www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/distros.sk.html distros/free-distro...


From: Yavor Doganov
Subject: www distros/distros.sk.html distros/free-distro...
Date: Mon, 27 Apr 2009 20:26:33 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   09/04/27 20:26:33

Modified files:
        distros        : distros.sk.html free-distros.ca.html 
                         free-distros.es.html free-distros.fr.html 
                         free-distros.sk.html 
        gnu            : fs-user-groups.fr.html 
        gnu/po         : fs-user-groups.fr.po 
        philosophy     : free-sw.sk.html third-party-ideas.fr.html 
        philosophy/po  : fs-translations.ca.po fs-translations.fr.po 
                         fs-translations.sr.po third-party-ideas.fr.po 
        server/standards/po: README.translations.ca.po 
                             README.translations.fr.po 
        software       : software.fr.html 
        software/po    : software.fr.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/distros.sk.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.ca.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.es.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.fr.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.sk.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/fs-user-groups.fr.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/fs-user-groups.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.sk.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/third-party-ideas.fr.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.ca.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.sr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.ca.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.fr.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11

Patches:
Index: distros/distros.sk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/distros.sk.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- distros/distros.sk.html     24 Apr 2009 08:27:26 -0000      1.2
+++ distros/distros.sk.html     27 Apr 2009 20:26:00 -0000      1.3
@@ -22,7 +22,8 @@
 GNU/Linux, tj. takú, ktorá vôbec neobsahuje proprietárny softvér.  Tak si
 budete môcť byť istí, že neinštalujete žiadne programy, ktoré nie sú
 slobodné. Tu je zoznam takých distribúcií:<br /> <a
-href="/distros/free-distros.html"> Slobodné distribúcie GNU/Linux </a><br />
+href="/distros/free-distros.sk.html"> Slobodné distribúcie GNU/Linux </a><br
+/>
 </p>
 
 <p>
@@ -66,16 +67,17 @@
 
 <p>
 Vaše otázky pre FSF &amp; GNU posielajte prosím na <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Môžete tiež 
využiť <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Môžete tiež 
využiť <a
 href="/contact/">iné spôsoby ako kontaktovať</a> FSF.  <br /> Prosím
 upozornite nás na nefunkčné odkazy, chyby a možné vylepšenia na <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
 Ak chcete pomôcť s prekladom tejto stránky (príp. s jeho úpravou),
 prečítajte si prosím <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>.
+href="/server/standards/README.translations.html">informácie pre
+prekladateľov</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -91,12 +93,14 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
+<strong>Preklad</strong>: <a
+href="https://savannah.gnu.org/users/dominiks";>Dominik Smatana</a> <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2009.</div>
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizované:
 
-$Date: 2009/04/24 08:27:26 $
+$Date: 2009/04/27 20:26:00 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/free-distros.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.ca.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- distros/free-distros.ca.html        26 Apr 2009 08:27:00 -0000      1.3
+++ distros/free-distros.ca.html        27 Apr 2009 20:26:00 -0000      1.4
@@ -137,7 +137,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/04/26 08:27:00 $
+$Date: 2009/04/27 20:26:00 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -153,11 +153,12 @@
 <li><a href="/distros/free-distros.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
 <li><a href="/distros/free-distros.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/distros/free-distros.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Slovak -->
 <li><a href="/distros/free-distros.sk.html">sloven&#269;ina</a>&nbsp;[sk]</li>
 </ul>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: distros/free-distros.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.es.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- distros/free-distros.es.html        26 Apr 2009 08:27:00 -0000      1.2
+++ distros/free-distros.es.html        27 Apr 2009 20:26:01 -0000      1.3
@@ -138,7 +138,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2009/04/26 08:27:00 $
+$Date: 2009/04/27 20:26:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -154,11 +154,12 @@
 <li><a href="/distros/free-distros.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
 <li><a href="/distros/free-distros.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/distros/free-distros.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Slovak -->
 <li><a href="/distros/free-distros.sk.html">sloven&#269;ina</a>&nbsp;[sk]</li>
 </ul>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: distros/free-distros.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.fr.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- distros/free-distros.fr.html        26 Apr 2009 20:25:48 -0000      1.1
+++ distros/free-distros.fr.html        27 Apr 2009 20:26:01 -0000      1.2
@@ -141,7 +141,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/04/26 20:25:48 $
+$Date: 2009/04/27 20:26:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -157,11 +157,12 @@
 <li><a href="/distros/free-distros.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
 <li><a href="/distros/free-distros.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/distros/free-distros.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Slovak -->
 <li><a href="/distros/free-distros.sk.html">sloven&#269;ina</a>&nbsp;[sk]</li>
 </ul>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: distros/free-distros.sk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.sk.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- distros/free-distros.sk.html        26 Apr 2009 08:27:00 -0000      1.3
+++ distros/free-distros.sk.html        27 Apr 2009 20:26:01 -0000      1.4
@@ -107,13 +107,14 @@
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Môžete tiež 
využiť <a
 href="/contact/">iné spôsoby ako kontaktovať</a> FSF.  <br /> Prosím
 upozornite nás na nefunkčné odkazy, chyby a možné vylepšenia na <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
 Ak chcete pomôcť s prekladom tejto stránky (príp. s jeho úpravou),
 prečítajte si prosím <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>.
+href="/server/standards/README.translations.html">informácie pre
+prekladateľov</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -128,12 +129,14 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
+<strong>Preklad</strong>: <a
+href="https://savannah.gnu.org/users/dominiks";>Dominik Smatana</a> <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2009.</div>
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizované:
 
-$Date: 2009/04/26 08:27:00 $
+$Date: 2009/04/27 20:26:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -149,11 +152,12 @@
 <li><a href="/distros/free-distros.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
 <li><a href="/distros/free-distros.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/distros/free-distros.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Slovak -->
 <li><a href="/distros/free-distros.sk.html">sloven&#269;ina</a>&nbsp;[sk]</li>
 </ul>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: gnu/fs-user-groups.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/fs-user-groups.fr.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- gnu/fs-user-groups.fr.html  27 Apr 2009 08:26:03 -0000      1.19
+++ gnu/fs-user-groups.fr.html  27 Apr 2009 20:26:05 -0000      1.20
@@ -41,7 +41,7 @@
 <li><a href="#Argentina" id="TOCArgentina">Argentine</a></li>
 <li><a href="#Brazil" id="TOCBrazil">Br&eacute;sil</a></li>
 <li><a href="#Chile" id="TOCChile">Chili</a></li>
-<li><a href="#Chile" id="TOCChile">Chili</a></li>
+<li><a href="#China" id="TOCChina">Chine</a></li>
 <li><a href="#Colombia" id="TOCColombia">Colombie</a></li>
 <li><a href="#Czech" id="TOCCzech">R&eacute;publique tch&egrave;que</a></li>
 <li><a href="#Guatemala" id="TOCGuatemala">Guatemala</a></li>
@@ -235,7 +235,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/04/27 08:26:03 $
+$Date: 2009/04/27 20:26:05 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/po/fs-user-groups.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/fs-user-groups.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- gnu/po/fs-user-groups.fr.po 27 Apr 2009 10:43:18 -0000      1.22
+++ gnu/po/fs-user-groups.fr.po 27 Apr 2009 20:26:09 -0000      1.23
@@ -15,8 +15,11 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid "Free Software Users Groups - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
-msgstr "Groupes d'utilisateurs de logiciels libres - GNU Project - Free 
Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Free Software Users Groups - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Groupes d'utilisateurs de logiciels libres - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Free Software Users Groups"
@@ -24,23 +27,50 @@
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "<a id=\"submit\">Submitting groups to be listed</a>"
-msgstr "<a id=\"submit\">Soumettre des groupes pour qu'ils soient 
list&eacute;s</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"submit\">Soumettre des groupes pour qu'ils soient list&eacute;s</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "If you know of a free software users group that is not listed on this 
page, please let us know.  Write to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> with the group's full 
name and other contact information, including the URL of the group's web site 
if it has one.  If your group's information is out of date, you can use the 
same method to update it."
-msgstr "Si vous connaissez un groupe d'utilisateurs de logiciels libres qui 
n'est pas indiqu&eacute; sur cette page, merci de nous le faire savoir. 
&Eacute;crivez &agrave; <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> avec le nom complet du 
groupe et les informations de contacts, y compris l'URL du site Web du groupe, 
s'il en a un. Si les informations concernant votre groupe ne sont plus &agrave; 
jour, vous pouvez utiliser la m&ecirc;me m&eacute;thode pour les mettre 
&agrave; jour."
+msgid ""
+"If you know of a free software users group that is not listed on this page, "
+"please let us know.  Write to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> with the group's full name and other contact "
+"information, including the URL of the group's web site if it has one.  If "
+"your group's information is out of date, you can use the same method to "
+"update it."
+msgstr ""
+"Si vous connaissez un groupe d'utilisateurs de logiciels libres qui n'est "
+"pas indiqu&eacute; sur cette page, merci de nous le faire savoir. &Eacute;"
+"crivez &agrave; <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a> avec le nom complet du groupe et les informations de contacts, y "
+"compris l'URL du site Web du groupe, s'il en a un. Si les informations "
+"concernant votre groupe ne sont plus &agrave; jour, vous pouvez utiliser la "
+"m&ecirc;me m&eacute;thode pour les mettre &agrave; jour."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "<a id=\"list\">Free software groups listed by country</a>"
-msgstr "<a id=\"list\">Groupes d'utilisateurs de logiciels libres 
class&eacute;s par pays</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"list\">Groupes d'utilisateurs de logiciels libres class&eacute;s par "
+"pays</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "As with our <a href=\"/links/links.html\">links page</a>, the FSF is 
not responsible for the content of other web sites, or how up-to-date their 
information is.  You may also be interested in our <a 
href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">listing of GNU/Linux and GNU/Hurd user 
groups</a>."
-msgstr "Comme pour notre <a href=\"/links/links.fr.html\">page de liens</a>, 
la FSF n'est pas responsable du contenu des autres sites Web ou de 
l'actualit&eacute; de leurs informations. Vous pourriez aussi &ecirc;tre 
int&eacute;ress&eacute; par notre <a 
href=\"/gnu/gnu-user-groups.fr.html\">liste de groupes d'utilisateurs de 
GNU/Linux et de GNU/Hurd</a>."
+msgid ""
+"As with our <a href=\"/links/links.html\">links page</a>, the FSF is not "
+"responsible for the content of other web sites, or how up-to-date their "
+"information is.  You may also be interested in our <a href=\"/gnu/gnu-user-"
+"groups.html\">listing of GNU/Linux and GNU/Hurd user groups</a>."
+msgstr ""
+"Comme pour notre <a href=\"/links/links.fr.html\">page de liens</a>, la FSF "
+"n'est pas responsable du contenu des autres sites Web ou de "
+"l'actualit&eacute; de leurs informations. Vous pourriez aussi &ecirc;tre "
+"int&eacute;ress&eacute; par notre <a href=\"/gnu/gnu-user-groups.fr.html"
+"\">liste de groupes d'utilisateurs de GNU/Linux et de GNU/Hurd</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "Here are the countries which have free software users groups listed:"
-msgstr "Ci-dessous, les pays recens&eacute;s ayant des groupes d'utilisateurs 
de logiciels libres&nbsp;:"
+msgstr ""
+"Ci-dessous, les pays recens&eacute;s ayant des groupes d'utilisateurs de "
+"logiciels libres&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#Argentina\" id=\"TOCArgentina\">Argentina</a>"
@@ -64,7 +94,8 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#Czech\" id=\"TOCCzech\">Czech</a>"
-msgstr "<a href=\"#Czech\" id=\"TOCCzech\">R&eacute;publique 
tch&egrave;que</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#Czech\" id=\"TOCCzech\">R&eacute;publique tch&egrave;que</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#Guatemala\" id=\"TOCGuatemala\">Guatemala</a>"
@@ -112,31 +143,45 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "Here are the free software users groups listed by country:"
-msgstr "Ci-dessous, les groupes d'utilisateurs de logiciels libres 
class&eacute;s par pays&nbsp;:"
+msgstr ""
+"Ci-dessous, les groupes d'utilisateurs de logiciels libres class&eacute;s "
+"par pays&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Argentina"
 msgstr "Argentine"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.grulic.org.ar/\";>GrULiC</a>, Grupo de Usuarios de 
Software Libre de C&oacute;rdoba"
-msgstr "<a href=\"http://www.grulic.org.ar/\";>GrULiC</a>, Grupo de Usuarios de 
Software Libre de C&oacute;rdoba"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.grulic.org.ar/\";>GrULiC</a>, Grupo de Usuarios de "
+"Software Libre de C&oacute;rdoba"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.grulic.org.ar/\";>GrULiC</a>, Grupo de Usuarios de "
+"Software Libre de C&oacute;rdoba"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Brazil"
 msgstr "Brésil"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://gufsc.das.ufsc.br/\";>Grupo de Usu&aacute;rios de 
Software Livre da UFSC</a>"
-msgstr "<a href=\"http://gufsc.das.ufsc.br/\";>Grupo de Usu&aacute;rios de 
Software Livre da UFSC</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://gufsc.das.ufsc.br/\";>Grupo de Usu&aacute;rios de Software "
+"Livre da UFSC</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://gufsc.das.ufsc.br/\";>Grupo de Usu&aacute;rios de Software "
+"Livre da UFSC</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Chile"
 msgstr "Chili"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gdsol.uta.cl\";>Grupo de Difusi&oacute;n del 
Software Libre</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gdsol.uta.cl\";>Grupo de Difusi&oacute;n del 
Software Libre</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gdsol.uta.cl\";>Grupo de Difusi&oacute;n del Software "
+"Libre</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gdsol.uta.cl\";>Grupo de Difusi&oacute;n del Software "
+"Libre</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "China"
@@ -151,8 +196,12 @@
 msgstr "Colombie"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://pulpa.utp.edu.co\";>Pulpa - Grupo de Usuarios GNU/Linux 
de Pereira</a>"
-msgstr "<a href=\"http://pulpa.utp.edu.co\";>Pulpa - Grupo de Usuarios 
GNU/Linux de Pereira</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://pulpa.utp.edu.co\";>Pulpa - Grupo de Usuarios GNU/Linux de "
+"Pereira</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://pulpa.utp.edu.co\";>Pulpa - Grupo de Usuarios GNU/Linux de "
+"Pereira</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Czech"
@@ -160,63 +209,104 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.gnu.cz/\";>Czech Free Software Users Group</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.cz/\";>Groupe d'utilisateurs de logiciels 
libres tch&egrave;que</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.cz/\";>Groupe d'utilisateurs de logiciels libres "
+"tch&egrave;que</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Guatemala"
 msgstr "Guatemala"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsoguatemala.org/\";>Free Software Organization 
Guatemala</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsoguatemala.org/\";>Organisation pour les 
logiciels libres du Guatemala</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsoguatemala.org/\";>Free Software Organization "
+"Guatemala</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsoguatemala.org/\";>Organisation pour les logiciels "
+"libres du Guatemala</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "India"
 msgstr "Inde"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://bangalore.gnu.org.in/\";>Free Software Users Group, 
Bangalore</a>"
-msgstr "<a href=\"http://bangalore.gnu.org.in/\";>Groupe d'utilisateurs de 
logiciels libres, Bangalore</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.symonds.net/~fsug-kochi/\";>Free Software Users 
Group, Kochi</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.symonds.net/~fsug-kochi/\";>Groupe d'utilisateurs 
de logiciels libres, Kochi</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.freelists.org/list/fsug-thrissur\";>Free Software 
Users Group, Thrissur, Kerala</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.freelists.org/list/fsug-thrissur\";>Groupe 
d'utilisateurs de logiciels libres, Thrissur, Kerala</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://freedomnetwork.co.cc/\";>Freedom in Technology 
Supporter and Developer Network</a>"
-msgstr "<a href=\"http://freedomnetwork.co.cc/\";>Freedom in Technology 
Supporter and Developer Network</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.ilug-cochin.org/\";>Indian Libre User Group 
(ILUG)</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.ilug-cochin.org/\";>Indian Libre User Group 
(ILUG)</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://plus.sarovar.org/\";>PLUS - Palakkad Libre software 
Users Society (Palakkad, Kerala)</a>"
-msgstr "<a href=\"http://plus.sarovar.org/\";>PLUS - Palakkad Libre software 
Users Society (Palakkad, Kerala)</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://home.iitk.ac.in/student/vasant/FSUGion/\";> Free 
Software Users Group Indian Origin Notwithstanding (FSUGion)</a>"
-msgstr "<a href=\"http://home.iitk.ac.in/student/vasant/FSUGion/\";> Free 
Software Users Group Indian Origin Notwithstanding (FSUGion)</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://bangalore.gnu.org.in/\";>Free Software Users Group, "
+"Bangalore</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://bangalore.gnu.org.in/\";>Groupe d'utilisateurs de logiciels "
+"libres, Bangalore</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.symonds.net/~fsug-kochi/\";>Free Software Users Group, "
+"Kochi</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.symonds.net/~fsug-kochi/\";>Groupe d'utilisateurs de "
+"logiciels libres, Kochi</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.freelists.org/list/fsug-thrissur\";>Free Software Users "
+"Group, Thrissur, Kerala</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.freelists.org/list/fsug-thrissur\";>Groupe "
+"d'utilisateurs de logiciels libres, Thrissur, Kerala</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://freedomnetwork.co.cc/\";>Freedom in Technology Supporter and "
+"Developer Network</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://freedomnetwork.co.cc/\";>Freedom in Technology Supporter and "
+"Developer Network</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.ilug-cochin.org/\";>Indian Libre User Group (ILUG)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ilug-cochin.org/\";>Indian Libre User Group (ILUG)</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://plus.sarovar.org/\";>PLUS - Palakkad Libre software Users "
+"Society (Palakkad, Kerala)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://plus.sarovar.org/\";>PLUS - Palakkad Libre software Users "
+"Society (Palakkad, Kerala)</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://home.iitk.ac.in/student/vasant/FSUGion/\";> Free Software "
+"Users Group Indian Origin Notwithstanding (FSUGion)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://home.iitk.ac.in/student/vasant/FSUGion/\";> Free Software "
+"Users Group Indian Origin Notwithstanding (FSUGion)</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Italy"
 msgstr "Italie"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://pinerolo.linux.it/\";>SLIP (Software LIbero 
Pinerolo)</a>"
-msgstr "<a href=\"http://pinerolo.linux.it/\";>SLIP (Software LIbero 
Pinerolo)</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsugpadova.org/\";>FSUG Padova (Free Software Users 
Group Padova)</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsugpadova.org/\";>FSUG Padova (Groupe 
d'utilisateurs de logiciels libres, Padova)</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsugitalia.org\";>Free Software User Group 
Italia</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsugitalia.org\";>Groupe d'utilisateurs de 
logiciels libres, Italie</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://pinerolo.linux.it/\";>SLIP (Software LIbero Pinerolo)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://pinerolo.linux.it/\";>SLIP (Software LIbero Pinerolo)</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsugpadova.org/\";>FSUG Padova (Free Software Users "
+"Group Padova)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsugpadova.org/\";>FSUG Padova (Groupe d'utilisateurs de "
+"logiciels libres, Padova)</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsugitalia.org\";>Free Software User Group Italia</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsugitalia.org\";>Groupe d'utilisateurs de logiciels "
+"libres, Italie</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Mexico"
@@ -231,32 +321,54 @@
 msgstr "Panama"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://gnupanama.com/\";>Comunidad GNU Panam&aacute;</a> - 
organization dedicated to distribution, development and research of Free 
Software in Panama"
-msgstr "<a href=\"http://gnupanama.com/\";>Comunidad GNU Panam&aacute;</a> - 
organisation dédiée à la distribution, au développement et à la recherche 
sur le logiciel libre au Panama"
+msgid ""
+"<a href=\"http://gnupanama.com/\";>Comunidad GNU Panam&aacute;</a> - "
+"organization dedicated to distribution, development and research of Free "
+"Software in Panama"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://gnupanama.com/\";>Comunidad GNU Panam&aacute;</a> - "
+"organisation dédiée à la distribution, au développement et à la 
recherche "
+"sur le logiciel libre au Panama"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Peru"
 msgstr "Pérou"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.apesol.org/\";>Asociaci&oacute;n Peruana de 
Software Libre</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.apesol.org/\";>Asociaci&oacute;n Peruana de 
Software Libre</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.apesol.org/\";>Asociaci&oacute;n Peruana de Software "
+"Libre</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.apesol.org/\";>Asociaci&oacute;n Peruana de Software "
+"Libre</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.somoslibres.org\";>Grupo de Usuarios de Software 
Libre SomosLibres.org</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.somoslibres.org\";>Grupo de Usuarios de Software 
Libre SomosLibres.org</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.somoslibres.org\";>Grupo de Usuarios de Software Libre "
+"SomosLibres.org</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.somoslibres.org\";>Grupo de Usuarios de Software Libre "
+"SomosLibres.org</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Spain"
 msgstr "Espagne"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://crysol.inf-cr.uclm.es\";>CRySoL: Ciudad Real y Software 
Libre</a>"
-msgstr "<a href=\"http://crysol.inf-cr.uclm.es\";>CRySoL: Ciudad Real y 
Software Libre</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://crysol.inf-cr.uclm.es\";>CRySoL: Ciudad Real y Software "
+"Libre</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://crysol.inf-cr.uclm.es\";>CRySoL: Ciudad Real y Software "
+"Libre</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gnuma.org\";>Asociaci&oacute;n para la defensa, 
difusi&oacute;n y desarrollo de software libre de M&aacute;laga</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnuma.org\";>Asociaci&oacute;n para la defensa, 
difusi&oacute;n y desarrollo de software libre de M&aacute;laga</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnuma.org\";>Asociaci&oacute;n para la defensa, "
+"difusi&oacute;n y desarrollo de software libre de M&aacute;laga</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnuma.org\";>Asociaci&oacute;n para la defensa, "
+"difusi&oacute;n y desarrollo de software libre de M&aacute;laga</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "United Kingdom"
@@ -267,20 +379,34 @@
 msgstr "<a href=\"http://manchester.fsuk.org/\";>Manchester Free Software</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://dfey.freedomdreams.co.uk/\";>DFEY: Digital Freedom for 
Education and Youth</a>"
-msgstr "<a href=\"http://dfey.freedomdreams.co.uk\";><acronym title=\"Digital 
Freedom for Education and Youth\">DFEY</acronym></a>&nbsp;: Libert&eacute; 
num&eacute;rique pour l'&eacute;ducation et la jeunesse - Angleterre du 
Nord-Ouest"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fss.union.shef.ac.uk/\";>Sheffield University Free 
Software Society</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fss.union.shef.ac.uk/\";>Sheffield University Free 
Software Society</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://dfey.freedomdreams.co.uk/\";>DFEY: Digital Freedom for "
+"Education and Youth</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://dfey.freedomdreams.co.uk\";><acronym title=\"Digital Freedom "
+"for Education and Youth\">DFEY</acronym></a>&nbsp;: Libert&eacute; "
+"num&eacute;rique pour l'&eacute;ducation et la jeunesse - Angleterre du Nord-"
+"Ouest"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fss.union.shef.ac.uk/\";>Sheffield University Free "
+"Software Society</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fss.union.shef.ac.uk/\";>Sheffield University Free "
+"Software Society</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "<a id=\"USA\">United States of America</a>"
 msgstr "<a id=\"USA\">États-Unis d'Amérique</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://ithacafreesoftware.org\";>Ithaca Free Software 
Association</a> - Ithaca, New York."
-msgstr "<a href=\"http://ithacafreesoftware.org\";>Ithaca Free Software 
Association</a> - Ithaca, New York."
+msgid ""
+"<a href=\"http://ithacafreesoftware.org\";>Ithaca Free Software Association</"
+"a> - Ithaca, New York."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://ithacafreesoftware.org\";>Ithaca Free Software Association</"
+"a> - Ithaca, New York."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Uruguay"
@@ -304,29 +430,57 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free 
Software Foundation, Inc.,"
-msgstr "Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free 
Software Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free "
+"Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free "
+"Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article 
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice 
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -336,4 +490,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
-

Index: philosophy/free-sw.sk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.sk.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/free-sw.sk.html  26 Apr 2009 08:27:06 -0000      1.1
+++ philosophy/free-sw.sk.html  27 Apr 2009 20:26:14 -0000      1.2
@@ -18,19 +18,18 @@
 <h2>Definícia slobodného softvéru</h2>
 
 <p>
-Táto definícia slobodného softvéru bola vytvorená s cieľom jasne 
ukázať, aké
-podmienky musí príslušný softvér spĺňať, aby mohol byť považovaný za
-slobodný.  Z času na čas túto definíciu aktualizujeme, ak je potrebné 
niečo
-upresniť alebo bližie objasniť.  Ak vás zaujíma, aké zmeny boli 
vykonané,
-pozrite si prosím <a href="#History">históriu</a> na spodu pre bližšie
-informácie.
+Táto definícia bola vytvorená s cieľom jasne ukázať, aké podmienky musí
+príslušný softvér spĺňať, aby mohol byť považovaný za slobodný.  Z 
času na
+čas túto definíciu aktualizujeme, ak je potrebné niečo upresniť alebo
+bližšie objasniť.  Ak vás zaujíma, aké zmeny boli vykonané, pozrite si
+prosím <a href="#History">históriu</a> na spodu pre bližšie informácie.
 </p>
 
 <p>
-Poznámka k anglickej terminológii: Slobodný softvér sa týka slobody, nie
-ceny softvéru.Slovo <q>free</q> v originálnom názve <q>Free software</q> je
-preto potrebné chápať v zmysle <q>free speech,</q> (sloboda prejavu) a nie
-ako <q>free beer</q> (pivo zadarmo).
+Slobodný softvér sa týka slobody, nie ceny softvéru<sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup>. Slovo <q>free</q> v originálnom názve
+<q>Free software</q> je preto potrebné chápať v zmysle <q>free speech</q>
+(sloboda prejavu) a nie ako <q>free beer</q> (pivo zadarmo).
 </p>
 
 <p>
@@ -41,7 +40,7 @@
 
 <ul>
   <li>Sloboda spúšťať program, a to za akýmkoľvek účelom (sloboda 
0).</li>
-  <li>Slodoba študovať ako daný program funguje a prispôsobovať ho svojim
+  <li>Sloboda študovať ako daný program funguje a prispôsobovať ho svojim
 požiadavkám (sloboda 1). Prístup k zdrojovému kódu je k tomu nevyhnutnou
 podmienkou.
   </li>
@@ -55,7 +54,7 @@
 </ul>
 
 <p>
-Program je slobodným softvérom, len ak užívateľom poskytuje všetky 
vyššie
+Program je slobodným softvérom, ak užívateľom poskytuje všetky vyššie
 uvedené slobody.  To znamená, že vám musí byť dovolené voľne šíriť 
jeho
 kópie, či už pôvodnej alebo vami upravenej verzie, či už bezplatne alebo 
za
 poplatok, a to <a href="#exportcontrol">komukoľvek kdekoľvek</a>.  Mať
@@ -120,7 +119,7 @@
 <p>
 Napriek tomu sú však isté pravidlá upravujúce spôsob šírenia 
slobodného
 softvéru prijateľné, za predpokladu, že nie sú v rozpore so základnými
-slobodami.  Napríklad copyleft (veľmi stručne povedané) je pravidlo, ktoré
+slobodami.  Napríklad copyleft je (veľmi stručne povedané) pravidlo, ktoré
 hovorí, že keď šírite program ďalej, nesmiete k nemu pridávať žiadne
 obmedzenia, ktoré by ľuďom odopierali základné slobody.  Toto pravidlo
 nijako neobmedzuje základné slobody, naopak, chráni ich.
@@ -154,10 +153,10 @@
 vám stále ponecháva možnosť rozhodnúť sa, si vami upravenú verziu 
vôbec
 zverejníte alebo nie.)  Pravidlá vyžadujúce sprístupnenie zdrojových 
kódov
 užívateľom pre všetky verzie, ktoré ste zverejnili, sú tiež 
akceptovateľné.
-Podobne prijateľné sú aj licencie, ktoré vyžadujú, že ste povinní na
-vyžiadanie zaslať predchádzajúcemu autorovi kópiu vami upravenej verzie
-programu, ak ste sa ju začali šíriť ďalej, alebo ste uviedli ako autor
-takýchto modifikácií.
+Podobne prijateľné sú aj licencie, ktoré vyžadujú, že ste povinný 
zaslať na
+vyžiadanie predchádzajúcemu autorovi kópiu vami upravenej verzie programu,
+ak ste sa ju začali šíriť ďalej alebo ste sa uviedli ako autor takýchto
+modifikácií.
 </p>
 
 <p>
@@ -181,7 +180,7 @@
 Niekedy môžu vládne <a id="exportcontrol">nariadenia obmedzujúce export</a>
 alebo iné obchodné sankcie obmedziť vašu slobodu šíriť kópie programov 
v
 zahraničí.  Vývojári softvéru nemajú moc odstrániť alebo prepísať 
takéto
-nariadenia, ale čo urobiť môžu a musia je odmietnuť, aby im tieto 
určovali
+nariadenia, ale čo urobiť môžu a musia, je odmietnuť, aby im tieto 
určovali
 podmienky používania programu.  V tom prípade tieto obmedzenia neovplyvnia
 aktivity a ľudí nepodliehajúcich právomoci takýchto vlád.  Licencie
 slobodného softvéru teda nesmú vyžadovať podriadenie sa žiadnym 
nariadeniam
@@ -215,7 +214,7 @@
 používané pojmy ako napr. <q>pirátstvo</q> predstavujú názory, ktoré,
 dúfame, neschvaľujete .  Pozrite si zoznam <a
 href="/philosophy/words-to-avoid.html">zavádzajúcich slov a výrazov, ktorým
-sa odporúčame vyhnúť,</a> kde nájdete bližiše vysvetlenie a diskusiu k 
tejto
+sa odporúčame vyhnúť,</a> kde nájdete bližšie vysvetlenie a diskusiu k 
tejto
 problematike.  Máme tiež zoznam <a
 href="/philosophy/fs-translations.html">prekladov výrazu <q>slobodný
 softvér</q></a> do rôznych jazykov.
@@ -248,7 +247,7 @@
 <p>
 Ak uvažujete nad tým, že napíšete vlastnú novú licenciu, kontaktujte 
prosím
 FSF na uvedenej adrese.  Šírenie rôznych druhov licencií slobodného 
softvéru
-predstavuje zvýšenú záťaž pre užívateľov, pri ich snahe porozumieť 
presne
+predstavuje zvýšenú záťaž pre užívateľov pri ich snahe porozumieť 
presne
 danej licencii; je možné, že vám budeme vedieť pomôcť nájsť nejakú 
už
 existujúcu licenciu slobodného softvéru, ktorá by spĺňala vaše potreby.
 </p>
@@ -263,7 +262,7 @@
 
 <p>
 <a href="/philosophy/free-doc.html">Manuály k softvéru musia byť
-slobodné</a>, z rovnakých dôvodov, prečo musí byť aj samotný softvér
+slobodné</a> z rovnakých dôvodov, prečo musí byť aj samotný softvér
 slobodný, a pretože dokumentácia je v podstate súčasťou softvéru.
 </p>
 
@@ -377,7 +376,11 @@
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
+<strong>Poznámky prekladateľa</strong>:
+<ol>
+<li id="TransNote1">Toto vysvetlenie sa vzťahuje len na anglickú
+terminológiu, kde sa slovo free môže týkať jednak slobody ako aj 
ceny.</li>
+</ol></div>
 </div>
 
 <!--#include virtual="/server/footer.sk.html" -->
@@ -385,10 +388,10 @@
 
 <p>
 Vaše otázky pre FSF &amp; GNU posielajte prosím na <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Môžete tiež 
využiť <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Môžete tiež 
využiť <a
 href="/contact/">iné spôsoby ako kontaktovať</a> FSF.  <br /> Prosím
 upozornite nás na nefunkčné odkazy, chyby a možné vylepšenia na <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -412,12 +415,14 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
+<strong>Preklad</strong>: <a
+href="https://savannah.gnu.org/users/dominiks";>Dominik Smatana</a> <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2009.</div>
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizované:
 
-$Date: 2009/04/26 08:27:06 $
+$Date: 2009/04/27 20:26:14 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/third-party-ideas.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/third-party-ideas.fr.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/third-party-ideas.fr.html        16 Feb 2009 09:28:15 -0000      
1.8
+++ philosophy/third-party-ideas.fr.html        27 Apr 2009 20:26:14 -0000      
1.9
@@ -396,9 +396,9 @@
 &agrave; diff&eacute;rents types de jeux.</li>
 
   <li>La Gianozia orientale a port&eacute; <a
-href="http://www.gianoziaorientale.it/info/foreign_politics.html";>un regard
+href="http://www.gianoziaorientale.org/info/foreign_politics.html";>un regard
 ironique sur les brevets logiciels et &agrave; la gestion des droits
-num&eacute;riques</a>.</li>
+num&eacute;riques(DRM)</a>.</li>
 
   <li><a 
href="http://revistes.upc.es/~topopardo/weblog/archives/000036.html";>Une
 int&eacute;ressante all&eacute;gorie</a> (en espagnol) comparant le logiciel
@@ -506,7 +506,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/02/16 09:28:15 $
+$Date: 2009/04/27 20:26:14 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/fs-translations.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.ca.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/fs-translations.ca.po 26 Apr 2009 08:27:11 -0000      1.6
+++ philosophy/po/fs-translations.ca.po 27 Apr 2009 20:26:18 -0000      1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-26 04:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-27 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-25 20:47+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -106,7 +106,8 @@
 msgstr "<strong>Txec:</strong> svobodn&yacute; software"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Croatian:</strong> slobodni softver"
+#, fuzzy
+msgid "<strong>Croatian/Serbian:</strong> slobodni softver"
 msgstr "<strong>Croat:</strong> slobodni softver"
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -262,9 +263,11 @@
 msgstr "<strong>Sard:</strong> software liberu"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<strong>Serbian:</strong> &#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;"
-"&#1080; &#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1074;&#1077;&#1088;"
+"<strong>Serbian/Croatian:</strong> &#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;"
+"&#1085;&#1080; &#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1074;&#1077;&#1088; (slobodni "
+"softver)"
 msgstr ""
 "<strong>Serbi:</strong> &#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;"
 "&#1080; &#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1074;&#1077;&#1088;"

Index: philosophy/po/fs-translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/fs-translations.fr.po 26 Apr 2009 11:02:57 -0000      1.9
+++ philosophy/po/fs-translations.fr.po 27 Apr 2009 20:26:18 -0000      1.10
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-26 04:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-27 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-26 12:54+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,51 +15,102 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid "Translations of the term &ldquo;free software&rdquo; - GNU Project - 
Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Traductions du terme &laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo; - GNU 
Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Translations of the term &ldquo;free software&rdquo; - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Traductions du terme &laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo; - GNU Project "
+"- Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Translations of the term &ldquo;free software&rdquo;"
 msgstr "Traductions du terme &laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "This is a list of recommended unambiguous translations for the term 
&ldquo;free software&rdquo; (<a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">free as in freedom</a>) 
into various languages."
-msgstr "Ceci est une liste des traductions non ambigu&euml;s 
recommand&eacute;es pour le terme &laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo; (<a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html\">libre comme dans 
libert&eacute;</a>) dans diverses langues."
+msgid ""
+"This is a list of recommended unambiguous translations for the term &ldquo;"
+"free software&rdquo; (<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+"\">free as in freedom</a>) into various languages."
+msgstr ""
+"Ceci est une liste des traductions non ambigu&euml;s recommand&eacute;es "
+"pour le terme &laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo; (<a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html\">libre comme dans "
+"libert&eacute;</a>) dans diverses langues."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "If you know a correction or addition to the list, please email it to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Please stick to 
ASCII in your message.  For the non-English characters of the translation, 
please use the UTF-8 representation, and the characters using HTML entity 
syntax (&amp;#xxxx).  Thanks."
-msgstr "Si vous connaissez une correction &agrave; apporter &agrave; cette 
liste, veuillez envoyer un courriel &agrave; l'adresse suivante <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Veuillez utiliser des 
carac&egrave;res ASCII dans votre message. Pour les caract&egrave;res non 
anglais de la traduction, veuillez utiliser l'encodage UTF-8 et des 
entit&eacute;s HTML (&amp;#xxxx) pour les caract&egrave;res. Merci."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Arabic:</strong> 
&#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1610;&#1575;&#1578;&#32;&#1581;&#1585;&#1577; 
(Barmagiyat Horrah)"
-msgstr "<strong>Arabe&nbsp;:</strong> &#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1577; 
&#1581;&#1585;&#1577; (Barmagiyat Horrah)</li>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Belarusian:</strong> 
&#1089;&#1074;&#1072;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1072;&#1077; 
&#1087;&#1088;&#1072;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1085;&#1072;&#1077; 
&#1079;&#1072;&#1073;&#1077;&#1089;&#1100;&#1087;&#1103;&#1095;&#1101;&#1085;&#1100;&#1085;&#1077;
 (svabodnaye pragramnaye zabespyachenne)"
-msgstr "<strong>Bi&eacute;lorusse&nbsp;:</strong> 
&#1089;&#1074;&#1072;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1072;&#1077;&#1087;&#1088;&#1072;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1085;&#1072;&#1077;&#1079;&#1072;&#1073;&#1077;&#1089;&#1100;&#1087;&#1103;&#1095;&#1101;&#1085;&#1100;&#1085;&#1077;
 (svabodnaye pragramnaye zabespyachenne)"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Bulgarian:</strong> 
&#1089;&#1074;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1077;&#1085; 
&#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1091;&#1077;&#1088; (svoboden softuer)"
-msgstr "<strong>Bulgare&nbsp;:</strong> 
&#1089;&#1074;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1077;&#1085; 
&#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1091;&#1077;&#1088; (svoboden softuer)"
+msgid ""
+"If you know a correction or addition to the list, please email it to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  "
+"Please stick to ASCII in your message.  For the non-English characters of "
+"the translation, please use the UTF-8 representation, and the characters "
+"using HTML entity syntax (&amp;#xxxx).  Thanks."
+msgstr ""
+"Si vous connaissez une correction &agrave; apporter &agrave; cette liste, "
+"veuillez envoyer un courriel &agrave; l'adresse suivante <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Veuillez "
+"utiliser des carac&egrave;res ASCII dans votre message. Pour les "
+"caract&egrave;res non anglais de la traduction, veuillez utiliser l'encodage "
+"UTF-8 et des entit&eacute;s HTML (&amp;#xxxx) pour les caract&egrave;res. "
+"Merci."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Arabic:</strong> &#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1610;&#1575;&#1578;"
+"&#32;&#1581;&#1585;&#1577; (Barmagiyat Horrah)"
+msgstr ""
+"<strong>Arabe&nbsp;:</strong> &#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1577; &#1581;"
+"&#1585;&#1577; (Barmagiyat Horrah)</li>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Belarusian:</strong> &#1089;&#1074;&#1072;&#1073;&#1086;&#1076;"
+"&#1085;&#1072;&#1077; &#1087;&#1088;&#1072;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;"
+"&#1085;&#1072;&#1077; &#1079;&#1072;&#1073;&#1077;&#1089;&#1100;&#1087;"
+"&#1103;&#1095;&#1101;&#1085;&#1100;&#1085;&#1077; (svabodnaye pragramnaye "
+"zabespyachenne)"
+msgstr ""
+"<strong>Bi&eacute;lorusse&nbsp;:</strong> &#1089;&#1074;&#1072;&#1073;&#1086;"
+"&#1076;&#1085;&#1072;&#1077;&#1087;&#1088;&#1072;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;"
+"&#1085;&#1072;&#1077;&#1079;&#1072;&#1073;&#1077;&#1089;&#1100;&#1087;&#1103;"
+"&#1095;&#1101;&#1085;&#1100;&#1085;&#1077; (svabodnaye pragramnaye "
+"zabespyachenne)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Bulgarian:</strong> &#1089;&#1074;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1077;"
+"&#1085; &#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1091;&#1077;&#1088; (svoboden softuer)"
+msgstr ""
+"<strong>Bulgare&nbsp;:</strong> &#1089;&#1074;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;"
+"&#1077;&#1085; &#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1091;&#1077;&#1088; (svoboden "
+"softuer)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Catalan:</strong> programari lliure"
 msgstr "<strong>Catalan&nbsp;:</strong> programari lliure"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Chinese(Simplified):</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x8f6f;&#x4ef6; 
(zi-you ruan-jian)"
-msgstr "<strong>Chinois (simplifi&eacute;)&nbsp;:</strong> 
&#x81ea;&#x7531;&#x8f6f;&#x4ef6; (zi-you ruan-jian)"
+msgid ""
+"<strong>Chinese(Simplified):</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x8f6f;&#x4ef6; (zi-"
+"you ruan-jian)"
+msgstr ""
+"<strong>Chinois (simplifi&eacute;)&nbsp;:</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x8f6f;"
+"&#x4ef6; (zi-you ruan-jian)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Chinese(Traditional):</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x8edf;&#x9ad4; 
(zih-yo)"
-msgstr "<strong>Chinois (traditionnel)&nbsp;:</strong> 
&#x81ea;&#x7531;&#x8edf;&#x9ad4; (zih-yo)"
+msgid ""
+"<strong>Chinese(Traditional):</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x8edf;&#x9ad4; (zih-"
+"yo)"
+msgstr ""
+"<strong>Chinois (traditionnel)&nbsp;:</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x8edf;"
+"&#x9ad4; (zih-yo)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Czech:</strong> svobodn&yacute; software"
 msgstr "<strong>Tch&egrave;que&nbsp;:</strong> svobodn&yacute; software"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Croatian:</strong> slobodni softver"
+#, fuzzy
+msgid "<strong>Croatian/Serbian:</strong> slobodni softver"
 msgstr "<strong>Croate&nbsp;:</strong> slobodni softver"
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -79,8 +130,12 @@
 msgstr "<strong>Estonien&nbsp;:</strong> vaba tarkvara"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Farsi (= Persian):</strong> 
&#1606;&#1585;&#1605;&#8204;&#1575;&#1601;&#1586;&#1575;&#1585;&#1616; 
&#1570;&#1586;&#1575;&#1583;"
-msgstr "<strong>Farsi (Persan)&nbsp;:</strong> 
&#1606;&#1585;&#1605;&#8204;&#1575;&#1601;&#1586;&#1575;&#1585;&#1616; 
&#1570;&#1586;&#1575;&#1583;"
+msgid ""
+"<strong>Farsi (= Persian):</strong> &#1606;&#1585;&#1605;&#8204;&#1575;"
+"&#1601;&#1586;&#1575;&#1585;&#1616; &#1570;&#1586;&#1575;&#1583;"
+msgstr ""
+"<strong>Farsi (Persan)&nbsp;:</strong> &#1606;&#1585;&#1605;&#8204;&#1575;"
+"&#1601;&#1586;&#1575;&#1585;&#1616; &#1570;&#1586;&#1575;&#1583;"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Finnish:</strong> vapaa ohjelmisto"
@@ -95,16 +150,29 @@
 msgstr "<strong>Allemand&nbsp;:</strong> freie Software"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Greek:</strong> 
&#949;&#955;&#949;&#973;&#952;&#949;&#961;&#959; 
&#955;&#959;&#947;&#953;&#963;&#956;&#953;&#954;&#972; (elefthero logismiko)"
-msgstr "<strong>Grec&nbsp;:</strong> 
&#949;&#955;&#949;&#973;&#952;&#949;&#961;&#959; 
&#955;&#959;&#947;&#953;&#963;&#956;&#953;&#954;&#972; (eleuthero logismiko)"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Hebrew:</strong> &#x05ea;&#x05d5;&#x05db;&#x05e0;&#x05d4; 
&#x05d7;&#x05d5;&#x05e4;&#x05e9;&#x05d9;&#x05ea; (tochna chofshit)"
-msgstr "<strong>H&eacute;breu&nbsp;:</strong> 
&#x05ea;&#x05d5;&#x05db;&#x05e0;&#x05d4; 
&#x05d7;&#x05d5;&#x05e4;&#x05e9;&#x05d9;&#x05ea; (tochna chofshit)"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Hindi:</strong> &#2350;&#2369;&#2325;&#2381;&#2340; 
&#2360;&#2377;&#2347;&#2381;&#2335;&#2357;&#2375;&#2351;&#2352; (mukt software)"
-msgstr "<strong>Hindi&nbsp;:</strong> &#2350;&#2369;&#2325;&#2381;&#2340; 
&#2360;&#2377;&#2347;&#2381;&#2335;&#2357;&#2375;&#2351;&#2352; (mukt software)"
+msgid ""
+"<strong>Greek:</strong> &#949;&#955;&#949;&#973;&#952;&#949;&#961;&#959; "
+"&#955;&#959;&#947;&#953;&#963;&#956;&#953;&#954;&#972; (elefthero logismiko)"
+msgstr ""
+"<strong>Grec&nbsp;:</strong> &#949;&#955;&#949;&#973;&#952;&#949;&#961;"
+"&#959; &#955;&#959;&#947;&#953;&#963;&#956;&#953;&#954;&#972; (eleuthero "
+"logismiko)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Hebrew:</strong> &#x05ea;&#x05d5;&#x05db;&#x05e0;&#x05d4; &#x05d7;"
+"&#x05d5;&#x05e4;&#x05e9;&#x05d9;&#x05ea; (tochna chofshit)"
+msgstr ""
+"<strong>H&eacute;breu&nbsp;:</strong> &#x05ea;&#x05d5;&#x05db;&#x05e0;"
+"&#x05d4; &#x05d7;&#x05d5;&#x05e4;&#x05e9;&#x05d9;&#x05ea; (tochna chofshit)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Hindi:</strong> &#2350;&#2369;&#2325;&#2381;&#2340; &#2360;&#2377;"
+"&#2347;&#2381;&#2335;&#2357;&#2375;&#2351;&#2352; (mukt software)"
+msgstr ""
+"<strong>Hindi&nbsp;:</strong> &#2350;&#2369;&#2325;&#2381;&#2340; &#2360;"
+"&#2377;&#2347;&#2381;&#2335;&#2357;&#2375;&#2351;&#2352; (mukt software)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Hungarian:</strong> szabad szoftver"
@@ -127,12 +195,22 @@
 msgstr "<strong>Italien&nbsp;:</strong> software libero"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Japanese:</strong> 
&#x81ea;&#x7531;&#x306a;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;&#x30a6;&#x30a7;&#x30a2; 
(&#x30d5;&#x30ea;&#x30fc;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;&#x30a6;&#x30a7;&#x30a2; - 
jiyuu-na software)"
-msgstr "<strong>Japonais&nbsp;:</strong> 
&#x81ea;&#x7531;&#x306a;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;&#x30a6;&#x30a7;&#x30a2;  
(&#x30d5;&#x30ea;&#x30fc;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;&#x30a6;&#x30a7;&#x30a2; - 
jiyuu-na software)"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Korean:</strong> &#xc790;&#xc720; 
&#xc18c;&#xd504;&#xd2b8;&#xc6e8;&#xc5b4; (ja-yu software)"
-msgstr "<strong>Cor&eacute;en&nbsp;:</strong> &#xc790;&#xc720; 
&#xc18c;&#xd504;&#xd2b8;&#xc6e8;&#xc5b4; (ja-yu software)"
+msgid ""
+"<strong>Japanese:</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x306a;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;"
+"&#x30a6;&#x30a7;&#x30a2; (&#x30d5;&#x30ea;&#x30fc;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;"
+"&#x30a6;&#x30a7;&#x30a2; - jiyuu-na software)"
+msgstr ""
+"<strong>Japonais&nbsp;:</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x306a;&#x30bd;&#x30d5;"
+"&#x30c8;&#x30a6;&#x30a7;&#x30a2;  (&#x30d5;&#x30ea;&#x30fc;&#x30bd;&#x30d5;"
+"&#x30c8;&#x30a6;&#x30a7;&#x30a2; - jiyuu-na software)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Korean:</strong> &#xc790;&#xc720; &#xc18c;&#xd504;&#xd2b8;&#xc6e8;"
+"&#xc5b4; (ja-yu software)"
+msgstr ""
+"<strong>Cor&eacute;en&nbsp;:</strong> &#xc790;&#xc720; &#xc18c;&#xd504;"
+"&#xd2b8;&#xc6e8;&#xc5b4; (ja-yu software)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Lithuanian:</strong> laisva programin&#279; &#303;ranga"
@@ -143,12 +221,22 @@
 msgstr "<strong>Norv&eacute;gien&nbsp;:</strong> fri programvare"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Malayalam:</strong> 
&#3384;&#3405;&#3381;&#3364;&#3368;&#3405;&#3364;&#3405;&#3376;&#32;&#3384;&#3403;&#3371;&#3405;&#3377;&#3405;&#3377;&#3405;&#8204;&#3381;&#3398;&#3375;&#3376;&#3405;&#8205;"
-msgstr "<strong>Malay&acirc;lam&nbsp;:</strong> 
&#3384;&#3405;&#3381;&#3364;&#3368;&#3405;&#3364;&#3405;&#3376;&#32;&#3384;&#3403;&#3371;&#3405;&#3377;&#3405;&#3377;&#3405;&#8204;&#3381;&#3398;&#3375;&#3376;&#3405;&#8205;"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Persian (= Farsi):</strong> 
&#1606;&#1585;&#1605;&#8204;&#1575;&#1601;&#1586;&#1575;&#1585;&#1616; 
&#1570;&#1586;&#1575;&#1583;"
-msgstr "<strong>Persan (Farsi)&nbsp;:</strong> 
&#1606;&#1585;&#1605;&#8204;&#1575;&#1601;&#1586;&#1575;&#1585;&#1616; 
&#1570;&#1586;&#1575;&#1583;"
+msgid ""
+"<strong>Malayalam:</strong> &#3384;&#3405;&#3381;&#3364;&#3368;&#3405;&#3364;"
+"&#3405;&#3376;&#32;&#3384;&#3403;&#3371;&#3405;&#3377;&#3405;&#3377;&#3405;"
+"&#8204;&#3381;&#3398;&#3375;&#3376;&#3405;&#8205;"
+msgstr ""
+"<strong>Malay&acirc;lam&nbsp;:</strong> &#3384;&#3405;&#3381;&#3364;&#3368;"
+"&#3405;&#3364;&#3405;&#3376;&#32;&#3384;&#3403;&#3371;&#3405;&#3377;&#3405;"
+"&#3377;&#3405;&#8204;&#3381;&#3398;&#3375;&#3376;&#3405;&#8205;"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Persian (= Farsi):</strong> &#1606;&#1585;&#1605;&#8204;&#1575;"
+"&#1601;&#1586;&#1575;&#1585;&#1616; &#1570;&#1586;&#1575;&#1583;"
+msgstr ""
+"<strong>Persan (Farsi)&nbsp;:</strong> &#1606;&#1585;&#1605;&#8204;&#1575;"
+"&#1601;&#1586;&#1575;&#1585;&#1616; &#1570;&#1586;&#1575;&#1583;"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Polish:</strong> wolne oprogramowanie"
@@ -163,16 +251,30 @@
 msgstr "<strong>Roumain&nbsp;:</strong> software liber"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Russian:</strong> 
&#1089;&#1074;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1086;&#1077; 
&#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1084;&#1085;&#1086;&#1077; 
&#1086;&#1073;&#1077;&#1089;&#1087;&#1077;&#1095;&#1077;&#1085;&#1080;&#1077;"
-msgstr "<strong>Russe&nbsp;:</strong> 
&#1089;&#1074;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1086;&#1077; 
&#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1084;&#1085;&#1086;&#1077; 
&#1086;&#1073;&#1077;&#1089;&#1087;&#1077;&#1095;&#1077;&#1085;&#1080;&#1077;"
+msgid ""
+"<strong>Russian:</strong> &#1089;&#1074;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;"
+"&#1086;&#1077; &#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1084;"
+"&#1085;&#1086;&#1077; &#1086;&#1073;&#1077;&#1089;&#1087;&#1077;&#1095;"
+"&#1077;&#1085;&#1080;&#1077;"
+msgstr ""
+"<strong>Russe&nbsp;:</strong> &#1089;&#1074;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;"
+"&#1085;&#1086;&#1077; &#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;"
+"&#1084;&#1085;&#1086;&#1077; &#1086;&#1073;&#1077;&#1089;&#1087;&#1077;"
+"&#1095;&#1077;&#1085;&#1080;&#1077;"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Sardinian:</strong> software liberu"
 msgstr "<strong>Sarde&nbsp;:</strong> software liberu"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Serbian:</strong> 
&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1080; 
&#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1074;&#1077;&#1088;"
-msgstr "<strong>Serbe&nbsp;:</strong> 
&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1080; 
&#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1074;&#1077;&#1088;"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>Serbian/Croatian:</strong> &#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;"
+"&#1085;&#1080; &#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1074;&#1077;&#1088; (slobodni "
+"softver)"
+msgstr ""
+"<strong>Serbe&nbsp;:</strong> &#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;"
+"&#1085;&#1080; &#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1074;&#1077;&#1088;"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Slovak:</strong> slobodn&yacute; softv&eacute;r"
@@ -199,16 +301,29 @@
 msgstr "<strong>Tagalog/Filipino&nbsp;:</strong> malayang software"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Tamil:</strong> 
&#2965;&#2975;&#3021;&#2975;&#2993;&#3021;&#2993;&#32;&#2990;&#3014;&#2985;&#3021;&#2986;&#3018;&#2992;&#3009;&#2995;&#3021;"
-msgstr "<strong>Tamoul&nbsp;:</strong> 
&#2965;&#2975;&#3021;&#2975;&#2993;&#3021;&#2993;&#32;&#2990;&#3014;&#2985;&#3021;&#2986;&#3018;&#2992;&#3009;&#2995;&#3021;"
+msgid ""
+"<strong>Tamil:</strong> &#2965;&#2975;&#3021;&#2975;&#2993;&#3021;&#2993;"
+"&#32;&#2990;&#3014;&#2985;&#3021;&#2986;&#3018;&#2992;&#3009;&#2995;&#3021;"
+msgstr ""
+"<strong>Tamoul&nbsp;:</strong> &#2965;&#2975;&#3021;&#2975;&#2993;&#3021;"
+"&#2993;&#32;&#2990;&#3014;&#2985;&#3021;&#2986;&#3018;&#2992;&#3009;&#2995;"
+"&#3021;"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Turkish:</strong> &ouml;zg&#252;r yaz&#305;l&#305;m"
 msgstr "<strong>Turc&nbsp;:</strong> &ouml;zg&#252;r yaz&#305;l&#305;m"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Ukranian:</strong> &#1074;&#1110;&#1083;&#1100;&#1085;&#1077; 
&#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1085;&#1077; 
&#1079;&#1072;&#1073;&#1077;&#1079;&#1087;&#1077;&#1095;&#1077;&#1085;&#1085;&#1103;
 (vil'ne prohramne zabezpechennia)"
-msgstr "<strong>Ukrainien&nbsp;:</strong> 
&#1074;&#1110;&#1083;&#1100;&#1085;&#1077; 
&#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1085;&#1077; 
&#1079;&#1072;&#1073;&#1077;&#1079;&#1087;&#1077;&#1095;&#1077;&#1085;&#1085;&#1103;
 (vil'ne prohramne zabezpechennia)"
+msgid ""
+"<strong>Ukranian:</strong> &#1074;&#1110;&#1083;&#1100;&#1085;&#1077; &#1087;"
+"&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1085;&#1077; &#1079;&#1072;"
+"&#1073;&#1077;&#1079;&#1087;&#1077;&#1095;&#1077;&#1085;&#1085;&#1103; "
+"(vil'ne prohramne zabezpechennia)"
+msgstr ""
+"<strong>Ukrainien&nbsp;:</strong> &#1074;&#1110;&#1083;&#1100;&#1085;&#1077; "
+"&#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1085;&#1077; &#1079;"
+"&#1072;&#1073;&#1077;&#1079;&#1087;&#1077;&#1095;&#1077;&#1085;&#1085;"
+"&#1103; (vil'ne prohramne zabezpechennia)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Vietnamese:</strong> ph&#7847;n m&#7873;m t&#7921; do"
@@ -228,29 +343,57 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software 
Foundation, Inc.,"
-msgstr "Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software 
Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software "
+"Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software "
+"Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article 
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice 
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -260,4 +403,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
-

Index: philosophy/po/fs-translations.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.sr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/fs-translations.sr.po 26 Apr 2009 08:27:11 -0000      1.7
+++ philosophy/po/fs-translations.sr.po 27 Apr 2009 20:26:18 -0000      1.8
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-26 04:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-27 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-26 18:15+0100\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -105,7 +105,8 @@
 msgstr "<strong>чешки:</strong> svobodn&yacute; software"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Croatian:</strong> slobodni softver"
+#, fuzzy
+msgid "<strong>Croatian/Serbian:</strong> slobodni softver"
 msgstr "<strong>хрватски:</strong> slobodni softver"
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -261,9 +262,11 @@
 msgstr "<strong>сардинијски:</strong> software liberu"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<strong>Serbian:</strong> &#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;"
-"&#1080; &#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1074;&#1077;&#1088;"
+"<strong>Serbian/Croatian:</strong> &#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;"
+"&#1085;&#1080; &#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1074;&#1077;&#1088; (slobodni "
+"softver)"
 msgstr ""
 "<strong>српски:</strong> 
&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;"
 "&#1080; &#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1074;&#1077;&#1088;"

Index: philosophy/po/third-party-ideas.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/third-party-ideas.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/third-party-ideas.fr.po       26 Apr 2009 11:02:57 -0000      
1.8
+++ philosophy/po/third-party-ideas.fr.po       27 Apr 2009 20:26:18 -0000      
1.9
@@ -15,332 +15,919 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid "Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
-msgstr "Philosophie du Projet GNU - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
+msgid ""
+"Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Philosophie du Projet GNU - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Third Party Ideas"
 msgstr "Id&eacute;es de tierces personnes"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "These articles give other people's philosophical opinions in support of 
free software, or related issues, and don't speak for the GNU project &mdash; 
but we more or less agree with them."
-msgstr "Ces articles donnent les opinions philosophiques d'autres personnes en 
faveur des logiciels libres, ou de sujets connexes, et ne s'expriment pas au 
nom du projet GNU &mdash;&nbsp;mais nous sommes plus ou moins d'accord avec 
elles."
+msgid ""
+"These articles give other people's philosophical opinions in support of free "
+"software, or related issues, and don't speak for the GNU project &mdash; but "
+"we more or less agree with them."
+msgstr ""
+"Ces articles donnent les opinions philosophiques d'autres personnes en "
+"faveur des logiciels libres, ou de sujets connexes, et ne s'expriment pas au "
+"nom du projet GNU &mdash;&nbsp;mais nous sommes plus ou moins d'accord avec "
+"elles."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Many of the <a 
href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizations that Work for 
Freedom in Computer Development and Electronic Communications</a> also have 
philosophical opinions in support of free software, or related issues."
-msgstr "De nombreuses <a 
href=\"/links/links.fr.html#FreedomOrganizations\">organisations qui œuvrent 
pour la libert&eacute; dans le d&eacute;veloppement informatique et les 
communications &eacute;lectroniques</a> ont aussi des opinions philosophiques 
en faveur des logiciels libres, ou de sujets li&eacute;s."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://freedom-to-tinker.com/blog/tblee/trouble-free-riding\";>The 
Trouble with &ldquo;Free Riding&rdquo;</a>, by Timothy B. Lee."
-msgstr "<a 
href=\"http://freedom-to-tinker.com/blog/tblee/trouble-free-riding\";>Le 
problème des «&nbsp;Free Riding&nbsp;»</a>, par Timothy B. Lee."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://www.cato-unbound.org/2008/06/09/rasmus-fleischer/the-future-of-copyright/\";>The
 Future of Copyright</a>, an essay by Rasmus Fleischer."
-msgstr "<a 
href=\"http://www.cato-unbound.org/2008/06/09/rasmus-fleischer/the-future-of-copyright/\";>Le
 futur du copyright</a>, un essai de Rasmus Fleischer."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://www.cic.unb.br/docentes/pedro/trabs/stockholm.html\";>The Digital 
Stockholm Syndrome</a>: reflections over some psychological responses to market 
forces, by Pedro Rezende, University of Brasilia."
-msgstr "<a 
href=\"http://www.cic.unb.br/docentes/pedro/trabs/stockholm.html\";>Le syndrome 
de Stockholm numérique</a>&nbsp;: reflexions sur certaines réponses 
psychologiques aux forces du marché, par Pedro Rezende, Université de 
Brasilia."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://questioncopyright.org\";>QuestionCopyright.org</a> is a 
web site about the history and effects of copyright, dedicated to raise 
awareness of the harmful consequences of today's copyright system."
-msgstr "<a href=\"http://questioncopyright.org\";>QuestionCopyright.org</a> est 
un site Web sur l'histoire et les effets du copyright, destin&eacute; &agrave; 
faire prendre conscience des cons&eacute;quences dommageables du syst&egrave;me 
de copyright actuel."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://www.informationweek.com/story/showArticle.jhtml?articleID=196601781\";>
 How Vista Lets Microsoft Lock Users In</a> by Cory Doctorow.  <b>Note:</b> We 
think it is a mistake to use the enemy's favorable-sounding propaganda terms 
such as &ldquo;trusted computing&rdquo; to describe a malicious plan."
-msgstr "<a 
href=\"http://www.informationweek.com/story/showArticle.jhtml?articleID=196601781\";>Comment
 Vista permet &agrave; Microsoft de verrouiller les utilisateurs</a> par Cory 
Doctorow. <b>Note</b>&nbsp;: Nous pensons que c'est une erreur d'utiliser les 
termes de propagande de l'ennemi, qui paraissent favorables, tels que 
&laquo;&nbsp;informatique de confiance&nbsp;&raquo;, pour d&eacute;crire un 
plan malicieux."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.movingtofreedom.org/\";>movingtofreedom.org</a>, 
Scott Carpenter's blog with many freedom-related articles."
-msgstr "<a href=\"http://www.movingtofreedom.org/\";>movingtofreedom.org</a>, 
le blog de Scott Carpenter avec beaucoup d'articles relatifs &agrave; la 
libert&eacute;."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://lwn.net/Articles/194701/\";>A couple of lessons on the 
hazards of proprietary software</a>."
-msgstr "<a href=\"http://lwn.net/Articles/194701/\";>Deux leçons sur les 
dangers du logiciel propriétaire</a>, décrit les dangers du logiciel 
propriétaire."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://southflorida.bizjournals.com/southflorida/stories/2006/07/03/story8.html\";>
 Multiple doctors cut off from records by Dr. Notes </a>, an example of how 
proprietary software gives the developers unjust power over the users."
-msgstr "<a 
href=\"http://southflorida.bizjournals.com/southflorida/stories/2006/07/03/story8.html\";>Plusieurs
 morceaux d'enregistrements de docteurs par Dr Notes</a>, un exemple de la 
fa&ccedil;on dont le logiciel propri&eacute;taire donne aux d&eacute;veloppeurs 
un pouvoir injuste sur les utilisateurs."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "Jimmy Wales explains why <a 
href=\"http://blog.jimmywales.com/index.php/archives/2004/10/21/free-knowledge-requires-free-software-and-free-file-formats/\";>
 Free Knowledge requires Free Software and Free File Formats</a> in this paper. 
He also exposes why <a href=\"http://www.wikipedia.org\";>Wikipedia</a> needs to 
be free software."
-msgstr "Jimmy Wales explique pourquoi <a 
href=\"http://blog.jimmywales.com/index.php/archives/2004/10/21/free-knowledge-requires-free-software-and-free-file-formats/\";>
 le savoir libre n&eacute;cessite des logiciels libres et des formats de 
fichiers libres</a> dans ce document. Il explique &eacute;galement pourquoi <a 
href=\"http://www.wikipedia.org\";>Wikipedia</a> a besoin d'&ecirc;tre un 
logiciel libre."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.juergen-ernst.de/info_swpat_en.html\";>Software 
patents under the magnifying glass</a>. In this article the author uses 
arguments based on lambda calculus to show why software cannot be patented."
-msgstr "<a href=\"http://www.juergen-ernst.de/info_swpat_en.html\";>Les brevets 
logiciels &agrave; la loupe</a>. Dans cet article, l'auteur utilise des 
arguments bas&eacute;s sur le lambda calcul pour montrer pourquoi les logiciels 
ne peuvent &ecirc;tre brevet&eacute;s."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://lwn.net/Articles/204641/\";>Free gadgets need free 
software</a>, an editorial reporting a firmware &ldquo;upgrade&rdquo; that 
removes the ability to record radio broadcasts."
-msgstr "<a href=\"http://lwn.net/Articles/204641/\";>Les gadgets libres 
n&eacute;cessitent des logiciels libres</a>, un &eacute;ditorial qui rapporte 
comment une &laquo;&nbsp;mise &agrave; jour&nbsp;&raquo; de firmware supprime 
la possibilit&eacute; d'enregistrer des programmes radiodiffus&eacute;s."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "Lakhani and Wolf's <a 
href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf\";>paper on the 
motivation of free software developers</a> says that a considerable fraction 
are motivated by the view that software should be free.  This was despite the 
fact that they surveyed the developers on SourceForge, a site that does not 
support the view that this is an ethical issue."
-msgstr "Le papier de Lakhani et Wolf <a 
href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf\";>sur la motivation 
des d&eacute;veloppeurs de logiciel libre</a> dit qu'une part 
consid&eacute;rable est motiv&eacute; par l'id&eacute;e que le logiciel devrait 
&ecirc;tre libre. Et ce, en d&eacute;pit du fait qu'il aient 
enqu&ecirc;t&eacute; sur les d&eacute;veloppeurs sur SourceForge, un site qui 
ne soutient pas l'id&eacute;e qu'il s'agisse d'un probl&egrave;me 
&eacute;thique."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.theinquirer.net/?article=11663\";>Groklaw sends a 
Dear Darl letter</a>; a group from the free software and open source community 
has put together a response to SCO CEO Darl McBride's Open Letter to the Open 
Source Community."
-msgstr "<a href=\"http://www.theinquirer.net/?article=11663\";>Groklaw sends a 
Dear Darl letter</a>; un groupe de la communaut&eacute; du logiciel libre et 
open source a fait une r&eacute;ponse conjointe &agrave; la lettre ouverte 
&agrave; la communaut&eacute; open source du PDG de SCO, Darl McBride."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://www.hardwarecentral.com/hardwarecentral/editorials/4788/1,\";>Hardware
 Central</a>.  We disagree with one aspect of this article's conclusion: It's 
not legitimate for Microsoft to help Disney and the RIAA impose Digital 
Restrictions Management on you, any more than it is legitimate for Disney and 
the RIAA to try it.  The full power of computing should be available to you, 
not just to the owners of information."
-msgstr "<a 
href=\"http://www.hardwarecentral.com/hardwarecentral/editorials/4788/1,\";>Hardware
 Central</a>. Nous ne sommes pas d'accord avec un aspect de la conclusion de 
cet article&nbsp;: Il n'est pas l&eacute;gitime pour Microsoft d'aider Disney 
et la RIAA &agrave; de vous imposer la Digital Restrictions Management, pas 
plus qu'il n'est l&eacute;gitime pour Disney et la RIAA d'essayer de la faire. 
La puissance de traitement compl&egrave;te doit vous &ecirc;tre accessible, et 
pas seulement pour ceux qui sont propri&eacute;taires de l'information."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://portal.softwarelivre.org/news/1185\";>The Brazilian 
Federal Goverment sponsored a national Free Software Movement</a> in Brazil. 
This article is in Brazilian Porteguese."
-msgstr "<a href=\"http://portal.softwarelivre.org/news/1185\";>Le gouvernement 
f&eacute;d&eacute;ral br&eacute;silien a sponsoris&eacute; un mouvement 
national du logiciel libre</a> au Br&eacute;sil. Cet article est en portugais 
br&eacute;silien."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "The SCO Sue Me Petition has overwhelmed its inceptor and the petition 
is no longer taking votes. The author of the petition, John Everitt, was 
expecting only several responses but instead he had thousands of participants. 
<a href=\"http://www.linuxjournal.com/article.php?sid=6913\";>In the last 
available public communication about the petition</a>, he urged people to help 
<a href=\"http://www.fsf.org\";>FSF</a> in any way possible."
-msgstr "La p&eacute;tition &laquo;&nbsp;SCO Sue Me&nbsp;&raquo; a 
submerg&eacute; son initiateur et la p&eacute;tition ne recueille plus de 
votes. L'auteur de cette p&eacute;tition, John Everitt, s'attendait seulement 
&agrave; recevoir quelques r&eacute;ponses, mais au lieu de cela, il a eu des 
milliers de participants. <a 
href=\"http://www.linuxjournal.com/article.php?sid=6913\";>Dans la 
derni&egrave;re communication publique disponible de la p&eacute;tition</a>, il 
pressait les gens &agrave; aider la <a href=\"http://www.fsf.org\";>FSF</a> de 
toutes les fa&ccedil;ons possibles."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://proposicion.org.ar/doc/gob/Conde-281102/index.html.en\";>Senator 
Alberto Conde's answer</a> to CESSI regarding Bill E-135/02-03 which proposes 
use of Free Software in the public sector for the province of Buenos Aires. <a 
href=\"http://proposicion.org.ar/proyecto/leyes/E-135.02-03/\";>The bill</a> has 
been submitted by Senator Alberto Conde himself."
-msgstr "<a 
href=\"http://proposicion.org.ar/doc/gob/Conde-281102/index.html.en\";>La 
r&eacute;ponse du S&eacute;nateur Alberto Conde</a> au CESSI concernant la loi 
E-135/02-03 qui propose l'utilisation de logiciel libre dans le secteur public 
pour la province de Buenos Aires. <a 
href=\"http://proposicion.org.ar/proyecto/leyes/E-135.02-03/\";>La loi </a>a 
&eacute;t&eacute; soumise par le S&eacute;nateur Alberto Conde lui-m&ecirc;me."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "Some economists argue that copyright and patents <a 
href=\"http://www.reason.com/0303/fe.dc.creation.shtml\";> fail to promote the 
progress</a> that they supposedly exist to promote."
-msgstr "Quelques &eacute;conomistes argumentent que les droits d'auteur et les 
brevets <a href=\"http://www.reason.com/0303/fe.dc.creation.shtml\";> 
&eacute;chouent &agrave; promouvoir le progr&egrave;s</a>, dont c'&eacute;tait 
le but de leur cr&eacute;ation."
+msgid ""
+"Many of the <a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizations "
+"that Work for Freedom in Computer Development and Electronic Communications</"
+"a> also have philosophical opinions in support of free software, or related "
+"issues."
+msgstr ""
+"De nombreuses <a href=\"/links/links.fr.html#FreedomOrganizations"
+"\">organisations qui œuvrent pour la libert&eacute; dans le d&eacute;"
+"veloppement informatique et les communications &eacute;lectroniques</a> ont "
+"aussi des opinions philosophiques en faveur des logiciels libres, ou de "
+"sujets li&eacute;s."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://freedom-to-tinker.com/blog/tblee/trouble-free-riding\";>The "
+"Trouble with &ldquo;Free Riding&rdquo;</a>, by Timothy B. Lee."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://freedom-to-tinker.com/blog/tblee/trouble-free-riding\";>Le "
+"problème des «&nbsp;Free Riding&nbsp;»</a>, par Timothy B. Lee."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.cato-unbound.org/2008/06/09/rasmus-fleischer/the-future-";
+"of-copyright/\">The Future of Copyright</a>, an essay by Rasmus Fleischer."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.cato-unbound.org/2008/06/09/rasmus-fleischer/the-future-";
+"of-copyright/\">Le futur du copyright</a>, un essai de Rasmus Fleischer."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.cic.unb.br/docentes/pedro/trabs/stockholm.html\";>The "
+"Digital Stockholm Syndrome</a>: reflections over some psychological "
+"responses to market forces, by Pedro Rezende, University of Brasilia."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.cic.unb.br/docentes/pedro/trabs/stockholm.html\";>Le "
+"syndrome de Stockholm numérique</a>&nbsp;: reflexions sur certaines 
réponses "
+"psychologiques aux forces du marché, par Pedro Rezende, Université de "
+"Brasilia."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://questioncopyright.org\";>QuestionCopyright.org</a> is a web "
+"site about the history and effects of copyright, dedicated to raise "
+"awareness of the harmful consequences of today's copyright system."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://questioncopyright.org\";>QuestionCopyright.org</a> est un "
+"site Web sur l'histoire et les effets du copyright, destin&eacute; &agrave; "
+"faire prendre conscience des cons&eacute;quences dommageables du syst&egrave;"
+"me de copyright actuel."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.informationweek.com/story/showArticle.jhtml?";
+"articleID=196601781\"> How Vista Lets Microsoft Lock Users In</a> by Cory "
+"Doctorow.  <b>Note:</b> We think it is a mistake to use the enemy's "
+"favorable-sounding propaganda terms such as &ldquo;trusted computing&rdquo; "
+"to describe a malicious plan."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.informationweek.com/story/showArticle.jhtml?";
+"articleID=196601781\">Comment Vista permet &agrave; Microsoft de verrouiller "
+"les utilisateurs</a> par Cory Doctorow. <b>Note</b>&nbsp;: Nous pensons que "
+"c'est une erreur d'utiliser les termes de propagande de l'ennemi, qui "
+"paraissent favorables, tels que &laquo;&nbsp;informatique de confiance&nbsp;"
+"&raquo;, pour d&eacute;crire un plan malicieux."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.movingtofreedom.org/\";>movingtofreedom.org</a>, Scott "
+"Carpenter's blog with many freedom-related articles."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.movingtofreedom.org/\";>movingtofreedom.org</a>, le blog "
+"de Scott Carpenter avec beaucoup d'articles relatifs &agrave; la "
+"libert&eacute;."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://lwn.net/Articles/194701/\";>A couple of lessons on the "
+"hazards of proprietary software</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://lwn.net/Articles/194701/\";>Deux leçons sur les dangers du "
+"logiciel propriétaire</a>, décrit les dangers du logiciel propriétaire."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://southflorida.bizjournals.com/southflorida/";
+"stories/2006/07/03/story8.html\"> Multiple doctors cut off from records by "
+"Dr. Notes </a>, an example of how proprietary software gives the developers "
+"unjust power over the users."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://southflorida.bizjournals.com/southflorida/";
+"stories/2006/07/03/story8.html\">Plusieurs morceaux d'enregistrements de "
+"docteurs par Dr Notes</a>, un exemple de la fa&ccedil;on dont le logiciel "
+"propri&eacute;taire donne aux d&eacute;veloppeurs un pouvoir injuste sur les "
+"utilisateurs."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Jimmy Wales explains why <a href=\"http://blog.jimmywales.com/index.php/";
+"archives/2004/10/21/free-knowledge-requires-free-software-and-free-file-"
+"formats/\"> Free Knowledge requires Free Software and Free File Formats</a> "
+"in this paper. He also exposes why <a href=\"http://www.wikipedia.org";
+"\">Wikipedia</a> needs to be free software."
+msgstr ""
+"Jimmy Wales explique pourquoi <a href=\"http://blog.jimmywales.com/index.php/";
+"archives/2004/10/21/free-knowledge-requires-free-software-and-free-file-"
+"formats/\"> le savoir libre n&eacute;cessite des logiciels libres et des "
+"formats de fichiers libres</a> dans ce document. Il explique &eacute;"
+"galement pourquoi <a href=\"http://www.wikipedia.org\";>Wikipedia</a> a "
+"besoin d'&ecirc;tre un logiciel libre."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.juergen-ernst.de/info_swpat_en.html\";>Software patents "
+"under the magnifying glass</a>. In this article the author uses arguments "
+"based on lambda calculus to show why software cannot be patented."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.juergen-ernst.de/info_swpat_en.html\";>Les brevets "
+"logiciels &agrave; la loupe</a>. Dans cet article, l'auteur utilise des "
+"arguments bas&eacute;s sur le lambda calcul pour montrer pourquoi les "
+"logiciels ne peuvent &ecirc;tre brevet&eacute;s."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://lwn.net/Articles/204641/\";>Free gadgets need free software</"
+"a>, an editorial reporting a firmware &ldquo;upgrade&rdquo; that removes the "
+"ability to record radio broadcasts."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://lwn.net/Articles/204641/\";>Les gadgets libres n&eacute;"
+"cessitent des logiciels libres</a>, un &eacute;ditorial qui rapporte comment "
+"une &laquo;&nbsp;mise &agrave; jour&nbsp;&raquo; de firmware supprime la "
+"possibilit&eacute; d'enregistrer des programmes radiodiffus&eacute;s."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Lakhani and Wolf's <a href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.";
+"pdf\">paper on the motivation of free software developers</a> says that a "
+"considerable fraction are motivated by the view that software should be "
+"free.  This was despite the fact that they surveyed the developers on "
+"SourceForge, a site that does not support the view that this is an ethical "
+"issue."
+msgstr ""
+"Le papier de Lakhani et Wolf <a href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/";
+"lakhaniwolf.pdf\">sur la motivation des d&eacute;veloppeurs de logiciel "
+"libre</a> dit qu'une part consid&eacute;rable est motiv&eacute; par "
+"l'id&eacute;e que le logiciel devrait &ecirc;tre libre. Et ce, en d&eacute;"
+"pit du fait qu'il aient enqu&ecirc;t&eacute; sur les d&eacute;veloppeurs sur "
+"SourceForge, un site qui ne soutient pas l'id&eacute;e qu'il s'agisse d'un "
+"probl&egrave;me &eacute;thique."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.theinquirer.net/?article=11663\";>Groklaw sends a Dear "
+"Darl letter</a>; a group from the free software and open source community "
+"has put together a response to SCO CEO Darl McBride's Open Letter to the "
+"Open Source Community."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.theinquirer.net/?article=11663\";>Groklaw sends a Dear "
+"Darl letter</a>; un groupe de la communaut&eacute; du logiciel libre et open "
+"source a fait une r&eacute;ponse conjointe &agrave; la lettre ouverte "
+"&agrave; la communaut&eacute; open source du PDG de SCO, Darl McBride."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.hardwarecentral.com/hardwarecentral/editorials/4788/1,";
+"\">Hardware Central</a>.  We disagree with one aspect of this article's "
+"conclusion: It's not legitimate for Microsoft to help Disney and the RIAA "
+"impose Digital Restrictions Management on you, any more than it is "
+"legitimate for Disney and the RIAA to try it.  The full power of computing "
+"should be available to you, not just to the owners of information."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.hardwarecentral.com/hardwarecentral/editorials/4788/1,";
+"\">Hardware Central</a>. Nous ne sommes pas d'accord avec un aspect de la "
+"conclusion de cet article&nbsp;: Il n'est pas l&eacute;gitime pour Microsoft "
+"d'aider Disney et la RIAA &agrave; de vous imposer la Digital Restrictions "
+"Management, pas plus qu'il n'est l&eacute;gitime pour Disney et la RIAA "
+"d'essayer de la faire. La puissance de traitement compl&egrave;te doit vous "
+"&ecirc;tre accessible, et pas seulement pour ceux qui sont propri&eacute;"
+"taires de l'information."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://portal.softwarelivre.org/news/1185\";>The Brazilian Federal "
+"Goverment sponsored a national Free Software Movement</a> in Brazil. This "
+"article is in Brazilian Porteguese."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://portal.softwarelivre.org/news/1185\";>Le gouvernement "
+"f&eacute;d&eacute;ral br&eacute;silien a sponsoris&eacute; un mouvement "
+"national du logiciel libre</a> au Br&eacute;sil. Cet article est en "
+"portugais br&eacute;silien."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The SCO Sue Me Petition has overwhelmed its inceptor and the petition is no "
+"longer taking votes. The author of the petition, John Everitt, was expecting "
+"only several responses but instead he had thousands of participants. <a href="
+"\"http://www.linuxjournal.com/article.php?sid=6913\";>In the last available "
+"public communication about the petition</a>, he urged people to help <a href="
+"\"http://www.fsf.org\";>FSF</a> in any way possible."
+msgstr ""
+"La p&eacute;tition &laquo;&nbsp;SCO Sue Me&nbsp;&raquo; a submerg&eacute; "
+"son initiateur et la p&eacute;tition ne recueille plus de votes. L'auteur de "
+"cette p&eacute;tition, John Everitt, s'attendait seulement &agrave; recevoir "
+"quelques r&eacute;ponses, mais au lieu de cela, il a eu des milliers de "
+"participants. <a href=\"http://www.linuxjournal.com/article.php?sid=6913";
+"\">Dans la derni&egrave;re communication publique disponible de la p&eacute;"
+"tition</a>, il pressait les gens &agrave; aider la <a href=\"http://www.fsf.";
+"org\">FSF</a> de toutes les fa&ccedil;ons possibles."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://proposicion.org.ar/doc/gob/Conde-281102/index.html.en";
+"\">Senator Alberto Conde's answer</a> to CESSI regarding Bill E-135/02-03 "
+"which proposes use of Free Software in the public sector for the province of "
+"Buenos Aires. <a href=\"http://proposicion.org.ar/proyecto/leyes/E-135.02-03/";
+"\">The bill</a> has been submitted by Senator Alberto Conde himself."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://proposicion.org.ar/doc/gob/Conde-281102/index.html.en\";>La "
+"r&eacute;ponse du S&eacute;nateur Alberto Conde</a> au CESSI concernant la "
+"loi E-135/02-03 qui propose l'utilisation de logiciel libre dans le secteur "
+"public pour la province de Buenos Aires. <a href=\"http://proposicion.org.ar/";
+"proyecto/leyes/E-135.02-03/\">La loi </a>a &eacute;t&eacute; soumise par le "
+"S&eacute;nateur Alberto Conde lui-m&ecirc;me."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Some economists argue that copyright and patents <a href=\"http://www.reason.";
+"com/0303/fe.dc.creation.shtml\"> fail to promote the progress</a> that they "
+"supposedly exist to promote."
+msgstr ""
+"Quelques &eacute;conomistes argumentent que les droits d'auteur et les "
+"brevets <a href=\"http://www.reason.com/0303/fe.dc.creation.shtml\";> &eacute;"
+"chouent &agrave; promouvoir le progr&egrave;s</a>, dont c'&eacute;tait le "
+"but de leur cr&eacute;ation."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "This article takes a narrowly economic view of its subject, measuring 
social alternatives only by what goods are available for what price, assuming 
that you the citizen are a mere consumer and place no value on your freedom in 
itself.  It also uses the misleading term <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty\">&ldquo;intellectual
 property&rdquo;</a>, which is misleading because it lumps copyrights and 
patents together.  The article also lumps them together, which it can get away 
with because it ignores the (different) social issues that copyrights and 
patents raise."
-msgstr "Cet article adopte une vision &eacute;conomique &eacute;troite sur le 
sujet, mesurant les alternatives sociales en crit&egrave;res de&nbsp;: quels 
biens seront disponibles pour quel prix, supposant que vous, le citoyen, 
&ecirc;tes un simple consommateur et ne donne aucune valeur &agrave; votre 
libert&eacute;. Il utilise &eacute;galement le terme pr&ecirc;tant &agrave; 
confusion <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html#IntellectualProperty\">&laquo;&nbsp;propri&eacute;t&eacute;
 intellectuelle&nbsp;&raquo;</a>, qui est trompeur car il met dans un 
m&ecirc;me sac droits d'auteur et brevets. Cet article les m&eacute;lange car 
il ignore les (diff&eacute;rents) probl&egrave;mes que droits d'auteurs et 
brevets soul&egrave;vent."
+msgid ""
+"This article takes a narrowly economic view of its subject, measuring social "
+"alternatives only by what goods are available for what price, assuming that "
+"you the citizen are a mere consumer and place no value on your freedom in "
+"itself.  It also uses the misleading term <a href=\"/philosophy/words-to-"
+"avoid.html#IntellectualProperty\">&ldquo;intellectual property&rdquo;</a>, "
+"which is misleading because it lumps copyrights and patents together.  The "
+"article also lumps them together, which it can get away with because it "
+"ignores the (different) social issues that copyrights and patents raise."
+msgstr ""
+"Cet article adopte une vision &eacute;conomique &eacute;troite sur le sujet, "
+"mesurant les alternatives sociales en crit&egrave;res de&nbsp;: quels biens "
+"seront disponibles pour quel prix, supposant que vous, le citoyen, &ecirc;"
+"tes un simple consommateur et ne donne aucune valeur &agrave; votre "
+"libert&eacute;. Il utilise &eacute;galement le terme pr&ecirc;tant &agrave; "
+"confusion <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html#IntellectualProperty"
+"\">&laquo;&nbsp;propri&eacute;t&eacute; intellectuelle&nbsp;&raquo;</a>, qui "
+"est trompeur car il met dans un m&ecirc;me sac droits d'auteur et brevets. "
+"Cet article les m&eacute;lange car il ignore les (diff&eacute;rents) "
+"probl&egrave;mes que droits d'auteurs et brevets soul&egrave;vent."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "Despite those flaws, it is significant. If one can judge copyright to 
be harmful even on narrow economic terms, disregarding the ethical wrong of 
stopping people from sharing, it can only be more harmful once we consider the 
ethics as well."
-msgstr "Malgr&eacute; ces d&eacute;fauts, il est important. Si on peut juger 
que le droit d'auteur est dangereux m&ecirc;me en termes &eacute;conomiques 
&eacute;troits, en ne consid&eacute;rant pas le tort &eacute;thique 
d'emp&ecirc;cher les gens de partager, il ne peut &ecirc;tre que plus dangereux 
encore si l'on consid&egrave;re aussi l'&eacute;thique."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "Two articles by Duncan Campbell describe how NSA backdoors were hidden 
in proprietary software programs: <a 
href=\"http://www.heise.de/tp/english/inhalt/te/2898/1.html\";>&ldquo;Only NSA 
can listen, so that's OK&rdquo;</a> and <a 
href=\"http://www.heise.de/tp/english/inhalt/te/5263/1.html\";>&ldquo;How NSA 
access was built into Windows&rdquo;</a>.  Both are clear demonstrations of how 
users of proprietary software can often be unaware of what they are actually 
running."
-msgstr "Deux articles de Duncan Campbell d&eacute;crivent comment des portes 
d&eacute;rob&eacute;es de la NSA ont &eacute;t&eacute; cach&eacute;es dans des 
logiciels propri&eacute;taires&nbsp;: <a 
href=\"http://www.heise.de/tp/english/inhalt/te/2898/1.html\";>&laquo;&nbsp;Seule
 la NSA peut &eacute;couter, alors c'est OK&nbsp;&raquo;</a> et <a 
href=\"http://www.heise.de/tp/english/inhalt/te/5263/1.html\";>&laquo;&nbsp;Comment
 l'acc&egrave;s pour la NSA a &eacute;t&eacute; construit dans 
Windows&nbsp;&raquo;</a>. Les deux articles sont des d&eacute;monstrations 
claires de ce que les utilisateurs de logiciel propri&eacute;taire peuvent 
souvent ne pas &ecirc;tre conscients de ce qui s'ex&eacute;cute en fait sur 
leur machine."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://www.culturaleconomics.atfreeweb.com/cpu.htm\";>&ldquo;Copyright 
C.P.U.&rdquo;</a> by Harry Hillman Chartrand is a good summary of the history 
of copyright."
-msgstr "<a 
href=\"http://www.culturaleconomics.atfreeweb.com/cpu.htm\";>&laquo;&nbsp;Copyright
 C.P.U.&nbsp;&raquo;</a> par Harry Hillman Chartrand, est un bon 
r&eacute;sum&eacute; de l'histoire du droit d'auteur."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "Malla Pollack's <a 
href=\"http://eon.law.harvard.edu/openlaw/eldredvashcroft/progress.html\";>&ldquo;What
 is Congress Supposed to Promote?&rdquo;</a> explains how the United States' 
government's recent tendencies to provide maximum control to copyright holders 
defies the justification for establishment of copyright set out in the 
constitution."
-msgstr "Malla Pollack <a 
href=\"http://eon.law.harvard.edu/openlaw/eldredvashcroft/progress.html\";>&laquo;&nbsp;Qu'est-ce
 que le Congr&egrave;s est suppos&eacute; promouvoir&nbsp;?&nbsp;&raquo;</a> 
explique comment les derni&egrave;res tendances du gouvernement des 
&Eacute;tats-Unis &agrave; donner le contr&ocirc;le maximal aux 
d&eacute;tenteurs de droits d'auteur d&eacute;fient la justification pour 
l'&eacute;tablissement du droit d'auteur d&eacute;finie dans la Constitution."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "Mikael Pawlo's <a 
href=\"http://newsforge.com/newsforge/02/05/08/153204.shtml?tid=19\";>&ldquo;Software
 lemon law with bitter taste&rdquo;</a> explains how a &ldquo;lemon law&rdquo; 
for software could threaten free software development."
-msgstr "<a 
href=\"http://newsforge.com/newsforge/02/05/08/153204.shtml?tid=19\";>&laquo;&nbsp;Software
 lemon law with bitter taste&nbsp;&raquo;</a> de Mikael Pawlo explique comment 
une &laquo;&nbsp;loi citron&nbsp;&raquo; pour le logiciel pourrait menacer le 
d&eacute;veloppement de logiciel libre."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.baen.com/library/palaver4.htm\";>British historian 
Thomas Macaulay</a> had ideas about copyright in 1841 which still hold true 
today."
-msgstr "<a href=\"http://www.baen.com/library/palaver4.htm\";>L'historien 
anglais Thomas Macaulay</a> avait des id&eacute;es sur le copyright en 1841 qui 
s'av&egrave;rent toujours vraies aujourd'hui."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.openrevolt.org/\";>openrevolt.org</a> is a site 
devoted to providing information about the European Copyright Directive and 
similar legislation.  It concentrates on the two principal problems of the 
EUCD, which make it easier for copyright holders to censor webpages on ISPs and 
give legal protection to copy-protection measures."
-msgstr "<a href=\"http://www.openrevolt.org/\";>openrevolt.org</a> est un site 
destin&eacute; &agrave; fournir de l'information &agrave; propos de la 
Directive europ&eacute;enne sur le droit d'auteur et des lois similaires. Elle 
se concentre sur les deux principaux probl&egrave;mes de l'EUCD, qui rendent 
plus facile la censure des pages web chez les FAI pour les d&eacute;tenteurs de 
copyright et donnent une protection juridique aux mesures de protection contre 
la copie."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.chillingeffects.org\";>Chilling Effects</a> is a 
collection point for cease and desist notices concerning online activity 
&mdash; we invite visitors to enter C&amp;Ds they have received or sent.  The 
website collects the C&amp;Ds in a searchable database and hyperlinks them to 
explanations of the legal issues."
-msgstr "<a href=\"http://www.chillingeffects.org\";>Chilling Effects</a> est un 
lieu de collection pour les ordonnances de cessation et d'abstention concernant 
l'activit&eacute; en ligne &mdash;&nbsp;nous invitons les visiteurs &agrave; y 
mettre les ordonnances de cessation et d'abstention qu'ils ont re&ccedil;ues ou 
envoy&eacute;es. Le site web rassemble les ordonnances de cessation et 
d'abstention dans une base de donn&eacute;es et les relie par des hyperliens 
aux explications sur les probl&egrave;mes juridiques qu'elles soul&egrave;vent."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://www.byte.com/documents/s=2302/byt1011380870846/0121_oped.html\";> 
Coding is a Crime</a>, by Shannon Cochran, is a commentary on the indictment of 
Jon Johansen on felony charges for helping write DeCSS."
-msgstr "<a 
href=\"http://www.byte.com/documents/s=2302/byt1011380870846/0121_oped.html\";>Coder
 est une délit</a>, par Shannon Cochran, est un commentaire sur l'inculpation 
criminelle de Jon Johansen pour avoir aid&eacute; &agrave; &eacute;crire DeCSS."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://james-boyle.com/papers.pdf\";>The Second Enclosure 
Movement and the Construction of the Public Domain.</a>, by James Boyle."
-msgstr "<a href=\"http://james-boyle.com/papers.pdf\";>The Second Enclosure 
Movement and the Construction of the Public Domain.</a>, par James Boyle."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://www.gseis.ucla.edu/~howard/Papers/pw-public-spaces.html\";>Intellectual
 Property: The Attack on Public Space in Cyberspace</a>, by Howard Besser, 
describes how various industries are using their leverage with copyright to 
make fewer locations on the Internet less and less public."
-msgstr "<a 
href=\"http://www.gseis.ucla.edu/~howard/Papers/pw-public-spaces.html\";>Propriété
 intellectuelle&nbsp;: L'attaque de l'espace public dans le cyberspace</a>, par 
Howard Besser, d&eacute;crit comment diff&eacute;rentes industries utilisent 
leur influence par le biais du copyright pour rendre des portions plus 
&eacute;troites de l'Internet de moins en moins publiques."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?abstract_id=267848#PaperDownload\";>&ldquo;Locating
 Copyright Within the First Amendment Skein,&rdquo;</a>, by Neil W. Netanel, 
argues that the United States court system has been wrong in its dated 
assumption that fair use eliminates the conflict between copyright law and the 
First Amendment."
-msgstr "<a 
href=\"http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?abstract_id=267848#PaperDownload\";>&laquo;&nbsp;Rechercher
 le copyright dans le Premier amendement Skein&nbsp;&raquo;</a>, par Neil W. 
Netanel, dit que le syst&egrave;me l&eacute;gal des &Eacute;tats-Unis a fait 
une erreur dans son hypoth&egrave;se vieillote que &laquo;&nbsp;l'usage 
raisonnable&nbsp;&raquo; &eacute;limine le conflit entre la loi sur le droit 
d'auteur et le Premier amendement."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "Richard Stallman co-signed <a 
href=\"http://www.perens.com/Articles/StandTogether.html\";>a joint statement 
responding to comments by Craig Mundie of Microsoft</a>."
-msgstr "Richard Stallman a co-sign&eacute; <a 
href=\"http://www.perens.com/Articles/StandTogether.html\";>une 
d&eacute;claration conjointe en r&eacute;ponse aux commentaires de Craig Mundie 
de Microsoft</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "In <cite><a href=\"/philosophy/dmarti-patent.html\">Patent Reform 
Now!</a></cite>, Don Marti calls for free software supporters to nominate 
Richard M. Stallman to US Patent and Trademark Office's Patent Public Advisory 
Committee."
-msgstr "Dans <cite><a href=\"/philosophy/dmarti-patent.fr.html\">Réformer les 
brevets logiciels maintenant&nbsp;!</a></cite>, Don Marti appelle les partisans 
du logiciel libre &agrave; nommer Richard M. Stallman au Patent Public Advisory 
Committee de l'Office am&eacute;ricain des brevets et des marques (USPTO)."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/stophr3028.html\">Stop H.R. 3028</a>, &ldquo;The 
Trademark Cyberpiracy Prevention Act of 1999&rdquo;."
-msgstr "<a href=\"/philosophy/stophr3028.fr.html\">Stoppez H.R. 3028</a>, 
«&nbsp;La loi sur la prévention du cyberpiratage des marques déposées de 
1999&nbsp;»."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://www.brunching.com/features/feature-copyfire.html\";>Copyrighting 
fire</a>"
-msgstr "<a 
href=\"http://www.brunching.com/features/feature-copyfire.html\";>Mettre le feu 
sous Copyright</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://simson.net/clips/98.Globe.05-07.Read_them_and_weep.htm\";>Read 
Them And Weep</a>, by Simson Garfinkel, talks about the pending bills that 
would give information owners sweeping new powers, and restrict the activities 
of users."
-msgstr "<a 
href=\"http://simson.net/clips/98.Globe.05-07.Read_them_and_weep.htm\";>Lisez-les
 et pleurez</a>, par Simson Garfinkel, discussions &agrave; propos de projets 
de loi qui donneraient aux propri&eacute;taires de l'information de nouveaux 
pouvoirs extraordinaires, et restreindraient les activit&eacute;s des 
utilisateurs."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/nonsoftware-copyleft.html\">Applying Copyleft To 
Non-Software Information</a>, by Michael Stutz."
-msgstr "<a href=\"/philosophy/nonsoftware-copyleft.fr.html\">Appliquer le 
Copyleft &agrave; de l'information de type non logiciel</a>, par Michael Stutz."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"free-world.html\">Only the Free World Can Stand Up to 
Microsoft</a>, by Tom Hull."
-msgstr "<a href=\"philosophy/free-world.fr.html\">Seul le monde libre peut 
r&eacute;sister &agrave; Microsoft</a>, par Tom Hull."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp.html\";>The Free 
Music Philosophy</a>, by Ram Samudrala."
-msgstr "<a href=\"http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp.html\";>La 
philosophie de la musique libre</a>, par Ram Samudrala."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "Record companies argue for more copyright power by saying they are the 
support of the musicians.  <a 
href=\"http://www.negativland.com/albini.html\";>This article</a> shows how 
record companies really treat musicians."
-msgstr "L'industrie du disque demande plus de pouvoir de copyright arguant du 
fait qu'elle est le soutien des musiciens. <a 
href=\"http://www.negativland.com/albini.html\";>Cet article</a> montre comment 
les maisons de disque traitent les musiciens en r&eacute;alit&eacute;."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.maui.net/~zen_gtr/zgzinepg4.html\";>The Manifesto: 
Piracy is Your Friend</a>, by Jaron Lanier.  <br /> <strong>Note</strong> that 
the GNU Project recommends <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">avoiding</a> the term <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">piracy</a> since it implies 
that sharing copies is somehow illegitimate."
-msgstr "<a href=\"http://www.maui.net/~zen_gtr/zgzinepg4.html\";>Le 
manifeste&nbsp;: Le piratage est votre ami</a>, par Jaron Lanier.<br 
/><strong>Notez</strong> que le projet GNU recommande <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html\">d'&eacute;viter</a> le terme <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html#Piracy\">piratage</a> parce qu'il 
implique que partager des copies est en quelque sorte ill&eacute;gitime."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp/copying_primer.html\";>A 
primer on the ethics of &ldquo;Intellectual property&rdquo;</a>, by Ram 
Samudrala."
-msgstr "<a 
href=\"http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp/copying_primer.html\";>Une 
introduction &agrave; l'&eacute;thique de la 
&laquo;&nbsp;propri&eacute;t&eacute; intellectuelle&nbsp;&raquo;</a>, par Ram 
Samudrala."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/self-interest.html\">Is Self-Interest Sufficient 
to Organize an Free Economy?</a> by Loyd Fueston."
-msgstr "<a href=\"/philosophy/self-interest.fr.html\">L'int&eacute;r&ecirc;t 
personnel est-il suffisant pour organiser une &eacute;conomie libre&nbsp;?</a> 
par Loyd Fueston."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/kragen-software.html\">People, places, things and 
ideas</a> by Kragen Sitaker"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/kragen-software.fr.html\">Gens, endroits, choses 
et id&eacute;es</a> par Kragen Sitaker"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://libertariannation.org/a/f31l1.html\";>The Libertarian 
Case Against Intellectual Property Rights</a> by Roderick T. Long <br /> The 
Free Software Movement does not endorse Libertarianism, and <a 
href=\"/philosophy/rms-comment-longs-article.html\">we do not agree 
entirely</a> with that article.  But it is useful for refuting one specific 
argument that is made in favor of proprietary software."
-msgstr "<a href=\"http://libertariannation.org/a/f31l1.html\";>Le cas 
libertaire contre les droits de la propri&eacute;t&eacute; intellectuelle</a> 
par Roderick T. Long<br />Le mouvement du logiciel libre ne soutient pas les 
id&eacute;es libertaires, et <a 
href=\"/philosophy/rms-comment-longs-article.fr.html\">nous ne sommes pas 
compl&egrave;tement d'accord</a> avec cet article. Mais il est utile pour 
r&eacute;futer un argument sp&eacute;cifique qui est donn&eacute; en faveur du 
logiciel propri&eacute;taire."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://gsyc.escet.urjc.es/sobre/\";>Articles in Spanish about 
free software issues</a>"
-msgstr "<a href=\"http://gsyc.escet.urjc.es/sobre/\";>Articles en espagnol 
&agrave; propos des probl&egrave;mes du logiciel libre</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://old.law.columbia.edu/my_pubs/anarchism.html\";>Anarchism 
Triumphant: Free Software and the Death of Copyright</a>"
-msgstr "<a 
href=\"http://old.law.columbia.edu/my_pubs/anarchism.html\";>L'anarchisme 
triomphant&nbsp;: Le logiciel libre et la mort du copyright</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://people.coe.ilstu.edu/rpriegle/wwwdocs/plagiari.htm\";>The Death 
and Rebirth of Plagiarism</a> by Rodney Riegle.  (We don't entirely agree with 
this article&mdash;we think there is no harm in asking people to make some 
extra effort to write &ldquo;footnotes&rdquo; to give credit.)"
-msgstr "<a href=\"http://www.coe.ilstu.edu/rpriegle/wwwdocs/plagiari.htm\";>La 
mort et la renaissance du plagiat</a> par Rodney Riegle. (Nous ne sommes pas 
compl&egrave;tement d'accord avec cet article &mdash;&nbsp;nous pensons qu'il 
n'y a pas de mal &agrave; demander aux gens de faire un effort 
suppl&eacute;mentaire pour &eacute;crire les &laquo;&nbsp;notes de bas de 
page&nbsp;&raquo; pour remercier)."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.savetheweb.org\";>Save the Web</a> is a website 
devoted to protecting Internet users rights in Europe."
-msgstr "<a href=\"http://www.savetheweb.org\";>Sauvez le Web</a> est un site 
web d&eacute;di&eacute; &agrave; la protection des droits des utilisateurs 
d'Internet en Europe."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/economics_frank/frank.html\">Does Studying 
Economics Inhibit Cooperation?</a> by Frank, Gilovich, and Regan."
-msgstr "<a href=\"/philosophy/economics_frank/frank.html\">Le fait 
d'&eacute;tudier l'&eacute;conomie inhibe-t-il la coop&eacute;ration ?</a> par 
Frank, Gilovich, et Regan."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://danny.oz.au/freedom/ip/aidfs.html\";>Development, 
Ethical Trading, and Free Software</a> by Danny Yee."
-msgstr "<a 
href=\"http://danny.oz.au/freedom/ip/aidfs.html\";>D&eacute;veloppement, 
commerce &eacute;thique, et Logiciel Libre</a> par Danny Yee."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/bdk.html\">THE BALLAD OF DENNIS KARJALA</a>: A 
political comment in the form of a broadside ballad by Timothy R. Phillips."
-msgstr "<a href=\"/philosophy/bdk.fr.html\">LA BALLADE DE DENNIS 
KARJALA</a>&nbsp;: Un commentaire politique sous la forme d'une ballade 
virulente par Timothy R. Phillips."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/ICT-for-prosperity.html\">Shaping Collaborative 
ICT Development and Initiatives for Global Prosperity</a> by Robert J. Chassell"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/ICT-for-prosperity.fr.html\">Modeler le 
d&eacute;veloppement collaboratif des TIC et des initiatives pour une 
prosp&eacute;rit&eacute; globale</a> par Robert J. Chassell"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://www.ic.unicamp.br/~oliva/papers/free-software/selection-html/\";> 
Competitive Advantages of Free Software</a> by Alexandre Oliva."
-msgstr "<a 
href=\"http://www.ic.unicamp.br/~oliva/papers/free-software/selection-html/\";>L'avantage
 comp&eacute;titif des logiciels libres</a> par Alexandre Oliva."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.advogato.org/article/89.html\"; 
id=\"PatentgrantundertheGPL\">Patent grant under the GPL</a>."
-msgstr "<a href=\"http://www.advogato.org/article/89.html\"; 
id=\"PatentgrantundertheGPL\">D&eacute;livrance de brevet sous la GPL</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://www.nytimes.com/library/tech/00/05/biztech/articles/10digital.html\";
 id=\"ConceptofCopyrightFightsMarkoff\">The Concept of Copyright Fights for 
Internet Survival</a> by John Markoff."
-msgstr "<a 
href=\"http://www.nytimes.com/library/tech/00/05/biztech/articles/10digital.html\";
 id=\"ConceptofCopyrightFightsMarkoff\">Le concept de combats contre le 
copyright pour la survie de l'Internet</a> par John Markoff."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a id=\"TheRealPurposeOfCopyrightBerry\" 
href=\"http://www.libraryjournal.com/article/CA158872.html\";>The Real Purpose 
of Copyright</a> by John N. Berry III."
-msgstr "<a id=\"TheRealPurposeOfCopyrightBerry\" 
href=\"http://www.libraryjournal.com/article/CA158872.html\";>L'objectif 
r&eacute;el du copyright</a> par John N. Berry III."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a id=\"Copyrightfire\" href=\"/philosophy/fire.html\">Copyrighting 
Fire! (Humor)</a> by Ian Clarke."
-msgstr "<a id=\"Copyrightfire\" href=\"/philosophy/fire.fr.html\">Mettre le 
feu sous Copyright! (Humour)</a> par Ian Clarke."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://www.praxagora.com/andyo/professional/infirmation_technology.html\";
 id=\"INFOTECH\">The Future Brings &ldquo;Infirmation Technology&rdquo;</a> by 
Andy Oram."
-msgstr "<a 
href=\"http://www.praxagora.com/andyo/professional/infirmation_technology.html\";
 id=\"INFOTECH\">Le futur apporte la &laquo;&nbsp;Technologie de 
l'Infirmation&nbsp;&raquo;</a> par  Andy Oram (le titre est un jeu de mot sur 
&laquo;&nbsp;infirme&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;information&nbsp;&raquo;)."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.freeprotocols.org/\";>The Free Protocols 
Foundation</a> is an independent public forum, dedicated to the support of 
patent-free protocols."
-msgstr "<a href=\"http://www.freeprotocols.org/\";>La Fondation des protocoles 
libres</a> est un forum public ind&eacute;pendant, d&eacute;di&eacute; au 
soutien aux protocoles libres de tout brevet."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"/philosophy/software-libre-commercial-viability.html\">Software Libre 
and Commercial Viability</a> by Alessandro Rubini"
-msgstr "<a 
href=\"/philosophy/software-libre-commercial-viability.fr.html\">Logiciel libre 
et viabilité commerciale</a> par Alessandro Rubini"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.uow.edu.au/arts/sts/bmartin/pubs/98il/\";> 
Information liberation</a> by Brian Martin. We urge people to avoid using the 
term <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">intellectual property</a> and 
to instead speak about copyrights, patents, and/or trademarks."
-msgstr "<a 
href=\"http://www.uow.edu.au/arts/sts/bmartin/pubs/98il/\";>Information 
liberation</a> par Brian Martin. Nous insistons pour qu'on &eacute;vite 
d'utiliser le terme <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html\">propri&eacute;t&eacute; 
intellectuelle</a> et invitons &agrave; parler &agrave; la place de copyrights, 
brevets, et/ou de marques."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://wearcam.org/seatsale/index.htm\";>Seat Sale</a>, a 
satire about copyright."
-msgstr "<a href=\"http://wearcam.org/seatsale/index.htm\";>Seat Sale</a>, une 
satire &agrave; propos du copyright."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "A <a href=\"http://www.cs.cmu.edu/~dst/DeCSS/Gallery/\";>gallery</a> of 
examples demonstrating how outrageous and absurd the Digital Millenium 
Copyright Act is."
-msgstr "Une <a href=\"http://www.cs.cmu.edu/~dst/DeCSS/Gallery/\";>galerie</a> 
d'exemples d&eacute;montrant combien le Digital Millenium Copyright Act (Loi 
sur le droit d'auteur du millénaire numérique) est scandaleux et absurde."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.geocities.com/frankentoons/\";>Frankentoons</a> by 
Joel Kahn."
-msgstr "<a href=\"http://www.geocities.com/frankentoons/\";>Frankentoons</a> 
par Joel Kahn."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "A book review of <a 
href=\"http://slashdot.org/article.pl?sid=01/03/28/0121209&amp;mode=nocomment\";>
 <cite>Digital Copyright</cite></a>."
-msgstr "Une critique du livre <a 
href=\"http://slashdot.org/article.pl?sid=01/03/28/0121209&amp;mode=nocomment\";><cite>Digital
 Copyright</cite></a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\";>Live 
and let license</a> by Joe Barr."
-msgstr "<a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\";>Live 
and let license</a> par Joe Barr."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.piecepack.org\";>Piecepack</a> is a set of 
boardgame pieces which everyone is free to use in creating or playing various 
types of games."
-msgstr "<a href=\"http://www.piecepack.org\";>Piecepack</a> est un jeu de 
pi&egrave;ces de jeu de plateau que chacun est libre d'utiliser pour 
cr&eacute;er ou jouer &agrave; diff&eacute;rents types de jeux."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "Eastern Gianozia has put together a <a 
href=\"http://www.gianoziaorientale.org/info/foreign_politics.html\";>tongue-in-cheek
 look at Software Patents and DRM</a>."
-msgstr "La Gianozia orientale a port&eacute; <a 
href=\"http://www.gianoziaorientale.org/info/foreign_politics.html\";>un regard 
ironique sur les brevets logiciels et &agrave; la gestion des droits 
num&eacute;riques(DRM)</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://revistes.upc.es/~topopardo/weblog/archives/000036.html\";>Here</a> 
is an interesting allegory (in Spanish) comparing Free Software to a dining 
experience."
-msgstr "<a 
href=\"http://revistes.upc.es/~topopardo/weblog/archives/000036.html\";>Une 
int&eacute;ressante all&eacute;gorie</a> (en espagnol) comparant le logiciel 
libre &agrave; un d&icirc;ner."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.linuxjournal.com/article/7813\";>Free Software and 
Scouting</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.linuxjournal.com/article/7813\";>Logiciels libres 
et scoutisme</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://fare.tunes.org/articles/patents.html\";>Patents Are An 
Economic Absurdity</a>: This article adopts as a premise the popular view that 
free trade is desirable. We don't always agree - beyond a certain point, free 
trade gives businesses too much power, allowing them to intimidate democracy. 
But that is a different matter."
-msgstr "<a href=\"http://fare.tunes.org/articles/patents.html\";>Patents Are An 
Economic Absurdity (Les brevets sont une absurdit&eacute; 
&eacute;conomique)</a>&nbsp;: Cet article adopte comme pr&eacute;misse la 
conception populaire que le libre &eacute;change est souhaitable. Nous ne 
sommes pas toujours d'accord - au-del&agrave; d'un certain point, le libre 
&eacute;change donne aux entreprises beaucoup trop de pouvoir, leur permettant 
d'intimider la d&eacute;mocratie. Mais ceci est une autre histoire."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.lewrockwell.com/orig/kinsella2.html\";>In Defense 
of Napster and Against the Second Homesteading Rule</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.lewrockwell.com/orig/kinsella2.html\";>Pour la 
d&eacute;fense de Napster et contre la Second Homesteading Rule (la 
deuxi&egrave;me Loi sur la concession statutaire).</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.mises.org/journals/jls/15_2/15_2_1.pdf\";>Against 
Intellectual Property</a>, Spring 2001, Journal of Libertarian Studies (PDF)"
-msgstr "<a href=\"http://www.mises.org/journals/jls/15_2/15_2_1.pdf\";>Against 
Intellectual Property (Contre la propri&eacute;t&eacute; intellectuelle)</a>, 
printemps 2001, Journal of Libertarian Studies (PDF"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://www.sci.brooklyn.cuny.edu/~sdexter/copyleft_ethics.html\";>A 
Comparative Ethical Assessment of Free Software Licensing Schemes</a> by Samir 
Chopra and Scott Dexter"
-msgstr "<a 
href=\"http://www.sci.brooklyn.cuny.edu/~sdexter/copyleft_ethics.html\";>A 
Comparative Ethical Assessment of Free Software Licensing Schemes</a> (Une 
&eacute;valuation &eacute;thique comparative des combinaisons de licences de 
logiciels libres) par S.Chopra et S. Dexter."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "The <a href=\"http://www.simplemachines.it/simone.html\";>SIM.ONE 
hardware project</a> has created free (as in freedom)  computer design 
specifications."
-msgstr "Le <a href=\"http://www.simplemachines.it/simone.html\";>projet de 
mat&eacute;riel SIM.ONE</a> a cr&eacute;&eacute; des sp&eacute;cifications de 
conception d'ordinateur libres (libre comme dans libert&eacute;)."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "Not available online, but as early as 1960 Bernard Galler wrote a 
letter to the editor of the Communications of the ACM (vol.3, no.4, 
pp.A12-A13), saying in part (mentioning price, but clearly implying freedom):"
-msgstr "Non disponible en ligne, mais en 1960, Bernard Galler a &eacute;crit 
une lettre &agrave; l'&eacute;diteur de Communications de l'ACM (vol.3, no.4, 
pp.A12-A13), disant en partie (en mentionnant le prix, mais impliquant 
clairement la libert&eacute;)&nbsp;:"
+msgid ""
+"Despite those flaws, it is significant. If one can judge copyright to be "
+"harmful even on narrow economic terms, disregarding the ethical wrong of "
+"stopping people from sharing, it can only be more harmful once we consider "
+"the ethics as well."
+msgstr ""
+"Malgr&eacute; ces d&eacute;fauts, il est important. Si on peut juger que le "
+"droit d'auteur est dangereux m&ecirc;me en termes &eacute;conomiques &eacute;"
+"troits, en ne consid&eacute;rant pas le tort &eacute;thique d'emp&ecirc;cher "
+"les gens de partager, il ne peut &ecirc;tre que plus dangereux encore si "
+"l'on consid&egrave;re aussi l'&eacute;thique."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Two articles by Duncan Campbell describe how NSA backdoors were hidden in "
+"proprietary software programs: <a href=\"http://www.heise.de/tp/english/";
+"inhalt/te/2898/1.html\">&ldquo;Only NSA can listen, so that's OK&rdquo;</a> "
+"and <a href=\"http://www.heise.de/tp/english/inhalt/te/5263/1.html\";>&ldquo;"
+"How NSA access was built into Windows&rdquo;</a>.  Both are clear "
+"demonstrations of how users of proprietary software can often be unaware of "
+"what they are actually running."
+msgstr ""
+"Deux articles de Duncan Campbell d&eacute;crivent comment des portes "
+"d&eacute;rob&eacute;es de la NSA ont &eacute;t&eacute; cach&eacute;es dans "
+"des logiciels propri&eacute;taires&nbsp;: <a href=\"http://www.heise.de/tp/";
+"english/inhalt/te/2898/1.html\">&laquo;&nbsp;Seule la NSA peut &eacute;"
+"couter, alors c'est OK&nbsp;&raquo;</a> et <a href=\"http://www.heise.de/tp/";
+"english/inhalt/te/5263/1.html\">&laquo;&nbsp;Comment l'acc&egrave;s pour la "
+"NSA a &eacute;t&eacute; construit dans Windows&nbsp;&raquo;</a>. Les deux "
+"articles sont des d&eacute;monstrations claires de ce que les utilisateurs "
+"de logiciel propri&eacute;taire peuvent souvent ne pas &ecirc;tre conscients "
+"de ce qui s'ex&eacute;cute en fait sur leur machine."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.culturaleconomics.atfreeweb.com/cpu.htm\";>&ldquo;"
+"Copyright C.P.U.&rdquo;</a> by Harry Hillman Chartrand is a good summary of "
+"the history of copyright."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.culturaleconomics.atfreeweb.com/cpu.htm\";>&laquo;&nbsp;"
+"Copyright C.P.U.&nbsp;&raquo;</a> par Harry Hillman Chartrand, est un bon "
+"r&eacute;sum&eacute; de l'histoire du droit d'auteur."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Malla Pollack's <a href=\"http://eon.law.harvard.edu/openlaw/eldredvashcroft/";
+"progress.html\">&ldquo;What is Congress Supposed to Promote?&rdquo;</a> "
+"explains how the United States' government's recent tendencies to provide "
+"maximum control to copyright holders defies the justification for "
+"establishment of copyright set out in the constitution."
+msgstr ""
+"Malla Pollack <a href=\"http://eon.law.harvard.edu/openlaw/eldredvashcroft/";
+"progress.html\">&laquo;&nbsp;Qu'est-ce que le Congr&egrave;s est "
+"suppos&eacute; promouvoir&nbsp;?&nbsp;&raquo;</a> explique comment les "
+"derni&egrave;res tendances du gouvernement des &Eacute;tats-Unis &agrave; "
+"donner le contr&ocirc;le maximal aux d&eacute;tenteurs de droits d'auteur "
+"d&eacute;fient la justification pour l'&eacute;tablissement du droit "
+"d'auteur d&eacute;finie dans la Constitution."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Mikael Pawlo's <a href=\"http://newsforge.com/newsforge/02/05/08/153204.";
+"shtml?tid=19\">&ldquo;Software lemon law with bitter taste&rdquo;</a> "
+"explains how a &ldquo;lemon law&rdquo; for software could threaten free "
+"software development."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://newsforge.com/newsforge/02/05/08/153204.shtml?tid=19";
+"\">&laquo;&nbsp;Software lemon law with bitter taste&nbsp;&raquo;</a> de "
+"Mikael Pawlo explique comment une &laquo;&nbsp;loi citron&nbsp;&raquo; pour "
+"le logiciel pourrait menacer le d&eacute;veloppement de logiciel libre."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.baen.com/library/palaver4.htm\";>British historian "
+"Thomas Macaulay</a> had ideas about copyright in 1841 which still hold true "
+"today."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.baen.com/library/palaver4.htm\";>L'historien anglais "
+"Thomas Macaulay</a> avait des id&eacute;es sur le copyright en 1841 qui "
+"s'av&egrave;rent toujours vraies aujourd'hui."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.openrevolt.org/\";>openrevolt.org</a> is a site devoted "
+"to providing information about the European Copyright Directive and similar "
+"legislation.  It concentrates on the two principal problems of the EUCD, "
+"which make it easier for copyright holders to censor webpages on ISPs and "
+"give legal protection to copy-protection measures."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.openrevolt.org/\";>openrevolt.org</a> est un site "
+"destin&eacute; &agrave; fournir de l'information &agrave; propos de la "
+"Directive europ&eacute;enne sur le droit d'auteur et des lois similaires. "
+"Elle se concentre sur les deux principaux probl&egrave;mes de l'EUCD, qui "
+"rendent plus facile la censure des pages web chez les FAI pour les d&eacute;"
+"tenteurs de copyright et donnent une protection juridique aux mesures de "
+"protection contre la copie."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.chillingeffects.org\";>Chilling Effects</a> is a "
+"collection point for cease and desist notices concerning online activity "
+"&mdash; we invite visitors to enter C&amp;Ds they have received or sent.  "
+"The website collects the C&amp;Ds in a searchable database and hyperlinks "
+"them to explanations of the legal issues."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.chillingeffects.org\";>Chilling Effects</a> est un lieu "
+"de collection pour les ordonnances de cessation et d'abstention concernant "
+"l'activit&eacute; en ligne &mdash;&nbsp;nous invitons les visiteurs &agrave; "
+"y mettre les ordonnances de cessation et d'abstention qu'ils ont re&ccedil;"
+"ues ou envoy&eacute;es. Le site web rassemble les ordonnances de cessation "
+"et d'abstention dans une base de donn&eacute;es et les relie par des "
+"hyperliens aux explications sur les probl&egrave;mes juridiques qu'elles "
+"soul&egrave;vent."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.byte.com/documents/s=2302/byt1011380870846/0121_oped.";
+"html\"> Coding is a Crime</a>, by Shannon Cochran, is a commentary on the "
+"indictment of Jon Johansen on felony charges for helping write DeCSS."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.byte.com/documents/s=2302/byt1011380870846/0121_oped.";
+"html\">Coder est une délit</a>, par Shannon Cochran, est un commentaire sur "
+"l'inculpation criminelle de Jon Johansen pour avoir aid&eacute; &agrave; "
+"&eacute;crire DeCSS."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://james-boyle.com/papers.pdf\";>The Second Enclosure Movement "
+"and the Construction of the Public Domain.</a>, by James Boyle."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://james-boyle.com/papers.pdf\";>The Second Enclosure Movement "
+"and the Construction of the Public Domain.</a>, par James Boyle."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gseis.ucla.edu/~howard/Papers/pw-public-spaces.html";
+"\">Intellectual Property: The Attack on Public Space in Cyberspace</a>, by "
+"Howard Besser, describes how various industries are using their leverage "
+"with copyright to make fewer locations on the Internet less and less public."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gseis.ucla.edu/~howard/Papers/pw-public-spaces.html";
+"\">Propriété intellectuelle&nbsp;: L'attaque de l'espace public dans le "
+"cyberspace</a>, par Howard Besser, d&eacute;crit comment diff&eacute;rentes "
+"industries utilisent leur influence par le biais du copyright pour rendre "
+"des portions plus &eacute;troites de l'Internet de moins en moins publiques."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?";
+"abstract_id=267848#PaperDownload\">&ldquo;Locating Copyright Within the "
+"First Amendment Skein,&rdquo;</a>, by Neil W. Netanel, argues that the "
+"United States court system has been wrong in its dated assumption that fair "
+"use eliminates the conflict between copyright law and the First Amendment."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?";
+"abstract_id=267848#PaperDownload\">&laquo;&nbsp;Rechercher le copyright dans "
+"le Premier amendement Skein&nbsp;&raquo;</a>, par Neil W. Netanel, dit que "
+"le syst&egrave;me l&eacute;gal des &Eacute;tats-Unis a fait une erreur dans "
+"son hypoth&egrave;se vieillote que &laquo;&nbsp;l'usage raisonnable&nbsp;"
+"&raquo; &eacute;limine le conflit entre la loi sur le droit d'auteur et le "
+"Premier amendement."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Richard Stallman co-signed <a href=\"http://www.perens.com/Articles/";
+"StandTogether.html\">a joint statement responding to comments by Craig "
+"Mundie of Microsoft</a>."
+msgstr ""
+"Richard Stallman a co-sign&eacute; <a href=\"http://www.perens.com/Articles/";
+"StandTogether.html\">une d&eacute;claration conjointe en r&eacute;ponse aux "
+"commentaires de Craig Mundie de Microsoft</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"In <cite><a href=\"/philosophy/dmarti-patent.html\">Patent Reform Now!</a></"
+"cite>, Don Marti calls for free software supporters to nominate Richard M. "
+"Stallman to US Patent and Trademark Office's Patent Public Advisory "
+"Committee."
+msgstr ""
+"Dans <cite><a href=\"/philosophy/dmarti-patent.fr.html\">Réformer les "
+"brevets logiciels maintenant&nbsp;!</a></cite>, Don Marti appelle les "
+"partisans du logiciel libre &agrave; nommer Richard M. Stallman au Patent "
+"Public Advisory Committee de l'Office am&eacute;ricain des brevets et des "
+"marques (USPTO)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/stophr3028.html\">Stop H.R. 3028</a>, &ldquo;The "
+"Trademark Cyberpiracy Prevention Act of 1999&rdquo;."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/stophr3028.fr.html\">Stoppez H.R. 3028</a>, «&nbsp;La "
+"loi sur la prévention du cyberpiratage des marques déposées de 
1999&nbsp;»."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.brunching.com/features/feature-copyfire.html";
+"\">Copyrighting fire</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.brunching.com/features/feature-copyfire.html\";>Mettre "
+"le feu sous Copyright</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://simson.net/clips/98.Globe.05-07.Read_them_and_weep.htm";
+"\">Read Them And Weep</a>, by Simson Garfinkel, talks about the pending "
+"bills that would give information owners sweeping new powers, and restrict "
+"the activities of users."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://simson.net/clips/98.Globe.05-07.Read_them_and_weep.htm";
+"\">Lisez-les et pleurez</a>, par Simson Garfinkel, discussions &agrave; "
+"propos de projets de loi qui donneraient aux propri&eacute;taires de "
+"l'information de nouveaux pouvoirs extraordinaires, et restreindraient les "
+"activit&eacute;s des utilisateurs."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/nonsoftware-copyleft.html\">Applying Copyleft To Non-"
+"Software Information</a>, by Michael Stutz."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/nonsoftware-copyleft.fr.html\">Appliquer le Copyleft "
+"&agrave; de l'information de type non logiciel</a>, par Michael Stutz."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"free-world.html\">Only the Free World Can Stand Up to Microsoft</"
+"a>, by Tom Hull."
+msgstr ""
+"<a href=\"philosophy/free-world.fr.html\">Seul le monde libre peut r&eacute;"
+"sister &agrave; Microsoft</a>, par Tom Hull."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp.html\";>The Free Music "
+"Philosophy</a>, by Ram Samudrala."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp.html\";>La philosophie "
+"de la musique libre</a>, par Ram Samudrala."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Record companies argue for more copyright power by saying they are the "
+"support of the musicians.  <a href=\"http://www.negativland.com/albini.html";
+"\">This article</a> shows how record companies really treat musicians."
+msgstr ""
+"L'industrie du disque demande plus de pouvoir de copyright arguant du fait "
+"qu'elle est le soutien des musiciens. <a href=\"http://www.negativland.com/";
+"albini.html\">Cet article</a> montre comment les maisons de disque traitent "
+"les musiciens en r&eacute;alit&eacute;."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.maui.net/~zen_gtr/zgzinepg4.html\";>The Manifesto: "
+"Piracy is Your Friend</a>, by Jaron Lanier.  <br /> <strong>Note</strong> "
+"that the GNU Project recommends <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html"
+"\">avoiding</a> the term <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy"
+"\">piracy</a> since it implies that sharing copies is somehow illegitimate."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.maui.net/~zen_gtr/zgzinepg4.html\";>Le manifeste&nbsp;: "
+"Le piratage est votre ami</a>, par Jaron Lanier.<br /><strong>Notez</strong> "
+"que le projet GNU recommande <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html"
+"\">d'&eacute;viter</a> le terme <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr."
+"html#Piracy\">piratage</a> parce qu'il implique que partager des copies est "
+"en quelque sorte ill&eacute;gitime."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp/copying_primer.html";
+"\">A primer on the ethics of &ldquo;Intellectual property&rdquo;</a>, by Ram "
+"Samudrala."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp/copying_primer.html";
+"\">Une introduction &agrave; l'&eacute;thique de la &laquo;&nbsp;"
+"propri&eacute;t&eacute; intellectuelle&nbsp;&raquo;</a>, par Ram Samudrala."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/self-interest.html\">Is Self-Interest Sufficient to "
+"Organize an Free Economy?</a> by Loyd Fueston."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/self-interest.fr.html\">L'int&eacute;r&ecirc;t "
+"personnel est-il suffisant pour organiser une &eacute;conomie libre&nbsp;?</"
+"a> par Loyd Fueston."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/kragen-software.html\">People, places, things and "
+"ideas</a> by Kragen Sitaker"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/kragen-software.fr.html\">Gens, endroits, choses et "
+"id&eacute;es</a> par Kragen Sitaker"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://libertariannation.org/a/f31l1.html\";>The Libertarian Case "
+"Against Intellectual Property Rights</a> by Roderick T. Long <br /> The Free "
+"Software Movement does not endorse Libertarianism, and <a href=\"/philosophy/"
+"rms-comment-longs-article.html\">we do not agree entirely</a> with that "
+"article.  But it is useful for refuting one specific argument that is made "
+"in favor of proprietary software."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://libertariannation.org/a/f31l1.html\";>Le cas libertaire "
+"contre les droits de la propri&eacute;t&eacute; intellectuelle</a> par "
+"Roderick T. Long<br />Le mouvement du logiciel libre ne soutient pas les "
+"id&eacute;es libertaires, et <a href=\"/philosophy/rms-comment-longs-article."
+"fr.html\">nous ne sommes pas compl&egrave;tement d'accord</a> avec cet "
+"article. Mais il est utile pour r&eacute;futer un argument sp&eacute;cifique "
+"qui est donn&eacute; en faveur du logiciel propri&eacute;taire."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://gsyc.escet.urjc.es/sobre/\";>Articles in Spanish about free "
+"software issues</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://gsyc.escet.urjc.es/sobre/\";>Articles en espagnol &agrave; "
+"propos des probl&egrave;mes du logiciel libre</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://old.law.columbia.edu/my_pubs/anarchism.html\";>Anarchism "
+"Triumphant: Free Software and the Death of Copyright</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://old.law.columbia.edu/my_pubs/anarchism.html\";>L'anarchisme "
+"triomphant&nbsp;: Le logiciel libre et la mort du copyright</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://people.coe.ilstu.edu/rpriegle/wwwdocs/plagiari.htm\";>The "
+"Death and Rebirth of Plagiarism</a> by Rodney Riegle.  (We don't entirely "
+"agree with this article&mdash;we think there is no harm in asking people to "
+"make some extra effort to write &ldquo;footnotes&rdquo; to give credit.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.coe.ilstu.edu/rpriegle/wwwdocs/plagiari.htm\";>La mort "
+"et la renaissance du plagiat</a> par Rodney Riegle. (Nous ne sommes pas "
+"compl&egrave;tement d'accord avec cet article &mdash;&nbsp;nous pensons "
+"qu'il n'y a pas de mal &agrave; demander aux gens de faire un effort "
+"suppl&eacute;mentaire pour &eacute;crire les &laquo;&nbsp;notes de bas de "
+"page&nbsp;&raquo; pour remercier)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.savetheweb.org\";>Save the Web</a> is a website devoted "
+"to protecting Internet users rights in Europe."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.savetheweb.org\";>Sauvez le Web</a> est un site web "
+"d&eacute;di&eacute; &agrave; la protection des droits des utilisateurs "
+"d'Internet en Europe."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/economics_frank/frank.html\">Does Studying Economics "
+"Inhibit Cooperation?</a> by Frank, Gilovich, and Regan."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/economics_frank/frank.html\">Le fait d'&eacute;tudier "
+"l'&eacute;conomie inhibe-t-il la coop&eacute;ration ?</a> par Frank, "
+"Gilovich, et Regan."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://danny.oz.au/freedom/ip/aidfs.html\";>Development, Ethical "
+"Trading, and Free Software</a> by Danny Yee."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://danny.oz.au/freedom/ip/aidfs.html\";>D&eacute;veloppement, "
+"commerce &eacute;thique, et Logiciel Libre</a> par Danny Yee."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/bdk.html\">THE BALLAD OF DENNIS KARJALA</a>: A "
+"political comment in the form of a broadside ballad by Timothy R. Phillips."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/bdk.fr.html\">LA BALLADE DE DENNIS KARJALA</a>&nbsp;: "
+"Un commentaire politique sous la forme d'une ballade virulente par Timothy "
+"R. Phillips."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/ICT-for-prosperity.html\">Shaping Collaborative ICT "
+"Development and Initiatives for Global Prosperity</a> by Robert J. Chassell"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/ICT-for-prosperity.fr.html\">Modeler le d&eacute;"
+"veloppement collaboratif des TIC et des initiatives pour une prosp&eacute;"
+"rit&eacute; globale</a> par Robert J. Chassell"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.ic.unicamp.br/~oliva/papers/free-software/selection-";
+"html/\"> Competitive Advantages of Free Software</a> by Alexandre Oliva."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ic.unicamp.br/~oliva/papers/free-software/selection-";
+"html/\">L'avantage comp&eacute;titif des logiciels libres</a> par Alexandre "
+"Oliva."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.advogato.org/article/89.html\"; id="
+"\"PatentgrantundertheGPL\">Patent grant under the GPL</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.advogato.org/article/89.html\"; id="
+"\"PatentgrantundertheGPL\">D&eacute;livrance de brevet sous la GPL</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.nytimes.com/library/tech/00/05/biztech/";
+"articles/10digital.html\" id=\"ConceptofCopyrightFightsMarkoff\">The Concept "
+"of Copyright Fights for Internet Survival</a> by John Markoff."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nytimes.com/library/tech/00/05/biztech/";
+"articles/10digital.html\" id=\"ConceptofCopyrightFightsMarkoff\">Le concept "
+"de combats contre le copyright pour la survie de l'Internet</a> par John "
+"Markoff."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a id=\"TheRealPurposeOfCopyrightBerry\" href=\"http://www.libraryjournal.";
+"com/article/CA158872.html\">The Real Purpose of Copyright</a> by John N. "
+"Berry III."
+msgstr ""
+"<a id=\"TheRealPurposeOfCopyrightBerry\" href=\"http://www.libraryjournal.";
+"com/article/CA158872.html\">L'objectif r&eacute;el du copyright</a> par John "
+"N. Berry III."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a id=\"Copyrightfire\" href=\"/philosophy/fire.html\">Copyrighting Fire! "
+"(Humor)</a> by Ian Clarke."
+msgstr ""
+"<a id=\"Copyrightfire\" href=\"/philosophy/fire.fr.html\">Mettre le feu sous "
+"Copyright! (Humour)</a> par Ian Clarke."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.praxagora.com/andyo/professional/infirmation_technology.";
+"html\" id=\"INFOTECH\">The Future Brings &ldquo;Infirmation Technology&rdquo;"
+"</a> by Andy Oram."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.praxagora.com/andyo/professional/infirmation_technology.";
+"html\" id=\"INFOTECH\">Le futur apporte la &laquo;&nbsp;Technologie de "
+"l'Infirmation&nbsp;&raquo;</a> par  Andy Oram (le titre est un jeu de mot "
+"sur &laquo;&nbsp;infirme&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;information&nbsp;"
+"&raquo;)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.freeprotocols.org/\";>The Free Protocols Foundation</a> "
+"is an independent public forum, dedicated to the support of patent-free "
+"protocols."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.freeprotocols.org/\";>La Fondation des protocoles "
+"libres</a> est un forum public ind&eacute;pendant, d&eacute;di&eacute; au "
+"soutien aux protocoles libres de tout brevet."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/software-libre-commercial-viability.html\">Software "
+"Libre and Commercial Viability</a> by Alessandro Rubini"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/software-libre-commercial-viability.fr.html\">Logiciel "
+"libre et viabilité commerciale</a> par Alessandro Rubini"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.uow.edu.au/arts/sts/bmartin/pubs/98il/\";> Information "
+"liberation</a> by Brian Martin. We urge people to avoid using the term <a "
+"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">intellectual property</a> and to "
+"instead speak about copyrights, patents, and/or trademarks."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.uow.edu.au/arts/sts/bmartin/pubs/98il/\";>Information "
+"liberation</a> par Brian Martin. Nous insistons pour qu'on &eacute;vite "
+"d'utiliser le terme <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html"
+"\">propri&eacute;t&eacute; intellectuelle</a> et invitons &agrave; parler "
+"&agrave; la place de copyrights, brevets, et/ou de marques."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://wearcam.org/seatsale/index.htm\";>Seat Sale</a>, a satire "
+"about copyright."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://wearcam.org/seatsale/index.htm\";>Seat Sale</a>, une satire "
+"&agrave; propos du copyright."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"A <a href=\"http://www.cs.cmu.edu/~dst/DeCSS/Gallery/\";>gallery</a> of "
+"examples demonstrating how outrageous and absurd the Digital Millenium "
+"Copyright Act is."
+msgstr ""
+"Une <a href=\"http://www.cs.cmu.edu/~dst/DeCSS/Gallery/\";>galerie</a> "
+"d'exemples d&eacute;montrant combien le Digital Millenium Copyright Act (Loi "
+"sur le droit d'auteur du millénaire numérique) est scandaleux et absurde."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.geocities.com/frankentoons/\";>Frankentoons</a> by Joel "
+"Kahn."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.geocities.com/frankentoons/\";>Frankentoons</a> par Joel "
+"Kahn."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"A book review of <a href=\"http://slashdot.org/article.pl?";
+"sid=01/03/28/0121209&amp;mode=nocomment\"> <cite>Digital Copyright</cite></"
+"a>."
+msgstr ""
+"Une critique du livre <a href=\"http://slashdot.org/article.pl?";
+"sid=01/03/28/0121209&amp;mode=nocomment\"><cite>Digital Copyright</cite></a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\";>Live and "
+"let license</a> by Joe Barr."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\";>Live and "
+"let license</a> par Joe Barr."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.piecepack.org\";>Piecepack</a> is a set of boardgame "
+"pieces which everyone is free to use in creating or playing various types of "
+"games."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.piecepack.org\";>Piecepack</a> est un jeu de pi&egrave;"
+"ces de jeu de plateau que chacun est libre d'utiliser pour cr&eacute;er ou "
+"jouer &agrave; diff&eacute;rents types de jeux."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Eastern Gianozia has put together a <a href=\"http://www.gianoziaorientale.";
+"org/info/foreign_politics.html\">tongue-in-cheek look at Software Patents "
+"and DRM</a>."
+msgstr ""
+"La Gianozia orientale a port&eacute; <a href=\"http://www.gianoziaorientale.";
+"org/info/foreign_politics.html\">un regard ironique sur les brevets "
+"logiciels et &agrave; la gestion des droits num&eacute;riques(DRM)</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://revistes.upc.es/~topopardo/weblog/archives/000036.html";
+"\">Here</a> is an interesting allegory (in Spanish) comparing Free Software "
+"to a dining experience."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://revistes.upc.es/~topopardo/weblog/archives/000036.html";
+"\">Une int&eacute;ressante all&eacute;gorie</a> (en espagnol) comparant le "
+"logiciel libre &agrave; un d&icirc;ner."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.linuxjournal.com/article/7813\";>Free Software and "
+"Scouting</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.linuxjournal.com/article/7813\";>Logiciels libres et "
+"scoutisme</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://fare.tunes.org/articles/patents.html\";>Patents Are An "
+"Economic Absurdity</a>: This article adopts as a premise the popular view "
+"that free trade is desirable. We don't always agree - beyond a certain "
+"point, free trade gives businesses too much power, allowing them to "
+"intimidate democracy. But that is a different matter."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://fare.tunes.org/articles/patents.html\";>Patents Are An "
+"Economic Absurdity (Les brevets sont une absurdit&eacute; &eacute;conomique)"
+"</a>&nbsp;: Cet article adopte comme pr&eacute;misse la conception populaire "
+"que le libre &eacute;change est souhaitable. Nous ne sommes pas toujours "
+"d'accord - au-del&agrave; d'un certain point, le libre &eacute;change donne "
+"aux entreprises beaucoup trop de pouvoir, leur permettant d'intimider la "
+"d&eacute;mocratie. Mais ceci est une autre histoire."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.lewrockwell.com/orig/kinsella2.html\";>In Defense of "
+"Napster and Against the Second Homesteading Rule</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.lewrockwell.com/orig/kinsella2.html\";>Pour la d&eacute;"
+"fense de Napster et contre la Second Homesteading Rule (la deuxi&egrave;me "
+"Loi sur la concession statutaire).</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.mises.org/journals/jls/15_2/15_2_1.pdf\";>Against "
+"Intellectual Property</a>, Spring 2001, Journal of Libertarian Studies (PDF)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.mises.org/journals/jls/15_2/15_2_1.pdf\";>Against "
+"Intellectual Property (Contre la propri&eacute;t&eacute; intellectuelle)</"
+"a>, printemps 2001, Journal of Libertarian Studies (PDF"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.sci.brooklyn.cuny.edu/~sdexter/copyleft_ethics.html\";>A "
+"Comparative Ethical Assessment of Free Software Licensing Schemes</a> by "
+"Samir Chopra and Scott Dexter"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.sci.brooklyn.cuny.edu/~sdexter/copyleft_ethics.html\";>A "
+"Comparative Ethical Assessment of Free Software Licensing Schemes</a> (Une "
+"&eacute;valuation &eacute;thique comparative des combinaisons de licences de "
+"logiciels libres) par S.Chopra et S. Dexter."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.simplemachines.it/simone.html\";>SIM.ONE hardware "
+"project</a> has created free (as in freedom)  computer design specifications."
+msgstr ""
+"Le <a href=\"http://www.simplemachines.it/simone.html\";>projet de mat&eacute;"
+"riel SIM.ONE</a> a cr&eacute;&eacute; des sp&eacute;cifications de "
+"conception d'ordinateur libres (libre comme dans libert&eacute;)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Not available online, but as early as 1960 Bernard Galler wrote a letter to "
+"the editor of the Communications of the ACM (vol.3, no.4, pp.A12-A13), "
+"saying in part (mentioning price, but clearly implying freedom):"
+msgstr ""
+"Non disponible en ligne, mais en 1960, Bernard Galler a &eacute;crit une "
+"lettre &agrave; l'&eacute;diteur de Communications de l'ACM (vol.3, no.4, pp."
+"A12-A13), disant en partie (en mentionnant le prix, mais impliquant "
+"clairement la libert&eacute;)&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <ul><li><blockquote><p>
-msgid "&hellip; it is clear that what is being charged for is the development 
of the program, and while I am particularly unhappy that it comes from a 
university, I believe it is damaging to the whole profession. There isn't a 704 
installation that hasn't directly benefited from the free exchange of programs 
made possible by the distribution facilities of SHARE.  If we start to sell our 
programs, this will set very undesirable precedents."
-msgstr "&hellip; il est clair que ce qui est factur&eacute; pour le 
d&eacute;veloppement du programme, et alors que je suis particuli&egrave;rement 
m&eacute;content que cela provienne d'une universit&eacute;, je pense que c'est 
dommageable pour l'ensemble de la profession. Il n'y a pas une installation 704 
qui n'ait pas directement b&eacute;n&eacute;fici&eacute; du libre 
&eacute;change des programmes rendu possible par les commodit&eacute;s de 
distribution de SHARE. Si nous commen&ccedil;ons &agrave; vendre nos 
programmes, cela cr&eacute;era des pr&eacute;c&eacute;dents tr&egrave;s 
f&acirc;cheux."
+msgid ""
+"&hellip; it is clear that what is being charged for is the development of "
+"the program, and while I am particularly unhappy that it comes from a "
+"university, I believe it is damaging to the whole profession. There isn't a "
+"704 installation that hasn't directly benefited from the free exchange of "
+"programs made possible by the distribution facilities of SHARE.  If we start "
+"to sell our programs, this will set very undesirable precedents."
+msgstr ""
+"&hellip; il est clair que ce qui est factur&eacute; pour le d&eacute;"
+"veloppement du programme, et alors que je suis particuli&egrave;rement "
+"m&eacute;content que cela provienne d'une universit&eacute;, je pense que "
+"c'est dommageable pour l'ensemble de la profession. Il n'y a pas une "
+"installation 704 qui n'ait pas directement b&eacute;n&eacute;fici&eacute; du "
+"libre &eacute;change des programmes rendu possible par les commodit&eacute;s "
+"de distribution de SHARE. Si nous commen&ccedil;ons &agrave; vendre nos "
+"programmes, cela cr&eacute;era des pr&eacute;c&eacute;dents tr&egrave;s "
+"f&acirc;cheux."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "(Thanks to Nelson Beebe for the reference.)"
@@ -348,7 +935,9 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "<a href=\"/philosophy/\">More philosophy articles</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.fr.html\">Plus d'articles sur la 
philosophie du Projet GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/philosophy.fr.html\">Plus d'articles sur la "
+"philosophie du Projet GNU</a>"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -356,25 +945,53 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium, provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article 
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice 
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -384,4 +1001,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
-

Index: server/standards/po/README.translations.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/README.translations.ca.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- server/standards/po/README.translations.ca.po       26 Apr 2009 08:27:16 
-0000      1.3
+++ server/standards/po/README.translations.ca.po       27 Apr 2009 20:26:21 
-0000      1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: README.translations.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-26 04:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-27 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-20 16:06+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -27,13 +27,13 @@
 msgstr "Guia per a la traducció de les pàgines del web de GNU"
 
 # type: Content of: <div><blockquote><p>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to submit a translation or help translation efforts, please "
 "contact the relevant existing team <a href=\"#TranslationsUnderway\">below</"
 "a>.  If there is no team established for your language, please write to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;</"
-"a>.  The translation process is being reformed, so some of the information "
-"is no longer relevant."
+"href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;</a> "
+"after reading the <a href=\"/software/trans-coord/manual/\">manuals</a>."
 msgstr ""
 "Si voleu enviar una traducció o ajudar en les tasques de traducció, "
 "contacteu si us plau amb l'equip de traducció corresponent, que trobareu <a "
@@ -60,7 +60,8 @@
 msgstr "Guia general"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "Before doing anything, read both"
+#, fuzzy
+msgid "Before doing anything, please read"
 msgstr "Abans de fer res, llegiu"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -79,6 +80,10 @@
 "les <a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">directrius d'estil i "
 "d'HTML</a>, http://www.gnu.org/server/fsf-html-style-sheet.html";
 
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "the <a href=\"/software/trans-coord/manual/\">GNUN</a> manuals."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "After reading this page, refer to the <a href=\"#TranslationsUnderway"
@@ -280,30 +285,24 @@
 msgstr "Eines per ajudar els traductors"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"A file <code>TAGS.LG</code> in directory <code>~www/html/</code> lists all "
-"the HTML files translated into language LG. These files allow one to search "
-"or query replace all of the HTML files for a language code LG. See <a href="
-"\"/TAGS.readme.html\">these instructions</a> for more information."
-msgstr ""
-"Al directori <code>~www/html/</code>, el fitxer <code>TAGS.LG</code> conté "
-"una llista de tots els fitxers HTML traduïts a l'idioma LG. Aquests fitxers "
-"permeten cercar i reemplaçar a tots els fitxers HTML amb un mateix codi "
-"d'idioma LG. Vegeu <a href=\"/TAGS.readme.html\">aquestes instruccions</a> "
-"per a més informació."
+msgid "See <a href=\"/software/gnun/\">GNUnited Nations</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Keeping Translations Current"
 msgstr "Mantenir les traduccions al dia"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For all translations to be kept current, you should subscribe to the <a href="
 "\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-commits\";>www-commits</a> "
 "mailing list.  Then you will get sent one email for each page that is "
 "modified in cvs (for the www module).  The traffic is around 4-5 mails per "
 "day, more on weekends. It's suggested that you save all such email and burst "
-"through them about once a week to make sure the translations are current."
+"through them about once a week to make sure the translations are current.  "
+"You may also use <code>make report TEAM=LANG</code> if you have <a href=\"/"
+"software/gnun/\">GNUN</a> installed."
 msgstr ""
 "Per tal que totes les traduccions es mantinguin actualitzades, heu de "
 "subscriure-us a la llista de correu <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/";
@@ -634,6 +633,17 @@
 "Kazantsev</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<code>sk</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-sk";
+"\">Slovak</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/dominiks\";>Dominik "
+"Smatana</a>)"
+msgstr ""
+"<code>sq</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sq";
+"\">Albanès</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/beso\";>Besnik "
+"Bleta</a>)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>sq</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sq";
 "\">Albanian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/beso\";>Besnik "
@@ -786,12 +796,13 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
 "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -812,15 +823,13 @@
 "català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1999, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+"Copyright &copy; 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1999, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
@@ -847,6 +856,23 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
+#~ "A file <code>TAGS.LG</code> in directory <code>~www/html/</code> lists "
+#~ "all the HTML files translated into language LG. These files allow one to "
+#~ "search or query replace all of the HTML files for a language code LG. See "
+#~ "<a href=\"/TAGS.readme.html\">these instructions</a> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al directori <code>~www/html/</code>, el fitxer <code>TAGS.LG</code> "
+#~ "conté una llista de tots els fitxers HTML traduïts a l'idioma LG. 
Aquests "
+#~ "fitxers permeten cercar i reemplaçar a tots els fitxers HTML amb un "
+#~ "mateix codi d'idioma LG. Vegeu <a href=\"/TAGS.readme.html\">aquestes "
+#~ "instruccions</a> per a més informació."
+
+# type: Content of: <div><address>
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid ""
 #~ "<code>el</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-el";
 #~ "\">Greek</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/freeasinfreedom";
 #~ "\">Kasabalis Athanasios</a>)"

Index: server/standards/po/README.translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/README.translations.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- server/standards/po/README.translations.fr.po       26 Apr 2009 11:03:01 
-0000      1.13
+++ server/standards/po/README.translations.fr.po       27 Apr 2009 20:26:22 
-0000      1.14
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: README.translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-26 04:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-27 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-26 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,16 +16,33 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid "Guide to Translating www.gnu.org Web Pages - GNU Project - Free 
Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Guide de traduction des pages Web de www.gnu.org - GNU Project - Free 
Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Guide to Translating www.gnu.org Web Pages - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Guide de traduction des pages Web de www.gnu.org - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Guide to Translating www.gnu.org Web Pages"
 msgstr "Guide de traduction des pages Web de www.gnu.org"
 
 # type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid "If you want to submit a translation or help translation efforts, please 
contact the relevant existing team <a href=\"#TranslationsUnderway\">below</a>. 
 If there is no team established for your language, please write to <a 
href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;</a>.  The translation 
process is being reformed, so some of the information is no longer relevant."
-msgstr "Si vous voulez soumettre une traduction ou aider à traduire, veuillez 
contacter l'équipe existante correspondant à votre langue <a 
href=\"#TranslationsUnderway\">ci-dessous</a>. S'il n'existe pas encore 
d'équipe pour votre langue, veuillez écrire à <a 
href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;</a>. Le processus de 
traduction est en cours de refonte, par conséquent, certaines des informations 
ne sont plus correctes."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to submit a translation or help translation efforts, please "
+"contact the relevant existing team <a href=\"#TranslationsUnderway\">below</"
+"a>.  If there is no team established for your language, please write to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;</a> "
+"after reading the <a href=\"/software/trans-coord/manual/\">manuals</a>."
+msgstr ""
+"Si vous voulez soumettre une traduction ou aider à traduire, veuillez "
+"contacter l'équipe existante correspondant à votre langue <a href="
+"\"#TranslationsUnderway\">ci-dessous</a>. S'il n'existe pas encore d'équipe "
+"pour votre langue, veuillez écrire à <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>. Le processus de traduction est en "
+"cours de refonte, par conséquent, certaines des informations ne sont plus "
+"correctes."
 
 # type: Content of: <a>
 msgid "<a href=\"/graphics/atypinggnu.html\">"
@@ -44,40 +61,91 @@
 msgstr "Guide g&eacute;n&eacute;ral"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "Before doing anything, read both"
-msgstr "Avant de faire quoi que ce soit, lisez les deux documents 
suivants&nbsp;:"
+#, fuzzy
+msgid "Before doing anything, please read"
+msgstr ""
+"Avant de faire quoi que ce soit, lisez les deux documents suivants&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "the <a href=\"/server/standards/readme_index.html\">Guidelines</a> for 
GNU Web Site Volunteers,"
-msgstr "Les <a href=\"/server/standards/readme_index.html\">directives</a> 
pour les volontaires du site Web GNU"
+msgid ""
+"the <a href=\"/server/standards/readme_index.html\">Guidelines</a> for GNU "
+"Web Site Volunteers,"
+msgstr ""
+"Les <a href=\"/server/standards/readme_index.html\">directives</a> pour les "
+"volontaires du site Web GNU"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "the <a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">FSF HTML Style 
Sheet</a>, http://www.gnu.org/server/fsf-html-style-sheet.html";
-msgstr "La <a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">feuille de style HTML 
de la FSF</a>, http://www.gnu.org/server/fsf-html-style-sheet.html";
+msgid ""
+"the <a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">FSF HTML Style Sheet</a>, "
+"http://www.gnu.org/server/fsf-html-style-sheet.html";
+msgstr ""
+"La <a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">feuille de style HTML de la "
+"FSF</a>, http://www.gnu.org/server/fsf-html-style-sheet.html";
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "the <a href=\"/software/trans-coord/manual/\">GNUN</a> manuals."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "After reading this page, refer to the <a 
href=\"#TranslationsUnderway\">Translations Underway</a> list, and check if 
there is already a team formed for the language you want to translate to. If 
not, contact <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, and 
ask if you can start a new team for your language."
-msgstr "Apr&egrave;s la lecture de cette page, r&eacute;f&eacute;rez-vous 
&agrave; la liste des <a href=\"#TranslationsUnderway\">traductions en 
cours</a> et v&eacute;rifiez s'il existe d&eacute;j&agrave; une &eacute;quipe 
qui s'occupe de la langue dans laquelle vous voulez traduire. Sinon, contactez 
<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, et demandez si 
vous pouvez commencer une nouvelle &eacute;quipe de traduction pour votre 
langue."
+msgid ""
+"After reading this page, refer to the <a href=\"#TranslationsUnderway"
+"\">Translations Underway</a> list, and check if there is already a team "
+"formed for the language you want to translate to. If not, contact <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, and "
+"ask if you can start a new team for your language."
+msgstr ""
+"Apr&egrave;s la lecture de cette page, r&eacute;f&eacute;rez-vous &agrave; "
+"la liste des <a href=\"#TranslationsUnderway\">traductions en cours</a> et "
+"v&eacute;rifiez s'il existe d&eacute;j&agrave; une &eacute;quipe qui "
+"s'occupe de la langue dans laquelle vous voulez traduire. Sinon, contactez "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>, et demandez si vous pouvez commencer une nouvelle &eacute;quipe de "
+"traduction pour votre langue."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Language Codes"
 msgstr "Les codes de langues"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/langcodes.html\";>ISO 
639</a> gives the two-letter language codes in its 2<sup>nd</sup> column.  If a 
two-letter language code is not assigned, 3-letter (ISO 639-2) can be used.  
Later versions of RFC 1766 and ISO 639 may exist."
-msgstr "L'<a href=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/langcodes.html\";>ISO 
639</a> donne les codes de langues sur deux lettres dans la seconde colonne. Si 
un code de langue sur deux lettres n'est pas assign&eacute;, un code &agrave; 
trois lettres (ISO 639-2) peut &ecirc;tre utilis&eacute;. Des versions 
ult&eacute;rieures aux RFC 1766 et ISO 639 peuvent exister."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/langcodes.html\";>ISO 639</a> "
+"gives the two-letter language codes in its 2<sup>nd</sup> column.  If a two-"
+"letter language code is not assigned, 3-letter (ISO 639-2) can be used.  "
+"Later versions of RFC 1766 and ISO 639 may exist."
+msgstr ""
+"L'<a href=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/langcodes.html\";>ISO 639</"
+"a> donne les codes de langues sur deux lettres dans la seconde colonne. Si "
+"un code de langue sur deux lettres n'est pas assign&eacute;, un code "
+"&agrave; trois lettres (ISO 639-2) peut &ecirc;tre utilis&eacute;. Des "
+"versions ult&eacute;rieures aux RFC 1766 et ISO 639 peuvent exister."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "If ISO 639 does not have a code, do some research and find out the 
right one to use. ISO 3166 gives the codes for countries.  Language and country 
codes do not have to be the same. It is a mistake to assume a country code can 
be substituted for a language code &mdash; unless you verify it against a 
standard."
-msgstr "Si le document ISO 639 ne sp&eacute;cifie pas un code, faites quelques 
recherches et trouvez celui qu'il faut utiliser. Le document ISO 3166 donne des 
codes pour les pays.  Le code langue et le code pays ne sont pas 
n&eacute;cessairement les m&ecirc;mes. C'est une erreur de supposer qu'un code 
pays peut &ecirc;tre substitu&eacute; &agrave; un code langue, &agrave; moins 
que vous ne v&eacute;rifiez cela dans une norme."
+msgid ""
+"If ISO 639 does not have a code, do some research and find out the right one "
+"to use. ISO 3166 gives the codes for countries.  Language and country codes "
+"do not have to be the same. It is a mistake to assume a country code can be "
+"substituted for a language code &mdash; unless you verify it against a "
+"standard."
+msgstr ""
+"Si le document ISO 639 ne sp&eacute;cifie pas un code, faites quelques "
+"recherches et trouvez celui qu'il faut utiliser. Le document ISO 3166 donne "
+"des codes pour les pays.  Le code langue et le code pays ne sont pas "
+"n&eacute;cessairement les m&ecirc;mes. C'est une erreur de supposer qu'un "
+"code pays peut &ecirc;tre substitu&eacute; &agrave; un code langue, &agrave; "
+"moins que vous ne v&eacute;rifiez cela dans une norme."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "What to Translate"
 msgstr "Ce qu'il faut traduire"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "Documents should be converted together with their &ldquo;glue 
pages&rdquo;, such as home.html and philosophy/philosophy.html."
-msgstr "Les documents doivent &ecirc;tre conserv&eacute;s ensemble avec leurs 
&laquo;&nbsp;pages collantes&nbsp;&raquo;, tels que home.html et 
philosophy/philosophy.html"
+msgid ""
+"Documents should be converted together with their &ldquo;glue pages&rdquo;, "
+"such as home.html and philosophy/philosophy.html."
+msgstr ""
+"Les documents doivent &ecirc;tre conserv&eacute;s ensemble avec leurs &laquo;"
+"&nbsp;pages collantes&nbsp;&raquo;, tels que home.html et philosophy/"
+"philosophy.html"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "Don't translate anything under these directories:"
@@ -88,28 +156,51 @@
 msgstr "<code>/software/</code>"
 
 # type: Content of: <ul><li><dl><dd>
-msgid "We leave that area up to each maintainer. But if you want to help a 
maintainer do translations, ask hir (him or her)."
-msgstr "Nous laissons cette zone &agrave; la disposition de leurs mainteneurs 
respectifs. Mais si vous voulez aider un mainteneur &agrave; faire des 
traductions, demandez-le lui."
+msgid ""
+"We leave that area up to each maintainer. But if you want to help a "
+"maintainer do translations, ask hir (him or her)."
+msgstr ""
+"Nous laissons cette zone &agrave; la disposition de leurs mainteneurs "
+"respectifs. Mais si vous voulez aider un mainteneur &agrave; faire des "
+"traductions, demandez-le lui."
 
 # type: Content of: <ul><li><dl><dt>
 msgid "<code>/brave-gnu-world/</code>"
 msgstr "<code>/brave-gnu-world/</code>"
 
 # type: Content of: <ul><li><dl><dd>
-msgid "Here's how to <a href=\"/brave-gnu-world/translations.html\">help 
translate</a> <cite>Brave GNU World</cite>."
-msgstr "Voil&agrave; comment <a 
href=\"/brave-gnu-world/translations.html\">aider &agrave; la traduction</a> 
<cite>de Brave GNU World</cite>."
+msgid ""
+"Here's how to <a href=\"/brave-gnu-world/translations.html\">help translate</"
+"a> <cite>Brave GNU World</cite>."
+msgstr ""
+"Voil&agrave; comment <a href=\"/brave-gnu-world/translations.html\">aider "
+"&agrave; la traduction</a> <cite>de Brave GNU World</cite>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "When translating &ldquo;GNU's Not Unix,&rdquo; please ensure that the 
translation remains recursive. If a recursive translation cannot be conceived, 
use the following format: &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo; (GNU &auml;r inte Unix)."
-msgstr "Quand vous traduisez &laquo;&nbsp;GNU N'est pas Unix&nbsp;&raquo; 
(NdT&nbsp;: &laquo;&nbsp;GNU's Not Unix&nbsp;&raquo;), veuillez vous assurez 
que la traduction reste r&eacute;cursive. Si une traduction r&eacute;cursive ne 
peut &ecirc;tre con&ccedil;ue, utiliser la forme suivante&nbsp;: 
&laquo;&nbsp;GNU's Not Unix&nbsp;&raquo; (GNU &auml;r inte Unix)."
+msgid ""
+"When translating &ldquo;GNU's Not Unix,&rdquo; please ensure that the "
+"translation remains recursive. If a recursive translation cannot be "
+"conceived, use the following format: &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo; (GNU &auml;"
+"r inte Unix)."
+msgstr ""
+"Quand vous traduisez &laquo;&nbsp;GNU N'est pas Unix&nbsp;&raquo; "
+"(NdT&nbsp;: &laquo;&nbsp;GNU's Not Unix&nbsp;&raquo;), veuillez vous assurez "
+"que la traduction reste r&eacute;cursive. Si une traduction r&eacute;cursive "
+"ne peut &ecirc;tre con&ccedil;ue, utiliser la forme suivante&nbsp;: &laquo;"
+"&nbsp;GNU's Not Unix&nbsp;&raquo; (GNU &auml;r inte Unix)."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Translating the home page"
 msgstr "Traduire la page d'accueil"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "The translated homepage must include the full list of translations via 
SSI.<br/> The required SSI tag looks like this:"
-msgstr "La page d'accueil traduite doit contenir la liste compl&egrave;te des 
traductions via SSI.<br /> L'&eacute;l&eacute;ment SSI n&eacute;cessaire 
ressemble &agrave; cela&nbsp;:"
+msgid ""
+"The translated homepage must include the full list of translations via SSI."
+"<br/> The required SSI tag looks like this:"
+msgstr ""
+"La page d'accueil traduite doit contenir la liste compl&egrave;te des "
+"traductions via SSI.<br /> L'&eacute;l&eacute;ment SSI n&eacute;cessaire "
+"ressemble &agrave; cela&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <ul><li><pre>
 #, no-wrap
@@ -123,228 +214,548 @@
 " "
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "If you provide a new home page translation you must update the 
<code>translations.include</code> file. The file is stored in the GNU 
webservers root directory."
-msgstr "Si vous fournissez une nouvelle traduction de la page d'accueil vous 
devez mettre &agrave; jour le fichier <code>translations.include</code>. Le 
fichier est stock&eacute; dans le r&eacute;pertoire racine du serveur Web GNU."
+msgid ""
+"If you provide a new home page translation you must update the "
+"<code>translations.include</code> file. The file is stored in the GNU "
+"webservers root directory."
+msgstr ""
+"Si vous fournissez une nouvelle traduction de la page d'accueil vous devez "
+"mettre &agrave; jour le fichier <code>translations.include</code>. Le "
+"fichier est stock&eacute; dans le r&eacute;pertoire racine du serveur Web "
+"GNU."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Linking Other Documents"
 msgstr "Lier d'autres documents"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "All links are relative to the web server root, meaning that they should 
link to, for example, /software/software.html and not just software.html."
-msgstr "Tous les liens sont relatifs &agrave; la racine du serveur Web, ce qui 
veut dire qu'ils doivent pointer vers, par exemple, /software/software.html et 
pas juste software.html."
+msgid ""
+"All links are relative to the web server root, meaning that they should link "
+"to, for example, /software/software.html and not just software.html."
+msgstr ""
+"Tous les liens sont relatifs &agrave; la racine du serveur Web, ce qui veut "
+"dire qu'ils doivent pointer vers, par exemple, /software/software.html et "
+"pas juste software.html."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "Link should be made pointing to a translated page if it exists, else 
made pointing to the English original. You should NOT make links that depend 
upon content negotiation. One reason is that they will fail on mirror servers 
that do not do content negotiation."
-msgstr "Un lien doit pointer vers la langue courante du document, si la 
traduction de la page existe, sinon elle doit pointer vers la version anglaise 
originale. Vous ne devez PAS faire des liens qui d&eacute;pendent de la 
n&eacute;gociation de contenu. Une raison &agrave; cela est que ces liens 
seraient d&eacute;fectueux sur les serveurs miroirs qui ne g&egrave;rent pas la 
n&eacute;gociation de contenu."
+msgid ""
+"Link should be made pointing to a translated page if it exists, else made "
+"pointing to the English original. You should NOT make links that depend upon "
+"content negotiation. One reason is that they will fail on mirror servers "
+"that do not do content negotiation."
+msgstr ""
+"Un lien doit pointer vers la langue courante du document, si la traduction "
+"de la page existe, sinon elle doit pointer vers la version anglaise "
+"originale. Vous ne devez PAS faire des liens qui d&eacute;pendent de la "
+"n&eacute;gociation de contenu. Une raison &agrave; cela est que ces liens "
+"seraient d&eacute;fectueux sur les serveurs miroirs qui ne g&egrave;rent pas "
+"la n&eacute;gociation de contenu."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Translations into Other Languages"
 msgstr "Les traductions dans d'autres langues"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "The top and bottom of all translations (including the English original) 
should contain links to other translations of the document when such exists. 
See the <a href=\"/boilerplate.html\">http://www.gnu.org/boilerplate.html</a> 
for an example on how to do this."
-msgstr "Le haut et le bas de toutes les traductions (ce qui inclut l'original 
en anglais) doivent contenir les liens vers les autres traductions du document 
quand elles existent. Voir <a 
href=\"/boilerplate.html\">http://www.gnu.org/boilerplate.html</a> pour un 
exemple montrant comment faire cela."
+msgid ""
+"The top and bottom of all translations (including the English original) "
+"should contain links to other translations of the document when such exists. "
+"See the <a href=\"/boilerplate.html\">http://www.gnu.org/boilerplate.html</"
+"a> for an example on how to do this."
+msgstr ""
+"Le haut et le bas de toutes les traductions (ce qui inclut l'original en "
+"anglais) doivent contenir les liens vers les autres traductions du document "
+"quand elles existent. Voir <a href=\"/boilerplate.html\">http://www.gnu.org/";
+"boilerplate.html</a> pour un exemple montrant comment faire cela."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Filenames"
 msgstr "Les noms de fichier"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "Translations should be named <code>PAGENAME.LG.html</code> where 
<code>LG</code> is the <a href=\"#LanguageCodes\">language code</a>.  For 
example, a German translation of home.html should be named 
<code>home.de.html</code>."
-msgstr "Les traductions doivent &ecirc;tre nomm&eacute;es 
<code>NOMPAGE.LG.html</code> o&ugrave; <code>LG</code> est le <a 
href=\"#LanguageCodes\">code &agrave; deux lettres de la langue</a>. Par 
exemple une traduction en allemand de home.html doit &ecirc;tre nomm&eacute;e 
<code>home.de.html</code>."
+msgid ""
+"Translations should be named <code>PAGENAME.LG.html</code> where <code>LG</"
+"code> is the <a href=\"#LanguageCodes\">language code</a>.  For example, a "
+"German translation of home.html should be named <code>home.de.html</code>."
+msgstr ""
+"Les traductions doivent &ecirc;tre nomm&eacute;es <code>NOMPAGE.LG.html</"
+"code> o&ugrave; <code>LG</code> est le <a href=\"#LanguageCodes\">code "
+"&agrave; deux lettres de la langue</a>. Par exemple une traduction en "
+"allemand de home.html doit &ecirc;tre nomm&eacute;e <code>home.de.html</"
+"code>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "There exists a symlink <code>index.html</code> pointing to some other 
file <code>other.html</code>.  Create a symlink named 
<code>index.LG.html</code> pointing to the correct translation 
<code>other.LG.html</code>."
-msgstr "Il existe un  lien symbolique de <code>index.html</code> qui pointe 
vers un autre fichier <code>autre.html</code>. Cr&eacute;er le lien symbolique 
nomm&eacute; <code>index.LG.html</code> pointant vers la traduction correcte 
<code>autre.LG.html</code>"
+msgid ""
+"There exists a symlink <code>index.html</code> pointing to some other file "
+"<code>other.html</code>.  Create a symlink named <code>index.LG.html</code> "
+"pointing to the correct translation <code>other.LG.html</code>."
+msgstr ""
+"Il existe un  lien symbolique de <code>index.html</code> qui pointe vers un "
+"autre fichier <code>autre.html</code>. Cr&eacute;er le lien symbolique "
+"nomm&eacute; <code>index.LG.html</code> pointant vers la traduction correcte "
+"<code>autre.LG.html</code>"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Tools to Help Translators"
 msgstr "Les outils pour aider les traducteurs"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "A file <code>TAGS.LG</code> in directory <code>~www/html/</code> lists 
all the HTML files translated into language LG. These files allow one to search 
or query replace all of the HTML files for a language code LG. See <a 
href=\"/TAGS.readme.html\">these instructions</a> for more information."
-msgstr "Un fichier <code>TAGS.LG</code> dans le r&eacute;pertoire 
<code>~www/html/</code> liste tous les fichiers HTML traduits dans la langue 
LG. Ces fichiers permettent de chercher ou de faire une requ&ecirc;te de 
remplacement sur tous les fichiers HTML de la langue LG. Voir <a 
href=\"/TAGS.readme.html\">ces instructions</a> pour plus d'informations."
+msgid "See <a href=\"/software/gnun/\">GNUnited Nations</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Keeping Translations Current"
 msgstr "Maintenir les traductions &agrave; jour"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "For all translations to be kept current, you should subscribe to the <a 
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-commits\";>www-commits</a> 
mailing list.  Then you will get sent one email for each page that is modified 
in cvs (for the www module).  The traffic is around 4-5 mails per day, more on 
weekends. It's suggested that you save all such email and burst through them 
about once a week to make sure the translations are current."
-msgstr "Pour que toutes les traductions restent &agrave; jour, vous devez vous 
abonner &agrave; la liste de diffusion <a 
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-commits\";>www-commits</a>. 
Vous recevrez alors un courrier &eacute;lectronique pour chaque page qui est 
modifi&eacute;e dans le cvs (pour le module www). Le trafic est d'environ 4 ou 
5 courriels par jour, un peu plus le week-end. Il est sugg&eacute;r&eacute; que 
vous sauvegardiez tout ces courriels et que vous les examiniez une fois par 
semaine pour vous assurer que les traductions sont &agrave; jour."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For all translations to be kept current, you should subscribe to the <a href="
+"\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-commits\";>www-commits</a> "
+"mailing list.  Then you will get sent one email for each page that is "
+"modified in cvs (for the www module).  The traffic is around 4-5 mails per "
+"day, more on weekends. It's suggested that you save all such email and burst "
+"through them about once a week to make sure the translations are current.  "
+"You may also use <code>make report TEAM=LANG</code> if you have <a href=\"/"
+"software/gnun/\">GNUN</a> installed."
+msgstr ""
+"Pour que toutes les traductions restent &agrave; jour, vous devez vous "
+"abonner &agrave; la liste de diffusion <a href=\"http://lists.gnu.org/";
+"mailman/listinfo/www-commits\">www-commits</a>. Vous recevrez alors un "
+"courrier &eacute;lectronique pour chaque page qui est modifi&eacute;e dans "
+"le cvs (pour le module www). Le trafic est d'environ 4 ou 5 courriels par "
+"jour, un peu plus le week-end. Il est sugg&eacute;r&eacute; que vous "
+"sauvegardiez tout ces courriels et que vous les examiniez une fois par "
+"semaine pour vous assurer que les traductions sont &agrave; jour."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Translations Underway"
 msgstr "Traductions en cours"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The language code is followed by the name of the language, and the name 
and e-mail address of the translation team leader."
-msgstr "Les codes de langues sont suivis par le nom de langue, et le nom et 
l'adresse &eacute;lectronique de l'animateur de l'&eacute;quipe de traduction."
+msgid ""
+"The language code is followed by the name of the language, and the name and "
+"e-mail address of the translation team leader."
+msgstr ""
+"Les codes de langues sont suivis par le nom de langue, et le nom et "
+"l'adresse &eacute;lectronique de l'animateur de l'&eacute;quipe de "
+"traduction."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "Translation Teams:"
 msgstr "&Eacute;quipes de traductions&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>??</code> - This place is reserved for your name, when you form a 
translation team for another language."
-msgstr "<code>??</code> - Cette emplacement est r&eacute;serv&eacute; pour 
votre nom, quand vous formerez une &eacute;quipe pour une autre langue."
+msgid ""
+"<code>??</code> - This place is reserved for your name, when you form a "
+"translation team for another language."
+msgstr ""
+"<code>??</code> - Cette emplacement est r&eacute;serv&eacute; pour votre "
+"nom, quand vous formerez une &eacute;quipe pour une autre langue."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>!!</code> - Contact the Translation Managers at <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> if you would like to 
form a Translation Team and be listed as the translation team lead for your 
language."
-msgstr "<code>!!</code> - Contactez les gestionnaires de traduction &agrave; 
<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> si vous voulez 
former une &eacute;quipe de traduction et &ecirc;tre list&eacute; comme 
l'animateur de l'&eacute;quipe de traduction pour votre langue."
+msgid ""
+"<code>!!</code> - Contact the Translation Managers at <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> if you would like "
+"to form a Translation Team and be listed as the translation team lead for "
+"your language."
+msgstr ""
+"<code>!!</code> - Contactez les gestionnaires de traduction &agrave; <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> si "
+"vous voulez former une &eacute;quipe de traduction et &ecirc;tre "
+"list&eacute; comme l'animateur de l'&eacute;quipe de traduction pour votre "
+"langue."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>ar</code> - <a 
href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ar\";>Arabic</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/mbf\";>Hossam Hossny</a>, <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/hatem\";>Hatem Hossny</a>)"
-msgstr "<code>ar</code> - <a 
href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ar\";>Arabe</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/mbf\";>Hossam Hossny</a>, <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/hatem\";>Hatem Hossny</a>)"
+msgid ""
+"<code>ar</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ar";
+"\">Arabic</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mbf\";>Hossam Hossny</"
+"a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/hatem\";>Hatem Hossny</a>)"
+msgstr ""
+"<code>ar</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ar";
+"\">Arabe</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mbf\";>Hossam Hossny</"
+"a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/hatem\";>Hatem Hossny</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>az</code> - Azerbaijani (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/igrar\";>Igrar Huseynov</a>)"
-msgstr "<code>az</code> - Az&eacute;ri (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/igrar\";>Igrar Huseynov</a>)"
+msgid ""
+"<code>az</code> - Azerbaijani (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/igrar";
+"\">Igrar Huseynov</a>)"
+msgstr ""
+"<code>az</code> - Az&eacute;ri (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/";
+"igrar\">Igrar Huseynov</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>bg</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bg\";>Bulgarian</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/yavor\";>Yavor Doganov</a>)"
-msgstr "<code>bg</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bg\";>Bulgare</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/yavor\";>Yavor Doganov</a>)"
+msgid ""
+"<code>bg</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bg";
+"\">Bulgarian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/yavor\";>Yavor "
+"Doganov</a>)"
+msgstr ""
+"<code>bg</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bg";
+"\">Bulgare</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/yavor\";>Yavor "
+"Doganov</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>bn</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bn\";>Bengali</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/suzan\";>Khandakar Mujahidul Islam</a>)"
-msgstr "<code>bn</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bn\";>Bengal&icirc;</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/suzan\";>Khandakar Mujahidul Islam</a>)"
+msgid ""
+"<code>bn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bn";
+"\">Bengali</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/suzan\";>Khandakar "
+"Mujahidul Islam</a>)"
+msgstr ""
+"<code>bn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bn";
+"\">Bengal&icirc;</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/suzan";
+"\">Khandakar Mujahidul Islam</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>ca</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ca\";>Catalan</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/puigpe\";>Miquel Puigpelat</a>)"
-msgstr "<code>ca</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ca\";>Catalan</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/puigpe\";>Miquel Puigpelat</a>)"
+msgid ""
+"<code>ca</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ca";
+"\">Catalan</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/puigpe\";>Miquel "
+"Puigpelat</a>)"
+msgstr ""
+"<code>ca</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ca";
+"\">Catalan</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/puigpe\";>Miquel "
+"Puigpelat</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>cs</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-cs\";>Czech</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/mkysela\";>Martin Kysela</a>)"
-msgstr "<code>cs</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-cs\";>Tch&egrave;que</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/mkysela\";>Martin Kysela</a>)"
+msgid ""
+"<code>cs</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-cs";
+"\">Czech</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mkysela\";>Martin "
+"Kysela</a>)"
+msgstr ""
+"<code>cs</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-cs";
+"\">Tch&egrave;que</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mkysela";
+"\">Martin Kysela</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>da</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-da\";>Danish</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/erikg\";>Erik Gravgaard</a>)"
-msgstr "<code>da</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-da\";>Danois</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/erikg\";>Erik Gravgaard</a>)"
+msgid ""
+"<code>da</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-da";
+"\">Danish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/erikg\";>Erik "
+"Gravgaard</a>)"
+msgstr ""
+"<code>da</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-da";
+"\">Danois</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/erikg\";>Erik "
+"Gravgaard</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>de</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>German</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/ri_st\";>Richard Steuer</a>)"
-msgstr "<code>de</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>Allemand</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/ri_st\";>Richard Steuer</a>)"
+msgid ""
+"<code>de</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de";
+"\">German</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ri_st\";>Richard "
+"Steuer</a>)"
+msgstr ""
+"<code>de</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de";
+"\">Allemand</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ri_st\";>Richard "
+"Steuer</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>el</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-el\";>Greek</a> (New coordinator 
needed, please contact <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>)"
-msgstr "<code>el</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-he\";>Grec</a> (Nouveau 
coordinateur demand&eacute;, veuillez contacter <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>)"
+msgid ""
+"<code>el</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-el";
+"\">Greek</a> (New coordinator needed, please contact <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden"> &lt;address@hidden&gt;</a>)"
+msgstr ""
+"<code>el</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-he\";>Grec</"
+"a> (Nouveau coordinateur demand&eacute;, veuillez contacter <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>eo</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-eo\";>Esperanto</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/civodul\";>Ludovic Court&egrave;s</a>)"
-msgstr "<code>eo</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-eo\";>Esperanto</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/civodul\";>Ludovic Court&egrave;s</a>)"
+msgid ""
+"<code>eo</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-eo";
+"\">Esperanto</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/civodul\";>Ludovic "
+"Court&egrave;s</a>)"
+msgstr ""
+"<code>eo</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-eo";
+"\">Esperanto</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/civodul\";>Ludovic "
+"Court&egrave;s</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>es</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-es\";>Spanish</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/xavi_\";>Xavier Reina</a>)"
-msgstr "<code>es</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-es\";>Espagnol</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/xavi_\";>Xavier Reina</a>)"
+msgid ""
+"<code>es</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-es";
+"\">Spanish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/xavi_\";>Xavier "
+"Reina</a>)"
+msgstr ""
+"<code>es</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-es";
+"\">Espagnol</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/xavi_\";>Xavier "
+"Reina</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>fa</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fa\";>Farsi/Persian</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/someeh\";>A. E. Some&lsquo;eh</a>)"
-msgstr "<code>fa</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fa\";>Farsi/Perse</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/someeh\";>A. E. Some&lsquo;eh</a>)"
+msgid ""
+"<code>fa</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fa\";>Farsi/"
+"Persian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/someeh\";>A. E. "
+"Some&lsquo;eh</a>)"
+msgstr ""
+"<code>fa</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fa\";>Farsi/"
+"Perse</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/someeh\";>A. E. "
+"Some&lsquo;eh</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>fi</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fi\";>Finnish</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/solarius\";>Ville</a>)"
-msgstr "<code>fi</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fi\";>Finnois</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/solarius\";>Ville</a>)"
+msgid ""
+"<code>fi</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fi";
+"\">Finnish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/solarius\";>Ville</"
+"a>)"
+msgstr ""
+"<code>fi</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fi";
+"\">Finnois</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/solarius\";>Ville</"
+"a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>fr</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fr\";>French</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/ccorazza\";>C&eacute;dric Corazza</a>, <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/taz\";>J&eacute;r&ocirc;me Dominguez</a>)"
-msgstr "<code>fr</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fr\";>Fran&ccedil;ais</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/ccorazza\";>C&eacute;dric Corazza</a>, <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/taz\";>J&eacute;r&ocirc;me Dominguez</a>)"
+msgid ""
+"<code>fr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fr";
+"\">French</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ccorazza\";>C&eacute;"
+"dric Corazza</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/taz\";>J&eacute;"
+"r&ocirc;me Dominguez</a>)"
+msgstr ""
+"<code>fr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fr";
+"\">Fran&ccedil;ais</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ccorazza";
+"\">C&eacute;dric Corazza</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/taz";
+"\">J&eacute;r&ocirc;me Dominguez</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>he</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-he\";>Hebrew</a> (New coordinator 
needed, please contact <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>)"
-msgstr "<code>he</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-he\";>H&eacute;breu</a> (Nouveau 
coordinateur demand&eacute;, veuillez contacter <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>)"
+msgid ""
+"<code>he</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-he";
+"\">Hebrew</a> (New coordinator needed, please contact <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden"> &lt;address@hidden&gt;</a>)"
+msgstr ""
+"<code>he</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-he";
+"\">H&eacute;breu</a> (Nouveau coordinateur demand&eacute;, veuillez "
+"contacter <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>id</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-id\";>Indonesian</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/rms46\";>Rahmat M. Samik-Ibrahim</a>)"
-msgstr "<code>id</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-id\";>Indon&eacute;sien</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/rms46\";>Rahmat M. Samik-Ibrahim</a>)"
+msgid ""
+"<code>id</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-id";
+"\">Indonesian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/rms46\";>Rahmat "
+"M. Samik-Ibrahim</a>)"
+msgstr ""
+"<code>id</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-id";
+"\">Indon&eacute;sien</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/rms46";
+"\">Rahmat M. Samik-Ibrahim</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>it</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-it\";>Italian</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/pescetti\";>Andrea Pescetti</a>)"
-msgstr "<code>it</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-it\";>Italien</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/pescetti\";>Andrea Pescetti</a>)"
+msgid ""
+"<code>it</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-it";
+"\">Italian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/pescetti\";>Andrea "
+"Pescetti</a>)"
+msgstr ""
+"<code>it</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-it";
+"\">Italien</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/pescetti\";>Andrea "
+"Pescetti</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>ja</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ja\";>Japanese</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/mhatta\";>Masayuki Hatta</a>)"
-msgstr "<code>ja</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ja\";>Japonais</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/mhatta\";>Masayuki Hatta</a>)"
+msgid ""
+"<code>ja</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ja";
+"\">Japanese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mhatta\";>Masayuki "
+"Hatta</a>)"
+msgstr ""
+"<code>ja</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ja";
+"\">Japonais</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mhatta\";>Masayuki "
+"Hatta</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>ko</code> - Korean (Song Chang-hun, <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>)"
-msgstr "<code>ko</code> - Cor&eacute;en (Song Chang-hun, <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+msgid ""
+"<code>ko</code> - Korean (Song Chang-hun, <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>)"
+msgstr ""
+"<code>ko</code> - Cor&eacute;en (Song Chang-hun, <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>ku</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ku\";>Kurdish</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/ulas\";>Abdullah Ulas</a>)"
-msgstr "<code>ku</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ku\";>Kurde</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/ulas\";>Abdullah Ulas</a>)"
+msgid ""
+"<code>ku</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ku";
+"\">Kurdish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ulas\";>Abdullah "
+"Ulas</a>)"
+msgstr ""
+"<code>ku</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ku";
+"\">Kurde</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ulas\";>Abdullah Ulas</"
+"a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>ml</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ml\";>Malayalam</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/aeshyamae\";>Shyam Karanattu</a>)"
-msgstr "<code>ml</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ml\";>Malayalam</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/aeshyamae\";>Shyam Karanattu</a>)"
+msgid ""
+"<code>ml</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ml";
+"\">Malayalam</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/aeshyamae\";>Shyam "
+"Karanattu</a>)"
+msgstr ""
+"<code>ml</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ml";
+"\">Malayalam</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/aeshyamae\";>Shyam "
+"Karanattu</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>nl</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nl\";>Dutch</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/tuijldert\";>Tom Uijldert</a>)"
-msgstr "<code>nl</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nl\";>N&eacute;erlandais</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/tuijldert\";>Tom Uijldert</a>)"
+msgid ""
+"<code>nl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nl";
+"\">Dutch</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/tuijldert\";>Tom "
+"Uijldert</a>)"
+msgstr ""
+"<code>nl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nl";
+"\">N&eacute;erlandais</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/tuijldert";
+"\">Tom Uijldert</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>nn</code> - Norwegian Nynorsk (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/att\";>Andreas Tolfsen</a>, permanent 
coordinator needed)"
-msgstr "<code>nn</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nb\";>Norv&eacute;gien Nynorsk</a> 
(<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/att\";>Andreas Tolfsen</a>, 
cooridnateur permanent demandé)"
+msgid ""
+"<code>nn</code> - Norwegian Nynorsk (<a href=\"https://savannah.gnu.org/";
+"users/att\">Andreas Tolfsen</a>, permanent coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>nn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nb";
+"\">Norv&eacute;gien Nynorsk</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/att";
+"\">Andreas Tolfsen</a>, cooridnateur permanent demandé)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>nb</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nb\";>Norwegian Bokm&aring;l</a> 
(<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/att\";>Andreas Tolfsen</a>)"
-msgstr "<code>nb</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nb\";>Norvégien Bokm&aring;l</a> 
(<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/att\";>Andreas Tolfsen</a>)"
+msgid ""
+"<code>nb</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nb";
+"\">Norwegian Bokm&aring;l</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/att";
+"\">Andreas Tolfsen</a>)"
+msgstr ""
+"<code>nb</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nb";
+"\">Norvégien Bokm&aring;l</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/att";
+"\">Andreas Tolfsen</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>pl</code> - Polish (Wojciech Kotwica <a 
href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org.pl\";>Polish translation team</a>)"
-msgstr "<code>pl</code> - Polonais (Wojciech Kotwica <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org.pl\";>&eacute;quipe de traduction polonaise</a>)"
+msgid ""
+"<code>pl</code> - Polish (Wojciech Kotwica <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>, <a href=\"http://www.gnu.org.pl\";>Polish "
+"translation team</a>)"
+msgstr ""
+"<code>pl</code> - Polonais (Wojciech Kotwica <a href=\"mailto:address@hidden";
+"pl\">&lt;address@hidden&gt;</a>, <a href=\"http://www.gnu.org.pl\";>&eacute;"
+"quipe de traduction polonaise</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>pt</code> - Portuguese (New coordinator needed, please contact <a 
href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;</a>)"
-msgstr "<code>pt</code> - Portugais (Nouveau coordinateur demandé, veuillez 
contacter <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;</a>)"
+msgid ""
+"<code>pt</code> - Portuguese (New coordinator needed, please contact <a href="
+"\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;</a>)"
+msgstr ""
+"<code>pt</code> - Portugais (Nouveau coordinateur demandé, veuillez "
+"contacter <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>pt-br</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-br\";>Brazilian Portuguese</a> 
(New coordinator needed, please contact <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>)"
-msgstr "<code>pt-br</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-br\";>Portugais 
br&eacute;silien</a> (Nouveau coordinateur demand&eacute;, veuillez contacter 
<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>)"
+msgid ""
+"<code>pt-br</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-br";
+"\">Brazilian Portuguese</a> (New coordinator needed, please contact <a href="
+"\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;</a>)"
+msgstr ""
+"<code>pt-br</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-br";
+"\">Portugais br&eacute;silien</a> (Nouveau coordinateur demand&eacute;, "
+"veuillez contacter <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>ro</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ro\";>Romanian</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/buzdugan\";>Laurentiu Buzdugan</a>)"
-msgstr "<code>ro</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ro\";>Roumain</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/buzdugan\";>Laurentiu Buzdugan</a>)"
+msgid ""
+"<code>ro</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ro";
+"\">Romanian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/buzdugan";
+"\">Laurentiu Buzdugan</a>)"
+msgstr ""
+"<code>ro</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ro";
+"\">Roumain</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/buzdugan";
+"\">Laurentiu Buzdugan</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>ru</code> - <a 
href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ru\";>Russian</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/jimcrow\";>Anatoly A. Kazantsev</a>)"
-msgstr "<code>ru</code> - <a 
href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ru\";>Russe</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/jimcrow\";>Anatoly A. Kazantsev</a>)"
+msgid ""
+"<code>ru</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ru";
+"\">Russian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jimcrow\";>Anatoly "
+"A. Kazantsev</a>)"
+msgstr ""
+"<code>ru</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ru";
+"\">Russe</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jimcrow\";>Anatoly A. "
+"Kazantsev</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>sq</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sq\";>Albanian</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/beso\";>Besnik Bleta</a>)"
-msgstr "<code>sq</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sq\";>Albanais</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/beso\";>Besnik Bleta</a>)"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<code>sk</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-sk";
+"\">Slovak</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/dominiks\";>Dominik "
+"Smatana</a>)"
+msgstr ""
+"<code>sq</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sq";
+"\">Albanais</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/beso\";>Besnik "
+"Bleta</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>sr</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sr\";>Serbian</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/Ctpajgep\";>Strahinya Radich</a>)"
-msgstr "<code>sr</code> - Serbe (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/Ctpajgep\";>Strahinya Radich</a>)"
+msgid ""
+"<code>sq</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sq";
+"\">Albanian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/beso\";>Besnik "
+"Bleta</a>)"
+msgstr ""
+"<code>sq</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sq";
+"\">Albanais</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/beso\";>Besnik "
+"Bleta</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>ta</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ta\";>Tamil</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/amachutechie\";>Sri Ramadoss</a>)"
-msgstr "<code>ta</code> - Tamoul (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/amachutechie\";>Sri Ramadoss</a>)"
+msgid ""
+"<code>sr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sr";
+"\">Serbian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/Ctpajgep";
+"\">Strahinya Radich</a>)"
+msgstr ""
+"<code>sr</code> - Serbe (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/Ctpajgep";
+"\">Strahinya Radich</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>th</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-th\";>Thai</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/chaitat\";>Chaitat Piriyasatit</a>)"
-msgstr "<code>th</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-th\";>Tha&iuml;</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/chaitat\";>Chaitat Piriyasatit</a>)"
+msgid ""
+"<code>ta</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ta";
+"\">Tamil</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/amachutechie\";>Sri "
+"Ramadoss</a>)"
+msgstr ""
+"<code>ta</code> - Tamoul (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/";
+"amachutechie\">Sri Ramadoss</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>tl</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tl\";>Tagalog</a> (The team is 
being reformed, please contact <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>)"
-msgstr "<code>tl</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tl\";>Tagalog</a> (L'&eacute;quipe 
est en cours de r&eacute;forme, veuillez contacter <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>)"
+msgid ""
+"<code>th</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-th\";>Thai</"
+"a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/chaitat\";>Chaitat Piriyasatit</"
+"a>)"
+msgstr ""
+"<code>th</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-th";
+"\">Tha&iuml;</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/chaitat\";>Chaitat "
+"Piriyasatit</a>)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>tl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tl";
+"\">Tagalog</a> (The team is being reformed, please contact <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"> &lt;address@hidden&gt;</a>)"
+msgstr ""
+"<code>tl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tl";
+"\">Tagalog</a> (L'&eacute;quipe est en cours de r&eacute;forme, veuillez "
+"contacter <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>tr</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr\";>Turkish</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/exalted\";>Ali Servet D&ouml;nmez</a>)"
-msgstr "<code>tr</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr\";>Turc</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/exalted\";>Ali Servet D&ouml;nmez</a>)"
+msgid ""
+"<code>tr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";
+"\">Turkish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/exalted\";>Ali "
+"Servet D&ouml;nmez</a>)"
+msgstr ""
+"<code>tr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr\";>Turc</"
+"a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/exalted\";>Ali Servet D&ouml;"
+"nmez</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>uk</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-uk\";>Ukrainian</a> (<a 
href=\"https://savannah.nongnu.org/users/sudyr\";>Evgeniy Sudyr</a>)"
-msgstr "<code>uk</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-uk\";>Ukrainien</a> (<a 
href=\"https://savannah.nongnu.org/users/sudyr\";>Evgeniy Sudyr</a>)"
+msgid ""
+"<code>uk</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-uk";
+"\">Ukrainian</a> (<a href=\"https://savannah.nongnu.org/users/sudyr";
+"\">Evgeniy Sudyr</a>)"
+msgstr ""
+"<code>uk</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-uk";
+"\">Ukrainien</a> (<a href=\"https://savannah.nongnu.org/users/sudyr";
+"\">Evgeniy Sudyr</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>zh-cn</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn\";>Simplified Chinese</a> (<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/zeuux\";>Bill Xu</a>, <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin\";>Chen Xiaobin</a>)"
-msgstr "<code>zh-cn</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn\";>Chinois 
simplifi&eacute;</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/zeuux\";>Bill 
Xu</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin\";>Chen Xiaobin</a>)"
+msgid ""
+"<code>zh-cn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn";
+"\">Simplified Chinese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/zeuux";
+"\">Bill Xu</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin\";>Chen "
+"Xiaobin</a>)"
+msgstr ""
+"<code>zh-cn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn";
+"\">Chinois simplifi&eacute;</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/";
+"zeuux\">Bill Xu</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin";
+"\">Chen Xiaobin</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>zh-tw</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/\";>Traditional Chinese</a> 
(<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/zeuux\";>Bill Xu</a>, <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin\";>Chen Xiaobin</a>)"
-msgstr "<code>zh-tw</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/\";>Chinois traditionnel</a> 
(<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/zeuux\";>Bill Xu</a>, <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin\";> Chen Xiaobin</a>)"
+msgid ""
+"<code>zh-tw</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/";
+"\">Traditional Chinese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/zeuux";
+"\">Bill Xu</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin\";>Chen "
+"Xiaobin</a>)"
+msgstr ""
+"<code>zh-tw</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/";
+"\">Chinois traditionnel</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/zeuux";
+"\">Bill Xu</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin\";> Chen "
+"Xiaobin</a>)"
 
 # type: Content of: outside any tag (error?)
 msgid "Note that"
@@ -355,16 +766,38 @@
 msgstr "<code>en</code> - Anglais"
 
 # type: Content of: outside any tag (error?)
-msgid "is a special case.  The bulk of the site is written in English, which 
is the de-facto language of the GNU Project.  We <em>occasionally</em> need 
original documents written in other languages translated into English.  It is 
best to notify the team leader of your language that you volunteer, because we 
always contact them first.  If there is no team and you are willing to help 
with this, please contact <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "est un cas sp&eacute;cial. L'original de ce site est &eacute;crit en 
anglais, qui est la langue de-facto du projet GNU. Nous avons 
<em>occasionnellement</em> besoin de documents originaux &eacute;crits dans 
d'autres langues à traduire en anglais. Il est recommandé de contacter 
l'animateur de l'équipe de traduction dans votre langue pour lui signaler que 
vous vous portez volontaire car nous le contactons toujours en premier. S'il 
n'existe pas d'équipe de traduction dans votre langue et que vous voulez nous 
aider dans ces cas-là, merci de nous contacter à <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"is a special case.  The bulk of the site is written in English, which is the "
+"de-facto language of the GNU Project.  We <em>occasionally</em> need "
+"original documents written in other languages translated into English.  It "
+"is best to notify the team leader of your language that you volunteer, "
+"because we always contact them first.  If there is no team and you are "
+"willing to help with this, please contact <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden"> &lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"est un cas sp&eacute;cial. L'original de ce site est &eacute;crit en "
+"anglais, qui est la langue de-facto du projet GNU. Nous avons "
+"<em>occasionnellement</em> besoin de documents originaux &eacute;crits dans "
+"d'autres langues à traduire en anglais. Il est recommandé de contacter "
+"l'animateur de l'équipe de traduction dans votre langue pour lui signaler "
+"que vous vous portez volontaire car nous le contactons toujours en premier. "
+"S'il n'existe pas d'équipe de traduction dans votre langue et que vous "
+"voulez nous aider dans ces cas-là, merci de nous contacter à <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Final Notes"
 msgstr "Notes finales"
 
 # type: Content of: outside any tag (error?)
-msgid "If you translate a page for www.gnu.org, please insert the following 
tag, in the <code>&lt;HEAD&gt;...&lt;/HEAD&gt;</code> (or 
<code>&lt;head&gt;</code> for xhtml) section.  Where 
<code>address@hidden</code> is the forwarding address for your translations 
team: <br />"
-msgstr "Si vous traduisez une page pour www.gnu.org, merci d'ins&eacute;rer 
les &eacute;l&eacute;ments suivants dans la section"
+msgid ""
+"If you translate a page for www.gnu.org, please insert the following tag, in "
+"the <code>&lt;HEAD&gt;...&lt;/HEAD&gt;</code> (or <code>&lt;head&gt;</code> "
+"for xhtml) section.  Where <code>address@hidden</code> is the "
+"forwarding address for your translations team: <br />"
+msgstr ""
+"Si vous traduisez une page pour www.gnu.org, merci d'ins&eacute;rer les "
+"&eacute;l&eacute;ments suivants dans la section"
 
 # type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -383,29 +816,54 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1999, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, 
Inc.,"
-msgstr "Copyright &copy; 1999, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software 
Foundation, Inc.,"
-
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1999, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium, provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article 
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice 
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction&nbsp;: Mathieu Stumpf.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Mathieu Stumpf.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -416,3 +874,19 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduction de cette page"
 
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid ""
+#~ "A file <code>TAGS.LG</code> in directory <code>~www/html/</code> lists "
+#~ "all the HTML files translated into language LG. These files allow one to "
+#~ "search or query replace all of the HTML files for a language code LG. See "
+#~ "<a href=\"/TAGS.readme.html\">these instructions</a> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un fichier <code>TAGS.LG</code> dans le r&eacute;pertoire <code>~www/html/"
+#~ "</code> liste tous les fichiers HTML traduits dans la langue LG. Ces "
+#~ "fichiers permettent de chercher ou de faire une requ&ecirc;te de "
+#~ "remplacement sur tous les fichiers HTML de la langue LG. Voir <a href=\"/"
+#~ "TAGS.readme.html\">ces instructions</a> pour plus d'informations."
+
+# type: Content of: <div><address>
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

Index: software/software.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/software.fr.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- software/software.fr.html   14 Apr 2009 08:28:20 -0000      1.19
+++ software/software.fr.html   27 Apr 2009 20:26:26 -0000      1.20
@@ -10,11 +10,11 @@
 
 <div style="width: 300px; padding: 15px; margin: 15px; float: right; border: 
6px solid #bd0;">
 <h4 class="center">Téléchargez des distributions</h4>
-<p><a href="/links/links.fr.html#FreeGNULinuxDistributions"><img 
src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU et Linux" /></a></p>
+<p><a href="/distros/free-distros.html"><img 
src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU et Linux" /></a></p>
 <p><span class="highlight">Si vous cherchez &agrave; installer un
 syst&egrave;me complet, consultez notre <a
-href="/links/links.fr.html#FreeGNULinuxDistributions">liste de distributions
-GNU/Linux qui sont enti&egrave;rement libres</a>.</span></p>
+href="/distros/free-distros.html">liste de distributions GNU/Linux qui sont
+enti&egrave;rement libres</a>.</span></p>
 </div>
 
 <p>Pour chercher des paquetages de logiciels libres, <acronym title="GNU's Not
@@ -112,9 +112,10 @@
 href="hegemonie/">hegemonie</a>, <a href="lengualibre">lengualibre</a>,
 leonardo, mana, <a href="messenger/">messenger</a>, <a
 href="mgcp/">mgcp</a>, <a href="mll2html/">mll2html</a>, <a
-href="obst/">obst</a>, p2c, <a href="patchwork/">patchwork</a>, <a
-href="pips/">pips</a>, <a href="poc/">poc</a>, <a href="rat/">rat</a>, <a
-href="sweater/">sweater</a>, <a href="webpublish/">webpublish</a>, <a
+href="obst/">obst</a>, <a href="octal/">octal</a>, p2c, <a
+href="patchwork/">patchwork</a>, <a href="pips/">pips</a>, <a
+href="poc/">poc</a>, <a href="rat/">rat</a>, <a href="sweater/">sweater</a>,
+<a href="toutdoux/">toutdoux</a>, <a href="webpublish/">webpublish</a>, <a
 href="xbase/">xbase</a>, <a href="xinfo/">xinfo</a>, <a
 href="xmhtml/">xmhtml</a>.
 </p>
@@ -134,8 +135,7 @@
 Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
 href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
-envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
-<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a
+envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web à <a
 href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
@@ -166,7 +166,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/04/14 08:28:20 $
+$Date: 2009/04/27 20:26:26 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -193,29 +193,31 @@
 <!-- Arabic -->
 <li><a 
href="/software/software.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 <!-- Catalan -->
-<li><a href="/software/software.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<li><a href="/software/software.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- Czech -->
 <li><a href="/software/software.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
 <!-- German -->
 <li><a href="/software/software.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- Greek -->
-<li><a 
href="/software/software.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<li><a 
href="/software/software.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/software/software.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
-<li><a href="/software/software.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/software/software.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- French -->
-<li><a href="/software/software.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/software/software.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Italian -->
-<li><a href="/software/software.it.html">Italian</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a href="/software/software.it.html">italian</a>&nbsp;[it]</li>
 <!-- Norweigan (Bokm&aring;l) -->
-<li><a href="/software/software.nb.html">Norsk 
(bokm&aring;l)</a>&nbsp;[nb]</li>
+<li><a href="/software/software.nb.html">norsk 
(bokm&aring;l)</a>&nbsp;[nb]</li>
 <!-- Dutch -->
 <li><a href="/software/software.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Norweigan (Nynorsk) -->
-<li><a href="/software/software.nn.html">Norsk (nynorsk)</a>&nbsp;[nn]</li>
+<li><a href="/software/software.nn.html">norsk (nynorsk)</a>&nbsp;[nn]</li>
 <!-- Polish -->
-<li><a href="/software/software.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a href="/software/software.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Slovak -->
+<li><a href="/software/software.sk.html">sloven&#269;ina</a>&nbsp;[sk]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>

Index: software/po/software.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- software/po/software.fr.po  26 Apr 2009 11:03:06 -0000      1.10
+++ software/po/software.fr.po  27 Apr 2009 20:26:29 -0000      1.11
@@ -39,24 +39,83 @@
 msgstr "</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "<span class=\"highlight\">If you're looking for a whole system to 
install, see our <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux 
distributions which are entirely free software</a>.</span>"
-msgstr "<span class=\"highlight\">Si vous cherchez &agrave; installer un 
syst&egrave;me complet, consultez notre <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">liste de distributions GNU/Linux qui sont 
enti&egrave;rement libres</a>.</span>"
+msgid ""
+"<span class=\"highlight\">If you're looking for a whole system to install, "
+"see our <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux "
+"distributions which are entirely free software</a>.</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"highlight\">Si vous cherchez &agrave; installer un syst&egrave;"
+"me complet, consultez notre <a href=\"/distros/free-distros.html\">liste de "
+"distributions GNU/Linux qui sont enti&egrave;rement libres</a>.</span>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "To look for individual free software packages, both <acronym 
title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym> and non-GNU, please see the <a 
href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a>: a categorized, 
searchable database of free software.  The Directory is actively maintained by 
the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> and includes 
links to program home pages where available.  It also includes a list of <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>all GNU packages</a>.  <a 
href=\"/doc/doc.html\">Free software documentation links</a> are listed 
separately."
-msgstr "Pour chercher des paquetages de logiciels libres, <acronym 
title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym> et non-GNU, veuillez consulter le <a 
href=\"http://directory.fsf.org/\";>R&eacute;pertoire des logiciels 
libres</a>&nbsp;: une base de donn&eacute;es class&eacute;e en 
cat&eacute;gories, de logiciels libres. Le R&eacute;pertoire est activement 
maintenu par la <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Fondation pour le logiciel 
libre</a> et comprend des liens vers les pages d'accueil des programmes quand 
celles-ci existent. Il comprend une liste de <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>tous les paquetages GNU</a>.  Les <a 
href=\"/doc/doc.html\">liens vers la documentation des logiciels libres</a> 
sont listés séparément."
+msgid ""
+"To look for individual free software packages, both <acronym title=\"GNU's "
+"Not Unix!\">GNU</acronym> and non-GNU, please see the <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a>: a categorized, searchable "
+"database of free software.  The Directory is actively maintained by the <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> and includes links "
+"to program home pages where available.  It also includes a list of <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>all GNU packages</a>.  <a href=\"/doc/doc."
+"html\">Free software documentation links</a> are listed separately."
+msgstr ""
+"Pour chercher des paquetages de logiciels libres, <acronym title=\"GNU's Not "
+"Unix!\">GNU</acronym> et non-GNU, veuillez consulter le <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/\">R&eacute;pertoire des logiciels libres</a>&nbsp;: une "
+"base de donn&eacute;es class&eacute;e en cat&eacute;gories, de logiciels "
+"libres. Le R&eacute;pertoire est activement maintenu par la <a href=\"http://";
+"www.fsf.org/\">Fondation pour le logiciel libre</a> et comprend des liens "
+"vers les pages d'accueil des programmes quand celles-ci existent. Il "
+"comprend une liste de <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>tous les "
+"paquetages GNU</a>.  Les <a href=\"/doc/doc.html\">liens vers la "
+"documentation des logiciels libres</a> sont listés séparément."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "We also maintain a list of <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>high-priority free software 
projects</a>.  Please help with these projects if you can. For other ways to 
contribute to GNU, including taking over unmaintained GNU packages and helping 
with development, see the <a href=\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
-msgstr "Nous maintenons &eacute;galement une liste de <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>projets de logiciels libres 
de haute priorit&eacute;</a>. Veuillez aider ces projets si vous le pouvez. 
Pour d'autres moyens de contribuer &agrave; GNU, consultez la page GNU <a 
href=\"/help/help.html\">on cherche de l'aide</a>."
+msgid ""
+"We also maintain a list of <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.";
+"html\">high-priority free software projects</a>.  Please help with these "
+"projects if you can. For other ways to contribute to GNU, including taking "
+"over unmaintained GNU packages and helping with development, see the <a href="
+"\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
+msgstr ""
+"Nous maintenons &eacute;galement une liste de <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"campaigns/priority.html\">projets de logiciels libres de haute "
+"priorit&eacute;</a>. Veuillez aider ces projets si vous le pouvez. Pour "
+"d'autres moyens de contribuer &agrave; GNU, consultez la page GNU <a href=\"/"
+"help/help.html\">on cherche de l'aide</a>."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "If you are developing a GNU package, or you are thinking of starting, 
you may be interested in <a href=\"/software/devel.html\">GNU Software 
Developer Resources</a>.  If you'd like to make your software an official GNU 
package, see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation information and 
submission form</a>.  For information on the licenses used for GNU software, 
and on other free software licenses, see our <a 
href=\"/licenses/licenses.html\">Licenses</a> page."
-msgstr "Si vous d&eacute;veloppez un paquetage GNU, ou si vous pensez 
commencer &agrave; le faire, vous serez peut-&ecirc;tre int&eacute;ress&eacute; 
par les <a href=\"/software/devel.html\">Ressources d&eacute;veloppeurs pour 
les logiciels GNU</a>. Si vous voulez faire de votre logiciel un paquetage GNU 
officiel, veuillez consulter le <a href=\"/help/evaluation.html\">formulaire 
des informations d'&eacute;valuation et de soumission</a>. Pour des 
informations sur les licences utilis&eacute;es pour les logiciels <acronym 
title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym>, et sur les autres licences de 
logiciels libres, veuillez consulter notre page des <a 
href=\"/licenses/licenses.fr.html\">Licences</a>."
+msgid ""
+"If you are developing a GNU package, or you are thinking of starting, you "
+"may be interested in <a href=\"/software/devel.html\">GNU Software Developer "
+"Resources</a>.  If you'd like to make your software an official GNU package, "
+"see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation information and "
+"submission form</a>.  For information on the licenses used for GNU software, "
+"and on other free software licenses, see our <a href=\"/licenses/licenses."
+"html\">Licenses</a> page."
+msgstr ""
+"Si vous d&eacute;veloppez un paquetage GNU, ou si vous pensez commencer "
+"&agrave; le faire, vous serez peut-&ecirc;tre int&eacute;ress&eacute; par "
+"les <a href=\"/software/devel.html\">Ressources d&eacute;veloppeurs pour les "
+"logiciels GNU</a>. Si vous voulez faire de votre logiciel un paquetage GNU "
+"officiel, veuillez consulter le <a href=\"/help/evaluation.html\">formulaire "
+"des informations d'&eacute;valuation et de soumission</a>. Pour des "
+"informations sur les licences utilis&eacute;es pour les logiciels <acronym "
+"title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym>, et sur les autres licences de "
+"logiciels libres, veuillez consulter notre page des <a href=\"/licenses/"
+"licenses.fr.html\">Licences</a>."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Finally, here is <a href=\"/software/for-windows.html\">a short list of 
free software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who is curious 
about free software."
-msgstr "Enfin, voici une <a href=\"/software/for-windows.html\">courte liste 
de logiciels libres pour Microsoft Windows</a>, pour les utilisateurs de 
Windows qui sont curieux &agrave; propos des logiciels libres mais qui ne sont 
pas encore pr&ecirc;ts &agrave; utiliser un syst&egrave;me d'exploitation 
libre."
+msgid ""
+"Finally, here is <a href=\"/software/for-windows.html\">a short list of free "
+"software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who is curious "
+"about free software."
+msgstr ""
+"Enfin, voici une <a href=\"/software/for-windows.html\">courte liste de "
+"logiciels libres pour Microsoft Windows</a>, pour les utilisateurs de "
+"Windows qui sont curieux &agrave; propos des logiciels libres mais qui ne "
+"sont pas encore pr&ecirc;ts &agrave; utiliser un syst&egrave;me "
+"d'exploitation libre."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "How to get GNU software"
@@ -64,31 +123,118 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "GNU software is available by several different methods:"
-msgstr "Les logiciels GNU peuvent &ecirc;tre obtenus de diff&eacute;rentes 
mani&egrave;res&nbsp;:"
+msgstr ""
+"Les logiciels GNU peuvent &ecirc;tre obtenus de diff&eacute;rentes "
+"mani&egrave;res&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/order/ftp.html\">Download it from the web or via FTP</a>: we 
provide source code for all GNU software, free of charge.  (Please also make a 
<a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF, if you can, to help us 
write more free software.)"
-msgstr "<a href=\"/order/ftp.html\">En les obtenant par <acronym title=\"File 
Transfer Protocol\">FTP</acronym></a>&nbsp;: nous fournissons le code source 
pour tous les logiciels GNU, gratuitement. (Veuillez faire aussi un <a 
href=\"/help/donate.html\">don</a> &agrave; la FSF, si vous le pouvez, pour 
nous aider &agrave; &eacute;crire plus de logiciels libres)."
+msgid ""
+"<a href=\"/order/ftp.html\">Download it from the web or via FTP</a>: we "
+"provide source code for all GNU software, free of charge.  (Please also make "
+"a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF, if you can, to help "
+"us write more free software.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/order/ftp.html\">En les obtenant par <acronym title=\"File "
+"Transfer Protocol\">FTP</acronym></a>&nbsp;: nous fournissons le code source "
+"pour tous les logiciels GNU, gratuitement. (Veuillez faire aussi un <a href="
+"\"/help/donate.html\">don</a> &agrave; la FSF, si vous le pouvez, pour nous "
+"aider &agrave; &eacute;crire plus de logiciels libres)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "Get a copy from a friend.  (Likewise please make a donation if you 
can.)"
-msgstr "En obtenant une copie par un ami. (De même, veuillez faire un don si 
vous le pouvez)."
+msgid ""
+"Get a copy from a friend.  (Likewise please make a donation if you can.)"
+msgstr ""
+"En obtenant une copie par un ami. (De même, veuillez faire un don si vous le 
"
+"pouvez)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a 
href=\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that can offer this."
-msgstr "En achetant un ordinateur avec un syst&egrave;me GNU/Linux totalement 
libre pr&eacute;install&eacute; chez <a href=\"/links/companies.fr.html\">une 
de ces soci&eacute;t&eacute;s</a> qui peut offrir cela."
+msgid ""
+"Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a href="
+"\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that can offer this."
+msgstr ""
+"En achetant un ordinateur avec un syst&egrave;me GNU/Linux totalement libre "
+"pr&eacute;install&eacute; chez <a href=\"/links/companies.fr.html\">une de "
+"ces soci&eacute;t&eacute;s</a> qui peut offrir cela."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "Get the development sources for a package and build them. That way you 
can try all the latest features. Many GNU packages keep their development 
sources at the GNU hosting site <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a>. Some packages use other 
source repositories; the package's web pages should say where the repository 
is."
-msgstr "En obtenant les sources de d&eacute;veloppement pour un paquetage et 
en les compilant. De cette fa&ccedil;on, vous pourrez essayer les 
derni&egrave;res fonctionnalit&eacute;s. Beaucoup de paquetages GNU conservent 
leurs sources de d&eacute;veloppement sur le site d'h&eacute;bergement de GNU 
<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a>. D'autres paquetages 
utilisent d'autres entrep&ocirc;ts pour leurs sources&nbsp;; les pages Web du 
paquetage devraient indiquer o&ugrave; se trouve l'entrep&ocirc;t."
+msgid ""
+"Get the development sources for a package and build them. That way you can "
+"try all the latest features. Many GNU packages keep their development "
+"sources at the GNU hosting site <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"\">savannah.gnu.org</a>. Some packages use other source repositories; the "
+"package's web pages should say where the repository is."
+msgstr ""
+"En obtenant les sources de d&eacute;veloppement pour un paquetage et en les "
+"compilant. De cette fa&ccedil;on, vous pourrez essayer les derni&egrave;res "
+"fonctionnalit&eacute;s. Beaucoup de paquetages GNU conservent leurs sources "
+"de d&eacute;veloppement sur le site d'h&eacute;bergement de GNU <a href="
+"\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a>. D'autres paquetages "
+"utilisent d'autres entrep&ocirc;ts pour leurs sources&nbsp;; les pages Web "
+"du paquetage devraient indiquer o&ugrave; se trouve l'entrep&ocirc;t."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Decommissioned GNU packages"
 msgstr "Paquetages d&eacute;class&eacute;s"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've 
been superseded by, or integrated into, other packages.  Here is the list; we 
leave the old project pages up (when they existed): <a 
href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a 
href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a 
href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> 
(display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a 
href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a 
href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a 
href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (see <a 
href=\"gv/\">gv</a>), <a 
href=\"http://www.ideacode.com//assets/gicqd/\";>gicqd</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>, gnubios, 
gnucad, gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a 
href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a 
href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a 
href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, <a 
href=\"grover/\">grover</a>, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a 
href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, 
leonardo, mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a 
href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a 
href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a 
href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a 
href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a 
href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a 
href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a 
href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>."
-msgstr "De temps en temps, des paquetages GNU sont d&eacute;class&eacute;s, 
g&eacute;n&eacute;ralement parce qu'ils sont p&eacute;rim&eacute;s ou qu'ils 
ont &eacute;t&eacute; int&eacute;gr&eacute;s dans d'autres paquetages. Voici 
une liste pour les personnes qui les chercheraient&nbsp;; nous conservons les 
anciennes pages des projets (quand elles existent)&nbsp;: <a 
href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a 
href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a 
href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> 
(display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a 
href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a 
href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a 
href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (see <a 
href=\"gv/\">gv</a>), <a 
href=\"http://www.ideacode.com//assets/gicqd/\";>gicqd</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>, gnubios, 
gnucad, gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a 
href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a 
href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a 
href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, <a 
href=\"grover/\">grover</a>, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a 
href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, 
leonardo, mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a 
href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a 
href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a 
href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a 
href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a 
href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a 
href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a 
href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>."
+msgid ""
+"GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been "
+"superseded by, or integrated into, other packages.  Here is the list; we "
+"leave the old project pages up (when they existed): <a href=\"gnu3dkit/"
+"\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a "
+"href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"dgs/"
+"\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a href=\"elib/"
+"\">elib</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)"
+"</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a "
+"href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html";
+"\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), <a href=\"http://www.ideacode.com//";
+"assets/gicqd/\">gicqd</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
+"giptables/\">giptables</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
+"gnochive/\">gnochive</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
+"gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, gnucad, gnupedia (see <a href=\"http://";
+"wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href="
+"\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href="
+"\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/"
+"\">graphics</a>, <a href=\"grover/\">grover</a>, <a href=\"gtkeditor/"
+"\">gtkeditor</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre"
+"\">lengualibre</a>, leonardo, mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a "
+"href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/"
+"\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a href=\"patchwork/"
+"\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a "
+"href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"toutdoux/"
+"\">toutdoux</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/"
+"\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>."
+msgstr ""
+"De temps en temps, des paquetages GNU sont d&eacute;class&eacute;s, g&eacute;"
+"n&eacute;ralement parce qu'ils sont p&eacute;rim&eacute;s ou qu'ils ont "
+"&eacute;t&eacute; int&eacute;gr&eacute;s dans d'autres paquetages. Voici une "
+"liste pour les personnes qui les chercheraient&nbsp;; nous conservons les "
+"anciennes pages des projets (quand elles existent)&nbsp;: <a href=\"gnu3dkit/"
+"\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a "
+"href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"dgs/"
+"\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a href=\"elib/"
+"\">elib</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)"
+"</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a "
+"href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html";
+"\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), <a href=\"http://www.ideacode.com//";
+"assets/gicqd/\">gicqd</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
+"giptables/\">giptables</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
+"gnochive/\">gnochive</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
+"gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, gnucad, gnupedia (see <a href=\"http://";
+"wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href="
+"\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href="
+"\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/"
+"\">graphics</a>, <a href=\"grover/\">grover</a>, <a href=\"gtkeditor/"
+"\">gtkeditor</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre"
+"\">lengualibre</a>, leonardo, mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a "
+"href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/"
+"\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a href=\"patchwork/"
+"\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a "
+"href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"toutdoux/"
+"\">toutdoux</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/"
+"\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -96,29 +242,57 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web à <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article 
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice 
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -128,4 +302,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
-




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]