
لينكس. عندما كتب تورفالدس لينكس، "
-"لائم آخر فجوة جوهرية في نظام جنو. استطاع 
الناس وقتها <a href=\"http://www.";
-"kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01\"> ضم 
لينكس "
-"مع نظام جنو</a> لإنشاء نظام حر كامل: إصدار من 
نظام جنو مبني على لينكس؛ نظام "
-"جنو/لينكس، للاختصار."
+"لحسن الحظ، لم يكن علينا انتظار هُرد بفضل 
لينكس. عندما كتب تورفالدس لينكس، حلّت "
+"محل آخر فجوة جوهرية في نظام جنو. استطاع 
الناس وقتها <a href=\"http://www.";
+"kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01\"> ضم 
لينكس مع "
+"نظام جنو</a> لإنشاء نظام حر كامل: إصدار من 
نظام جنو مبني على لينكس؛ أو "
+"للاختصار نظام جنو/لينكس."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -270,13 +268,13 @@
 "it was work that, in the nature of things, was surely going to be done by "
 "someone."
 msgstr ""
-"جعلهما يعملان معا لم تكن مهمة عادية. بعض م
كونات جنو<a href=\"#somecomponents"
-"\">(3)</a> احتاجت تغييرا حقيقيا لتعمل مع لينكس. 
إتمام نظام كامل كتوزيعة "
-"ستعمل &rdquo;خارج الصندوق&ldquo; كان مهمة كبيرة 
أيضا. تطلبت تقديم مسائل "
-"كيفية تثبيت وإقلاع النظام&mdash;المشكلة التي 
لم نعد لها، لأننا لم نصل بعد "
-"هذه النقطة. لذلك، الأشخاص الذين طوروا 
توزيعات النظام المختلفة أدوا الكثير من "
-"العمل الجوهري، لكنه كان العمل الذي، في 
الأحوال الطبيعية، سيؤدى عن طريق أحدهم "
-"حتما."
+"لم تكن عملية جعلهما يعملان معًا مهمةً 
سهلةً. بعض مكونات جنو<a "
+"href=\"#somecomponents\">(3)</a> احتاجت تغييرًا جوهريًا 
لتعمل مع لينكس. كان "
+"إعداد نظام كامل كتوزيعة ستعمل &rdquo;خارج 
الصندوق&ldquo; مهمةً شاقّةً أيضًا. "
+"تطلبت ذلك حل مشكلة تثبيت وإقلاع النظام
&mdash;وهي المشكلة التي لم نستعد لها "
+"لأننا لم نصل بعد إلى تلك المرحلة&mdash;. لكن 
الأشخاص الذين طوروا توزيعات "
+"النظام المختلفة أدوا الكثير من العمل 
الجوهري، لكن شخصًا ما كان سيؤدي هذا العمل "
+"حتمًا على جميع الأحوال."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -287,11 +285,11 @@
 "with no changes.  The FSF also funded an early stage of the development of "
 "Debian GNU/Linux."
 msgstr ""
-"مشروع جنو يدعم أنظمة جنو/لينكس مثل 
<em>النظام</em> جنو. <a href=\"http://fsf.";
-"org/\">إف&#8204;إس&#8204;إف</a> أسست إعادة كتابة الام
تدادات المتعلقة بلينكس "
-"لمكتبة جنو سي. لذا هي الآن موحدة بشكل جيد، 
وأحدث أنظمة جنو/لينكس تستخدم "
-"إصدار المكتبة الحالي بدون تغييرات. أسست 
إف&#8204;إس&#8204;إف أيضا منصة مبكرة "
-"لتطوير دبيان جنو/لينكس."
+"يدعم مشروع جنو أنظمة جنو/لينكس تمامًا كدعم
ه <em>نظام</em> جنو. موّلت <a "
+"href=\"http://fsf.org/\";>إف&#8204;إس&#8204;إف</a> إعادة كتابة 
الامتدادات "
+"المتعلقة بلينكس لمكتبة جنو سي. ليصبحا الآن 
متناسقين بشكل ممتاز، وأحدث أنظمة "
+"جنو/لينكس تستخدم إصدار المكتبة الحالي 
بدون تغييرات. موّلت إف&#8204;إس&#8204;إف "
+"أيضًا منصة مبكرة لتطوير دبيان جنو/لينكس."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -304,13 +302,13 @@
 "\"http://ututo.org\";>Ututo</a> and <a href=\"http://gnewsense.org/";
 "\">gNewSense</a>."
 msgstr ""
-"اليوم يوجد تنويعات كثيرة مختلفة من نظام 
جنو/لينكس (تسمى عادة &rdquo;"
-"توزيعات&ldquo;). معظمها تحتوي برمجيات غير 
حرة&mdash;مطوروها يتبعون الفلسفة "
-"المصاحبة للينكس بدلا من تلك التي لجنو. لكن 
توجد أيضا <a href=\"/links/links."
-"html#FreeGNULinuxDistributions\"> توزيعات جنو/لينكس حرة 
بالكامل</a>. "
-"إف&#8204;إس&#8204;إف تدعم تسهيلات الحاسب 
لاثنتين من هذه التوزيعات. <a href="
-"\"http://ututo.org\";>أتوتو</a> و<a 
href=\"http://gnewsense.org/\";>جي&#8204;"
-"نيوسينس</a>."
+"اليوم توجد تنويعات كثيرة مختلفة من نظام 
جنو/لينكس (تسمى عادة "
+"&rdquo;توزيعات&ldquo;). معظمها تحتوي برمجيات غير 
حرة&mdash;مطوروها يتبعون "
+"الفلسفة المصاحبة للينكس بدلا من تلك التي 
لجنو. لكن توجد أيضا <a "
+"href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\"> توزيعات 
جنو/لينكس حرة "
+"بالكامل</a>. تدعم إف&#8204;إس&#8204;إف اثنتين من 
هذه التوزيعات ماديًا وهما <a "
+"href=\"http://ututo.org\";>أتوتو</a> و<a href=\"http://gnewsense.org/\";>"
+"جي&#8204;نيوسنس</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -322,12 +320,12 @@
 "distributions now entails maintaining a <a href=\"http://directory.fsf.org/";
 "project/linux\"> free version of Linux</a> too."
 msgstr ""
-"إيجاد توزيعة جنو/لينكس حرة لا يعني فقط 
إقصاء برامج غير حرة عديدة. الآن، "
-"الإصدار الاعتيادي من لينكس يتضمن برامجا 
غير حرة أيضا. هذه البرامج مُتعمد "
-"تحميلها إلى أجهزة الإدخال/والإخراج عندما 
يبدأ النظام، وهي مضمنة، كسلسلة "
-"أرقام طويلة في \"الكود المصدري\" للينكس. 
لذلك، الإبقاء على توزيعة جنو/لينكس "
-"حرة يستلزم الآن إبقاء <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";> "
-"إصدار لينكس حر</a> أيضا."
+"إيجاد توزيعة جنو/لينكس حرة لا يعني فقط 
إقصاء برامج غير حرة عديدة. اليوم يتضمن "
+"الإصدار الاعتيادي من لينكس برامجًا غير 
حرة أيضًا. هذه البرامج مُتعمد تحميلها "
+"إلى أجهزة الإدخال/الإخراج عندما يبدأ 
النظام، وهي مضمنة كسلسلة أرقام طويلة في "
+"\"الكود المصدري\" للينكس. لذلك، الإبقاء على 
توزيعة جنو/لينكس حرة يستلزم الآن "
+"إبقاء <a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";> إصدار 
لينكس حر</a> "
+"أيضا."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -337,10 +335,10 @@
 "basically the GNU system, with Linux added.  When you're talking about this "
 "combination, please call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
 msgstr ""
-"سواءً كنت تستخدم جنو/لينكس أو لا، من فضلك 
لا تشتت العامة باستخدام الاسم "
+"سواءً كنت تستخدم جنو/لينكس أو لم تكن، من 
فضلك لا تشتت العامة باستخدام الاسم "
 "&rdquo;لينكس&ldquo; بشكل مبهم. لينكس هو النواة، 
واحدة من مكونات النظام "
 "الأساسية الجوهرية. النظام ككل أساسا هو 
نظام جنو، مع إضافة لينكس. عندما تتحدث "
-"عن هذا الدمج، من فضلك سمه 
&rdquo;جنو/لينكس&ldquo;."
+"عن هذا الجمع بينهما، من فضلك سمّه 
&rdquo;جنو/لينكس&ldquo;."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -351,12 +349,11 @@
 "foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\"> http://foldoc.doc.ic.ac.uk/";
 "foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> is a good URL to use."
 msgstr ""
-"إذا أردت إنشاء وصلة عن &rdquo;جنو/لينكس&ldquo; 
للمرجع الخارجي، هذه الصفحة "
-"و<a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-";
-"project.html</a> خيارين جيدين. إذا كنت تعني لينكس، 
النواة، وأردت إضافة وصلة "
-"للمرجع الخارجي، <a 
href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux";
-"\"> http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> مسار جيد "
-"للاستخدام."
+"إذا أردت إنشاء وصلة عن &rdquo;جنو/لينكس&ldquo; كم
رجع الخارجي، فإن هذه الصفحة "
+"و<a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> 
http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.";
+"html</a> خياران جيدان. إذا كنت تعني لينكس، 
النواة، وأردت إضافة وصلة للمرجع "
+"الخارجي، فإن <a 
href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\";> "
+"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> مسار جيد 
للاستخدام."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -367,11 +364,11 @@
 "\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the GNU "
 "system, or a kind of BSD system."
 msgstr ""
-"إضافة: بجانب جنو، مشروع آخر أنتج بشكل م
ستقل نظام تشغيل شبيه يونيكس حر. هذا "
-"النظام يعرف باسم بي&#8204;إس&#8204;دي، وطُور في 
يوكي بيركيلي. كان غير حر في "
-"الثمانينيات، لكنه أصبح حرا في بداية 
التسعينيات. نظام التشغيل الموجود اليوم<a "
-"href=\"#newersystems\">(4)</a> يعتبر غالبا سواءً تنويعة 
من نظام جنو، أو نوع "
-"من نظام بي&#8204;إس&#8204;دي."
+"إضافة: أنتج مشروع آخر -بجانب جنو- بشكل م
ستقل نظام تشغيل حر شبيه بيونيكس. هذا "
+"النظام يعرف باسم بي&#8204;إس&#8204;دي، وطُور في 
يوكي بيركيلي. لم يكن حرًا في "
+"الثمانينيات، لكنه أصبح كذلك في بداية 
التسعينيات. أي نظام تشغيل حر موجود اليوم "
+"<a href=\"#newersystems\">(4)</a> يعتبر غالبا تنويعة من 
نظام جنو، أو نوعًا من "
+"نظام بي&#8204;إس&#8204;دي."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -385,14 +382,14 @@
 "the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a href="
 "\"#gnubsd\">(5)</a>"
 msgstr ""
-"الناس يسألون أحيانا في إذا كان 
بي&#8204;إس&#8204;دي أيضا إصدار من جنو، مثل "
-"جنو/لينكس. مطورو بي&#8204;إس&#8204;دي كانوا ملهم
ين بإنشاء شيفرتهم من "
-"البرمجيات الحرة على سبيل مشروع جنو، ومن 
الواضح أن التماسات من مشروع جنو "
-"ساعدت في حثهم، لكن الشيفرة امتدت قليلا مع 
جنو. أنظمة بي&#8204;إس&#8204;دي "
-"اليوم تستخدم بعض برامج جنو، وفقط مثل نظام 
جنو وتنويعاته تستخدم بعض برامج "
-"بي&#8204;إس&#8204;دي، لكن بأخذها ككل، هما نظامي 
تشغيل مختلفين طُورا بشكل "
-"منفصل. مطور بي&#8204;إس&#8204;دي لم يكنبوا نواة 
ويضيفوها إلى نظام جنو، واسم "
-"جنو/بي&#8204;إس&#8204;دي لن يلائم الحالة.<a 
href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
+"يسأل الناس أحيانا فيما إذا كان 
بي&#8204;إس&#8204;دي أيضا إصدارًا من جنو، مثل "
+"جنو/لينكس. احتذى مطورو بي&#8204;إس&#8204;دي بجعل 
كودهم حرًّا بمشروع جنو، ومن "
+"الواضح أن التماسات مشروع جنو ساهمت في 
اقناعهم، لكن الكود تداخل إلى حدٍ ما مع "
+"جنو. تستخدم أنظمة بي&#8204;إس&#8204;دي بعض برامج 
جنو، تمامًا كاستخدام نظام جنو "
+"وتنويعاته لبعض برامج بي&#8204;إس&#8204;دي، لكن 
بالحكم على القضية ككل، هما "
+"نظامي تشغيل مختلفين طُورا بشكل منفصل. لم 
يكتب مطورو بي&#8204;إس&#8204;دي نواة "
+"ويضيفوها إلى نظام جنو، لذا فاسم 
جنو/بي&#8204;إس&#8204;دي لن يلائم الوضع.<a "
+"href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Notes:"
@@ -405,9 +402,9 @@
 "\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a href=\"/software/tar/"
 "\">GNU tar</a>, and more."
 msgstr ""
-"<a id=\"unexciting\"></a>هذه غير مهيجة لكن مكونات 
جوهرية تتضمن مُجمّع جنو، جاز "
-"والرابط جلب، كلهم الآن جزء من حزمة <a 
href=\"/software/binutils/\">جنو "
-"بينوتلس</a>، و<a href=\"/software/tar/\">جنو تار</a>، والم
زيد."
+"<a id=\"unexciting\"></a>يدخل في المكونات الجوهرية 
المملّة مُجمّع جنو وGAS "
+"والرابط GLD وكلها الآن جزء من حزمة <a 
href=\"/software/binutils/\">GNU "
+"Binutils</a>، و<a href=\"/software/tar/\">GNU tar</a> بالإضافة 
إلى غيرها."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -417,18 +414,18 @@
 "library</a> are not programming tools.  Neither are GNUCash, GNOME, and GNU "
 "Chess."
 msgstr ""
-"<a id=\"nottools\"></a>كمثال، بورن أغين شل 
(بي&#8204;إي&#8204;إس&#8204;إتش)، "
-"ومفسر  بوست&#8204;ستكربت <a 
href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
-"\">غوستسكربت</a> و<a href=\"/software/libc/libc.html\">مكتبة 
جنو سي</a> "
-"ليسوا أدوات برمجة. ليس جنوكاش، وجنوم، 
وشطرنج جنو."
+"<a id=\"nottools\"></a>على سبيل المثال، The Bourne Again SHell 
(BASH) ومفسر "
+"PostScript <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a> 
"
+"و<a href=\"/software/libc/libc.html\">مكتبة جنو سي</a> ليست 
أدوات برمجة. وكذلك "
+"GNUCash وجنوم وشطرنج جنو."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a href=\"/software/libc/libc."
 "html\">GNU C library</a>."
 msgstr ""
-"<a id=\"somecomponents\"></a>كمثال، <a href=\"/software/libc/libc.html"
-"\">مكتبة جنو سي</a>."
+"<a id=\"somecomponents\"></a>مثل <a href=\"/software/libc/libc.html\">م
كتبة "
+"جنو سي</a>."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -439,10 +436,12 @@
 "aside from replacing the missing parts of the kernel, you would also need to "
 "put it into GNU or BSD."
 msgstr ""
-"<a id=\"newersystems\"></a>بما أنها كُتبت، نظام أشبه 
بويندوز حر بالكامل طُور، "
-"لكن عمليا ليس على كل الأحوال شبيه جنو أو 
يونكس، لذا لا يُؤثر في القضية. معظم "
-"نواة سولارس جُعلت حرة، لكن إذا أردت إيجاد 
نظام حر بجمع ذلك، بجانب استبدال "
-"الأجزاء الناقصة في النواة، سوف تحتاج 
إضافتها إلى جنو أو بي&#8204;إس&#8204;دي."
+"<a id=\"newersystems\"></a> منذ ذلك الحين، طُوّر نظام 
شبيه بويندوز شبه حر "
+"بالكامل، لكنه عمليًا ليس شبيهًا بجنو أو 
يونكس، لذا فهو لا يُؤثر في القضية. "
+"جُعلت معظم نواة Solaris حرة، لكن إذا أردت 
إنشاء نظام حر بجمع تلك الأجزاء "
+"المُحرّرة، "
+"واستبدال الأجزاء الناقصة من النواة، فسوف 
تحتاج إلى إضافتها إلى جنو "
+"أو بي&#8204;إس&#8204;دي."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -454,13 +453,12 @@
 "users on typical desktops can hardly distinguish between GNU/Linux and GNU/"
 "*BSD."
 msgstr ""
-"<a id=\"gnubsd\"></a>في الجانب الآخر، في السنوات م
نذ كتب هذا المقال، مكتبة "
-"جنو سي أضيفت إلى نواة 
فري&#8204;بي&#8204;إس&#8204;دي، والتي جعلت من الممكن 
"
-"ضم نظام جنو مع هذه النواة. فقط مثل 
جنو/لينكس، هذه حتما توزيعات جنو، وتسمى "
-"لذلك جنو/كي&#8204;فري&#8204;بي&#8204;إس&#8204;دي  
وجنو/كي&#8204;نت&#8204;"
-"بي&#8204;إس&#8204;دي بناءً على نواة النظام. الم
ستخدمون الاعتياديون على أسطح "
-"المكتب النمطية يمكنهم بصعوبة التفريق بين 
جنو/لينكس وجنو/*بي&#8204;إس&#8204;"
-"دي."
+"<a id=\"gnubsd\"></a>في المقابل، في السنوات الأخيرة 
منذ كتب هذا المقال، أضيفت "
+"مكتبة "
+"جنو سي إلى نواة FreeBSD، والتي جعلت من الممكن 
ضم نظام جنو مع هذه النواة. "
+"وتمامًا مثل جنو/لينكس، تلك حتما توزيعات 
جنو، وتسمى لذلك جنو/kFreeBSD  "
+"وجنو/kNetBSD بحسب نواة النظام. لا يتمكن الم
ستخدمون العاديون على أسطح المكتب "
+"النمطية إلا بصعوبة من التفريق بين 
جنو/لينكس وجنو/*بي&#8204;إس&#8204;دي."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -477,9 +475,9 @@
 msgstr ""
 "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
-"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة "
-"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة وأي "
+"تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>"
+"address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -496,17 +494,17 @@
 "Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is "
 "permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved."
 msgstr ""
-"حقوق النشر &copy; 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 2007 
ريتشارد إم. "
-"ستالمان <br /> النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة 
المقال مُجازة في كل أنحاء العالم، "
-"بدون أرباح، في أي وسيط، مع وضع هذه الم
لاحظة في عين الاعتبار."
+"حقوق النشر &copy; 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 2007 
ريتشارد إم. ستولمن "
+"<br /> يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط وبدون أرباح، بشرط "
+"إبقاء هذا الإخطار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"تمت الترجمة بواسطة <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</"
-"em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/";
-"\"><em>حسام حسني</em></a>."
+"ترجمه <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</em></a> 
و<a "
+"href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a><br 
/>.فريق الترجمة "
+"العربية بإشراف <a href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام 
حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -516,3 +514,5 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]