[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www distros/distros.sk.html distros/free-distro...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www distros/distros.sk.html distros/free-distro... |
Date: |
Mon, 27 Apr 2009 20:26:33 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 09/04/27 20:26:33
Modified files:
distros : distros.sk.html free-distros.ca.html
free-distros.es.html free-distros.fr.html
free-distros.sk.html
gnu : fs-user-groups.fr.html
gnu/po : fs-user-groups.fr.po
philosophy : free-sw.sk.html third-party-ideas.fr.html
philosophy/po : fs-translations.ca.po fs-translations.fr.po
fs-translations.sr.po third-party-ideas.fr.po
server/standards/po: README.translations.ca.po
README.translations.fr.po
software : software.fr.html
software/po : software.fr.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/distros.sk.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.ca.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.es.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.fr.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.sk.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/fs-user-groups.fr.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/fs-user-groups.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.sk.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/third-party-ideas.fr.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.ca.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.sr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.ca.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.fr.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
Patches:
Index: distros/distros.sk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/distros.sk.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- distros/distros.sk.html 24 Apr 2009 08:27:26 -0000 1.2
+++ distros/distros.sk.html 27 Apr 2009 20:26:00 -0000 1.3
@@ -22,7 +22,8 @@
GNU/Linux, tj. takú, ktorá vôbec neobsahuje proprietárny softvér. Tak si
budete môcÅ¥ byÅ¥ istÃ, že neinÅ¡talujete žiadne programy, ktoré nie sú
slobodné. Tu je zoznam takých distribúciÃ:<br /> <a
-href="/distros/free-distros.html"> Slobodné distribúcie GNU/Linux </a><br />
+href="/distros/free-distros.sk.html"> Slobodné distribúcie GNU/Linux </a><br
+/>
</p>
<p>
@@ -66,16 +67,17 @@
<p>
VaÅ¡e otázky pre FSF & GNU posielajte prosÃm na <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Môžete tiež
využiť <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Môžete tiež
využiť <a
href="/contact/">iné spôsoby ako kontaktovaÅ¥</a> FSF. <br /> ProsÃm
upozornite nás na nefunkÄné odkazy, chyby a možné vylepÅ¡enia na <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
Ak chcete pomôcÅ¥ s prekladom tejto stránky (prÃp. s jeho úpravou),
preÄÃtajte si prosÃm <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>.
+href="/server/standards/README.translations.html">informácie pre
+prekladateľov</a>.
</p>
<p>
@@ -91,12 +93,14 @@
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
+<strong>Preklad</strong>: <a
+href="https://savannah.gnu.org/users/dominiks">Dominik Smatana</a> <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, 2009.</div>
<p>
<!-- timestamp start -->
Aktualizované:
-$Date: 2009/04/24 08:27:26 $
+$Date: 2009/04/27 20:26:00 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: distros/free-distros.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.ca.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- distros/free-distros.ca.html 26 Apr 2009 08:27:00 -0000 1.3
+++ distros/free-distros.ca.html 27 Apr 2009 20:26:00 -0000 1.4
@@ -137,7 +137,7 @@
<!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2009/04/26 08:27:00 $
+$Date: 2009/04/27 20:26:00 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -153,11 +153,12 @@
<li><a href="/distros/free-distros.html">English</a> [en]</li>
<!-- Spanish -->
<li><a href="/distros/free-distros.es.html">español</a> [es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/distros/free-distros.fr.html">français</a> [fr]</li>
<!-- Slovak -->
<li><a href="/distros/free-distros.sk.html">slovenčina</a> [sk]</li>
</ul>
</div>
-
</div>
</body>
</html>
Index: distros/free-distros.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.es.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- distros/free-distros.es.html 26 Apr 2009 08:27:00 -0000 1.2
+++ distros/free-distros.es.html 27 Apr 2009 20:26:01 -0000 1.3
@@ -138,7 +138,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2009/04/26 08:27:00 $
+$Date: 2009/04/27 20:26:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -154,11 +154,12 @@
<li><a href="/distros/free-distros.html">English</a> [en]</li>
<!-- Spanish -->
<li><a href="/distros/free-distros.es.html">español</a> [es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/distros/free-distros.fr.html">français</a> [fr]</li>
<!-- Slovak -->
<li><a href="/distros/free-distros.sk.html">slovenčina</a> [sk]</li>
</ul>
</div>
-
</div>
</body>
</html>
Index: distros/free-distros.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.fr.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- distros/free-distros.fr.html 26 Apr 2009 20:25:48 -0000 1.1
+++ distros/free-distros.fr.html 27 Apr 2009 20:26:01 -0000 1.2
@@ -141,7 +141,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2009/04/26 20:25:48 $
+$Date: 2009/04/27 20:26:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -157,11 +157,12 @@
<li><a href="/distros/free-distros.html">English</a> [en]</li>
<!-- Spanish -->
<li><a href="/distros/free-distros.es.html">español</a> [es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/distros/free-distros.fr.html">français</a> [fr]</li>
<!-- Slovak -->
<li><a href="/distros/free-distros.sk.html">slovenčina</a> [sk]</li>
</ul>
</div>
-
</div>
</body>
</html>
Index: distros/free-distros.sk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.sk.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- distros/free-distros.sk.html 26 Apr 2009 08:27:00 -0000 1.3
+++ distros/free-distros.sk.html 27 Apr 2009 20:26:01 -0000 1.4
@@ -107,13 +107,14 @@
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Môžete tiež
využiť <a
href="/contact/">iné spôsoby ako kontaktovaÅ¥</a> FSF. <br /> ProsÃm
upozornite nás na nefunkÄné odkazy, chyby a možné vylepÅ¡enia na <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
Ak chcete pomôcÅ¥ s prekladom tejto stránky (prÃp. s jeho úpravou),
preÄÃtajte si prosÃm <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>.
+href="/server/standards/README.translations.html">informácie pre
+prekladateľov</a>.
</p>
<p>
@@ -128,12 +129,14 @@
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
+<strong>Preklad</strong>: <a
+href="https://savannah.gnu.org/users/dominiks">Dominik Smatana</a> <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, 2009.</div>
<p>
<!-- timestamp start -->
Aktualizované:
-$Date: 2009/04/26 08:27:00 $
+$Date: 2009/04/27 20:26:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -149,11 +152,12 @@
<li><a href="/distros/free-distros.html">English</a> [en]</li>
<!-- Spanish -->
<li><a href="/distros/free-distros.es.html">español</a> [es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/distros/free-distros.fr.html">français</a> [fr]</li>
<!-- Slovak -->
<li><a href="/distros/free-distros.sk.html">slovenčina</a> [sk]</li>
</ul>
</div>
-
</div>
</body>
</html>
Index: gnu/fs-user-groups.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/fs-user-groups.fr.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- gnu/fs-user-groups.fr.html 27 Apr 2009 08:26:03 -0000 1.19
+++ gnu/fs-user-groups.fr.html 27 Apr 2009 20:26:05 -0000 1.20
@@ -41,7 +41,7 @@
<li><a href="#Argentina" id="TOCArgentina">Argentine</a></li>
<li><a href="#Brazil" id="TOCBrazil">Brésil</a></li>
<li><a href="#Chile" id="TOCChile">Chili</a></li>
-<li><a href="#Chile" id="TOCChile">Chili</a></li>
+<li><a href="#China" id="TOCChina">Chine</a></li>
<li><a href="#Colombia" id="TOCColombia">Colombie</a></li>
<li><a href="#Czech" id="TOCCzech">République tchèque</a></li>
<li><a href="#Guatemala" id="TOCGuatemala">Guatemala</a></li>
@@ -235,7 +235,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2009/04/27 08:26:03 $
+$Date: 2009/04/27 20:26:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/po/fs-user-groups.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/fs-user-groups.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- gnu/po/fs-user-groups.fr.po 27 Apr 2009 10:43:18 -0000 1.22
+++ gnu/po/fs-user-groups.fr.po 27 Apr 2009 20:26:09 -0000 1.23
@@ -15,8 +15,11 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid "Free Software Users Groups - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)"
-msgstr "Groupes d'utilisateurs de logiciels libres - GNU Project - Free
Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Free Software Users Groups - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Groupes d'utilisateurs de logiciels libres - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "Free Software Users Groups"
@@ -24,23 +27,50 @@
# type: Content of: <h3>
msgid "<a id=\"submit\">Submitting groups to be listed</a>"
-msgstr "<a id=\"submit\">Soumettre des groupes pour qu'ils soient
listés</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"submit\">Soumettre des groupes pour qu'ils soient listés</a>"
# type: Content of: <p>
-msgid "If you know of a free software users group that is not listed on this
page, please let us know. Write to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> with the group's full
name and other contact information, including the URL of the group's web site
if it has one. If your group's information is out of date, you can use the
same method to update it."
-msgstr "Si vous connaissez un groupe d'utilisateurs de logiciels libres qui
n'est pas indiqué sur cette page, merci de nous le faire savoir.
Écrivez à <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> avec le nom complet du
groupe et les informations de contacts, y compris l'URL du site Web du groupe,
s'il en a un. Si les informations concernant votre groupe ne sont plus à
jour, vous pouvez utiliser la même méthode pour les mettre
à jour."
+msgid ""
+"If you know of a free software users group that is not listed on this page, "
+"please let us know. Write to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a> with the group's full name and other contact "
+"information, including the URL of the group's web site if it has one. If "
+"your group's information is out of date, you can use the same method to "
+"update it."
+msgstr ""
+"Si vous connaissez un groupe d'utilisateurs de logiciels libres qui n'est "
+"pas indiqué sur cette page, merci de nous le faire savoir. É"
+"crivez à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a> avec le nom complet du groupe et les informations de contacts, y "
+"compris l'URL du site Web du groupe, s'il en a un. Si les informations "
+"concernant votre groupe ne sont plus à jour, vous pouvez utiliser la "
+"même méthode pour les mettre à jour."
# type: Content of: <h3>
msgid "<a id=\"list\">Free software groups listed by country</a>"
-msgstr "<a id=\"list\">Groupes d'utilisateurs de logiciels libres
classés par pays</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"list\">Groupes d'utilisateurs de logiciels libres classés par "
+"pays</a>"
# type: Content of: <p>
-msgid "As with our <a href=\"/links/links.html\">links page</a>, the FSF is
not responsible for the content of other web sites, or how up-to-date their
information is. You may also be interested in our <a
href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">listing of GNU/Linux and GNU/Hurd user
groups</a>."
-msgstr "Comme pour notre <a href=\"/links/links.fr.html\">page de liens</a>,
la FSF n'est pas responsable du contenu des autres sites Web ou de
l'actualité de leurs informations. Vous pourriez aussi être
intéressé par notre <a
href=\"/gnu/gnu-user-groups.fr.html\">liste de groupes d'utilisateurs de
GNU/Linux et de GNU/Hurd</a>."
+msgid ""
+"As with our <a href=\"/links/links.html\">links page</a>, the FSF is not "
+"responsible for the content of other web sites, or how up-to-date their "
+"information is. You may also be interested in our <a href=\"/gnu/gnu-user-"
+"groups.html\">listing of GNU/Linux and GNU/Hurd user groups</a>."
+msgstr ""
+"Comme pour notre <a href=\"/links/links.fr.html\">page de liens</a>, la FSF "
+"n'est pas responsable du contenu des autres sites Web ou de "
+"l'actualité de leurs informations. Vous pourriez aussi être "
+"intéressé par notre <a href=\"/gnu/gnu-user-groups.fr.html"
+"\">liste de groupes d'utilisateurs de GNU/Linux et de GNU/Hurd</a>."
# type: Content of: <p>
msgid "Here are the countries which have free software users groups listed:"
-msgstr "Ci-dessous, les pays recensés ayant des groupes d'utilisateurs
de logiciels libres :"
+msgstr ""
+"Ci-dessous, les pays recensés ayant des groupes d'utilisateurs de "
+"logiciels libres :"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#Argentina\" id=\"TOCArgentina\">Argentina</a>"
@@ -64,7 +94,8 @@
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#Czech\" id=\"TOCCzech\">Czech</a>"
-msgstr "<a href=\"#Czech\" id=\"TOCCzech\">République
tchèque</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#Czech\" id=\"TOCCzech\">République tchèque</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#Guatemala\" id=\"TOCGuatemala\">Guatemala</a>"
@@ -112,31 +143,45 @@
# type: Content of: <p>
msgid "Here are the free software users groups listed by country:"
-msgstr "Ci-dessous, les groupes d'utilisateurs de logiciels libres
classés par pays :"
+msgstr ""
+"Ci-dessous, les groupes d'utilisateurs de logiciels libres classés "
+"par pays :"
# type: Content of: <h4>
msgid "Argentina"
msgstr "Argentine"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.grulic.org.ar/\">GrULiC</a>, Grupo de Usuarios de
Software Libre de Córdoba"
-msgstr "<a href=\"http://www.grulic.org.ar/\">GrULiC</a>, Grupo de Usuarios de
Software Libre de Córdoba"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.grulic.org.ar/\">GrULiC</a>, Grupo de Usuarios de "
+"Software Libre de Córdoba"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.grulic.org.ar/\">GrULiC</a>, Grupo de Usuarios de "
+"Software Libre de Córdoba"
# type: Content of: <h4>
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://gufsc.das.ufsc.br/\">Grupo de Usuários de
Software Livre da UFSC</a>"
-msgstr "<a href=\"http://gufsc.das.ufsc.br/\">Grupo de Usuários de
Software Livre da UFSC</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://gufsc.das.ufsc.br/\">Grupo de Usuários de Software "
+"Livre da UFSC</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://gufsc.das.ufsc.br/\">Grupo de Usuários de Software "
+"Livre da UFSC</a>"
# type: Content of: <h4>
msgid "Chile"
msgstr "Chili"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gdsol.uta.cl\">Grupo de Difusión del
Software Libre</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gdsol.uta.cl\">Grupo de Difusión del
Software Libre</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gdsol.uta.cl\">Grupo de Difusión del Software "
+"Libre</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gdsol.uta.cl\">Grupo de Difusión del Software "
+"Libre</a>"
# type: Content of: <h4>
msgid "China"
@@ -151,8 +196,12 @@
msgstr "Colombie"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://pulpa.utp.edu.co\">Pulpa - Grupo de Usuarios GNU/Linux
de Pereira</a>"
-msgstr "<a href=\"http://pulpa.utp.edu.co\">Pulpa - Grupo de Usuarios
GNU/Linux de Pereira</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://pulpa.utp.edu.co\">Pulpa - Grupo de Usuarios GNU/Linux de "
+"Pereira</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://pulpa.utp.edu.co\">Pulpa - Grupo de Usuarios GNU/Linux de "
+"Pereira</a>"
# type: Content of: <h4>
msgid "Czech"
@@ -160,63 +209,104 @@
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.gnu.cz/\">Czech Free Software Users Group</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.cz/\">Groupe d'utilisateurs de logiciels
libres tchèque</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.cz/\">Groupe d'utilisateurs de logiciels libres "
+"tchèque</a>"
# type: Content of: <h4>
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsoguatemala.org/\">Free Software Organization
Guatemala</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsoguatemala.org/\">Organisation pour les
logiciels libres du Guatemala</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsoguatemala.org/\">Free Software Organization "
+"Guatemala</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsoguatemala.org/\">Organisation pour les logiciels "
+"libres du Guatemala</a>"
# type: Content of: <h4>
msgid "India"
msgstr "Inde"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://bangalore.gnu.org.in/\">Free Software Users Group,
Bangalore</a>"
-msgstr "<a href=\"http://bangalore.gnu.org.in/\">Groupe d'utilisateurs de
logiciels libres, Bangalore</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.symonds.net/~fsug-kochi/\">Free Software Users
Group, Kochi</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.symonds.net/~fsug-kochi/\">Groupe d'utilisateurs
de logiciels libres, Kochi</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.freelists.org/list/fsug-thrissur\">Free Software
Users Group, Thrissur, Kerala</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.freelists.org/list/fsug-thrissur\">Groupe
d'utilisateurs de logiciels libres, Thrissur, Kerala</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://freedomnetwork.co.cc/\">Freedom in Technology
Supporter and Developer Network</a>"
-msgstr "<a href=\"http://freedomnetwork.co.cc/\">Freedom in Technology
Supporter and Developer Network</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.ilug-cochin.org/\">Indian Libre User Group
(ILUG)</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.ilug-cochin.org/\">Indian Libre User Group
(ILUG)</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://plus.sarovar.org/\">PLUS - Palakkad Libre software
Users Society (Palakkad, Kerala)</a>"
-msgstr "<a href=\"http://plus.sarovar.org/\">PLUS - Palakkad Libre software
Users Society (Palakkad, Kerala)</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://home.iitk.ac.in/student/vasant/FSUGion/\"> Free
Software Users Group Indian Origin Notwithstanding (FSUGion)</a>"
-msgstr "<a href=\"http://home.iitk.ac.in/student/vasant/FSUGion/\"> Free
Software Users Group Indian Origin Notwithstanding (FSUGion)</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://bangalore.gnu.org.in/\">Free Software Users Group, "
+"Bangalore</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://bangalore.gnu.org.in/\">Groupe d'utilisateurs de logiciels "
+"libres, Bangalore</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.symonds.net/~fsug-kochi/\">Free Software Users Group, "
+"Kochi</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.symonds.net/~fsug-kochi/\">Groupe d'utilisateurs de "
+"logiciels libres, Kochi</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.freelists.org/list/fsug-thrissur\">Free Software Users "
+"Group, Thrissur, Kerala</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.freelists.org/list/fsug-thrissur\">Groupe "
+"d'utilisateurs de logiciels libres, Thrissur, Kerala</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://freedomnetwork.co.cc/\">Freedom in Technology Supporter and "
+"Developer Network</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://freedomnetwork.co.cc/\">Freedom in Technology Supporter and "
+"Developer Network</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.ilug-cochin.org/\">Indian Libre User Group (ILUG)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ilug-cochin.org/\">Indian Libre User Group (ILUG)</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://plus.sarovar.org/\">PLUS - Palakkad Libre software Users "
+"Society (Palakkad, Kerala)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://plus.sarovar.org/\">PLUS - Palakkad Libre software Users "
+"Society (Palakkad, Kerala)</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://home.iitk.ac.in/student/vasant/FSUGion/\"> Free Software "
+"Users Group Indian Origin Notwithstanding (FSUGion)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://home.iitk.ac.in/student/vasant/FSUGion/\"> Free Software "
+"Users Group Indian Origin Notwithstanding (FSUGion)</a>"
# type: Content of: <h4>
msgid "Italy"
msgstr "Italie"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://pinerolo.linux.it/\">SLIP (Software LIbero
Pinerolo)</a>"
-msgstr "<a href=\"http://pinerolo.linux.it/\">SLIP (Software LIbero
Pinerolo)</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsugpadova.org/\">FSUG Padova (Free Software Users
Group Padova)</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsugpadova.org/\">FSUG Padova (Groupe
d'utilisateurs de logiciels libres, Padova)</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsugitalia.org\">Free Software User Group
Italia</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsugitalia.org\">Groupe d'utilisateurs de
logiciels libres, Italie</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://pinerolo.linux.it/\">SLIP (Software LIbero Pinerolo)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://pinerolo.linux.it/\">SLIP (Software LIbero Pinerolo)</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsugpadova.org/\">FSUG Padova (Free Software Users "
+"Group Padova)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsugpadova.org/\">FSUG Padova (Groupe d'utilisateurs de "
+"logiciels libres, Padova)</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsugitalia.org\">Free Software User Group Italia</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsugitalia.org\">Groupe d'utilisateurs de logiciels "
+"libres, Italie</a>"
# type: Content of: <h4>
msgid "Mexico"
@@ -231,32 +321,54 @@
msgstr "Panama"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://gnupanama.com/\">Comunidad GNU Panamá</a> -
organization dedicated to distribution, development and research of Free
Software in Panama"
-msgstr "<a href=\"http://gnupanama.com/\">Comunidad GNU Panamá</a> -
organisation dédiée à la distribution, au développement et à la recherche
sur le logiciel libre au Panama"
+msgid ""
+"<a href=\"http://gnupanama.com/\">Comunidad GNU Panamá</a> - "
+"organization dedicated to distribution, development and research of Free "
+"Software in Panama"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://gnupanama.com/\">Comunidad GNU Panamá</a> - "
+"organisation dédiée à la distribution, au développement et à la
recherche "
+"sur le logiciel libre au Panama"
# type: Content of: <h4>
msgid "Peru"
msgstr "Pérou"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.apesol.org/\">Asociación Peruana de
Software Libre</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.apesol.org/\">Asociación Peruana de
Software Libre</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.apesol.org/\">Asociación Peruana de Software "
+"Libre</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.apesol.org/\">Asociación Peruana de Software "
+"Libre</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.somoslibres.org\">Grupo de Usuarios de Software
Libre SomosLibres.org</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.somoslibres.org\">Grupo de Usuarios de Software
Libre SomosLibres.org</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.somoslibres.org\">Grupo de Usuarios de Software Libre "
+"SomosLibres.org</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.somoslibres.org\">Grupo de Usuarios de Software Libre "
+"SomosLibres.org</a>"
# type: Content of: <h4>
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://crysol.inf-cr.uclm.es\">CRySoL: Ciudad Real y Software
Libre</a>"
-msgstr "<a href=\"http://crysol.inf-cr.uclm.es\">CRySoL: Ciudad Real y
Software Libre</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://crysol.inf-cr.uclm.es\">CRySoL: Ciudad Real y Software "
+"Libre</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://crysol.inf-cr.uclm.es\">CRySoL: Ciudad Real y Software "
+"Libre</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gnuma.org\">Asociación para la defensa,
difusión y desarrollo de software libre de Málaga</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnuma.org\">Asociación para la defensa,
difusión y desarrollo de software libre de Málaga</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnuma.org\">Asociación para la defensa, "
+"difusión y desarrollo de software libre de Málaga</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnuma.org\">Asociación para la defensa, "
+"difusión y desarrollo de software libre de Málaga</a>"
# type: Content of: <h4>
msgid "United Kingdom"
@@ -267,20 +379,34 @@
msgstr "<a href=\"http://manchester.fsuk.org/\">Manchester Free Software</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://dfey.freedomdreams.co.uk/\">DFEY: Digital Freedom for
Education and Youth</a>"
-msgstr "<a href=\"http://dfey.freedomdreams.co.uk\"><acronym title=\"Digital
Freedom for Education and Youth\">DFEY</acronym></a> : Liberté
numérique pour l'éducation et la jeunesse - Angleterre du
Nord-Ouest"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fss.union.shef.ac.uk/\">Sheffield University Free
Software Society</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fss.union.shef.ac.uk/\">Sheffield University Free
Software Society</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://dfey.freedomdreams.co.uk/\">DFEY: Digital Freedom for "
+"Education and Youth</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://dfey.freedomdreams.co.uk\"><acronym title=\"Digital Freedom "
+"for Education and Youth\">DFEY</acronym></a> : Liberté "
+"numérique pour l'éducation et la jeunesse - Angleterre du Nord-"
+"Ouest"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fss.union.shef.ac.uk/\">Sheffield University Free "
+"Software Society</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fss.union.shef.ac.uk/\">Sheffield University Free "
+"Software Society</a>"
# type: Content of: <h4>
msgid "<a id=\"USA\">United States of America</a>"
msgstr "<a id=\"USA\">Ãtats-Unis d'Amérique</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://ithacafreesoftware.org\">Ithaca Free Software
Association</a> - Ithaca, New York."
-msgstr "<a href=\"http://ithacafreesoftware.org\">Ithaca Free Software
Association</a> - Ithaca, New York."
+msgid ""
+"<a href=\"http://ithacafreesoftware.org\">Ithaca Free Software Association</"
+"a> - Ithaca, New York."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://ithacafreesoftware.org\">Ithaca Free Software Association</"
+"a> - Ithaca, New York."
# type: Content of: <h4>
msgid "Uruguay"
@@ -304,29 +430,57 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free
Software Foundation, Inc.,"
-msgstr "Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free
Software Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free "
+"Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free "
+"Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
+"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -336,4 +490,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-
Index: philosophy/free-sw.sk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.sk.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/free-sw.sk.html 26 Apr 2009 08:27:06 -0000 1.1
+++ philosophy/free-sw.sk.html 27 Apr 2009 20:26:14 -0000 1.2
@@ -18,19 +18,18 @@
<h2>DefinÃcia slobodného softvéru</h2>
<p>
-Táto definÃcia slobodného softvéru bola vytvorená s cieľom jasne
ukázať, aké
-podmienky musà prÃsluÅ¡ný softvér spĺÅaÅ¥, aby mohol byÅ¥ považovaný za
-slobodný. Z Äasu na Äas túto definÃciu aktualizujeme, ak je potrebné
nieÄo
-upresniÅ¥ alebo bližie objasniÅ¥. Ak vás zaujÃma, aké zmeny boli
vykonané,
-pozrite si prosÃm <a href="#History">históriu</a> na spodu pre bližšie
-informácie.
+Táto definÃcia bola vytvorená s cieľom jasne ukázaÅ¥, aké podmienky musÃ
+prÃsluÅ¡ný softvér spĺÅaÅ¥, aby mohol byÅ¥ považovaný za slobodný. Z
Äasu na
+Äas túto definÃciu aktualizujeme, ak je potrebné nieÄo upresniÅ¥ alebo
+bližšie objasniÅ¥. Ak vás zaujÃma, aké zmeny boli vykonané, pozrite si
+prosÃm <a href="#History">históriu</a> na spodu pre bližšie informácie.
</p>
<p>
-Poznámka k anglickej terminológii: Slobodný softvér sa týka slobody, nie
-ceny softvéru.Slovo <q>free</q> v originálnom názve <q>Free software</q> je
-preto potrebné chápať v zmysle <q>free speech,</q> (sloboda prejavu) a nie
-ako <q>free beer</q> (pivo zadarmo).
+Slobodný softvér sa týka slobody, nie ceny softvéru<sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup>. Slovo <q>free</q> v originálnom názve
+<q>Free software</q> je preto potrebné chápať v zmysle <q>free speech</q>
+(sloboda prejavu) a nie ako <q>free beer</q> (pivo zadarmo).
</p>
<p>
@@ -41,7 +40,7 @@
<ul>
<li>Sloboda spúšťaÅ¥ program, a to za akýmkoľvek úÄelom (sloboda
0).</li>
- <li>Slodoba študovať ako daný program funguje a prispôsobovať ho svojim
+ <li>Sloboda študovať ako daný program funguje a prispôsobovať ho svojim
požiadavkám (sloboda 1). PrÃstup k zdrojovému kódu je k tomu nevyhnutnou
podmienkou.
</li>
@@ -55,7 +54,7 @@
</ul>
<p>
-Program je slobodným softvérom, len ak užÃvateľom poskytuje vÅ¡etky
vyššie
+Program je slobodným softvérom, ak užÃvateľom poskytuje vÅ¡etky vyÅ¡Å¡ie
uvedené slobody. To znamená, že vám musà byÅ¥ dovolené voľne Å¡ÃriÅ¥
jeho
kópie, Äi už pôvodnej alebo vami upravenej verzie, Äi už bezplatne alebo
za
poplatok, a to <a href="#exportcontrol">komukoľvek kdekoľvek</a>. Mať
@@ -120,7 +119,7 @@
<p>
Napriek tomu sú vÅ¡ak isté pravidlá upravujúce spôsob Å¡Ãrenia
slobodného
softvéru prijateľné, za predpokladu, že nie sú v rozpore so základnými
-slobodami. NaprÃklad copyleft (veľmi struÄne povedané) je pravidlo, ktoré
+slobodami. NaprÃklad copyleft je (veľmi struÄne povedané) pravidlo, ktoré
hovorÃ, že keÄ Å¡Ãrite program Äalej, nesmiete k nemu pridávaÅ¥ žiadne
obmedzenia, ktoré by ľuÄom odopierali základné slobody. Toto pravidlo
nijako neobmedzuje základné slobody, naopak, chráni ich.
@@ -154,10 +153,10 @@
vám stále ponecháva možnosť rozhodnúť sa, si vami upravenú verziu
vôbec
zverejnÃte alebo nie.) Pravidlá vyžadujúce sprÃstupnenie zdrojových
kódov
užÃvateľom pre vÅ¡etky verzie, ktoré ste zverejnili, sú tiež
akceptovateľné.
-Podobne prijateľné sú aj licencie, ktoré vyžadujú, že ste povinnà na
-vyžiadanie zaslať predchádzajúcemu autorovi kópiu vami upravenej verzie
-programu, ak ste sa ju zaÄali Å¡ÃriÅ¥ Äalej, alebo ste uviedli ako autor
-takýchto modifikáciÃ.
+Podobne prijateľné sú aj licencie, ktoré vyžadujú, že ste povinný
zaslať na
+vyžiadanie predchádzajúcemu autorovi kópiu vami upravenej verzie programu,
+ak ste sa ju zaÄali Å¡ÃriÅ¥ Äalej alebo ste sa uviedli ako autor takýchto
+modifikáciÃ.
</p>
<p>
@@ -181,7 +180,7 @@
Niekedy môžu vládne <a id="exportcontrol">nariadenia obmedzujúce export</a>
alebo iné obchodné sankcie obmedziÅ¥ vaÅ¡u slobodu Å¡ÃriÅ¥ kópie programov
v
zahraniÄÃ. Vývojári softvéru nemajú moc odstrániÅ¥ alebo prepÃsaÅ¥
takéto
-nariadenia, ale Äo urobiÅ¥ môžu a musia je odmietnuÅ¥, aby im tieto
urÄovali
+nariadenia, ale Äo urobiÅ¥ môžu a musia, je odmietnuÅ¥, aby im tieto
urÄovali
podmienky použÃvania programu. V tom prÃpade tieto obmedzenia neovplyvnia
aktivity a ľudà nepodliehajúcich právomoci takýchto vlád. Licencie
slobodného softvéru teda nesmú vyžadovať podriadenie sa žiadnym
nariadeniam
@@ -215,7 +214,7 @@
použÃvané pojmy ako napr. <q>pirátstvo</q> predstavujú názory, ktoré,
dúfame, neschvaľujete . Pozrite si zoznam <a
href="/philosophy/words-to-avoid.html">zavádzajúcich slov a výrazov, ktorým
-sa odporúÄame vyhnúť,</a> kde nájdete bližiÅ¡e vysvetlenie a diskusiu k
tejto
+sa odporúÄame vyhnúť,</a> kde nájdete bližšie vysvetlenie a diskusiu k
tejto
problematike. Máme tiež zoznam <a
href="/philosophy/fs-translations.html">prekladov výrazu <q>slobodný
softvér</q></a> do rôznych jazykov.
@@ -248,7 +247,7 @@
<p>
Ak uvažujete nad tým, že napÃÅ¡ete vlastnú novú licenciu, kontaktujte
prosÃm
FSF na uvedenej adrese. Å Ãrenie rôznych druhov licencià slobodného
softvéru
-predstavuje zvýšenú záťaž pre užÃvateľov, pri ich snahe porozumieÅ¥
presne
+predstavuje zvýšenú záťaž pre užÃvateľov pri ich snahe porozumieÅ¥
presne
danej licencii; je možné, že vám budeme vedieť pomôcť nájsť nejakú
už
existujúcu licenciu slobodného softvéru, ktorá by spĺÅala vaÅ¡e potreby.
</p>
@@ -263,7 +262,7 @@
<p>
<a href="/philosophy/free-doc.html">Manuály k softvéru musia byť
-slobodné</a>, z rovnakých dôvodov, preÄo musà byÅ¥ aj samotný softvér
+slobodné</a> z rovnakých dôvodov, preÄo musà byÅ¥ aj samotný softvér
slobodný, a pretože dokumentácia je v podstate súÄasÅ¥ou softvéru.
</p>
@@ -377,7 +376,11 @@
<div style="font-size: small;">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
+<strong>Poznámky prekladateľa</strong>:
+<ol>
+<li id="TransNote1">Toto vysvetlenie sa vzťahuje len na anglickú
+terminológiu, kde sa slovo free môže týkať jednak slobody ako aj
ceny.</li>
+</ol></div>
</div>
<!--#include virtual="/server/footer.sk.html" -->
@@ -385,10 +388,10 @@
<p>
VaÅ¡e otázky pre FSF & GNU posielajte prosÃm na <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Môžete tiež
využiť <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Môžete tiež
využiť <a
href="/contact/">iné spôsoby ako kontaktovaÅ¥</a> FSF. <br /> ProsÃm
upozornite nás na nefunkÄné odkazy, chyby a možné vylepÅ¡enia na <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
@@ -412,12 +415,14 @@
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
+<strong>Preklad</strong>: <a
+href="https://savannah.gnu.org/users/dominiks">Dominik Smatana</a> <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, 2009.</div>
<p>
<!-- timestamp start -->
Aktualizované:
-$Date: 2009/04/26 08:27:06 $
+$Date: 2009/04/27 20:26:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/third-party-ideas.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/third-party-ideas.fr.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/third-party-ideas.fr.html 16 Feb 2009 09:28:15 -0000
1.8
+++ philosophy/third-party-ideas.fr.html 27 Apr 2009 20:26:14 -0000
1.9
@@ -396,9 +396,9 @@
à différents types de jeux.</li>
<li>La Gianozia orientale a porté <a
-href="http://www.gianoziaorientale.it/info/foreign_politics.html">un regard
+href="http://www.gianoziaorientale.org/info/foreign_politics.html">un regard
ironique sur les brevets logiciels et à la gestion des droits
-numériques</a>.</li>
+numériques(DRM)</a>.</li>
<li><a
href="http://revistes.upc.es/~topopardo/weblog/archives/000036.html">Une
intéressante allégorie</a> (en espagnol) comparant le logiciel
@@ -506,7 +506,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2009/02/16 09:28:15 $
+$Date: 2009/04/27 20:26:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/po/fs-translations.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.ca.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/fs-translations.ca.po 26 Apr 2009 08:27:11 -0000 1.6
+++ philosophy/po/fs-translations.ca.po 27 Apr 2009 20:26:18 -0000 1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fs-translations.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-26 04:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-27 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-25 20:47+0100\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -106,7 +106,8 @@
msgstr "<strong>Txec:</strong> svobodný software"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Croatian:</strong> slobodni softver"
+#, fuzzy
+msgid "<strong>Croatian/Serbian:</strong> slobodni softver"
msgstr "<strong>Croat:</strong> slobodni softver"
# type: Content of: <ul><li>
@@ -262,9 +263,11 @@
msgstr "<strong>Sard:</strong> software liberu"
# type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
msgid ""
-"<strong>Serbian:</strong> слободн"
-"и софтвер"
+"<strong>Serbian/Croatian:</strong> слобод"
+"ни софтвер (slobodni "
+"softver)"
msgstr ""
"<strong>Serbi:</strong> слободн"
"и софтвер"
Index: philosophy/po/fs-translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/fs-translations.fr.po 26 Apr 2009 11:02:57 -0000 1.9
+++ philosophy/po/fs-translations.fr.po 27 Apr 2009 20:26:18 -0000 1.10
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-26 04:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-27 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-26 12:54+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,51 +15,102 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid "Translations of the term “free software” - GNU Project -
Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Traductions du terme « logiciel libre » - GNU
Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Translations of the term “free software” - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Traductions du terme « logiciel libre » - GNU Project "
+"- Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "Translations of the term “free software”"
msgstr "Traductions du terme « logiciel libre »"
# type: Content of: <p>
-msgid "This is a list of recommended unambiguous translations for the term
“free software” (<a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">free as in freedom</a>)
into various languages."
-msgstr "Ceci est une liste des traductions non ambiguës
recommandées pour le terme « logiciel libre » (<a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html\">libre comme dans
liberté</a>) dans diverses langues."
+msgid ""
+"This is a list of recommended unambiguous translations for the term “"
+"free software” (<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+"\">free as in freedom</a>) into various languages."
+msgstr ""
+"Ceci est une liste des traductions non ambiguës recommandées "
+"pour le terme « logiciel libre » (<a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html\">libre comme dans "
+"liberté</a>) dans diverses langues."
# type: Content of: <p>
-msgid "If you know a correction or addition to the list, please email it to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Please stick to
ASCII in your message. For the non-English characters of the translation,
please use the UTF-8 representation, and the characters using HTML entity
syntax (&#xxxx). Thanks."
-msgstr "Si vous connaissez une correction à apporter à cette
liste, veuillez envoyer un courriel à l'adresse suivante <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Veuillez utiliser des
caracères ASCII dans votre message. Pour les caractères non
anglais de la traduction, veuillez utiliser l'encodage UTF-8 et des
entités HTML (&#xxxx) pour les caractères. Merci."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Arabic:</strong>
برمجيات حرة
(Barmagiyat Horrah)"
-msgstr "<strong>Arabe :</strong> برمجة
حرة (Barmagiyat Horrah)</li>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Belarusian:</strong>
свабоднае
праграмнае
забесьпячэньне
(svabodnaye pragramnaye zabespyachenne)"
-msgstr "<strong>Biélorusse :</strong>
свабоднаепраграмнаезабесьпячэньне
(svabodnaye pragramnaye zabespyachenne)"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Bulgarian:</strong>
свободен
софтуер (svoboden softuer)"
-msgstr "<strong>Bulgare :</strong>
свободен
софтуер (svoboden softuer)"
+msgid ""
+"If you know a correction or addition to the list, please email it to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. "
+"Please stick to ASCII in your message. For the non-English characters of "
+"the translation, please use the UTF-8 representation, and the characters "
+"using HTML entity syntax (&#xxxx). Thanks."
+msgstr ""
+"Si vous connaissez une correction à apporter à cette liste, "
+"veuillez envoyer un courriel à l'adresse suivante <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Veuillez "
+"utiliser des caracères ASCII dans votre message. Pour les "
+"caractères non anglais de la traduction, veuillez utiliser l'encodage "
+"UTF-8 et des entités HTML (&#xxxx) pour les caractères. "
+"Merci."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Arabic:</strong> برمجيات"
+" حرة (Barmagiyat Horrah)"
+msgstr ""
+"<strong>Arabe :</strong> برمجة ح"
+"رة (Barmagiyat Horrah)</li>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Belarusian:</strong> свабод"
+"нае праграм"
+"нае забесьп"
+"ячэньне (svabodnaye pragramnaye "
+"zabespyachenne)"
+msgstr ""
+"<strong>Biélorusse :</strong> свабо"
+"днаепраграм"
+"наезабесьпя"
+"чэньне (svabodnaye pragramnaye "
+"zabespyachenne)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Bulgarian:</strong> свободе"
+"н софтуер (svoboden softuer)"
+msgstr ""
+"<strong>Bulgare :</strong> свобод"
+"ен софтуер (svoboden "
+"softuer)"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<strong>Catalan:</strong> programari lliure"
msgstr "<strong>Catalan :</strong> programari lliure"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Chinese(Simplified):</strong> 自由软件
(zi-you ruan-jian)"
-msgstr "<strong>Chinois (simplifié) :</strong>
自由软件 (zi-you ruan-jian)"
+msgid ""
+"<strong>Chinese(Simplified):</strong> 自由软件 (zi-"
+"you ruan-jian)"
+msgstr ""
+"<strong>Chinois (simplifié) :</strong> 自由软"
+"件 (zi-you ruan-jian)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Chinese(Traditional):</strong> 自由軟體
(zih-yo)"
-msgstr "<strong>Chinois (traditionnel) :</strong>
自由軟體 (zih-yo)"
+msgid ""
+"<strong>Chinese(Traditional):</strong> 自由軟體 (zih-"
+"yo)"
+msgstr ""
+"<strong>Chinois (traditionnel) :</strong> 自由軟"
+"體 (zih-yo)"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<strong>Czech:</strong> svobodný software"
msgstr "<strong>Tchèque :</strong> svobodný software"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Croatian:</strong> slobodni softver"
+#, fuzzy
+msgid "<strong>Croatian/Serbian:</strong> slobodni softver"
msgstr "<strong>Croate :</strong> slobodni softver"
# type: Content of: <ul><li>
@@ -79,8 +130,12 @@
msgstr "<strong>Estonien :</strong> vaba tarkvara"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Farsi (= Persian):</strong>
نرم‌افزارِ
آزاد"
-msgstr "<strong>Farsi (Persan) :</strong>
نرم‌افزارِ
آزاد"
+msgid ""
+"<strong>Farsi (= Persian):</strong> نرم‌ا"
+"فزارِ آزاد"
+msgstr ""
+"<strong>Farsi (Persan) :</strong> نرم‌ا"
+"فزارِ آزاد"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<strong>Finnish:</strong> vapaa ohjelmisto"
@@ -95,16 +150,29 @@
msgstr "<strong>Allemand :</strong> freie Software"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Greek:</strong>
ελεύθερο
λογισμικό (elefthero logismiko)"
-msgstr "<strong>Grec :</strong>
ελεύθερο
λογισμικό (eleuthero logismiko)"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Hebrew:</strong> תוכנה
חופשית (tochna chofshit)"
-msgstr "<strong>Hébreu :</strong>
תוכנה
חופשית (tochna chofshit)"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Hindi:</strong> मुक्त
सॉफ्टवेयर (mukt software)"
-msgstr "<strong>Hindi :</strong> मुक्त
सॉफ्टवेयर (mukt software)"
+msgid ""
+"<strong>Greek:</strong> ελεύθερο "
+"λογισμικό (elefthero logismiko)"
+msgstr ""
+"<strong>Grec :</strong> ελεύθερ"
+"ο λογισμικό (eleuthero "
+"logismiko)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Hebrew:</strong> תוכנה ח"
+"ופשית (tochna chofshit)"
+msgstr ""
+"<strong>Hébreu :</strong> תוכנ"
+"ה חופשית (tochna chofshit)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Hindi:</strong> मुक्त सॉ"
+"फ्टवेयर (mukt software)"
+msgstr ""
+"<strong>Hindi :</strong> मुक्त स"
+"ॉफ्टवेयर (mukt software)"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<strong>Hungarian:</strong> szabad szoftver"
@@ -127,12 +195,22 @@
msgstr "<strong>Italien :</strong> software libero"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Japanese:</strong>
自由なソフトウェア
(フリーソフトウェア -
jiyuu-na software)"
-msgstr "<strong>Japonais :</strong>
自由なソフトウェア
(フリーソフトウェア -
jiyuu-na software)"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Korean:</strong> 자유
소프트웨어 (ja-yu software)"
-msgstr "<strong>Coréen :</strong> 자유
소프트웨어 (ja-yu software)"
+msgid ""
+"<strong>Japanese:</strong> 自由なソフト"
+"ウェア (フリーソフト"
+"ウェア - jiyuu-na software)"
+msgstr ""
+"<strong>Japonais :</strong> 自由なソフ"
+"トウェア (フリーソフ"
+"トウェア - jiyuu-na software)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Korean:</strong> 자유 소프트웨"
+"어 (ja-yu software)"
+msgstr ""
+"<strong>Coréen :</strong> 자유 소프"
+"트웨어 (ja-yu software)"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<strong>Lithuanian:</strong> laisva programinė įranga"
@@ -143,12 +221,22 @@
msgstr "<strong>Norvégien :</strong> fri programvare"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Malayalam:</strong>
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍"
-msgstr "<strong>Malayâlam :</strong>
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Persian (= Farsi):</strong>
نرم‌افزارِ
آزاد"
-msgstr "<strong>Persan (Farsi) :</strong>
نرم‌افزارِ
آزاد"
+msgid ""
+"<strong>Malayalam:</strong> സ്വതന്ത"
+"്ര സോഫ്റ്റ്"
+"‌വെയര്‍"
+msgstr ""
+"<strong>Malayâlam :</strong> സ്വതന"
+"്ത്ര സോഫ്റ്"
+"റ്‌വെയര്‍"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Persian (= Farsi):</strong> نرم‌ا"
+"فزارِ آزاد"
+msgstr ""
+"<strong>Persan (Farsi) :</strong> نرم‌ا"
+"فزارِ آزاد"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<strong>Polish:</strong> wolne oprogramowanie"
@@ -163,16 +251,30 @@
msgstr "<strong>Roumain :</strong> software liber"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Russian:</strong>
свободное
программное
обеспечение"
-msgstr "<strong>Russe :</strong>
свободное
программное
обеспечение"
+msgid ""
+"<strong>Russian:</strong> свободн"
+"ое программ"
+"ное обеспеч"
+"ение"
+msgstr ""
+"<strong>Russe :</strong> свобод"
+"ное програм"
+"мное обеспе"
+"чение"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<strong>Sardinian:</strong> software liberu"
msgstr "<strong>Sarde :</strong> software liberu"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Serbian:</strong>
слободни
софтвер"
-msgstr "<strong>Serbe :</strong>
слободни
софтвер"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>Serbian/Croatian:</strong> слобод"
+"ни софтвер (slobodni "
+"softver)"
+msgstr ""
+"<strong>Serbe :</strong> слобод"
+"ни софтвер"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<strong>Slovak:</strong> slobodný softvér"
@@ -199,16 +301,29 @@
msgstr "<strong>Tagalog/Filipino :</strong> malayang software"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Tamil:</strong>
கட்டற்ற மென்பொருள்"
-msgstr "<strong>Tamoul :</strong>
கட்டற்ற மென்பொருள்"
+msgid ""
+"<strong>Tamil:</strong> கட்டற்ற"
+" மென்பொருள்"
+msgstr ""
+"<strong>Tamoul :</strong> கட்டற்"
+"ற மென்பொருள"
+"்"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<strong>Turkish:</strong> özgür yazılım"
msgstr "<strong>Turc :</strong> özgür yazılım"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Ukranian:</strong> вільне
програмне
забезпечення
(vil'ne prohramne zabezpechennia)"
-msgstr "<strong>Ukrainien :</strong>
вільне
програмне
забезпечення
(vil'ne prohramne zabezpechennia)"
+msgid ""
+"<strong>Ukranian:</strong> вільне п"
+"рограмне за"
+"безпечення "
+"(vil'ne prohramne zabezpechennia)"
+msgstr ""
+"<strong>Ukrainien :</strong> вільне "
+"програмне з"
+"абезпеченн"
+"я (vil'ne prohramne zabezpechennia)"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<strong>Vietnamese:</strong> phần mềm tự do"
@@ -228,29 +343,57 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software
Foundation, Inc.,"
-msgstr "Copyright © 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software
Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright © 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software "
+"Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright © 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software "
+"Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
+"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -260,4 +403,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-
Index: philosophy/po/fs-translations.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.sr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/fs-translations.sr.po 26 Apr 2009 08:27:11 -0000 1.7
+++ philosophy/po/fs-translations.sr.po 27 Apr 2009 20:26:18 -0000 1.8
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-26 04:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-27 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-26 18:15+0100\n"
"Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
"Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -105,7 +105,8 @@
msgstr "<strong>ÑеÑки:</strong> svobodný software"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Croatian:</strong> slobodni softver"
+#, fuzzy
+msgid "<strong>Croatian/Serbian:</strong> slobodni softver"
msgstr "<strong>Ñ
ÑваÑÑки:</strong> slobodni softver"
# type: Content of: <ul><li>
@@ -261,9 +262,11 @@
msgstr "<strong>ÑаÑдиниÑÑки:</strong> software liberu"
# type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
msgid ""
-"<strong>Serbian:</strong> слободн"
-"и софтвер"
+"<strong>Serbian/Croatian:</strong> слобод"
+"ни софтвер (slobodni "
+"softver)"
msgstr ""
"<strong>ÑÑпÑки:</strong>
слободн"
"и софтвер"
Index: philosophy/po/third-party-ideas.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/third-party-ideas.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/third-party-ideas.fr.po 26 Apr 2009 11:02:57 -0000
1.8
+++ philosophy/po/third-party-ideas.fr.po 27 Apr 2009 20:26:18 -0000
1.9
@@ -15,332 +15,919 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid "Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)"
-msgstr "Philosophie du Projet GNU - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)"
+msgid ""
+"Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Philosophie du Projet GNU - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h3>
msgid "Third Party Ideas"
msgstr "Idées de tierces personnes"
# type: Content of: <p>
-msgid "These articles give other people's philosophical opinions in support of
free software, or related issues, and don't speak for the GNU project —
but we more or less agree with them."
-msgstr "Ces articles donnent les opinions philosophiques d'autres personnes en
faveur des logiciels libres, ou de sujets connexes, et ne s'expriment pas au
nom du projet GNU — mais nous sommes plus ou moins d'accord avec
elles."
+msgid ""
+"These articles give other people's philosophical opinions in support of free "
+"software, or related issues, and don't speak for the GNU project — but "
+"we more or less agree with them."
+msgstr ""
+"Ces articles donnent les opinions philosophiques d'autres personnes en "
+"faveur des logiciels libres, ou de sujets connexes, et ne s'expriment pas au "
+"nom du projet GNU — mais nous sommes plus ou moins d'accord avec "
+"elles."
# type: Content of: <p>
-msgid "Many of the <a
href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizations that Work for
Freedom in Computer Development and Electronic Communications</a> also have
philosophical opinions in support of free software, or related issues."
-msgstr "De nombreuses <a
href=\"/links/links.fr.html#FreedomOrganizations\">organisations qui Åuvrent
pour la liberté dans le développement informatique et les
communications électroniques</a> ont aussi des opinions philosophiques
en faveur des logiciels libres, ou de sujets liés."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://freedom-to-tinker.com/blog/tblee/trouble-free-riding\">The
Trouble with “Free Riding”</a>, by Timothy B. Lee."
-msgstr "<a
href=\"http://freedom-to-tinker.com/blog/tblee/trouble-free-riding\">Le
problème des « Free Riding »</a>, par Timothy B. Lee."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://www.cato-unbound.org/2008/06/09/rasmus-fleischer/the-future-of-copyright/\">The
Future of Copyright</a>, an essay by Rasmus Fleischer."
-msgstr "<a
href=\"http://www.cato-unbound.org/2008/06/09/rasmus-fleischer/the-future-of-copyright/\">Le
futur du copyright</a>, un essai de Rasmus Fleischer."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://www.cic.unb.br/docentes/pedro/trabs/stockholm.html\">The Digital
Stockholm Syndrome</a>: reflections over some psychological responses to market
forces, by Pedro Rezende, University of Brasilia."
-msgstr "<a
href=\"http://www.cic.unb.br/docentes/pedro/trabs/stockholm.html\">Le syndrome
de Stockholm numérique</a> : reflexions sur certaines réponses
psychologiques aux forces du marché, par Pedro Rezende, Université de
Brasilia."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://questioncopyright.org\">QuestionCopyright.org</a> is a
web site about the history and effects of copyright, dedicated to raise
awareness of the harmful consequences of today's copyright system."
-msgstr "<a href=\"http://questioncopyright.org\">QuestionCopyright.org</a> est
un site Web sur l'histoire et les effets du copyright, destiné à
faire prendre conscience des conséquences dommageables du système
de copyright actuel."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://www.informationweek.com/story/showArticle.jhtml?articleID=196601781\">
How Vista Lets Microsoft Lock Users In</a> by Cory Doctorow. <b>Note:</b> We
think it is a mistake to use the enemy's favorable-sounding propaganda terms
such as “trusted computing” to describe a malicious plan."
-msgstr "<a
href=\"http://www.informationweek.com/story/showArticle.jhtml?articleID=196601781\">Comment
Vista permet à Microsoft de verrouiller les utilisateurs</a> par Cory
Doctorow. <b>Note</b> : Nous pensons que c'est une erreur d'utiliser les
termes de propagande de l'ennemi, qui paraissent favorables, tels que
« informatique de confiance », pour décrire un
plan malicieux."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.movingtofreedom.org/\">movingtofreedom.org</a>,
Scott Carpenter's blog with many freedom-related articles."
-msgstr "<a href=\"http://www.movingtofreedom.org/\">movingtofreedom.org</a>,
le blog de Scott Carpenter avec beaucoup d'articles relatifs à la
liberté."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://lwn.net/Articles/194701/\">A couple of lessons on the
hazards of proprietary software</a>."
-msgstr "<a href=\"http://lwn.net/Articles/194701/\">Deux leçons sur les
dangers du logiciel propriétaire</a>, décrit les dangers du logiciel
propriétaire."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://southflorida.bizjournals.com/southflorida/stories/2006/07/03/story8.html\">
Multiple doctors cut off from records by Dr. Notes </a>, an example of how
proprietary software gives the developers unjust power over the users."
-msgstr "<a
href=\"http://southflorida.bizjournals.com/southflorida/stories/2006/07/03/story8.html\">Plusieurs
morceaux d'enregistrements de docteurs par Dr Notes</a>, un exemple de la
façon dont le logiciel propriétaire donne aux développeurs
un pouvoir injuste sur les utilisateurs."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "Jimmy Wales explains why <a
href=\"http://blog.jimmywales.com/index.php/archives/2004/10/21/free-knowledge-requires-free-software-and-free-file-formats/\">
Free Knowledge requires Free Software and Free File Formats</a> in this paper.
He also exposes why <a href=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia</a> needs to
be free software."
-msgstr "Jimmy Wales explique pourquoi <a
href=\"http://blog.jimmywales.com/index.php/archives/2004/10/21/free-knowledge-requires-free-software-and-free-file-formats/\">
le savoir libre nécessite des logiciels libres et des formats de
fichiers libres</a> dans ce document. Il explique également pourquoi <a
href=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia</a> a besoin d'être un
logiciel libre."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.juergen-ernst.de/info_swpat_en.html\">Software
patents under the magnifying glass</a>. In this article the author uses
arguments based on lambda calculus to show why software cannot be patented."
-msgstr "<a href=\"http://www.juergen-ernst.de/info_swpat_en.html\">Les brevets
logiciels à la loupe</a>. Dans cet article, l'auteur utilise des
arguments basés sur le lambda calcul pour montrer pourquoi les logiciels
ne peuvent être brevetés."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://lwn.net/Articles/204641/\">Free gadgets need free
software</a>, an editorial reporting a firmware “upgrade” that
removes the ability to record radio broadcasts."
-msgstr "<a href=\"http://lwn.net/Articles/204641/\">Les gadgets libres
nécessitent des logiciels libres</a>, un éditorial qui rapporte
comment une « mise à jour » de firmware supprime
la possibilité d'enregistrer des programmes radiodiffusés."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "Lakhani and Wolf's <a
href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf\">paper on the
motivation of free software developers</a> says that a considerable fraction
are motivated by the view that software should be free. This was despite the
fact that they surveyed the developers on SourceForge, a site that does not
support the view that this is an ethical issue."
-msgstr "Le papier de Lakhani et Wolf <a
href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf\">sur la motivation
des développeurs de logiciel libre</a> dit qu'une part
considérable est motivé par l'idée que le logiciel devrait
être libre. Et ce, en dépit du fait qu'il aient
enquêté sur les développeurs sur SourceForge, un site qui
ne soutient pas l'idée qu'il s'agisse d'un problème
éthique."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.theinquirer.net/?article=11663\">Groklaw sends a
Dear Darl letter</a>; a group from the free software and open source community
has put together a response to SCO CEO Darl McBride's Open Letter to the Open
Source Community."
-msgstr "<a href=\"http://www.theinquirer.net/?article=11663\">Groklaw sends a
Dear Darl letter</a>; un groupe de la communauté du logiciel libre et
open source a fait une réponse conjointe à la lettre ouverte
à la communauté open source du PDG de SCO, Darl McBride."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://www.hardwarecentral.com/hardwarecentral/editorials/4788/1,\">Hardware
Central</a>. We disagree with one aspect of this article's conclusion: It's
not legitimate for Microsoft to help Disney and the RIAA impose Digital
Restrictions Management on you, any more than it is legitimate for Disney and
the RIAA to try it. The full power of computing should be available to you,
not just to the owners of information."
-msgstr "<a
href=\"http://www.hardwarecentral.com/hardwarecentral/editorials/4788/1,\">Hardware
Central</a>. Nous ne sommes pas d'accord avec un aspect de la conclusion de
cet article : Il n'est pas légitime pour Microsoft d'aider Disney
et la RIAA à de vous imposer la Digital Restrictions Management, pas
plus qu'il n'est légitime pour Disney et la RIAA d'essayer de la faire.
La puissance de traitement complète doit vous être accessible, et
pas seulement pour ceux qui sont propriétaires de l'information."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://portal.softwarelivre.org/news/1185\">The Brazilian
Federal Goverment sponsored a national Free Software Movement</a> in Brazil.
This article is in Brazilian Porteguese."
-msgstr "<a href=\"http://portal.softwarelivre.org/news/1185\">Le gouvernement
fédéral brésilien a sponsorisé un mouvement
national du logiciel libre</a> au Brésil. Cet article est en portugais
brésilien."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "The SCO Sue Me Petition has overwhelmed its inceptor and the petition
is no longer taking votes. The author of the petition, John Everitt, was
expecting only several responses but instead he had thousands of participants.
<a href=\"http://www.linuxjournal.com/article.php?sid=6913\">In the last
available public communication about the petition</a>, he urged people to help
<a href=\"http://www.fsf.org\">FSF</a> in any way possible."
-msgstr "La pétition « SCO Sue Me » a
submergé son initiateur et la pétition ne recueille plus de
votes. L'auteur de cette pétition, John Everitt, s'attendait seulement
à recevoir quelques réponses, mais au lieu de cela, il a eu des
milliers de participants. <a
href=\"http://www.linuxjournal.com/article.php?sid=6913\">Dans la
dernière communication publique disponible de la pétition</a>, il
pressait les gens à aider la <a href=\"http://www.fsf.org\">FSF</a> de
toutes les façons possibles."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://proposicion.org.ar/doc/gob/Conde-281102/index.html.en\">Senator
Alberto Conde's answer</a> to CESSI regarding Bill E-135/02-03 which proposes
use of Free Software in the public sector for the province of Buenos Aires. <a
href=\"http://proposicion.org.ar/proyecto/leyes/E-135.02-03/\">The bill</a> has
been submitted by Senator Alberto Conde himself."
-msgstr "<a
href=\"http://proposicion.org.ar/doc/gob/Conde-281102/index.html.en\">La
réponse du Sénateur Alberto Conde</a> au CESSI concernant la loi
E-135/02-03 qui propose l'utilisation de logiciel libre dans le secteur public
pour la province de Buenos Aires. <a
href=\"http://proposicion.org.ar/proyecto/leyes/E-135.02-03/\">La loi </a>a
été soumise par le Sénateur Alberto Conde lui-même."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "Some economists argue that copyright and patents <a
href=\"http://www.reason.com/0303/fe.dc.creation.shtml\"> fail to promote the
progress</a> that they supposedly exist to promote."
-msgstr "Quelques économistes argumentent que les droits d'auteur et les
brevets <a href=\"http://www.reason.com/0303/fe.dc.creation.shtml\">
échouent à promouvoir le progrès</a>, dont c'était
le but de leur création."
+msgid ""
+"Many of the <a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizations "
+"that Work for Freedom in Computer Development and Electronic Communications</"
+"a> also have philosophical opinions in support of free software, or related "
+"issues."
+msgstr ""
+"De nombreuses <a href=\"/links/links.fr.html#FreedomOrganizations"
+"\">organisations qui Åuvrent pour la liberté dans le dé"
+"veloppement informatique et les communications électroniques</a> ont "
+"aussi des opinions philosophiques en faveur des logiciels libres, ou de "
+"sujets liés."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://freedom-to-tinker.com/blog/tblee/trouble-free-riding\">The "
+"Trouble with “Free Riding”</a>, by Timothy B. Lee."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://freedom-to-tinker.com/blog/tblee/trouble-free-riding\">Le "
+"problème des « Free Riding »</a>, par Timothy B. Lee."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.cato-unbound.org/2008/06/09/rasmus-fleischer/the-future-"
+"of-copyright/\">The Future of Copyright</a>, an essay by Rasmus Fleischer."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.cato-unbound.org/2008/06/09/rasmus-fleischer/the-future-"
+"of-copyright/\">Le futur du copyright</a>, un essai de Rasmus Fleischer."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.cic.unb.br/docentes/pedro/trabs/stockholm.html\">The "
+"Digital Stockholm Syndrome</a>: reflections over some psychological "
+"responses to market forces, by Pedro Rezende, University of Brasilia."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.cic.unb.br/docentes/pedro/trabs/stockholm.html\">Le "
+"syndrome de Stockholm numérique</a> : reflexions sur certaines
réponses "
+"psychologiques aux forces du marché, par Pedro Rezende, Université de "
+"Brasilia."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://questioncopyright.org\">QuestionCopyright.org</a> is a web "
+"site about the history and effects of copyright, dedicated to raise "
+"awareness of the harmful consequences of today's copyright system."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://questioncopyright.org\">QuestionCopyright.org</a> est un "
+"site Web sur l'histoire et les effets du copyright, destiné à "
+"faire prendre conscience des conséquences dommageables du systè"
+"me de copyright actuel."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.informationweek.com/story/showArticle.jhtml?"
+"articleID=196601781\"> How Vista Lets Microsoft Lock Users In</a> by Cory "
+"Doctorow. <b>Note:</b> We think it is a mistake to use the enemy's "
+"favorable-sounding propaganda terms such as “trusted computing” "
+"to describe a malicious plan."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.informationweek.com/story/showArticle.jhtml?"
+"articleID=196601781\">Comment Vista permet à Microsoft de verrouiller "
+"les utilisateurs</a> par Cory Doctorow. <b>Note</b> : Nous pensons que "
+"c'est une erreur d'utiliser les termes de propagande de l'ennemi, qui "
+"paraissent favorables, tels que « informatique de confiance "
+"», pour décrire un plan malicieux."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.movingtofreedom.org/\">movingtofreedom.org</a>, Scott "
+"Carpenter's blog with many freedom-related articles."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.movingtofreedom.org/\">movingtofreedom.org</a>, le blog "
+"de Scott Carpenter avec beaucoup d'articles relatifs à la "
+"liberté."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://lwn.net/Articles/194701/\">A couple of lessons on the "
+"hazards of proprietary software</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://lwn.net/Articles/194701/\">Deux leçons sur les dangers du "
+"logiciel propriétaire</a>, décrit les dangers du logiciel propriétaire."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://southflorida.bizjournals.com/southflorida/"
+"stories/2006/07/03/story8.html\"> Multiple doctors cut off from records by "
+"Dr. Notes </a>, an example of how proprietary software gives the developers "
+"unjust power over the users."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://southflorida.bizjournals.com/southflorida/"
+"stories/2006/07/03/story8.html\">Plusieurs morceaux d'enregistrements de "
+"docteurs par Dr Notes</a>, un exemple de la façon dont le logiciel "
+"propriétaire donne aux développeurs un pouvoir injuste sur les "
+"utilisateurs."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Jimmy Wales explains why <a href=\"http://blog.jimmywales.com/index.php/"
+"archives/2004/10/21/free-knowledge-requires-free-software-and-free-file-"
+"formats/\"> Free Knowledge requires Free Software and Free File Formats</a> "
+"in this paper. He also exposes why <a href=\"http://www.wikipedia.org"
+"\">Wikipedia</a> needs to be free software."
+msgstr ""
+"Jimmy Wales explique pourquoi <a href=\"http://blog.jimmywales.com/index.php/"
+"archives/2004/10/21/free-knowledge-requires-free-software-and-free-file-"
+"formats/\"> le savoir libre nécessite des logiciels libres et des "
+"formats de fichiers libres</a> dans ce document. Il explique é"
+"galement pourquoi <a href=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia</a> a "
+"besoin d'être un logiciel libre."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.juergen-ernst.de/info_swpat_en.html\">Software patents "
+"under the magnifying glass</a>. In this article the author uses arguments "
+"based on lambda calculus to show why software cannot be patented."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.juergen-ernst.de/info_swpat_en.html\">Les brevets "
+"logiciels à la loupe</a>. Dans cet article, l'auteur utilise des "
+"arguments basés sur le lambda calcul pour montrer pourquoi les "
+"logiciels ne peuvent être brevetés."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://lwn.net/Articles/204641/\">Free gadgets need free software</"
+"a>, an editorial reporting a firmware “upgrade” that removes the "
+"ability to record radio broadcasts."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://lwn.net/Articles/204641/\">Les gadgets libres né"
+"cessitent des logiciels libres</a>, un éditorial qui rapporte comment "
+"une « mise à jour » de firmware supprime la "
+"possibilité d'enregistrer des programmes radiodiffusés."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Lakhani and Wolf's <a href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf."
+"pdf\">paper on the motivation of free software developers</a> says that a "
+"considerable fraction are motivated by the view that software should be "
+"free. This was despite the fact that they surveyed the developers on "
+"SourceForge, a site that does not support the view that this is an ethical "
+"issue."
+msgstr ""
+"Le papier de Lakhani et Wolf <a href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/"
+"lakhaniwolf.pdf\">sur la motivation des développeurs de logiciel "
+"libre</a> dit qu'une part considérable est motivé par "
+"l'idée que le logiciel devrait être libre. Et ce, en dé"
+"pit du fait qu'il aient enquêté sur les développeurs sur "
+"SourceForge, un site qui ne soutient pas l'idée qu'il s'agisse d'un "
+"problème éthique."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.theinquirer.net/?article=11663\">Groklaw sends a Dear "
+"Darl letter</a>; a group from the free software and open source community "
+"has put together a response to SCO CEO Darl McBride's Open Letter to the "
+"Open Source Community."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.theinquirer.net/?article=11663\">Groklaw sends a Dear "
+"Darl letter</a>; un groupe de la communauté du logiciel libre et open "
+"source a fait une réponse conjointe à la lettre ouverte "
+"à la communauté open source du PDG de SCO, Darl McBride."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.hardwarecentral.com/hardwarecentral/editorials/4788/1,"
+"\">Hardware Central</a>. We disagree with one aspect of this article's "
+"conclusion: It's not legitimate for Microsoft to help Disney and the RIAA "
+"impose Digital Restrictions Management on you, any more than it is "
+"legitimate for Disney and the RIAA to try it. The full power of computing "
+"should be available to you, not just to the owners of information."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.hardwarecentral.com/hardwarecentral/editorials/4788/1,"
+"\">Hardware Central</a>. Nous ne sommes pas d'accord avec un aspect de la "
+"conclusion de cet article : Il n'est pas légitime pour Microsoft "
+"d'aider Disney et la RIAA à de vous imposer la Digital Restrictions "
+"Management, pas plus qu'il n'est légitime pour Disney et la RIAA "
+"d'essayer de la faire. La puissance de traitement complète doit vous "
+"être accessible, et pas seulement pour ceux qui sont proprié"
+"taires de l'information."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://portal.softwarelivre.org/news/1185\">The Brazilian Federal "
+"Goverment sponsored a national Free Software Movement</a> in Brazil. This "
+"article is in Brazilian Porteguese."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://portal.softwarelivre.org/news/1185\">Le gouvernement "
+"fédéral brésilien a sponsorisé un mouvement "
+"national du logiciel libre</a> au Brésil. Cet article est en "
+"portugais brésilien."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The SCO Sue Me Petition has overwhelmed its inceptor and the petition is no "
+"longer taking votes. The author of the petition, John Everitt, was expecting "
+"only several responses but instead he had thousands of participants. <a href="
+"\"http://www.linuxjournal.com/article.php?sid=6913\">In the last available "
+"public communication about the petition</a>, he urged people to help <a href="
+"\"http://www.fsf.org\">FSF</a> in any way possible."
+msgstr ""
+"La pétition « SCO Sue Me » a submergé "
+"son initiateur et la pétition ne recueille plus de votes. L'auteur de "
+"cette pétition, John Everitt, s'attendait seulement à recevoir "
+"quelques réponses, mais au lieu de cela, il a eu des milliers de "
+"participants. <a href=\"http://www.linuxjournal.com/article.php?sid=6913"
+"\">Dans la dernière communication publique disponible de la pé"
+"tition</a>, il pressait les gens à aider la <a href=\"http://www.fsf."
+"org\">FSF</a> de toutes les façons possibles."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://proposicion.org.ar/doc/gob/Conde-281102/index.html.en"
+"\">Senator Alberto Conde's answer</a> to CESSI regarding Bill E-135/02-03 "
+"which proposes use of Free Software in the public sector for the province of "
+"Buenos Aires. <a href=\"http://proposicion.org.ar/proyecto/leyes/E-135.02-03/"
+"\">The bill</a> has been submitted by Senator Alberto Conde himself."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://proposicion.org.ar/doc/gob/Conde-281102/index.html.en\">La "
+"réponse du Sénateur Alberto Conde</a> au CESSI concernant la "
+"loi E-135/02-03 qui propose l'utilisation de logiciel libre dans le secteur "
+"public pour la province de Buenos Aires. <a href=\"http://proposicion.org.ar/"
+"proyecto/leyes/E-135.02-03/\">La loi </a>a été soumise par le "
+"Sénateur Alberto Conde lui-même."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Some economists argue that copyright and patents <a href=\"http://www.reason."
+"com/0303/fe.dc.creation.shtml\"> fail to promote the progress</a> that they "
+"supposedly exist to promote."
+msgstr ""
+"Quelques économistes argumentent que les droits d'auteur et les "
+"brevets <a href=\"http://www.reason.com/0303/fe.dc.creation.shtml\"> é"
+"chouent à promouvoir le progrès</a>, dont c'était le "
+"but de leur création."
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "This article takes a narrowly economic view of its subject, measuring
social alternatives only by what goods are available for what price, assuming
that you the citizen are a mere consumer and place no value on your freedom in
itself. It also uses the misleading term <a
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty\">“intellectual
property”</a>, which is misleading because it lumps copyrights and
patents together. The article also lumps them together, which it can get away
with because it ignores the (different) social issues that copyrights and
patents raise."
-msgstr "Cet article adopte une vision économique étroite sur le
sujet, mesurant les alternatives sociales en critères de : quels
biens seront disponibles pour quel prix, supposant que vous, le citoyen,
êtes un simple consommateur et ne donne aucune valeur à votre
liberté. Il utilise également le terme prêtant à
confusion <a
href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html#IntellectualProperty\">« propriété
intellectuelle »</a>, qui est trompeur car il met dans un
même sac droits d'auteur et brevets. Cet article les mélange car
il ignore les (différents) problèmes que droits d'auteurs et
brevets soulèvent."
+msgid ""
+"This article takes a narrowly economic view of its subject, measuring social "
+"alternatives only by what goods are available for what price, assuming that "
+"you the citizen are a mere consumer and place no value on your freedom in "
+"itself. It also uses the misleading term <a href=\"/philosophy/words-to-"
+"avoid.html#IntellectualProperty\">“intellectual property”</a>, "
+"which is misleading because it lumps copyrights and patents together. The "
+"article also lumps them together, which it can get away with because it "
+"ignores the (different) social issues that copyrights and patents raise."
+msgstr ""
+"Cet article adopte une vision économique étroite sur le sujet, "
+"mesurant les alternatives sociales en critères de : quels biens "
+"seront disponibles pour quel prix, supposant que vous, le citoyen, ê"
+"tes un simple consommateur et ne donne aucune valeur à votre "
+"liberté. Il utilise également le terme prêtant à "
+"confusion <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html#IntellectualProperty"
+"\">« propriété intellectuelle »</a>, qui "
+"est trompeur car il met dans un même sac droits d'auteur et brevets. "
+"Cet article les mélange car il ignore les (différents) "
+"problèmes que droits d'auteurs et brevets soulèvent."
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "Despite those flaws, it is significant. If one can judge copyright to
be harmful even on narrow economic terms, disregarding the ethical wrong of
stopping people from sharing, it can only be more harmful once we consider the
ethics as well."
-msgstr "Malgré ces défauts, il est important. Si on peut juger
que le droit d'auteur est dangereux même en termes économiques
étroits, en ne considérant pas le tort éthique
d'empêcher les gens de partager, il ne peut être que plus dangereux
encore si l'on considère aussi l'éthique."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "Two articles by Duncan Campbell describe how NSA backdoors were hidden
in proprietary software programs: <a
href=\"http://www.heise.de/tp/english/inhalt/te/2898/1.html\">“Only NSA
can listen, so that's OK”</a> and <a
href=\"http://www.heise.de/tp/english/inhalt/te/5263/1.html\">“How NSA
access was built into Windows”</a>. Both are clear demonstrations of how
users of proprietary software can often be unaware of what they are actually
running."
-msgstr "Deux articles de Duncan Campbell décrivent comment des portes
dérobées de la NSA ont été cachées dans des
logiciels propriétaires : <a
href=\"http://www.heise.de/tp/english/inhalt/te/2898/1.html\">« Seule
la NSA peut écouter, alors c'est OK »</a> et <a
href=\"http://www.heise.de/tp/english/inhalt/te/5263/1.html\">« Comment
l'accès pour la NSA a été construit dans
Windows »</a>. Les deux articles sont des démonstrations
claires de ce que les utilisateurs de logiciel propriétaire peuvent
souvent ne pas être conscients de ce qui s'exécute en fait sur
leur machine."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://www.culturaleconomics.atfreeweb.com/cpu.htm\">“Copyright
C.P.U.”</a> by Harry Hillman Chartrand is a good summary of the history
of copyright."
-msgstr "<a
href=\"http://www.culturaleconomics.atfreeweb.com/cpu.htm\">« Copyright
C.P.U. »</a> par Harry Hillman Chartrand, est un bon
résumé de l'histoire du droit d'auteur."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "Malla Pollack's <a
href=\"http://eon.law.harvard.edu/openlaw/eldredvashcroft/progress.html\">“What
is Congress Supposed to Promote?”</a> explains how the United States'
government's recent tendencies to provide maximum control to copyright holders
defies the justification for establishment of copyright set out in the
constitution."
-msgstr "Malla Pollack <a
href=\"http://eon.law.harvard.edu/openlaw/eldredvashcroft/progress.html\">« Qu'est-ce
que le Congrès est supposé promouvoir ? »</a>
explique comment les dernières tendances du gouvernement des
États-Unis à donner le contrôle maximal aux
détenteurs de droits d'auteur défient la justification pour
l'établissement du droit d'auteur définie dans la Constitution."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "Mikael Pawlo's <a
href=\"http://newsforge.com/newsforge/02/05/08/153204.shtml?tid=19\">“Software
lemon law with bitter taste”</a> explains how a “lemon law”
for software could threaten free software development."
-msgstr "<a
href=\"http://newsforge.com/newsforge/02/05/08/153204.shtml?tid=19\">« Software
lemon law with bitter taste »</a> de Mikael Pawlo explique comment
une « loi citron » pour le logiciel pourrait menacer le
développement de logiciel libre."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.baen.com/library/palaver4.htm\">British historian
Thomas Macaulay</a> had ideas about copyright in 1841 which still hold true
today."
-msgstr "<a href=\"http://www.baen.com/library/palaver4.htm\">L'historien
anglais Thomas Macaulay</a> avait des idées sur le copyright en 1841 qui
s'avèrent toujours vraies aujourd'hui."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.openrevolt.org/\">openrevolt.org</a> is a site
devoted to providing information about the European Copyright Directive and
similar legislation. It concentrates on the two principal problems of the
EUCD, which make it easier for copyright holders to censor webpages on ISPs and
give legal protection to copy-protection measures."
-msgstr "<a href=\"http://www.openrevolt.org/\">openrevolt.org</a> est un site
destiné à fournir de l'information à propos de la
Directive européenne sur le droit d'auteur et des lois similaires. Elle
se concentre sur les deux principaux problèmes de l'EUCD, qui rendent
plus facile la censure des pages web chez les FAI pour les détenteurs de
copyright et donnent une protection juridique aux mesures de protection contre
la copie."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.chillingeffects.org\">Chilling Effects</a> is a
collection point for cease and desist notices concerning online activity
— we invite visitors to enter C&Ds they have received or sent. The
website collects the C&Ds in a searchable database and hyperlinks them to
explanations of the legal issues."
-msgstr "<a href=\"http://www.chillingeffects.org\">Chilling Effects</a> est un
lieu de collection pour les ordonnances de cessation et d'abstention concernant
l'activité en ligne — nous invitons les visiteurs à y
mettre les ordonnances de cessation et d'abstention qu'ils ont reçues ou
envoyées. Le site web rassemble les ordonnances de cessation et
d'abstention dans une base de données et les relie par des hyperliens
aux explications sur les problèmes juridiques qu'elles soulèvent."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://www.byte.com/documents/s=2302/byt1011380870846/0121_oped.html\">
Coding is a Crime</a>, by Shannon Cochran, is a commentary on the indictment of
Jon Johansen on felony charges for helping write DeCSS."
-msgstr "<a
href=\"http://www.byte.com/documents/s=2302/byt1011380870846/0121_oped.html\">Coder
est une délit</a>, par Shannon Cochran, est un commentaire sur l'inculpation
criminelle de Jon Johansen pour avoir aidé à écrire DeCSS."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://james-boyle.com/papers.pdf\">The Second Enclosure
Movement and the Construction of the Public Domain.</a>, by James Boyle."
-msgstr "<a href=\"http://james-boyle.com/papers.pdf\">The Second Enclosure
Movement and the Construction of the Public Domain.</a>, par James Boyle."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://www.gseis.ucla.edu/~howard/Papers/pw-public-spaces.html\">Intellectual
Property: The Attack on Public Space in Cyberspace</a>, by Howard Besser,
describes how various industries are using their leverage with copyright to
make fewer locations on the Internet less and less public."
-msgstr "<a
href=\"http://www.gseis.ucla.edu/~howard/Papers/pw-public-spaces.html\">Propriété
intellectuelle : L'attaque de l'espace public dans le cyberspace</a>, par
Howard Besser, décrit comment différentes industries utilisent
leur influence par le biais du copyright pour rendre des portions plus
étroites de l'Internet de moins en moins publiques."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?abstract_id=267848#PaperDownload\">“Locating
Copyright Within the First Amendment Skein,”</a>, by Neil W. Netanel,
argues that the United States court system has been wrong in its dated
assumption that fair use eliminates the conflict between copyright law and the
First Amendment."
-msgstr "<a
href=\"http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?abstract_id=267848#PaperDownload\">« Rechercher
le copyright dans le Premier amendement Skein »</a>, par Neil W.
Netanel, dit que le système légal des États-Unis a fait
une erreur dans son hypothèse vieillote que « l'usage
raisonnable » élimine le conflit entre la loi sur le droit
d'auteur et le Premier amendement."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "Richard Stallman co-signed <a
href=\"http://www.perens.com/Articles/StandTogether.html\">a joint statement
responding to comments by Craig Mundie of Microsoft</a>."
-msgstr "Richard Stallman a co-signé <a
href=\"http://www.perens.com/Articles/StandTogether.html\">une
déclaration conjointe en réponse aux commentaires de Craig Mundie
de Microsoft</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "In <cite><a href=\"/philosophy/dmarti-patent.html\">Patent Reform
Now!</a></cite>, Don Marti calls for free software supporters to nominate
Richard M. Stallman to US Patent and Trademark Office's Patent Public Advisory
Committee."
-msgstr "Dans <cite><a href=\"/philosophy/dmarti-patent.fr.html\">Réformer les
brevets logiciels maintenant !</a></cite>, Don Marti appelle les partisans
du logiciel libre à nommer Richard M. Stallman au Patent Public Advisory
Committee de l'Office américain des brevets et des marques (USPTO)."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/stophr3028.html\">Stop H.R. 3028</a>, “The
Trademark Cyberpiracy Prevention Act of 1999”."
-msgstr "<a href=\"/philosophy/stophr3028.fr.html\">Stoppez H.R. 3028</a>,
« La loi sur la prévention du cyberpiratage des marques déposées de
1999 »."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://www.brunching.com/features/feature-copyfire.html\">Copyrighting
fire</a>"
-msgstr "<a
href=\"http://www.brunching.com/features/feature-copyfire.html\">Mettre le feu
sous Copyright</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://simson.net/clips/98.Globe.05-07.Read_them_and_weep.htm\">Read
Them And Weep</a>, by Simson Garfinkel, talks about the pending bills that
would give information owners sweeping new powers, and restrict the activities
of users."
-msgstr "<a
href=\"http://simson.net/clips/98.Globe.05-07.Read_them_and_weep.htm\">Lisez-les
et pleurez</a>, par Simson Garfinkel, discussions à propos de projets
de loi qui donneraient aux propriétaires de l'information de nouveaux
pouvoirs extraordinaires, et restreindraient les activités des
utilisateurs."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/nonsoftware-copyleft.html\">Applying Copyleft To
Non-Software Information</a>, by Michael Stutz."
-msgstr "<a href=\"/philosophy/nonsoftware-copyleft.fr.html\">Appliquer le
Copyleft à de l'information de type non logiciel</a>, par Michael Stutz."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"free-world.html\">Only the Free World Can Stand Up to
Microsoft</a>, by Tom Hull."
-msgstr "<a href=\"philosophy/free-world.fr.html\">Seul le monde libre peut
résister à Microsoft</a>, par Tom Hull."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp.html\">The Free
Music Philosophy</a>, by Ram Samudrala."
-msgstr "<a href=\"http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp.html\">La
philosophie de la musique libre</a>, par Ram Samudrala."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "Record companies argue for more copyright power by saying they are the
support of the musicians. <a
href=\"http://www.negativland.com/albini.html\">This article</a> shows how
record companies really treat musicians."
-msgstr "L'industrie du disque demande plus de pouvoir de copyright arguant du
fait qu'elle est le soutien des musiciens. <a
href=\"http://www.negativland.com/albini.html\">Cet article</a> montre comment
les maisons de disque traitent les musiciens en réalité."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.maui.net/~zen_gtr/zgzinepg4.html\">The Manifesto:
Piracy is Your Friend</a>, by Jaron Lanier. <br /> <strong>Note</strong> that
the GNU Project recommends <a
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">avoiding</a> the term <a
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">piracy</a> since it implies
that sharing copies is somehow illegitimate."
-msgstr "<a href=\"http://www.maui.net/~zen_gtr/zgzinepg4.html\">Le
manifeste : Le piratage est votre ami</a>, par Jaron Lanier.<br
/><strong>Notez</strong> que le projet GNU recommande <a
href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html\">d'éviter</a> le terme <a
href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html#Piracy\">piratage</a> parce qu'il
implique que partager des copies est en quelque sorte illégitime."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp/copying_primer.html\">A
primer on the ethics of “Intellectual property”</a>, by Ram
Samudrala."
-msgstr "<a
href=\"http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp/copying_primer.html\">Une
introduction à l'éthique de la
« propriété intellectuelle »</a>, par Ram
Samudrala."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/self-interest.html\">Is Self-Interest Sufficient
to Organize an Free Economy?</a> by Loyd Fueston."
-msgstr "<a href=\"/philosophy/self-interest.fr.html\">L'intérêt
personnel est-il suffisant pour organiser une économie libre ?</a>
par Loyd Fueston."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/kragen-software.html\">People, places, things and
ideas</a> by Kragen Sitaker"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/kragen-software.fr.html\">Gens, endroits, choses
et idées</a> par Kragen Sitaker"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://libertariannation.org/a/f31l1.html\">The Libertarian
Case Against Intellectual Property Rights</a> by Roderick T. Long <br /> The
Free Software Movement does not endorse Libertarianism, and <a
href=\"/philosophy/rms-comment-longs-article.html\">we do not agree
entirely</a> with that article. But it is useful for refuting one specific
argument that is made in favor of proprietary software."
-msgstr "<a href=\"http://libertariannation.org/a/f31l1.html\">Le cas
libertaire contre les droits de la propriété intellectuelle</a>
par Roderick T. Long<br />Le mouvement du logiciel libre ne soutient pas les
idées libertaires, et <a
href=\"/philosophy/rms-comment-longs-article.fr.html\">nous ne sommes pas
complètement d'accord</a> avec cet article. Mais il est utile pour
réfuter un argument spécifique qui est donné en faveur du
logiciel propriétaire."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://gsyc.escet.urjc.es/sobre/\">Articles in Spanish about
free software issues</a>"
-msgstr "<a href=\"http://gsyc.escet.urjc.es/sobre/\">Articles en espagnol
à propos des problèmes du logiciel libre</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://old.law.columbia.edu/my_pubs/anarchism.html\">Anarchism
Triumphant: Free Software and the Death of Copyright</a>"
-msgstr "<a
href=\"http://old.law.columbia.edu/my_pubs/anarchism.html\">L'anarchisme
triomphant : Le logiciel libre et la mort du copyright</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://people.coe.ilstu.edu/rpriegle/wwwdocs/plagiari.htm\">The Death
and Rebirth of Plagiarism</a> by Rodney Riegle. (We don't entirely agree with
this article—we think there is no harm in asking people to make some
extra effort to write “footnotes” to give credit.)"
-msgstr "<a href=\"http://www.coe.ilstu.edu/rpriegle/wwwdocs/plagiari.htm\">La
mort et la renaissance du plagiat</a> par Rodney Riegle. (Nous ne sommes pas
complètement d'accord avec cet article — nous pensons qu'il
n'y a pas de mal à demander aux gens de faire un effort
supplémentaire pour écrire les « notes de bas de
page » pour remercier)."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.savetheweb.org\">Save the Web</a> is a website
devoted to protecting Internet users rights in Europe."
-msgstr "<a href=\"http://www.savetheweb.org\">Sauvez le Web</a> est un site
web dédié à la protection des droits des utilisateurs
d'Internet en Europe."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/economics_frank/frank.html\">Does Studying
Economics Inhibit Cooperation?</a> by Frank, Gilovich, and Regan."
-msgstr "<a href=\"/philosophy/economics_frank/frank.html\">Le fait
d'étudier l'économie inhibe-t-il la coopération ?</a> par
Frank, Gilovich, et Regan."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://danny.oz.au/freedom/ip/aidfs.html\">Development,
Ethical Trading, and Free Software</a> by Danny Yee."
-msgstr "<a
href=\"http://danny.oz.au/freedom/ip/aidfs.html\">Développement,
commerce éthique, et Logiciel Libre</a> par Danny Yee."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/bdk.html\">THE BALLAD OF DENNIS KARJALA</a>: A
political comment in the form of a broadside ballad by Timothy R. Phillips."
-msgstr "<a href=\"/philosophy/bdk.fr.html\">LA BALLADE DE DENNIS
KARJALA</a> : Un commentaire politique sous la forme d'une ballade
virulente par Timothy R. Phillips."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/ICT-for-prosperity.html\">Shaping Collaborative
ICT Development and Initiatives for Global Prosperity</a> by Robert J. Chassell"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/ICT-for-prosperity.fr.html\">Modeler le
développement collaboratif des TIC et des initiatives pour une
prospérité globale</a> par Robert J. Chassell"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://www.ic.unicamp.br/~oliva/papers/free-software/selection-html/\">
Competitive Advantages of Free Software</a> by Alexandre Oliva."
-msgstr "<a
href=\"http://www.ic.unicamp.br/~oliva/papers/free-software/selection-html/\">L'avantage
compétitif des logiciels libres</a> par Alexandre Oliva."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.advogato.org/article/89.html\"
id=\"PatentgrantundertheGPL\">Patent grant under the GPL</a>."
-msgstr "<a href=\"http://www.advogato.org/article/89.html\"
id=\"PatentgrantundertheGPL\">Délivrance de brevet sous la GPL</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://www.nytimes.com/library/tech/00/05/biztech/articles/10digital.html\"
id=\"ConceptofCopyrightFightsMarkoff\">The Concept of Copyright Fights for
Internet Survival</a> by John Markoff."
-msgstr "<a
href=\"http://www.nytimes.com/library/tech/00/05/biztech/articles/10digital.html\"
id=\"ConceptofCopyrightFightsMarkoff\">Le concept de combats contre le
copyright pour la survie de l'Internet</a> par John Markoff."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a id=\"TheRealPurposeOfCopyrightBerry\"
href=\"http://www.libraryjournal.com/article/CA158872.html\">The Real Purpose
of Copyright</a> by John N. Berry III."
-msgstr "<a id=\"TheRealPurposeOfCopyrightBerry\"
href=\"http://www.libraryjournal.com/article/CA158872.html\">L'objectif
réel du copyright</a> par John N. Berry III."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a id=\"Copyrightfire\" href=\"/philosophy/fire.html\">Copyrighting
Fire! (Humor)</a> by Ian Clarke."
-msgstr "<a id=\"Copyrightfire\" href=\"/philosophy/fire.fr.html\">Mettre le
feu sous Copyright! (Humour)</a> par Ian Clarke."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://www.praxagora.com/andyo/professional/infirmation_technology.html\"
id=\"INFOTECH\">The Future Brings “Infirmation Technology”</a> by
Andy Oram."
-msgstr "<a
href=\"http://www.praxagora.com/andyo/professional/infirmation_technology.html\"
id=\"INFOTECH\">Le futur apporte la « Technologie de
l'Infirmation »</a> par Andy Oram (le titre est un jeu de mot sur
« infirme » et « information »)."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.freeprotocols.org/\">The Free Protocols
Foundation</a> is an independent public forum, dedicated to the support of
patent-free protocols."
-msgstr "<a href=\"http://www.freeprotocols.org/\">La Fondation des protocoles
libres</a> est un forum public indépendant, dédié au
soutien aux protocoles libres de tout brevet."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/software-libre-commercial-viability.html\">Software Libre
and Commercial Viability</a> by Alessandro Rubini"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/software-libre-commercial-viability.fr.html\">Logiciel libre
et viabilité commerciale</a> par Alessandro Rubini"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.uow.edu.au/arts/sts/bmartin/pubs/98il/\">
Information liberation</a> by Brian Martin. We urge people to avoid using the
term <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">intellectual property</a> and
to instead speak about copyrights, patents, and/or trademarks."
-msgstr "<a
href=\"http://www.uow.edu.au/arts/sts/bmartin/pubs/98il/\">Information
liberation</a> par Brian Martin. Nous insistons pour qu'on évite
d'utiliser le terme <a
href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html\">propriété
intellectuelle</a> et invitons à parler à la place de copyrights,
brevets, et/ou de marques."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://wearcam.org/seatsale/index.htm\">Seat Sale</a>, a
satire about copyright."
-msgstr "<a href=\"http://wearcam.org/seatsale/index.htm\">Seat Sale</a>, une
satire à propos du copyright."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "A <a href=\"http://www.cs.cmu.edu/~dst/DeCSS/Gallery/\">gallery</a> of
examples demonstrating how outrageous and absurd the Digital Millenium
Copyright Act is."
-msgstr "Une <a href=\"http://www.cs.cmu.edu/~dst/DeCSS/Gallery/\">galerie</a>
d'exemples démontrant combien le Digital Millenium Copyright Act (Loi
sur le droit d'auteur du millénaire numérique) est scandaleux et absurde."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.geocities.com/frankentoons/\">Frankentoons</a> by
Joel Kahn."
-msgstr "<a href=\"http://www.geocities.com/frankentoons/\">Frankentoons</a>
par Joel Kahn."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "A book review of <a
href=\"http://slashdot.org/article.pl?sid=01/03/28/0121209&mode=nocomment\">
<cite>Digital Copyright</cite></a>."
-msgstr "Une critique du livre <a
href=\"http://slashdot.org/article.pl?sid=01/03/28/0121209&mode=nocomment\"><cite>Digital
Copyright</cite></a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\">Live
and let license</a> by Joe Barr."
-msgstr "<a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\">Live
and let license</a> par Joe Barr."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.piecepack.org\">Piecepack</a> is a set of
boardgame pieces which everyone is free to use in creating or playing various
types of games."
-msgstr "<a href=\"http://www.piecepack.org\">Piecepack</a> est un jeu de
pièces de jeu de plateau que chacun est libre d'utiliser pour
créer ou jouer à différents types de jeux."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "Eastern Gianozia has put together a <a
href=\"http://www.gianoziaorientale.org/info/foreign_politics.html\">tongue-in-cheek
look at Software Patents and DRM</a>."
-msgstr "La Gianozia orientale a porté <a
href=\"http://www.gianoziaorientale.org/info/foreign_politics.html\">un regard
ironique sur les brevets logiciels et à la gestion des droits
numériques(DRM)</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://revistes.upc.es/~topopardo/weblog/archives/000036.html\">Here</a>
is an interesting allegory (in Spanish) comparing Free Software to a dining
experience."
-msgstr "<a
href=\"http://revistes.upc.es/~topopardo/weblog/archives/000036.html\">Une
intéressante allégorie</a> (en espagnol) comparant le logiciel
libre à un dîner."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.linuxjournal.com/article/7813\">Free Software and
Scouting</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.linuxjournal.com/article/7813\">Logiciels libres
et scoutisme</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://fare.tunes.org/articles/patents.html\">Patents Are An
Economic Absurdity</a>: This article adopts as a premise the popular view that
free trade is desirable. We don't always agree - beyond a certain point, free
trade gives businesses too much power, allowing them to intimidate democracy.
But that is a different matter."
-msgstr "<a href=\"http://fare.tunes.org/articles/patents.html\">Patents Are An
Economic Absurdity (Les brevets sont une absurdité
économique)</a> : Cet article adopte comme prémisse la
conception populaire que le libre échange est souhaitable. Nous ne
sommes pas toujours d'accord - au-delà d'un certain point, le libre
échange donne aux entreprises beaucoup trop de pouvoir, leur permettant
d'intimider la démocratie. Mais ceci est une autre histoire."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.lewrockwell.com/orig/kinsella2.html\">In Defense
of Napster and Against the Second Homesteading Rule</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.lewrockwell.com/orig/kinsella2.html\">Pour la
défense de Napster et contre la Second Homesteading Rule (la
deuxième Loi sur la concession statutaire).</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.mises.org/journals/jls/15_2/15_2_1.pdf\">Against
Intellectual Property</a>, Spring 2001, Journal of Libertarian Studies (PDF)"
-msgstr "<a href=\"http://www.mises.org/journals/jls/15_2/15_2_1.pdf\">Against
Intellectual Property (Contre la propriété intellectuelle)</a>,
printemps 2001, Journal of Libertarian Studies (PDF"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://www.sci.brooklyn.cuny.edu/~sdexter/copyleft_ethics.html\">A
Comparative Ethical Assessment of Free Software Licensing Schemes</a> by Samir
Chopra and Scott Dexter"
-msgstr "<a
href=\"http://www.sci.brooklyn.cuny.edu/~sdexter/copyleft_ethics.html\">A
Comparative Ethical Assessment of Free Software Licensing Schemes</a> (Une
évaluation éthique comparative des combinaisons de licences de
logiciels libres) par S.Chopra et S. Dexter."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "The <a href=\"http://www.simplemachines.it/simone.html\">SIM.ONE
hardware project</a> has created free (as in freedom) computer design
specifications."
-msgstr "Le <a href=\"http://www.simplemachines.it/simone.html\">projet de
matériel SIM.ONE</a> a créé des spécifications de
conception d'ordinateur libres (libre comme dans liberté)."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "Not available online, but as early as 1960 Bernard Galler wrote a
letter to the editor of the Communications of the ACM (vol.3, no.4,
pp.A12-A13), saying in part (mentioning price, but clearly implying freedom):"
-msgstr "Non disponible en ligne, mais en 1960, Bernard Galler a écrit
une lettre à l'éditeur de Communications de l'ACM (vol.3, no.4,
pp.A12-A13), disant en partie (en mentionnant le prix, mais impliquant
clairement la liberté) :"
+msgid ""
+"Despite those flaws, it is significant. If one can judge copyright to be "
+"harmful even on narrow economic terms, disregarding the ethical wrong of "
+"stopping people from sharing, it can only be more harmful once we consider "
+"the ethics as well."
+msgstr ""
+"Malgré ces défauts, il est important. Si on peut juger que le "
+"droit d'auteur est dangereux même en termes économiques é"
+"troits, en ne considérant pas le tort éthique d'empêcher "
+"les gens de partager, il ne peut être que plus dangereux encore si "
+"l'on considère aussi l'éthique."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Two articles by Duncan Campbell describe how NSA backdoors were hidden in "
+"proprietary software programs: <a href=\"http://www.heise.de/tp/english/"
+"inhalt/te/2898/1.html\">“Only NSA can listen, so that's OK”</a> "
+"and <a href=\"http://www.heise.de/tp/english/inhalt/te/5263/1.html\">“"
+"How NSA access was built into Windows”</a>. Both are clear "
+"demonstrations of how users of proprietary software can often be unaware of "
+"what they are actually running."
+msgstr ""
+"Deux articles de Duncan Campbell décrivent comment des portes "
+"dérobées de la NSA ont été cachées dans "
+"des logiciels propriétaires : <a href=\"http://www.heise.de/tp/"
+"english/inhalt/te/2898/1.html\">« Seule la NSA peut é"
+"couter, alors c'est OK »</a> et <a href=\"http://www.heise.de/tp/"
+"english/inhalt/te/5263/1.html\">« Comment l'accès pour la "
+"NSA a été construit dans Windows »</a>. Les deux "
+"articles sont des démonstrations claires de ce que les utilisateurs "
+"de logiciel propriétaire peuvent souvent ne pas être conscients "
+"de ce qui s'exécute en fait sur leur machine."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.culturaleconomics.atfreeweb.com/cpu.htm\">“"
+"Copyright C.P.U.”</a> by Harry Hillman Chartrand is a good summary of "
+"the history of copyright."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.culturaleconomics.atfreeweb.com/cpu.htm\">« "
+"Copyright C.P.U. »</a> par Harry Hillman Chartrand, est un bon "
+"résumé de l'histoire du droit d'auteur."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Malla Pollack's <a href=\"http://eon.law.harvard.edu/openlaw/eldredvashcroft/"
+"progress.html\">“What is Congress Supposed to Promote?”</a> "
+"explains how the United States' government's recent tendencies to provide "
+"maximum control to copyright holders defies the justification for "
+"establishment of copyright set out in the constitution."
+msgstr ""
+"Malla Pollack <a href=\"http://eon.law.harvard.edu/openlaw/eldredvashcroft/"
+"progress.html\">« Qu'est-ce que le Congrès est "
+"supposé promouvoir ? »</a> explique comment les "
+"dernières tendances du gouvernement des États-Unis à "
+"donner le contrôle maximal aux détenteurs de droits d'auteur "
+"défient la justification pour l'établissement du droit "
+"d'auteur définie dans la Constitution."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Mikael Pawlo's <a href=\"http://newsforge.com/newsforge/02/05/08/153204."
+"shtml?tid=19\">“Software lemon law with bitter taste”</a> "
+"explains how a “lemon law” for software could threaten free "
+"software development."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://newsforge.com/newsforge/02/05/08/153204.shtml?tid=19"
+"\">« Software lemon law with bitter taste »</a> de "
+"Mikael Pawlo explique comment une « loi citron » pour "
+"le logiciel pourrait menacer le développement de logiciel libre."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.baen.com/library/palaver4.htm\">British historian "
+"Thomas Macaulay</a> had ideas about copyright in 1841 which still hold true "
+"today."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.baen.com/library/palaver4.htm\">L'historien anglais "
+"Thomas Macaulay</a> avait des idées sur le copyright en 1841 qui "
+"s'avèrent toujours vraies aujourd'hui."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.openrevolt.org/\">openrevolt.org</a> is a site devoted "
+"to providing information about the European Copyright Directive and similar "
+"legislation. It concentrates on the two principal problems of the EUCD, "
+"which make it easier for copyright holders to censor webpages on ISPs and "
+"give legal protection to copy-protection measures."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.openrevolt.org/\">openrevolt.org</a> est un site "
+"destiné à fournir de l'information à propos de la "
+"Directive européenne sur le droit d'auteur et des lois similaires. "
+"Elle se concentre sur les deux principaux problèmes de l'EUCD, qui "
+"rendent plus facile la censure des pages web chez les FAI pour les dé"
+"tenteurs de copyright et donnent une protection juridique aux mesures de "
+"protection contre la copie."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.chillingeffects.org\">Chilling Effects</a> is a "
+"collection point for cease and desist notices concerning online activity "
+"— we invite visitors to enter C&Ds they have received or sent. "
+"The website collects the C&Ds in a searchable database and hyperlinks "
+"them to explanations of the legal issues."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.chillingeffects.org\">Chilling Effects</a> est un lieu "
+"de collection pour les ordonnances de cessation et d'abstention concernant "
+"l'activité en ligne — nous invitons les visiteurs à "
+"y mettre les ordonnances de cessation et d'abstention qu'ils ont reç"
+"ues ou envoyées. Le site web rassemble les ordonnances de cessation "
+"et d'abstention dans une base de données et les relie par des "
+"hyperliens aux explications sur les problèmes juridiques qu'elles "
+"soulèvent."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.byte.com/documents/s=2302/byt1011380870846/0121_oped."
+"html\"> Coding is a Crime</a>, by Shannon Cochran, is a commentary on the "
+"indictment of Jon Johansen on felony charges for helping write DeCSS."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.byte.com/documents/s=2302/byt1011380870846/0121_oped."
+"html\">Coder est une délit</a>, par Shannon Cochran, est un commentaire sur "
+"l'inculpation criminelle de Jon Johansen pour avoir aidé à "
+"écrire DeCSS."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://james-boyle.com/papers.pdf\">The Second Enclosure Movement "
+"and the Construction of the Public Domain.</a>, by James Boyle."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://james-boyle.com/papers.pdf\">The Second Enclosure Movement "
+"and the Construction of the Public Domain.</a>, par James Boyle."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gseis.ucla.edu/~howard/Papers/pw-public-spaces.html"
+"\">Intellectual Property: The Attack on Public Space in Cyberspace</a>, by "
+"Howard Besser, describes how various industries are using their leverage "
+"with copyright to make fewer locations on the Internet less and less public."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gseis.ucla.edu/~howard/Papers/pw-public-spaces.html"
+"\">Propriété intellectuelle : L'attaque de l'espace public dans le "
+"cyberspace</a>, par Howard Besser, décrit comment différentes "
+"industries utilisent leur influence par le biais du copyright pour rendre "
+"des portions plus étroites de l'Internet de moins en moins publiques."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?"
+"abstract_id=267848#PaperDownload\">“Locating Copyright Within the "
+"First Amendment Skein,”</a>, by Neil W. Netanel, argues that the "
+"United States court system has been wrong in its dated assumption that fair "
+"use eliminates the conflict between copyright law and the First Amendment."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?"
+"abstract_id=267848#PaperDownload\">« Rechercher le copyright dans "
+"le Premier amendement Skein »</a>, par Neil W. Netanel, dit que "
+"le système légal des États-Unis a fait une erreur dans "
+"son hypothèse vieillote que « l'usage raisonnable "
+"» élimine le conflit entre la loi sur le droit d'auteur et le "
+"Premier amendement."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Richard Stallman co-signed <a href=\"http://www.perens.com/Articles/"
+"StandTogether.html\">a joint statement responding to comments by Craig "
+"Mundie of Microsoft</a>."
+msgstr ""
+"Richard Stallman a co-signé <a href=\"http://www.perens.com/Articles/"
+"StandTogether.html\">une déclaration conjointe en réponse aux "
+"commentaires de Craig Mundie de Microsoft</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"In <cite><a href=\"/philosophy/dmarti-patent.html\">Patent Reform Now!</a></"
+"cite>, Don Marti calls for free software supporters to nominate Richard M. "
+"Stallman to US Patent and Trademark Office's Patent Public Advisory "
+"Committee."
+msgstr ""
+"Dans <cite><a href=\"/philosophy/dmarti-patent.fr.html\">Réformer les "
+"brevets logiciels maintenant !</a></cite>, Don Marti appelle les "
+"partisans du logiciel libre à nommer Richard M. Stallman au Patent "
+"Public Advisory Committee de l'Office américain des brevets et des "
+"marques (USPTO)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/stophr3028.html\">Stop H.R. 3028</a>, “The "
+"Trademark Cyberpiracy Prevention Act of 1999”."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/stophr3028.fr.html\">Stoppez H.R. 3028</a>, « La "
+"loi sur la prévention du cyberpiratage des marques déposées de
1999 »."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.brunching.com/features/feature-copyfire.html"
+"\">Copyrighting fire</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.brunching.com/features/feature-copyfire.html\">Mettre "
+"le feu sous Copyright</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://simson.net/clips/98.Globe.05-07.Read_them_and_weep.htm"
+"\">Read Them And Weep</a>, by Simson Garfinkel, talks about the pending "
+"bills that would give information owners sweeping new powers, and restrict "
+"the activities of users."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://simson.net/clips/98.Globe.05-07.Read_them_and_weep.htm"
+"\">Lisez-les et pleurez</a>, par Simson Garfinkel, discussions à "
+"propos de projets de loi qui donneraient aux propriétaires de "
+"l'information de nouveaux pouvoirs extraordinaires, et restreindraient les "
+"activités des utilisateurs."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/nonsoftware-copyleft.html\">Applying Copyleft To Non-"
+"Software Information</a>, by Michael Stutz."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/nonsoftware-copyleft.fr.html\">Appliquer le Copyleft "
+"à de l'information de type non logiciel</a>, par Michael Stutz."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"free-world.html\">Only the Free World Can Stand Up to Microsoft</"
+"a>, by Tom Hull."
+msgstr ""
+"<a href=\"philosophy/free-world.fr.html\">Seul le monde libre peut ré"
+"sister à Microsoft</a>, par Tom Hull."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp.html\">The Free Music "
+"Philosophy</a>, by Ram Samudrala."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp.html\">La philosophie "
+"de la musique libre</a>, par Ram Samudrala."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Record companies argue for more copyright power by saying they are the "
+"support of the musicians. <a href=\"http://www.negativland.com/albini.html"
+"\">This article</a> shows how record companies really treat musicians."
+msgstr ""
+"L'industrie du disque demande plus de pouvoir de copyright arguant du fait "
+"qu'elle est le soutien des musiciens. <a href=\"http://www.negativland.com/"
+"albini.html\">Cet article</a> montre comment les maisons de disque traitent "
+"les musiciens en réalité."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.maui.net/~zen_gtr/zgzinepg4.html\">The Manifesto: "
+"Piracy is Your Friend</a>, by Jaron Lanier. <br /> <strong>Note</strong> "
+"that the GNU Project recommends <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html"
+"\">avoiding</a> the term <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy"
+"\">piracy</a> since it implies that sharing copies is somehow illegitimate."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.maui.net/~zen_gtr/zgzinepg4.html\">Le manifeste : "
+"Le piratage est votre ami</a>, par Jaron Lanier.<br /><strong>Notez</strong> "
+"que le projet GNU recommande <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html"
+"\">d'éviter</a> le terme <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr."
+"html#Piracy\">piratage</a> parce qu'il implique que partager des copies est "
+"en quelque sorte illégitime."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp/copying_primer.html"
+"\">A primer on the ethics of “Intellectual property”</a>, by Ram "
+"Samudrala."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp/copying_primer.html"
+"\">Une introduction à l'éthique de la « "
+"propriété intellectuelle »</a>, par Ram Samudrala."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/self-interest.html\">Is Self-Interest Sufficient to "
+"Organize an Free Economy?</a> by Loyd Fueston."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/self-interest.fr.html\">L'intérêt "
+"personnel est-il suffisant pour organiser une économie libre ?</"
+"a> par Loyd Fueston."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/kragen-software.html\">People, places, things and "
+"ideas</a> by Kragen Sitaker"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/kragen-software.fr.html\">Gens, endroits, choses et "
+"idées</a> par Kragen Sitaker"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://libertariannation.org/a/f31l1.html\">The Libertarian Case "
+"Against Intellectual Property Rights</a> by Roderick T. Long <br /> The Free "
+"Software Movement does not endorse Libertarianism, and <a href=\"/philosophy/"
+"rms-comment-longs-article.html\">we do not agree entirely</a> with that "
+"article. But it is useful for refuting one specific argument that is made "
+"in favor of proprietary software."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://libertariannation.org/a/f31l1.html\">Le cas libertaire "
+"contre les droits de la propriété intellectuelle</a> par "
+"Roderick T. Long<br />Le mouvement du logiciel libre ne soutient pas les "
+"idées libertaires, et <a href=\"/philosophy/rms-comment-longs-article."
+"fr.html\">nous ne sommes pas complètement d'accord</a> avec cet "
+"article. Mais il est utile pour réfuter un argument spécifique "
+"qui est donné en faveur du logiciel propriétaire."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://gsyc.escet.urjc.es/sobre/\">Articles in Spanish about free "
+"software issues</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://gsyc.escet.urjc.es/sobre/\">Articles en espagnol à "
+"propos des problèmes du logiciel libre</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://old.law.columbia.edu/my_pubs/anarchism.html\">Anarchism "
+"Triumphant: Free Software and the Death of Copyright</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://old.law.columbia.edu/my_pubs/anarchism.html\">L'anarchisme "
+"triomphant : Le logiciel libre et la mort du copyright</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://people.coe.ilstu.edu/rpriegle/wwwdocs/plagiari.htm\">The "
+"Death and Rebirth of Plagiarism</a> by Rodney Riegle. (We don't entirely "
+"agree with this article—we think there is no harm in asking people to "
+"make some extra effort to write “footnotes” to give credit.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.coe.ilstu.edu/rpriegle/wwwdocs/plagiari.htm\">La mort "
+"et la renaissance du plagiat</a> par Rodney Riegle. (Nous ne sommes pas "
+"complètement d'accord avec cet article — nous pensons "
+"qu'il n'y a pas de mal à demander aux gens de faire un effort "
+"supplémentaire pour écrire les « notes de bas de "
+"page » pour remercier)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.savetheweb.org\">Save the Web</a> is a website devoted "
+"to protecting Internet users rights in Europe."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.savetheweb.org\">Sauvez le Web</a> est un site web "
+"dédié à la protection des droits des utilisateurs "
+"d'Internet en Europe."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/economics_frank/frank.html\">Does Studying Economics "
+"Inhibit Cooperation?</a> by Frank, Gilovich, and Regan."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/economics_frank/frank.html\">Le fait d'étudier "
+"l'économie inhibe-t-il la coopération ?</a> par Frank, "
+"Gilovich, et Regan."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://danny.oz.au/freedom/ip/aidfs.html\">Development, Ethical "
+"Trading, and Free Software</a> by Danny Yee."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://danny.oz.au/freedom/ip/aidfs.html\">Développement, "
+"commerce éthique, et Logiciel Libre</a> par Danny Yee."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/bdk.html\">THE BALLAD OF DENNIS KARJALA</a>: A "
+"political comment in the form of a broadside ballad by Timothy R. Phillips."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/bdk.fr.html\">LA BALLADE DE DENNIS KARJALA</a> : "
+"Un commentaire politique sous la forme d'une ballade virulente par Timothy "
+"R. Phillips."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/ICT-for-prosperity.html\">Shaping Collaborative ICT "
+"Development and Initiatives for Global Prosperity</a> by Robert J. Chassell"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/ICT-for-prosperity.fr.html\">Modeler le dé"
+"veloppement collaboratif des TIC et des initiatives pour une prospé"
+"rité globale</a> par Robert J. Chassell"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.ic.unicamp.br/~oliva/papers/free-software/selection-"
+"html/\"> Competitive Advantages of Free Software</a> by Alexandre Oliva."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ic.unicamp.br/~oliva/papers/free-software/selection-"
+"html/\">L'avantage compétitif des logiciels libres</a> par Alexandre "
+"Oliva."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.advogato.org/article/89.html\" id="
+"\"PatentgrantundertheGPL\">Patent grant under the GPL</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.advogato.org/article/89.html\" id="
+"\"PatentgrantundertheGPL\">Délivrance de brevet sous la GPL</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.nytimes.com/library/tech/00/05/biztech/"
+"articles/10digital.html\" id=\"ConceptofCopyrightFightsMarkoff\">The Concept "
+"of Copyright Fights for Internet Survival</a> by John Markoff."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nytimes.com/library/tech/00/05/biztech/"
+"articles/10digital.html\" id=\"ConceptofCopyrightFightsMarkoff\">Le concept "
+"de combats contre le copyright pour la survie de l'Internet</a> par John "
+"Markoff."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a id=\"TheRealPurposeOfCopyrightBerry\" href=\"http://www.libraryjournal."
+"com/article/CA158872.html\">The Real Purpose of Copyright</a> by John N. "
+"Berry III."
+msgstr ""
+"<a id=\"TheRealPurposeOfCopyrightBerry\" href=\"http://www.libraryjournal."
+"com/article/CA158872.html\">L'objectif réel du copyright</a> par John "
+"N. Berry III."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a id=\"Copyrightfire\" href=\"/philosophy/fire.html\">Copyrighting Fire! "
+"(Humor)</a> by Ian Clarke."
+msgstr ""
+"<a id=\"Copyrightfire\" href=\"/philosophy/fire.fr.html\">Mettre le feu sous "
+"Copyright! (Humour)</a> par Ian Clarke."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.praxagora.com/andyo/professional/infirmation_technology."
+"html\" id=\"INFOTECH\">The Future Brings “Infirmation Technology”"
+"</a> by Andy Oram."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.praxagora.com/andyo/professional/infirmation_technology."
+"html\" id=\"INFOTECH\">Le futur apporte la « Technologie de "
+"l'Infirmation »</a> par Andy Oram (le titre est un jeu de mot "
+"sur « infirme » et « information "
+"»)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.freeprotocols.org/\">The Free Protocols Foundation</a> "
+"is an independent public forum, dedicated to the support of patent-free "
+"protocols."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.freeprotocols.org/\">La Fondation des protocoles "
+"libres</a> est un forum public indépendant, dédié au "
+"soutien aux protocoles libres de tout brevet."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/software-libre-commercial-viability.html\">Software "
+"Libre and Commercial Viability</a> by Alessandro Rubini"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/software-libre-commercial-viability.fr.html\">Logiciel "
+"libre et viabilité commerciale</a> par Alessandro Rubini"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.uow.edu.au/arts/sts/bmartin/pubs/98il/\"> Information "
+"liberation</a> by Brian Martin. We urge people to avoid using the term <a "
+"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">intellectual property</a> and to "
+"instead speak about copyrights, patents, and/or trademarks."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.uow.edu.au/arts/sts/bmartin/pubs/98il/\">Information "
+"liberation</a> par Brian Martin. Nous insistons pour qu'on évite "
+"d'utiliser le terme <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html"
+"\">propriété intellectuelle</a> et invitons à parler "
+"à la place de copyrights, brevets, et/ou de marques."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://wearcam.org/seatsale/index.htm\">Seat Sale</a>, a satire "
+"about copyright."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://wearcam.org/seatsale/index.htm\">Seat Sale</a>, une satire "
+"à propos du copyright."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"A <a href=\"http://www.cs.cmu.edu/~dst/DeCSS/Gallery/\">gallery</a> of "
+"examples demonstrating how outrageous and absurd the Digital Millenium "
+"Copyright Act is."
+msgstr ""
+"Une <a href=\"http://www.cs.cmu.edu/~dst/DeCSS/Gallery/\">galerie</a> "
+"d'exemples démontrant combien le Digital Millenium Copyright Act (Loi "
+"sur le droit d'auteur du millénaire numérique) est scandaleux et absurde."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.geocities.com/frankentoons/\">Frankentoons</a> by Joel "
+"Kahn."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.geocities.com/frankentoons/\">Frankentoons</a> par Joel "
+"Kahn."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"A book review of <a href=\"http://slashdot.org/article.pl?"
+"sid=01/03/28/0121209&mode=nocomment\"> <cite>Digital Copyright</cite></"
+"a>."
+msgstr ""
+"Une critique du livre <a href=\"http://slashdot.org/article.pl?"
+"sid=01/03/28/0121209&mode=nocomment\"><cite>Digital Copyright</cite></a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\">Live and "
+"let license</a> by Joe Barr."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\">Live and "
+"let license</a> par Joe Barr."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.piecepack.org\">Piecepack</a> is a set of boardgame "
+"pieces which everyone is free to use in creating or playing various types of "
+"games."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.piecepack.org\">Piecepack</a> est un jeu de piè"
+"ces de jeu de plateau que chacun est libre d'utiliser pour créer ou "
+"jouer à différents types de jeux."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Eastern Gianozia has put together a <a href=\"http://www.gianoziaorientale."
+"org/info/foreign_politics.html\">tongue-in-cheek look at Software Patents "
+"and DRM</a>."
+msgstr ""
+"La Gianozia orientale a porté <a href=\"http://www.gianoziaorientale."
+"org/info/foreign_politics.html\">un regard ironique sur les brevets "
+"logiciels et à la gestion des droits numériques(DRM)</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://revistes.upc.es/~topopardo/weblog/archives/000036.html"
+"\">Here</a> is an interesting allegory (in Spanish) comparing Free Software "
+"to a dining experience."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://revistes.upc.es/~topopardo/weblog/archives/000036.html"
+"\">Une intéressante allégorie</a> (en espagnol) comparant le "
+"logiciel libre à un dîner."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.linuxjournal.com/article/7813\">Free Software and "
+"Scouting</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.linuxjournal.com/article/7813\">Logiciels libres et "
+"scoutisme</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://fare.tunes.org/articles/patents.html\">Patents Are An "
+"Economic Absurdity</a>: This article adopts as a premise the popular view "
+"that free trade is desirable. We don't always agree - beyond a certain "
+"point, free trade gives businesses too much power, allowing them to "
+"intimidate democracy. But that is a different matter."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://fare.tunes.org/articles/patents.html\">Patents Are An "
+"Economic Absurdity (Les brevets sont une absurdité économique)"
+"</a> : Cet article adopte comme prémisse la conception populaire "
+"que le libre échange est souhaitable. Nous ne sommes pas toujours "
+"d'accord - au-delà d'un certain point, le libre échange donne "
+"aux entreprises beaucoup trop de pouvoir, leur permettant d'intimider la "
+"démocratie. Mais ceci est une autre histoire."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.lewrockwell.com/orig/kinsella2.html\">In Defense of "
+"Napster and Against the Second Homesteading Rule</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.lewrockwell.com/orig/kinsella2.html\">Pour la dé"
+"fense de Napster et contre la Second Homesteading Rule (la deuxième "
+"Loi sur la concession statutaire).</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.mises.org/journals/jls/15_2/15_2_1.pdf\">Against "
+"Intellectual Property</a>, Spring 2001, Journal of Libertarian Studies (PDF)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.mises.org/journals/jls/15_2/15_2_1.pdf\">Against "
+"Intellectual Property (Contre la propriété intellectuelle)</"
+"a>, printemps 2001, Journal of Libertarian Studies (PDF"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.sci.brooklyn.cuny.edu/~sdexter/copyleft_ethics.html\">A "
+"Comparative Ethical Assessment of Free Software Licensing Schemes</a> by "
+"Samir Chopra and Scott Dexter"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.sci.brooklyn.cuny.edu/~sdexter/copyleft_ethics.html\">A "
+"Comparative Ethical Assessment of Free Software Licensing Schemes</a> (Une "
+"évaluation éthique comparative des combinaisons de licences de "
+"logiciels libres) par S.Chopra et S. Dexter."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.simplemachines.it/simone.html\">SIM.ONE hardware "
+"project</a> has created free (as in freedom) computer design specifications."
+msgstr ""
+"Le <a href=\"http://www.simplemachines.it/simone.html\">projet de maté"
+"riel SIM.ONE</a> a créé des spécifications de "
+"conception d'ordinateur libres (libre comme dans liberté)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Not available online, but as early as 1960 Bernard Galler wrote a letter to "
+"the editor of the Communications of the ACM (vol.3, no.4, pp.A12-A13), "
+"saying in part (mentioning price, but clearly implying freedom):"
+msgstr ""
+"Non disponible en ligne, mais en 1960, Bernard Galler a écrit une "
+"lettre à l'éditeur de Communications de l'ACM (vol.3, no.4, pp."
+"A12-A13), disant en partie (en mentionnant le prix, mais impliquant "
+"clairement la liberté) :"
# type: Content of: <ul><li><blockquote><p>
-msgid "… it is clear that what is being charged for is the development
of the program, and while I am particularly unhappy that it comes from a
university, I believe it is damaging to the whole profession. There isn't a 704
installation that hasn't directly benefited from the free exchange of programs
made possible by the distribution facilities of SHARE. If we start to sell our
programs, this will set very undesirable precedents."
-msgstr "… il est clair que ce qui est facturé pour le
développement du programme, et alors que je suis particulièrement
mécontent que cela provienne d'une université, je pense que c'est
dommageable pour l'ensemble de la profession. Il n'y a pas une installation 704
qui n'ait pas directement bénéficié du libre
échange des programmes rendu possible par les commodités de
distribution de SHARE. Si nous commençons à vendre nos
programmes, cela créera des précédents très
fâcheux."
+msgid ""
+"… it is clear that what is being charged for is the development of "
+"the program, and while I am particularly unhappy that it comes from a "
+"university, I believe it is damaging to the whole profession. There isn't a "
+"704 installation that hasn't directly benefited from the free exchange of "
+"programs made possible by the distribution facilities of SHARE. If we start "
+"to sell our programs, this will set very undesirable precedents."
+msgstr ""
+"… il est clair que ce qui est facturé pour le dé"
+"veloppement du programme, et alors que je suis particulièrement "
+"mécontent que cela provienne d'une université, je pense que "
+"c'est dommageable pour l'ensemble de la profession. Il n'y a pas une "
+"installation 704 qui n'ait pas directement bénéficié du "
+"libre échange des programmes rendu possible par les commodités "
+"de distribution de SHARE. Si nous commençons à vendre nos "
+"programmes, cela créera des précédents très "
+"fâcheux."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "(Thanks to Nelson Beebe for the reference.)"
@@ -348,7 +935,9 @@
# type: Content of: <p>
msgid "<a href=\"/philosophy/\">More philosophy articles</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.fr.html\">Plus d'articles sur la
philosophie du Projet GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/philosophy.fr.html\">Plus d'articles sur la "
+"philosophie du Projet GNU</a>"
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -356,25 +945,53 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium, provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
+"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -384,4 +1001,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-
Index: server/standards/po/README.translations.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/README.translations.ca.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- server/standards/po/README.translations.ca.po 26 Apr 2009 08:27:16
-0000 1.3
+++ server/standards/po/README.translations.ca.po 27 Apr 2009 20:26:21
-0000 1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: README.translations.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-26 04:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-27 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-20 16:06+0100\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -27,13 +27,13 @@
msgstr "Guia per a la traducció de les pà gines del web de GNU"
# type: Content of: <div><blockquote><p>
+#, fuzzy
msgid ""
"If you want to submit a translation or help translation efforts, please "
"contact the relevant existing team <a href=\"#TranslationsUnderway\">below</"
"a>. If there is no team established for your language, please write to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"> <address@hidden></"
-"a>. The translation process is being reformed, so some of the information "
-"is no longer relevant."
+"href=\"mailto:address@hidden"> <address@hidden></a> "
+"after reading the <a href=\"/software/trans-coord/manual/\">manuals</a>."
msgstr ""
"Si voleu enviar una traducció o ajudar en les tasques de traducció, "
"contacteu si us plau amb l'equip de traducció corresponent, que trobareu <a "
@@ -60,7 +60,8 @@
msgstr "Guia general"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "Before doing anything, read both"
+#, fuzzy
+msgid "Before doing anything, please read"
msgstr "Abans de fer res, llegiu"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -79,6 +80,10 @@
"les <a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">directrius d'estil i "
"d'HTML</a>, http://www.gnu.org/server/fsf-html-style-sheet.html"
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "the <a href=\"/software/trans-coord/manual/\">GNUN</a> manuals."
+msgstr ""
+
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"After reading this page, refer to the <a href=\"#TranslationsUnderway"
@@ -280,30 +285,24 @@
msgstr "Eines per ajudar els traductors"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"A file <code>TAGS.LG</code> in directory <code>~www/html/</code> lists all "
-"the HTML files translated into language LG. These files allow one to search "
-"or query replace all of the HTML files for a language code LG. See <a href="
-"\"/TAGS.readme.html\">these instructions</a> for more information."
-msgstr ""
-"Al directori <code>~www/html/</code>, el fitxer <code>TAGS.LG</code> conté "
-"una llista de tots els fitxers HTML traduïts a l'idioma LG. Aquests fitxers "
-"permeten cercar i reemplaçar a tots els fitxers HTML amb un mateix codi "
-"d'idioma LG. Vegeu <a href=\"/TAGS.readme.html\">aquestes instruccions</a> "
-"per a més informació."
+msgid "See <a href=\"/software/gnun/\">GNUnited Nations</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <h3>
msgid "Keeping Translations Current"
msgstr "Mantenir les traduccions al dia"
# type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
msgid ""
"For all translations to be kept current, you should subscribe to the <a href="
"\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-commits\">www-commits</a> "
"mailing list. Then you will get sent one email for each page that is "
"modified in cvs (for the www module). The traffic is around 4-5 mails per "
"day, more on weekends. It's suggested that you save all such email and burst "
-"through them about once a week to make sure the translations are current."
+"through them about once a week to make sure the translations are current. "
+"You may also use <code>make report TEAM=LANG</code> if you have <a href=\"/"
+"software/gnun/\">GNUN</a> installed."
msgstr ""
"Per tal que totes les traduccions es mantinguin actualitzades, heu de "
"subscriure-us a la llista de correu <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/"
@@ -634,6 +633,17 @@
"Kazantsev</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<code>sk</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-sk"
+"\">Slovak</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/dominiks\">Dominik "
+"Smatana</a>)"
+msgstr ""
+"<code>sq</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sq"
+"\">Albanès</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/beso\">Besnik "
+"Bleta</a>)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<code>sq</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sq"
"\">Albanian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/beso\">Besnik "
@@ -786,12 +796,13 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
msgstr ""
"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -812,15 +823,13 @@
"català del web de GNU."
# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright © 1999, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+"Copyright © 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software "
+"Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1999, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
@@ -847,6 +856,23 @@
# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
+#~ "A file <code>TAGS.LG</code> in directory <code>~www/html/</code> lists "
+#~ "all the HTML files translated into language LG. These files allow one to "
+#~ "search or query replace all of the HTML files for a language code LG. See "
+#~ "<a href=\"/TAGS.readme.html\">these instructions</a> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al directori <code>~www/html/</code>, el fitxer <code>TAGS.LG</code> "
+#~ "conté una llista de tots els fitxers HTML traduïts a l'idioma LG.
Aquests "
+#~ "fitxers permeten cercar i reemplaçar a tots els fitxers HTML amb un "
+#~ "mateix codi d'idioma LG. Vegeu <a href=\"/TAGS.readme.html\">aquestes "
+#~ "instruccions</a> per a més informació."
+
+# type: Content of: <div><address>
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid ""
#~ "<code>el</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-el"
#~ "\">Greek</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/freeasinfreedom"
#~ "\">Kasabalis Athanasios</a>)"
Index: server/standards/po/README.translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/README.translations.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- server/standards/po/README.translations.fr.po 26 Apr 2009 11:03:01
-0000 1.13
+++ server/standards/po/README.translations.fr.po 27 Apr 2009 20:26:22
-0000 1.14
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: README.translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-26 04:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-27 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-26 12:56+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,16 +16,33 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid "Guide to Translating www.gnu.org Web Pages - GNU Project - Free
Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Guide de traduction des pages Web de www.gnu.org - GNU Project - Free
Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Guide to Translating www.gnu.org Web Pages - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Guide de traduction des pages Web de www.gnu.org - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "Guide to Translating www.gnu.org Web Pages"
msgstr "Guide de traduction des pages Web de www.gnu.org"
# type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid "If you want to submit a translation or help translation efforts, please
contact the relevant existing team <a href=\"#TranslationsUnderway\">below</a>.
If there is no team established for your language, please write to <a
href=\"mailto:address@hidden"> <address@hidden></a>. The translation
process is being reformed, so some of the information is no longer relevant."
-msgstr "Si vous voulez soumettre une traduction ou aider à traduire, veuillez
contacter l'équipe existante correspondant à votre langue <a
href=\"#TranslationsUnderway\">ci-dessous</a>. S'il n'existe pas encore
d'équipe pour votre langue, veuillez écrire à <a
href=\"mailto:address@hidden"> <address@hidden></a>. Le processus de
traduction est en cours de refonte, par conséquent, certaines des informations
ne sont plus correctes."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to submit a translation or help translation efforts, please "
+"contact the relevant existing team <a href=\"#TranslationsUnderway\">below</"
+"a>. If there is no team established for your language, please write to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"> <address@hidden></a> "
+"after reading the <a href=\"/software/trans-coord/manual/\">manuals</a>."
+msgstr ""
+"Si vous voulez soumettre une traduction ou aider à traduire, veuillez "
+"contacter l'équipe existante correspondant à votre langue <a href="
+"\"#TranslationsUnderway\">ci-dessous</a>. S'il n'existe pas encore d'équipe "
+"pour votre langue, veuillez écrire à <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"> <address@hidden></a>. Le processus de traduction est en "
+"cours de refonte, par conséquent, certaines des informations ne sont plus "
+"correctes."
# type: Content of: <a>
msgid "<a href=\"/graphics/atypinggnu.html\">"
@@ -44,40 +61,91 @@
msgstr "Guide général"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "Before doing anything, read both"
-msgstr "Avant de faire quoi que ce soit, lisez les deux documents
suivants :"
+#, fuzzy
+msgid "Before doing anything, please read"
+msgstr ""
+"Avant de faire quoi que ce soit, lisez les deux documents suivants :"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "the <a href=\"/server/standards/readme_index.html\">Guidelines</a> for
GNU Web Site Volunteers,"
-msgstr "Les <a href=\"/server/standards/readme_index.html\">directives</a>
pour les volontaires du site Web GNU"
+msgid ""
+"the <a href=\"/server/standards/readme_index.html\">Guidelines</a> for GNU "
+"Web Site Volunteers,"
+msgstr ""
+"Les <a href=\"/server/standards/readme_index.html\">directives</a> pour les "
+"volontaires du site Web GNU"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "the <a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">FSF HTML Style
Sheet</a>, http://www.gnu.org/server/fsf-html-style-sheet.html"
-msgstr "La <a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">feuille de style HTML
de la FSF</a>, http://www.gnu.org/server/fsf-html-style-sheet.html"
+msgid ""
+"the <a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">FSF HTML Style Sheet</a>, "
+"http://www.gnu.org/server/fsf-html-style-sheet.html"
+msgstr ""
+"La <a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">feuille de style HTML de la "
+"FSF</a>, http://www.gnu.org/server/fsf-html-style-sheet.html"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "the <a href=\"/software/trans-coord/manual/\">GNUN</a> manuals."
+msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "After reading this page, refer to the <a
href=\"#TranslationsUnderway\">Translations Underway</a> list, and check if
there is already a team formed for the language you want to translate to. If
not, contact <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, and
ask if you can start a new team for your language."
-msgstr "Après la lecture de cette page, référez-vous
à la liste des <a href=\"#TranslationsUnderway\">traductions en
cours</a> et vérifiez s'il existe déjà une équipe
qui s'occupe de la langue dans laquelle vous voulez traduire. Sinon, contactez
<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, et demandez si
vous pouvez commencer une nouvelle équipe de traduction pour votre
langue."
+msgid ""
+"After reading this page, refer to the <a href=\"#TranslationsUnderway"
+"\">Translations Underway</a> list, and check if there is already a team "
+"formed for the language you want to translate to. If not, contact <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, and "
+"ask if you can start a new team for your language."
+msgstr ""
+"Après la lecture de cette page, référez-vous à "
+"la liste des <a href=\"#TranslationsUnderway\">traductions en cours</a> et "
+"vérifiez s'il existe déjà une équipe qui "
+"s'occupe de la langue dans laquelle vous voulez traduire. Sinon, contactez "
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a>, et demandez si vous pouvez commencer une nouvelle équipe de "
+"traduction pour votre langue."
# type: Content of: <h3>
msgid "Language Codes"
msgstr "Les codes de langues"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/langcodes.html\">ISO
639</a> gives the two-letter language codes in its 2<sup>nd</sup> column. If a
two-letter language code is not assigned, 3-letter (ISO 639-2) can be used.
Later versions of RFC 1766 and ISO 639 may exist."
-msgstr "L'<a href=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/langcodes.html\">ISO
639</a> donne les codes de langues sur deux lettres dans la seconde colonne. Si
un code de langue sur deux lettres n'est pas assigné, un code à
trois lettres (ISO 639-2) peut être utilisé. Des versions
ultérieures aux RFC 1766 et ISO 639 peuvent exister."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/langcodes.html\">ISO 639</a> "
+"gives the two-letter language codes in its 2<sup>nd</sup> column. If a two-"
+"letter language code is not assigned, 3-letter (ISO 639-2) can be used. "
+"Later versions of RFC 1766 and ISO 639 may exist."
+msgstr ""
+"L'<a href=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/langcodes.html\">ISO 639</"
+"a> donne les codes de langues sur deux lettres dans la seconde colonne. Si "
+"un code de langue sur deux lettres n'est pas assigné, un code "
+"à trois lettres (ISO 639-2) peut être utilisé. Des "
+"versions ultérieures aux RFC 1766 et ISO 639 peuvent exister."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "If ISO 639 does not have a code, do some research and find out the
right one to use. ISO 3166 gives the codes for countries. Language and country
codes do not have to be the same. It is a mistake to assume a country code can
be substituted for a language code — unless you verify it against a
standard."
-msgstr "Si le document ISO 639 ne spécifie pas un code, faites quelques
recherches et trouvez celui qu'il faut utiliser. Le document ISO 3166 donne des
codes pour les pays. Le code langue et le code pays ne sont pas
nécessairement les mêmes. C'est une erreur de supposer qu'un code
pays peut être substitué à un code langue, à moins
que vous ne vérifiez cela dans une norme."
+msgid ""
+"If ISO 639 does not have a code, do some research and find out the right one "
+"to use. ISO 3166 gives the codes for countries. Language and country codes "
+"do not have to be the same. It is a mistake to assume a country code can be "
+"substituted for a language code — unless you verify it against a "
+"standard."
+msgstr ""
+"Si le document ISO 639 ne spécifie pas un code, faites quelques "
+"recherches et trouvez celui qu'il faut utiliser. Le document ISO 3166 donne "
+"des codes pour les pays. Le code langue et le code pays ne sont pas "
+"nécessairement les mêmes. C'est une erreur de supposer qu'un "
+"code pays peut être substitué à un code langue, à "
+"moins que vous ne vérifiez cela dans une norme."
# type: Content of: <h3>
msgid "What to Translate"
msgstr "Ce qu'il faut traduire"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "Documents should be converted together with their “glue
pages”, such as home.html and philosophy/philosophy.html."
-msgstr "Les documents doivent être conservés ensemble avec leurs
« pages collantes », tels que home.html et
philosophy/philosophy.html"
+msgid ""
+"Documents should be converted together with their “glue pages”, "
+"such as home.html and philosophy/philosophy.html."
+msgstr ""
+"Les documents doivent être conservés ensemble avec leurs «"
+" pages collantes », tels que home.html et philosophy/"
+"philosophy.html"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "Don't translate anything under these directories:"
@@ -88,28 +156,51 @@
msgstr "<code>/software/</code>"
# type: Content of: <ul><li><dl><dd>
-msgid "We leave that area up to each maintainer. But if you want to help a
maintainer do translations, ask hir (him or her)."
-msgstr "Nous laissons cette zone à la disposition de leurs mainteneurs
respectifs. Mais si vous voulez aider un mainteneur à faire des
traductions, demandez-le lui."
+msgid ""
+"We leave that area up to each maintainer. But if you want to help a "
+"maintainer do translations, ask hir (him or her)."
+msgstr ""
+"Nous laissons cette zone à la disposition de leurs mainteneurs "
+"respectifs. Mais si vous voulez aider un mainteneur à faire des "
+"traductions, demandez-le lui."
# type: Content of: <ul><li><dl><dt>
msgid "<code>/brave-gnu-world/</code>"
msgstr "<code>/brave-gnu-world/</code>"
# type: Content of: <ul><li><dl><dd>
-msgid "Here's how to <a href=\"/brave-gnu-world/translations.html\">help
translate</a> <cite>Brave GNU World</cite>."
-msgstr "Voilà comment <a
href=\"/brave-gnu-world/translations.html\">aider à la traduction</a>
<cite>de Brave GNU World</cite>."
+msgid ""
+"Here's how to <a href=\"/brave-gnu-world/translations.html\">help translate</"
+"a> <cite>Brave GNU World</cite>."
+msgstr ""
+"Voilà comment <a href=\"/brave-gnu-world/translations.html\">aider "
+"à la traduction</a> <cite>de Brave GNU World</cite>."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "When translating “GNU's Not Unix,” please ensure that the
translation remains recursive. If a recursive translation cannot be conceived,
use the following format: “GNU's Not Unix” (GNU är inte Unix)."
-msgstr "Quand vous traduisez « GNU N'est pas Unix »
(NdT : « GNU's Not Unix »), veuillez vous assurez
que la traduction reste récursive. Si une traduction récursive ne
peut être conçue, utiliser la forme suivante :
« GNU's Not Unix » (GNU är inte Unix)."
+msgid ""
+"When translating “GNU's Not Unix,” please ensure that the "
+"translation remains recursive. If a recursive translation cannot be "
+"conceived, use the following format: “GNU's Not Unix” (GNU ä"
+"r inte Unix)."
+msgstr ""
+"Quand vous traduisez « GNU N'est pas Unix » "
+"(NdT : « GNU's Not Unix »), veuillez vous assurez "
+"que la traduction reste récursive. Si une traduction récursive "
+"ne peut être conçue, utiliser la forme suivante : «"
+" GNU's Not Unix » (GNU är inte Unix)."
# type: Content of: <h3>
msgid "Translating the home page"
msgstr "Traduire la page d'accueil"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "The translated homepage must include the full list of translations via
SSI.<br/> The required SSI tag looks like this:"
-msgstr "La page d'accueil traduite doit contenir la liste complète des
traductions via SSI.<br /> L'élément SSI nécessaire
ressemble à cela :"
+msgid ""
+"The translated homepage must include the full list of translations via SSI."
+"<br/> The required SSI tag looks like this:"
+msgstr ""
+"La page d'accueil traduite doit contenir la liste complète des "
+"traductions via SSI.<br /> L'élément SSI nécessaire "
+"ressemble à cela :"
# type: Content of: <ul><li><pre>
#, no-wrap
@@ -123,228 +214,548 @@
" "
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "If you provide a new home page translation you must update the
<code>translations.include</code> file. The file is stored in the GNU
webservers root directory."
-msgstr "Si vous fournissez une nouvelle traduction de la page d'accueil vous
devez mettre à jour le fichier <code>translations.include</code>. Le
fichier est stocké dans le répertoire racine du serveur Web GNU."
+msgid ""
+"If you provide a new home page translation you must update the "
+"<code>translations.include</code> file. The file is stored in the GNU "
+"webservers root directory."
+msgstr ""
+"Si vous fournissez une nouvelle traduction de la page d'accueil vous devez "
+"mettre à jour le fichier <code>translations.include</code>. Le "
+"fichier est stocké dans le répertoire racine du serveur Web "
+"GNU."
# type: Content of: <h3>
msgid "Linking Other Documents"
msgstr "Lier d'autres documents"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "All links are relative to the web server root, meaning that they should
link to, for example, /software/software.html and not just software.html."
-msgstr "Tous les liens sont relatifs à la racine du serveur Web, ce qui
veut dire qu'ils doivent pointer vers, par exemple, /software/software.html et
pas juste software.html."
+msgid ""
+"All links are relative to the web server root, meaning that they should link "
+"to, for example, /software/software.html and not just software.html."
+msgstr ""
+"Tous les liens sont relatifs à la racine du serveur Web, ce qui veut "
+"dire qu'ils doivent pointer vers, par exemple, /software/software.html et "
+"pas juste software.html."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "Link should be made pointing to a translated page if it exists, else
made pointing to the English original. You should NOT make links that depend
upon content negotiation. One reason is that they will fail on mirror servers
that do not do content negotiation."
-msgstr "Un lien doit pointer vers la langue courante du document, si la
traduction de la page existe, sinon elle doit pointer vers la version anglaise
originale. Vous ne devez PAS faire des liens qui dépendent de la
négociation de contenu. Une raison à cela est que ces liens
seraient défectueux sur les serveurs miroirs qui ne gèrent pas la
négociation de contenu."
+msgid ""
+"Link should be made pointing to a translated page if it exists, else made "
+"pointing to the English original. You should NOT make links that depend upon "
+"content negotiation. One reason is that they will fail on mirror servers "
+"that do not do content negotiation."
+msgstr ""
+"Un lien doit pointer vers la langue courante du document, si la traduction "
+"de la page existe, sinon elle doit pointer vers la version anglaise "
+"originale. Vous ne devez PAS faire des liens qui dépendent de la "
+"négociation de contenu. Une raison à cela est que ces liens "
+"seraient défectueux sur les serveurs miroirs qui ne gèrent pas "
+"la négociation de contenu."
# type: Content of: <h3>
msgid "Translations into Other Languages"
msgstr "Les traductions dans d'autres langues"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "The top and bottom of all translations (including the English original)
should contain links to other translations of the document when such exists.
See the <a href=\"/boilerplate.html\">http://www.gnu.org/boilerplate.html</a>
for an example on how to do this."
-msgstr "Le haut et le bas de toutes les traductions (ce qui inclut l'original
en anglais) doivent contenir les liens vers les autres traductions du document
quand elles existent. Voir <a
href=\"/boilerplate.html\">http://www.gnu.org/boilerplate.html</a> pour un
exemple montrant comment faire cela."
+msgid ""
+"The top and bottom of all translations (including the English original) "
+"should contain links to other translations of the document when such exists. "
+"See the <a href=\"/boilerplate.html\">http://www.gnu.org/boilerplate.html</"
+"a> for an example on how to do this."
+msgstr ""
+"Le haut et le bas de toutes les traductions (ce qui inclut l'original en "
+"anglais) doivent contenir les liens vers les autres traductions du document "
+"quand elles existent. Voir <a href=\"/boilerplate.html\">http://www.gnu.org/"
+"boilerplate.html</a> pour un exemple montrant comment faire cela."
# type: Content of: <h3>
msgid "Filenames"
msgstr "Les noms de fichier"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "Translations should be named <code>PAGENAME.LG.html</code> where
<code>LG</code> is the <a href=\"#LanguageCodes\">language code</a>. For
example, a German translation of home.html should be named
<code>home.de.html</code>."
-msgstr "Les traductions doivent être nommées
<code>NOMPAGE.LG.html</code> où <code>LG</code> est le <a
href=\"#LanguageCodes\">code à deux lettres de la langue</a>. Par
exemple une traduction en allemand de home.html doit être nommée
<code>home.de.html</code>."
+msgid ""
+"Translations should be named <code>PAGENAME.LG.html</code> where <code>LG</"
+"code> is the <a href=\"#LanguageCodes\">language code</a>. For example, a "
+"German translation of home.html should be named <code>home.de.html</code>."
+msgstr ""
+"Les traductions doivent être nommées <code>NOMPAGE.LG.html</"
+"code> où <code>LG</code> est le <a href=\"#LanguageCodes\">code "
+"à deux lettres de la langue</a>. Par exemple une traduction en "
+"allemand de home.html doit être nommée <code>home.de.html</"
+"code>."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "There exists a symlink <code>index.html</code> pointing to some other
file <code>other.html</code>. Create a symlink named
<code>index.LG.html</code> pointing to the correct translation
<code>other.LG.html</code>."
-msgstr "Il existe un lien symbolique de <code>index.html</code> qui pointe
vers un autre fichier <code>autre.html</code>. Créer le lien symbolique
nommé <code>index.LG.html</code> pointant vers la traduction correcte
<code>autre.LG.html</code>"
+msgid ""
+"There exists a symlink <code>index.html</code> pointing to some other file "
+"<code>other.html</code>. Create a symlink named <code>index.LG.html</code> "
+"pointing to the correct translation <code>other.LG.html</code>."
+msgstr ""
+"Il existe un lien symbolique de <code>index.html</code> qui pointe vers un "
+"autre fichier <code>autre.html</code>. Créer le lien symbolique "
+"nommé <code>index.LG.html</code> pointant vers la traduction correcte "
+"<code>autre.LG.html</code>"
# type: Content of: <h3>
msgid "Tools to Help Translators"
msgstr "Les outils pour aider les traducteurs"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "A file <code>TAGS.LG</code> in directory <code>~www/html/</code> lists
all the HTML files translated into language LG. These files allow one to search
or query replace all of the HTML files for a language code LG. See <a
href=\"/TAGS.readme.html\">these instructions</a> for more information."
-msgstr "Un fichier <code>TAGS.LG</code> dans le répertoire
<code>~www/html/</code> liste tous les fichiers HTML traduits dans la langue
LG. Ces fichiers permettent de chercher ou de faire une requête de
remplacement sur tous les fichiers HTML de la langue LG. Voir <a
href=\"/TAGS.readme.html\">ces instructions</a> pour plus d'informations."
+msgid "See <a href=\"/software/gnun/\">GNUnited Nations</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <h3>
msgid "Keeping Translations Current"
msgstr "Maintenir les traductions à jour"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "For all translations to be kept current, you should subscribe to the <a
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-commits\">www-commits</a>
mailing list. Then you will get sent one email for each page that is modified
in cvs (for the www module). The traffic is around 4-5 mails per day, more on
weekends. It's suggested that you save all such email and burst through them
about once a week to make sure the translations are current."
-msgstr "Pour que toutes les traductions restent à jour, vous devez vous
abonner à la liste de diffusion <a
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-commits\">www-commits</a>.
Vous recevrez alors un courrier électronique pour chaque page qui est
modifiée dans le cvs (pour le module www). Le trafic est d'environ 4 ou
5 courriels par jour, un peu plus le week-end. Il est suggéré que
vous sauvegardiez tout ces courriels et que vous les examiniez une fois par
semaine pour vous assurer que les traductions sont à jour."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For all translations to be kept current, you should subscribe to the <a href="
+"\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-commits\">www-commits</a> "
+"mailing list. Then you will get sent one email for each page that is "
+"modified in cvs (for the www module). The traffic is around 4-5 mails per "
+"day, more on weekends. It's suggested that you save all such email and burst "
+"through them about once a week to make sure the translations are current. "
+"You may also use <code>make report TEAM=LANG</code> if you have <a href=\"/"
+"software/gnun/\">GNUN</a> installed."
+msgstr ""
+"Pour que toutes les traductions restent à jour, vous devez vous "
+"abonner à la liste de diffusion <a href=\"http://lists.gnu.org/"
+"mailman/listinfo/www-commits\">www-commits</a>. Vous recevrez alors un "
+"courrier électronique pour chaque page qui est modifiée dans "
+"le cvs (pour le module www). Le trafic est d'environ 4 ou 5 courriels par "
+"jour, un peu plus le week-end. Il est suggéré que vous "
+"sauvegardiez tout ces courriels et que vous les examiniez une fois par "
+"semaine pour vous assurer que les traductions sont à jour."
# type: Content of: <h3>
msgid "Translations Underway"
msgstr "Traductions en cours"
# type: Content of: <p>
-msgid "The language code is followed by the name of the language, and the name
and e-mail address of the translation team leader."
-msgstr "Les codes de langues sont suivis par le nom de langue, et le nom et
l'adresse électronique de l'animateur de l'équipe de traduction."
+msgid ""
+"The language code is followed by the name of the language, and the name and "
+"e-mail address of the translation team leader."
+msgstr ""
+"Les codes de langues sont suivis par le nom de langue, et le nom et "
+"l'adresse électronique de l'animateur de l'équipe de "
+"traduction."
# type: Content of: <p>
msgid "Translation Teams:"
msgstr "Équipes de traductions :"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>??</code> - This place is reserved for your name, when you form a
translation team for another language."
-msgstr "<code>??</code> - Cette emplacement est réservé pour
votre nom, quand vous formerez une équipe pour une autre langue."
+msgid ""
+"<code>??</code> - This place is reserved for your name, when you form a "
+"translation team for another language."
+msgstr ""
+"<code>??</code> - Cette emplacement est réservé pour votre "
+"nom, quand vous formerez une équipe pour une autre langue."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>!!</code> - Contact the Translation Managers at <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> if you would like to
form a Translation Team and be listed as the translation team lead for your
language."
-msgstr "<code>!!</code> - Contactez les gestionnaires de traduction à
<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> si vous voulez
former une équipe de traduction et être listé comme
l'animateur de l'équipe de traduction pour votre langue."
+msgid ""
+"<code>!!</code> - Contact the Translation Managers at <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a> if you would like "
+"to form a Translation Team and be listed as the translation team lead for "
+"your language."
+msgstr ""
+"<code>!!</code> - Contactez les gestionnaires de traduction à <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> si "
+"vous voulez former une équipe de traduction et être "
+"listé comme l'animateur de l'équipe de traduction pour votre "
+"langue."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>ar</code> - <a
href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ar\">Arabic</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/mbf\">Hossam Hossny</a>, <a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/hatem\">Hatem Hossny</a>)"
-msgstr "<code>ar</code> - <a
href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ar\">Arabe</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/mbf\">Hossam Hossny</a>, <a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/hatem\">Hatem Hossny</a>)"
+msgid ""
+"<code>ar</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ar"
+"\">Arabic</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mbf\">Hossam Hossny</"
+"a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/hatem\">Hatem Hossny</a>)"
+msgstr ""
+"<code>ar</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ar"
+"\">Arabe</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mbf\">Hossam Hossny</"
+"a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/hatem\">Hatem Hossny</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>az</code> - Azerbaijani (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/igrar\">Igrar Huseynov</a>)"
-msgstr "<code>az</code> - Azéri (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/igrar\">Igrar Huseynov</a>)"
+msgid ""
+"<code>az</code> - Azerbaijani (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/igrar"
+"\">Igrar Huseynov</a>)"
+msgstr ""
+"<code>az</code> - Azéri (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/"
+"igrar\">Igrar Huseynov</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>bg</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bg\">Bulgarian</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/yavor\">Yavor Doganov</a>)"
-msgstr "<code>bg</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bg\">Bulgare</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/yavor\">Yavor Doganov</a>)"
+msgid ""
+"<code>bg</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bg"
+"\">Bulgarian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/yavor\">Yavor "
+"Doganov</a>)"
+msgstr ""
+"<code>bg</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bg"
+"\">Bulgare</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/yavor\">Yavor "
+"Doganov</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>bn</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bn\">Bengali</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/suzan\">Khandakar Mujahidul Islam</a>)"
-msgstr "<code>bn</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bn\">Bengalî</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/suzan\">Khandakar Mujahidul Islam</a>)"
+msgid ""
+"<code>bn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bn"
+"\">Bengali</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/suzan\">Khandakar "
+"Mujahidul Islam</a>)"
+msgstr ""
+"<code>bn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bn"
+"\">Bengalî</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/suzan"
+"\">Khandakar Mujahidul Islam</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>ca</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ca\">Catalan</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/puigpe\">Miquel Puigpelat</a>)"
-msgstr "<code>ca</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ca\">Catalan</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/puigpe\">Miquel Puigpelat</a>)"
+msgid ""
+"<code>ca</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ca"
+"\">Catalan</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/puigpe\">Miquel "
+"Puigpelat</a>)"
+msgstr ""
+"<code>ca</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ca"
+"\">Catalan</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/puigpe\">Miquel "
+"Puigpelat</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>cs</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-cs\">Czech</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/mkysela\">Martin Kysela</a>)"
-msgstr "<code>cs</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-cs\">Tchèque</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/mkysela\">Martin Kysela</a>)"
+msgid ""
+"<code>cs</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-cs"
+"\">Czech</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mkysela\">Martin "
+"Kysela</a>)"
+msgstr ""
+"<code>cs</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-cs"
+"\">Tchèque</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mkysela"
+"\">Martin Kysela</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>da</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-da\">Danish</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/erikg\">Erik Gravgaard</a>)"
-msgstr "<code>da</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-da\">Danois</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/erikg\">Erik Gravgaard</a>)"
+msgid ""
+"<code>da</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-da"
+"\">Danish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/erikg\">Erik "
+"Gravgaard</a>)"
+msgstr ""
+"<code>da</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-da"
+"\">Danois</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/erikg\">Erik "
+"Gravgaard</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>de</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\">German</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/ri_st\">Richard Steuer</a>)"
-msgstr "<code>de</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\">Allemand</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/ri_st\">Richard Steuer</a>)"
+msgid ""
+"<code>de</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de"
+"\">German</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ri_st\">Richard "
+"Steuer</a>)"
+msgstr ""
+"<code>de</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de"
+"\">Allemand</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ri_st\">Richard "
+"Steuer</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>el</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-el\">Greek</a> (New coordinator
needed, please contact <a href=\"mailto:address@hidden">
<address@hidden></a>)"
-msgstr "<code>el</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-he\">Grec</a> (Nouveau
coordinateur demandé, veuillez contacter <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>)"
+msgid ""
+"<code>el</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-el"
+"\">Greek</a> (New coordinator needed, please contact <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"> <address@hidden></a>)"
+msgstr ""
+"<code>el</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-he\">Grec</"
+"a> (Nouveau coordinateur demandé, veuillez contacter <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>eo</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-eo\">Esperanto</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/civodul\">Ludovic Courtès</a>)"
-msgstr "<code>eo</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-eo\">Esperanto</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/civodul\">Ludovic Courtès</a>)"
+msgid ""
+"<code>eo</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-eo"
+"\">Esperanto</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/civodul\">Ludovic "
+"Courtès</a>)"
+msgstr ""
+"<code>eo</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-eo"
+"\">Esperanto</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/civodul\">Ludovic "
+"Courtès</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>es</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-es\">Spanish</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/xavi_\">Xavier Reina</a>)"
-msgstr "<code>es</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-es\">Espagnol</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/xavi_\">Xavier Reina</a>)"
+msgid ""
+"<code>es</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-es"
+"\">Spanish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/xavi_\">Xavier "
+"Reina</a>)"
+msgstr ""
+"<code>es</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-es"
+"\">Espagnol</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/xavi_\">Xavier "
+"Reina</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>fa</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fa\">Farsi/Persian</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/someeh\">A. E. Some‘eh</a>)"
-msgstr "<code>fa</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fa\">Farsi/Perse</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/someeh\">A. E. Some‘eh</a>)"
+msgid ""
+"<code>fa</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fa\">Farsi/"
+"Persian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/someeh\">A. E. "
+"Some‘eh</a>)"
+msgstr ""
+"<code>fa</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fa\">Farsi/"
+"Perse</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/someeh\">A. E. "
+"Some‘eh</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>fi</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fi\">Finnish</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/solarius\">Ville</a>)"
-msgstr "<code>fi</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fi\">Finnois</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/solarius\">Ville</a>)"
+msgid ""
+"<code>fi</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fi"
+"\">Finnish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/solarius\">Ville</"
+"a>)"
+msgstr ""
+"<code>fi</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fi"
+"\">Finnois</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/solarius\">Ville</"
+"a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>fr</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fr\">French</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/ccorazza\">Cédric Corazza</a>, <a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/taz\">Jérôme Dominguez</a>)"
-msgstr "<code>fr</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fr\">Français</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/ccorazza\">Cédric Corazza</a>, <a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/taz\">Jérôme Dominguez</a>)"
+msgid ""
+"<code>fr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fr"
+"\">French</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ccorazza\">Cé"
+"dric Corazza</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/taz\">Jé"
+"rôme Dominguez</a>)"
+msgstr ""
+"<code>fr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fr"
+"\">Français</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ccorazza"
+"\">Cédric Corazza</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/taz"
+"\">Jérôme Dominguez</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>he</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-he\">Hebrew</a> (New coordinator
needed, please contact <a href=\"mailto:address@hidden">
<address@hidden></a>)"
-msgstr "<code>he</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-he\">Hébreu</a> (Nouveau
coordinateur demandé, veuillez contacter <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>)"
+msgid ""
+"<code>he</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-he"
+"\">Hebrew</a> (New coordinator needed, please contact <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"> <address@hidden></a>)"
+msgstr ""
+"<code>he</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-he"
+"\">Hébreu</a> (Nouveau coordinateur demandé, veuillez "
+"contacter <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>id</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-id\">Indonesian</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/rms46\">Rahmat M. Samik-Ibrahim</a>)"
-msgstr "<code>id</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-id\">Indonésien</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/rms46\">Rahmat M. Samik-Ibrahim</a>)"
+msgid ""
+"<code>id</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-id"
+"\">Indonesian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/rms46\">Rahmat "
+"M. Samik-Ibrahim</a>)"
+msgstr ""
+"<code>id</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-id"
+"\">Indonésien</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/rms46"
+"\">Rahmat M. Samik-Ibrahim</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>it</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-it\">Italian</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/pescetti\">Andrea Pescetti</a>)"
-msgstr "<code>it</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-it\">Italien</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/pescetti\">Andrea Pescetti</a>)"
+msgid ""
+"<code>it</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-it"
+"\">Italian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/pescetti\">Andrea "
+"Pescetti</a>)"
+msgstr ""
+"<code>it</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-it"
+"\">Italien</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/pescetti\">Andrea "
+"Pescetti</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>ja</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ja\">Japanese</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/mhatta\">Masayuki Hatta</a>)"
-msgstr "<code>ja</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ja\">Japonais</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/mhatta\">Masayuki Hatta</a>)"
+msgid ""
+"<code>ja</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ja"
+"\">Japanese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mhatta\">Masayuki "
+"Hatta</a>)"
+msgstr ""
+"<code>ja</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ja"
+"\">Japonais</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mhatta\">Masayuki "
+"Hatta</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>ko</code> - Korean (Song Chang-hun, <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>)"
-msgstr "<code>ko</code> - Coréen (Song Chang-hun, <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgid ""
+"<code>ko</code> - Korean (Song Chang-hun, <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>)"
+msgstr ""
+"<code>ko</code> - Coréen (Song Chang-hun, <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><address@hidden></a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>ku</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ku\">Kurdish</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/ulas\">Abdullah Ulas</a>)"
-msgstr "<code>ku</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ku\">Kurde</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/ulas\">Abdullah Ulas</a>)"
+msgid ""
+"<code>ku</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ku"
+"\">Kurdish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ulas\">Abdullah "
+"Ulas</a>)"
+msgstr ""
+"<code>ku</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ku"
+"\">Kurde</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ulas\">Abdullah Ulas</"
+"a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>ml</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ml\">Malayalam</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/aeshyamae\">Shyam Karanattu</a>)"
-msgstr "<code>ml</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ml\">Malayalam</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/aeshyamae\">Shyam Karanattu</a>)"
+msgid ""
+"<code>ml</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ml"
+"\">Malayalam</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/aeshyamae\">Shyam "
+"Karanattu</a>)"
+msgstr ""
+"<code>ml</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ml"
+"\">Malayalam</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/aeshyamae\">Shyam "
+"Karanattu</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>nl</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nl\">Dutch</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/tuijldert\">Tom Uijldert</a>)"
-msgstr "<code>nl</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nl\">Néerlandais</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/tuijldert\">Tom Uijldert</a>)"
+msgid ""
+"<code>nl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nl"
+"\">Dutch</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/tuijldert\">Tom "
+"Uijldert</a>)"
+msgstr ""
+"<code>nl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nl"
+"\">Néerlandais</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/tuijldert"
+"\">Tom Uijldert</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>nn</code> - Norwegian Nynorsk (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/att\">Andreas Tolfsen</a>, permanent
coordinator needed)"
-msgstr "<code>nn</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nb\">Norvégien Nynorsk</a>
(<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/att\">Andreas Tolfsen</a>,
cooridnateur permanent demandé)"
+msgid ""
+"<code>nn</code> - Norwegian Nynorsk (<a href=\"https://savannah.gnu.org/"
+"users/att\">Andreas Tolfsen</a>, permanent coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>nn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nb"
+"\">Norvégien Nynorsk</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/att"
+"\">Andreas Tolfsen</a>, cooridnateur permanent demandé)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>nb</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nb\">Norwegian Bokmål</a>
(<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/att\">Andreas Tolfsen</a>)"
-msgstr "<code>nb</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nb\">Norvégien Bokmål</a>
(<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/att\">Andreas Tolfsen</a>)"
+msgid ""
+"<code>nb</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nb"
+"\">Norwegian Bokmål</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/att"
+"\">Andreas Tolfsen</a>)"
+msgstr ""
+"<code>nb</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nb"
+"\">Norvégien Bokmål</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/att"
+"\">Andreas Tolfsen</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>pl</code> - Polish (Wojciech Kotwica <a
href=\"mailto:address@hidden"> <address@hidden></a>, <a
href=\"http://www.gnu.org.pl\">Polish translation team</a>)"
-msgstr "<code>pl</code> - Polonais (Wojciech Kotwica <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, <a
href=\"http://www.gnu.org.pl\">équipe de traduction polonaise</a>)"
+msgid ""
+"<code>pl</code> - Polish (Wojciech Kotwica <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"> <address@hidden></a>, <a href=\"http://www.gnu.org.pl\">Polish "
+"translation team</a>)"
+msgstr ""
+"<code>pl</code> - Polonais (Wojciech Kotwica <a href=\"mailto:address@hidden"
+"pl\"><address@hidden></a>, <a href=\"http://www.gnu.org.pl\">é"
+"quipe de traduction polonaise</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>pt</code> - Portuguese (New coordinator needed, please contact <a
href=\"mailto:address@hidden"> <address@hidden></a>)"
-msgstr "<code>pt</code> - Portugais (Nouveau coordinateur demandé, veuillez
contacter <a href=\"mailto:address@hidden"> <address@hidden></a>)"
+msgid ""
+"<code>pt</code> - Portuguese (New coordinator needed, please contact <a href="
+"\"mailto:address@hidden"> <address@hidden></a>)"
+msgstr ""
+"<code>pt</code> - Portugais (Nouveau coordinateur demandé, veuillez "
+"contacter <a href=\"mailto:address@hidden"> <web-"
+"address@hidden></a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>pt-br</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-br\">Brazilian Portuguese</a>
(New coordinator needed, please contact <a href=\"mailto:address@hidden">
<address@hidden></a>)"
-msgstr "<code>pt-br</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-br\">Portugais
brésilien</a> (Nouveau coordinateur demandé, veuillez contacter
<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>)"
+msgid ""
+"<code>pt-br</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-br"
+"\">Brazilian Portuguese</a> (New coordinator needed, please contact <a href="
+"\"mailto:address@hidden"> <address@hidden></a>)"
+msgstr ""
+"<code>pt-br</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-br"
+"\">Portugais brésilien</a> (Nouveau coordinateur demandé, "
+"veuillez contacter <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>ro</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ro\">Romanian</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/buzdugan\">Laurentiu Buzdugan</a>)"
-msgstr "<code>ro</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ro\">Roumain</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/buzdugan\">Laurentiu Buzdugan</a>)"
+msgid ""
+"<code>ro</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ro"
+"\">Romanian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/buzdugan"
+"\">Laurentiu Buzdugan</a>)"
+msgstr ""
+"<code>ro</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ro"
+"\">Roumain</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/buzdugan"
+"\">Laurentiu Buzdugan</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>ru</code> - <a
href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ru\">Russian</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/jimcrow\">Anatoly A. Kazantsev</a>)"
-msgstr "<code>ru</code> - <a
href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ru\">Russe</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/jimcrow\">Anatoly A. Kazantsev</a>)"
+msgid ""
+"<code>ru</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ru"
+"\">Russian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jimcrow\">Anatoly "
+"A. Kazantsev</a>)"
+msgstr ""
+"<code>ru</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ru"
+"\">Russe</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jimcrow\">Anatoly A. "
+"Kazantsev</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>sq</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sq\">Albanian</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/beso\">Besnik Bleta</a>)"
-msgstr "<code>sq</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sq\">Albanais</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/beso\">Besnik Bleta</a>)"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<code>sk</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-sk"
+"\">Slovak</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/dominiks\">Dominik "
+"Smatana</a>)"
+msgstr ""
+"<code>sq</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sq"
+"\">Albanais</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/beso\">Besnik "
+"Bleta</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>sr</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sr\">Serbian</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/Ctpajgep\">Strahinya Radich</a>)"
-msgstr "<code>sr</code> - Serbe (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/Ctpajgep\">Strahinya Radich</a>)"
+msgid ""
+"<code>sq</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sq"
+"\">Albanian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/beso\">Besnik "
+"Bleta</a>)"
+msgstr ""
+"<code>sq</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sq"
+"\">Albanais</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/beso\">Besnik "
+"Bleta</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>ta</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ta\">Tamil</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/amachutechie\">Sri Ramadoss</a>)"
-msgstr "<code>ta</code> - Tamoul (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/amachutechie\">Sri Ramadoss</a>)"
+msgid ""
+"<code>sr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sr"
+"\">Serbian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/Ctpajgep"
+"\">Strahinya Radich</a>)"
+msgstr ""
+"<code>sr</code> - Serbe (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/Ctpajgep"
+"\">Strahinya Radich</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>th</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-th\">Thai</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/chaitat\">Chaitat Piriyasatit</a>)"
-msgstr "<code>th</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-th\">Thaï</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/chaitat\">Chaitat Piriyasatit</a>)"
+msgid ""
+"<code>ta</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ta"
+"\">Tamil</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/amachutechie\">Sri "
+"Ramadoss</a>)"
+msgstr ""
+"<code>ta</code> - Tamoul (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/"
+"amachutechie\">Sri Ramadoss</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>tl</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tl\">Tagalog</a> (The team is
being reformed, please contact <a href=\"mailto:address@hidden">
<address@hidden></a>)"
-msgstr "<code>tl</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tl\">Tagalog</a> (L'équipe
est en cours de réforme, veuillez contacter <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>)"
+msgid ""
+"<code>th</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-th\">Thai</"
+"a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/chaitat\">Chaitat Piriyasatit</"
+"a>)"
+msgstr ""
+"<code>th</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-th"
+"\">Thaï</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/chaitat\">Chaitat "
+"Piriyasatit</a>)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>tl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tl"
+"\">Tagalog</a> (The team is being reformed, please contact <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"> <address@hidden></a>)"
+msgstr ""
+"<code>tl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tl"
+"\">Tagalog</a> (L'équipe est en cours de réforme, veuillez "
+"contacter <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>tr</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr\">Turkish</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/exalted\">Ali Servet Dönmez</a>)"
-msgstr "<code>tr</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr\">Turc</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/exalted\">Ali Servet Dönmez</a>)"
+msgid ""
+"<code>tr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr"
+"\">Turkish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/exalted\">Ali "
+"Servet Dönmez</a>)"
+msgstr ""
+"<code>tr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr\">Turc</"
+"a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/exalted\">Ali Servet Dö"
+"nmez</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>uk</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-uk\">Ukrainian</a> (<a
href=\"https://savannah.nongnu.org/users/sudyr\">Evgeniy Sudyr</a>)"
-msgstr "<code>uk</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-uk\">Ukrainien</a> (<a
href=\"https://savannah.nongnu.org/users/sudyr\">Evgeniy Sudyr</a>)"
+msgid ""
+"<code>uk</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-uk"
+"\">Ukrainian</a> (<a href=\"https://savannah.nongnu.org/users/sudyr"
+"\">Evgeniy Sudyr</a>)"
+msgstr ""
+"<code>uk</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-uk"
+"\">Ukrainien</a> (<a href=\"https://savannah.nongnu.org/users/sudyr"
+"\">Evgeniy Sudyr</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>zh-cn</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn\">Simplified Chinese</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/zeuux\">Bill Xu</a>, <a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin\">Chen Xiaobin</a>)"
-msgstr "<code>zh-cn</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn\">Chinois
simplifié</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/zeuux\">Bill
Xu</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin\">Chen Xiaobin</a>)"
+msgid ""
+"<code>zh-cn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn"
+"\">Simplified Chinese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/zeuux"
+"\">Bill Xu</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin\">Chen "
+"Xiaobin</a>)"
+msgstr ""
+"<code>zh-cn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn"
+"\">Chinois simplifié</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/"
+"zeuux\">Bill Xu</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin"
+"\">Chen Xiaobin</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>zh-tw</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/\">Traditional Chinese</a>
(<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/zeuux\">Bill Xu</a>, <a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin\">Chen Xiaobin</a>)"
-msgstr "<code>zh-tw</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/\">Chinois traditionnel</a>
(<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/zeuux\">Bill Xu</a>, <a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin\"> Chen Xiaobin</a>)"
+msgid ""
+"<code>zh-tw</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/"
+"\">Traditional Chinese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/zeuux"
+"\">Bill Xu</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin\">Chen "
+"Xiaobin</a>)"
+msgstr ""
+"<code>zh-tw</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/"
+"\">Chinois traditionnel</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/zeuux"
+"\">Bill Xu</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin\"> Chen "
+"Xiaobin</a>)"
# type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "Note that"
@@ -355,16 +766,38 @@
msgstr "<code>en</code> - Anglais"
# type: Content of: outside any tag (error?)
-msgid "is a special case. The bulk of the site is written in English, which
is the de-facto language of the GNU Project. We <em>occasionally</em> need
original documents written in other languages translated into English. It is
best to notify the team leader of your language that you volunteer, because we
always contact them first. If there is no team and you are willing to help
with this, please contact <a href=\"mailto:address@hidden">
<address@hidden></a>."
-msgstr "est un cas spécial. L'original de ce site est écrit en
anglais, qui est la langue de-facto du projet GNU. Nous avons
<em>occasionnellement</em> besoin de documents originaux écrits dans
d'autres langues à traduire en anglais. Il est recommandé de contacter
l'animateur de l'équipe de traduction dans votre langue pour lui signaler que
vous vous portez volontaire car nous le contactons toujours en premier. S'il
n'existe pas d'équipe de traduction dans votre langue et que vous voulez nous
aider dans ces cas-là , merci de nous contacter à <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"is a special case. The bulk of the site is written in English, which is the "
+"de-facto language of the GNU Project. We <em>occasionally</em> need "
+"original documents written in other languages translated into English. It "
+"is best to notify the team leader of your language that you volunteer, "
+"because we always contact them first. If there is no team and you are "
+"willing to help with this, please contact <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"> <address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"est un cas spécial. L'original de ce site est écrit en "
+"anglais, qui est la langue de-facto du projet GNU. Nous avons "
+"<em>occasionnellement</em> besoin de documents originaux écrits dans "
+"d'autres langues à traduire en anglais. Il est recommandé de contacter "
+"l'animateur de l'équipe de traduction dans votre langue pour lui signaler "
+"que vous vous portez volontaire car nous le contactons toujours en premier. "
+"S'il n'existe pas d'équipe de traduction dans votre langue et que vous "
+"voulez nous aider dans ces cas-là , merci de nous contacter à <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <h3>
msgid "Final Notes"
msgstr "Notes finales"
# type: Content of: outside any tag (error?)
-msgid "If you translate a page for www.gnu.org, please insert the following
tag, in the <code><HEAD>...</HEAD></code> (or
<code><head></code> for xhtml) section. Where
<code>address@hidden</code> is the forwarding address for your translations
team: <br />"
-msgstr "Si vous traduisez une page pour www.gnu.org, merci d'insérer
les éléments suivants dans la section"
+msgid ""
+"If you translate a page for www.gnu.org, please insert the following tag, in "
+"the <code><HEAD>...</HEAD></code> (or <code><head></code> "
+"for xhtml) section. Where <code>address@hidden</code> is the "
+"forwarding address for your translations team: <br />"
+msgstr ""
+"Si vous traduisez une page pour www.gnu.org, merci d'insérer les "
+"éléments suivants dans la section"
# type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -383,29 +816,54 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 1999, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation,
Inc.,"
-msgstr "Copyright © 1999, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software
Foundation, Inc.,"
-
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright © 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1999, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium, provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : Mathieu Stumpf.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction : Mathieu Stumpf.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
+"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -416,3 +874,19 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduction de cette page"
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid ""
+#~ "A file <code>TAGS.LG</code> in directory <code>~www/html/</code> lists "
+#~ "all the HTML files translated into language LG. These files allow one to "
+#~ "search or query replace all of the HTML files for a language code LG. See "
+#~ "<a href=\"/TAGS.readme.html\">these instructions</a> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un fichier <code>TAGS.LG</code> dans le répertoire <code>~www/html/"
+#~ "</code> liste tous les fichiers HTML traduits dans la langue LG. Ces "
+#~ "fichiers permettent de chercher ou de faire une requête de "
+#~ "remplacement sur tous les fichiers HTML de la langue LG. Voir <a href=\"/"
+#~ "TAGS.readme.html\">ces instructions</a> pour plus d'informations."
+
+# type: Content of: <div><address>
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
Index: software/software.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/software.fr.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- software/software.fr.html 14 Apr 2009 08:28:20 -0000 1.19
+++ software/software.fr.html 27 Apr 2009 20:26:26 -0000 1.20
@@ -10,11 +10,11 @@
<div style="width: 300px; padding: 15px; margin: 15px; float: right; border:
6px solid #bd0;">
<h4 class="center">Téléchargez des distributions</h4>
-<p><a href="/links/links.fr.html#FreeGNULinuxDistributions"><img
src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU et Linux" /></a></p>
+<p><a href="/distros/free-distros.html"><img
src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU et Linux" /></a></p>
<p><span class="highlight">Si vous cherchez à installer un
système complet, consultez notre <a
-href="/links/links.fr.html#FreeGNULinuxDistributions">liste de distributions
-GNU/Linux qui sont entièrement libres</a>.</span></p>
+href="/distros/free-distros.html">liste de distributions GNU/Linux qui sont
+entièrement libres</a>.</span></p>
</div>
<p>Pour chercher des paquetages de logiciels libres, <acronym title="GNU's Not
@@ -112,9 +112,10 @@
href="hegemonie/">hegemonie</a>, <a href="lengualibre">lengualibre</a>,
leonardo, mana, <a href="messenger/">messenger</a>, <a
href="mgcp/">mgcp</a>, <a href="mll2html/">mll2html</a>, <a
-href="obst/">obst</a>, p2c, <a href="patchwork/">patchwork</a>, <a
-href="pips/">pips</a>, <a href="poc/">poc</a>, <a href="rat/">rat</a>, <a
-href="sweater/">sweater</a>, <a href="webpublish/">webpublish</a>, <a
+href="obst/">obst</a>, <a href="octal/">octal</a>, p2c, <a
+href="patchwork/">patchwork</a>, <a href="pips/">pips</a>, <a
+href="poc/">poc</a>, <a href="rat/">rat</a>, <a href="sweater/">sweater</a>,
+<a href="toutdoux/">toutdoux</a>, <a href="webpublish/">webpublish</a>, <a
href="xbase/">xbase</a>, <a href="xinfo/">xinfo</a>, <a
href="xmhtml/">xmhtml</a>.
</p>
@@ -134,8 +135,7 @@
Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
-envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
-<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
+envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web à <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
</p>
@@ -166,7 +166,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2009/04/14 08:28:20 $
+$Date: 2009/04/27 20:26:26 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -193,29 +193,31 @@
<!-- Arabic -->
<li><a
href="/software/software.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
<!-- Catalan -->
-<li><a href="/software/software.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<li><a href="/software/software.ca.html">català</a> [ca]</li>
<!-- Czech -->
<li><a href="/software/software.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
<!-- German -->
<li><a href="/software/software.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
<!-- Greek -->
-<li><a
href="/software/software.el.html">Ελληνικά</a> [el]</li>
+<li><a
href="/software/software.el.html">ελληνικά</a> [el]</li>
<!-- English -->
<li><a href="/software/software.html">English</a> [en]</li>
<!-- Spanish -->
-<li><a href="/software/software.es.html">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/software/software.es.html">español</a> [es]</li>
<!-- French -->
-<li><a href="/software/software.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/software/software.fr.html">français</a> [fr]</li>
<!-- Italian -->
-<li><a href="/software/software.it.html">Italian</a> [it]</li>
+<li><a href="/software/software.it.html">italian</a> [it]</li>
<!-- Norweigan (Bokmål) -->
-<li><a href="/software/software.nb.html">Norsk
(bokmål)</a> [nb]</li>
+<li><a href="/software/software.nb.html">norsk
(bokmål)</a> [nb]</li>
<!-- Dutch -->
<li><a href="/software/software.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
<!-- Norweigan (Nynorsk) -->
-<li><a href="/software/software.nn.html">Norsk (nynorsk)</a> [nn]</li>
+<li><a href="/software/software.nn.html">norsk (nynorsk)</a> [nn]</li>
<!-- Polish -->
-<li><a href="/software/software.pl.html">Polski</a> [pl]</li>
+<li><a href="/software/software.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- Slovak -->
+<li><a href="/software/software.sk.html">slovenčina</a> [sk]</li>
</ul>
</div>
</div>
Index: software/po/software.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- software/po/software.fr.po 26 Apr 2009 11:03:06 -0000 1.10
+++ software/po/software.fr.po 27 Apr 2009 20:26:29 -0000 1.11
@@ -39,24 +39,83 @@
msgstr "</a>"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "<span class=\"highlight\">If you're looking for a whole system to
install, see our <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux
distributions which are entirely free software</a>.</span>"
-msgstr "<span class=\"highlight\">Si vous cherchez à installer un
système complet, consultez notre <a
href=\"/distros/free-distros.html\">liste de distributions GNU/Linux qui sont
entièrement libres</a>.</span>"
+msgid ""
+"<span class=\"highlight\">If you're looking for a whole system to install, "
+"see our <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux "
+"distributions which are entirely free software</a>.</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"highlight\">Si vous cherchez à installer un systè"
+"me complet, consultez notre <a href=\"/distros/free-distros.html\">liste de "
+"distributions GNU/Linux qui sont entièrement libres</a>.</span>"
# type: Content of: <p>
-msgid "To look for individual free software packages, both <acronym
title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym> and non-GNU, please see the <a
href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a>: a categorized,
searchable database of free software. The Directory is actively maintained by
the <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a> and includes
links to program home pages where available. It also includes a list of <a
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\">all GNU packages</a>. <a
href=\"/doc/doc.html\">Free software documentation links</a> are listed
separately."
-msgstr "Pour chercher des paquetages de logiciels libres, <acronym
title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym> et non-GNU, veuillez consulter le <a
href=\"http://directory.fsf.org/\">Répertoire des logiciels
libres</a> : une base de données classée en
catégories, de logiciels libres. Le Répertoire est activement
maintenu par la <a href=\"http://www.fsf.org/\">Fondation pour le logiciel
libre</a> et comprend des liens vers les pages d'accueil des programmes quand
celles-ci existent. Il comprend une liste de <a
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\">tous les paquetages GNU</a>. Les <a
href=\"/doc/doc.html\">liens vers la documentation des logiciels libres</a>
sont listés séparément."
+msgid ""
+"To look for individual free software packages, both <acronym title=\"GNU's "
+"Not Unix!\">GNU</acronym> and non-GNU, please see the <a href=\"http://"
+"directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a>: a categorized, searchable "
+"database of free software. The Directory is actively maintained by the <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a> and includes links "
+"to program home pages where available. It also includes a list of <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/GNU/\">all GNU packages</a>. <a href=\"/doc/doc."
+"html\">Free software documentation links</a> are listed separately."
+msgstr ""
+"Pour chercher des paquetages de logiciels libres, <acronym title=\"GNU's Not "
+"Unix!\">GNU</acronym> et non-GNU, veuillez consulter le <a href=\"http://"
+"directory.fsf.org/\">Répertoire des logiciels libres</a> : une "
+"base de données classée en catégories, de logiciels "
+"libres. Le Répertoire est activement maintenu par la <a href=\"http://"
+"www.fsf.org/\">Fondation pour le logiciel libre</a> et comprend des liens "
+"vers les pages d'accueil des programmes quand celles-ci existent. Il "
+"comprend une liste de <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\">tous les "
+"paquetages GNU</a>. Les <a href=\"/doc/doc.html\">liens vers la "
+"documentation des logiciels libres</a> sont listés séparément."
# type: Content of: <p>
-msgid "We also maintain a list of <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">high-priority free software
projects</a>. Please help with these projects if you can. For other ways to
contribute to GNU, including taking over unmaintained GNU packages and helping
with development, see the <a href=\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
-msgstr "Nous maintenons également une liste de <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">projets de logiciels libres
de haute priorité</a>. Veuillez aider ces projets si vous le pouvez.
Pour d'autres moyens de contribuer à GNU, consultez la page GNU <a
href=\"/help/help.html\">on cherche de l'aide</a>."
+msgid ""
+"We also maintain a list of <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority."
+"html\">high-priority free software projects</a>. Please help with these "
+"projects if you can. For other ways to contribute to GNU, including taking "
+"over unmaintained GNU packages and helping with development, see the <a href="
+"\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
+msgstr ""
+"Nous maintenons également une liste de <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"campaigns/priority.html\">projets de logiciels libres de haute "
+"priorité</a>. Veuillez aider ces projets si vous le pouvez. Pour "
+"d'autres moyens de contribuer à GNU, consultez la page GNU <a href=\"/"
+"help/help.html\">on cherche de l'aide</a>."
# type: Content of: <p>
-msgid "If you are developing a GNU package, or you are thinking of starting,
you may be interested in <a href=\"/software/devel.html\">GNU Software
Developer Resources</a>. If you'd like to make your software an official GNU
package, see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation information and
submission form</a>. For information on the licenses used for GNU software,
and on other free software licenses, see our <a
href=\"/licenses/licenses.html\">Licenses</a> page."
-msgstr "Si vous développez un paquetage GNU, ou si vous pensez
commencer à le faire, vous serez peut-être intéressé
par les <a href=\"/software/devel.html\">Ressources développeurs pour
les logiciels GNU</a>. Si vous voulez faire de votre logiciel un paquetage GNU
officiel, veuillez consulter le <a href=\"/help/evaluation.html\">formulaire
des informations d'évaluation et de soumission</a>. Pour des
informations sur les licences utilisées pour les logiciels <acronym
title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym>, et sur les autres licences de
logiciels libres, veuillez consulter notre page des <a
href=\"/licenses/licenses.fr.html\">Licences</a>."
+msgid ""
+"If you are developing a GNU package, or you are thinking of starting, you "
+"may be interested in <a href=\"/software/devel.html\">GNU Software Developer "
+"Resources</a>. If you'd like to make your software an official GNU package, "
+"see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation information and "
+"submission form</a>. For information on the licenses used for GNU software, "
+"and on other free software licenses, see our <a href=\"/licenses/licenses."
+"html\">Licenses</a> page."
+msgstr ""
+"Si vous développez un paquetage GNU, ou si vous pensez commencer "
+"à le faire, vous serez peut-être intéressé par "
+"les <a href=\"/software/devel.html\">Ressources développeurs pour les "
+"logiciels GNU</a>. Si vous voulez faire de votre logiciel un paquetage GNU "
+"officiel, veuillez consulter le <a href=\"/help/evaluation.html\">formulaire "
+"des informations d'évaluation et de soumission</a>. Pour des "
+"informations sur les licences utilisées pour les logiciels <acronym "
+"title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym>, et sur les autres licences de "
+"logiciels libres, veuillez consulter notre page des <a href=\"/licenses/"
+"licenses.fr.html\">Licences</a>."
# type: Content of: <p>
-msgid "Finally, here is <a href=\"/software/for-windows.html\">a short list of
free software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who is curious
about free software."
-msgstr "Enfin, voici une <a href=\"/software/for-windows.html\">courte liste
de logiciels libres pour Microsoft Windows</a>, pour les utilisateurs de
Windows qui sont curieux à propos des logiciels libres mais qui ne sont
pas encore prêts à utiliser un système d'exploitation
libre."
+msgid ""
+"Finally, here is <a href=\"/software/for-windows.html\">a short list of free "
+"software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who is curious "
+"about free software."
+msgstr ""
+"Enfin, voici une <a href=\"/software/for-windows.html\">courte liste de "
+"logiciels libres pour Microsoft Windows</a>, pour les utilisateurs de "
+"Windows qui sont curieux à propos des logiciels libres mais qui ne "
+"sont pas encore prêts à utiliser un système "
+"d'exploitation libre."
# type: Content of: <h3>
msgid "How to get GNU software"
@@ -64,31 +123,118 @@
# type: Content of: <p>
msgid "GNU software is available by several different methods:"
-msgstr "Les logiciels GNU peuvent être obtenus de différentes
manières :"
+msgstr ""
+"Les logiciels GNU peuvent être obtenus de différentes "
+"manières :"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/order/ftp.html\">Download it from the web or via FTP</a>: we
provide source code for all GNU software, free of charge. (Please also make a
<a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF, if you can, to help us
write more free software.)"
-msgstr "<a href=\"/order/ftp.html\">En les obtenant par <acronym title=\"File
Transfer Protocol\">FTP</acronym></a> : nous fournissons le code source
pour tous les logiciels GNU, gratuitement. (Veuillez faire aussi un <a
href=\"/help/donate.html\">don</a> à la FSF, si vous le pouvez, pour
nous aider à écrire plus de logiciels libres)."
+msgid ""
+"<a href=\"/order/ftp.html\">Download it from the web or via FTP</a>: we "
+"provide source code for all GNU software, free of charge. (Please also make "
+"a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF, if you can, to help "
+"us write more free software.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/order/ftp.html\">En les obtenant par <acronym title=\"File "
+"Transfer Protocol\">FTP</acronym></a> : nous fournissons le code source "
+"pour tous les logiciels GNU, gratuitement. (Veuillez faire aussi un <a href="
+"\"/help/donate.html\">don</a> à la FSF, si vous le pouvez, pour nous "
+"aider à écrire plus de logiciels libres)."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "Get a copy from a friend. (Likewise please make a donation if you
can.)"
-msgstr "En obtenant une copie par un ami. (De même, veuillez faire un don si
vous le pouvez)."
+msgid ""
+"Get a copy from a friend. (Likewise please make a donation if you can.)"
+msgstr ""
+"En obtenant une copie par un ami. (De même, veuillez faire un don si vous le
"
+"pouvez)."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a
href=\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that can offer this."
-msgstr "En achetant un ordinateur avec un système GNU/Linux totalement
libre préinstallé chez <a href=\"/links/companies.fr.html\">une
de ces sociétés</a> qui peut offrir cela."
+msgid ""
+"Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a href="
+"\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that can offer this."
+msgstr ""
+"En achetant un ordinateur avec un système GNU/Linux totalement libre "
+"préinstallé chez <a href=\"/links/companies.fr.html\">une de "
+"ces sociétés</a> qui peut offrir cela."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "Get the development sources for a package and build them. That way you
can try all the latest features. Many GNU packages keep their development
sources at the GNU hosting site <a
href=\"http://savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a>. Some packages use other
source repositories; the package's web pages should say where the repository
is."
-msgstr "En obtenant les sources de développement pour un paquetage et
en les compilant. De cette façon, vous pourrez essayer les
dernières fonctionnalités. Beaucoup de paquetages GNU conservent
leurs sources de développement sur le site d'hébergement de GNU
<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a>. D'autres paquetages
utilisent d'autres entrepôts pour leurs sources ; les pages Web du
paquetage devraient indiquer où se trouve l'entrepôt."
+msgid ""
+"Get the development sources for a package and build them. That way you can "
+"try all the latest features. Many GNU packages keep their development "
+"sources at the GNU hosting site <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
+"\">savannah.gnu.org</a>. Some packages use other source repositories; the "
+"package's web pages should say where the repository is."
+msgstr ""
+"En obtenant les sources de développement pour un paquetage et en les "
+"compilant. De cette façon, vous pourrez essayer les dernières "
+"fonctionnalités. Beaucoup de paquetages GNU conservent leurs sources "
+"de développement sur le site d'hébergement de GNU <a href="
+"\"http://savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a>. D'autres paquetages "
+"utilisent d'autres entrepôts pour leurs sources ; les pages Web "
+"du paquetage devraient indiquer où se trouve l'entrepôt."
# type: Content of: <h3>
msgid "Decommissioned GNU packages"
msgstr "Paquetages déclassés"
# type: Content of: <p>
-msgid "GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've
been superseded by, or integrated into, other packages. Here is the list; we
leave the old project pages up (when they existed): <a
href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a
href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a
href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a>
(display ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a
href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a
href=\"free/\">free (gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a
href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (see <a
href=\"gv/\">gv</a>), <a
href=\"http://www.ideacode.com//assets/gicqd/\">gicqd</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\">giptables</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\">gnochive</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios,
gnucad, gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a
href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a
href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a
href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, <a
href=\"grover/\">grover</a>, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a
href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre\">lengualibre</a>,
leonardo, mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a
href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a
href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a
href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a
href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a
href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a
href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a
href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>."
-msgstr "De temps en temps, des paquetages GNU sont déclassés,
généralement parce qu'ils sont périmés ou qu'ils
ont été intégrés dans d'autres paquetages. Voici
une liste pour les personnes qui les chercheraient ; nous conservons les
anciennes pages des projets (quand elles existent) : <a
href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a
href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a
href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a>
(display ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a
href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a
href=\"free/\">free (gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a
href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (see <a
href=\"gv/\">gv</a>), <a
href=\"http://www.ideacode.com//assets/gicqd/\">gicqd</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\">giptables</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\">gnochive</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios,
gnucad, gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a
href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a
href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a
href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, <a
href=\"grover/\">grover</a>, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a
href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre\">lengualibre</a>,
leonardo, mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a
href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a
href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a
href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a
href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a
href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a
href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a
href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>."
+msgid ""
+"GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been "
+"superseded by, or integrated into, other packages. Here is the list; we "
+"leave the old project pages up (when they existed): <a href=\"gnu3dkit/"
+"\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a "
+"href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"dgs/"
+"\">dgs</a> (display ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/"
+"\">elib</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free (gnu.free)"
+"</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a "
+"href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html"
+"\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), <a href=\"http://www.ideacode.com//"
+"assets/gicqd/\">gicqd</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/"
+"giptables/\">giptables</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/"
+"gnochive/\">gnochive</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/"
+"gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, gnucad, gnupedia (see <a href=\"http://"
+"wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href="
+"\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href="
+"\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/"
+"\">graphics</a>, <a href=\"grover/\">grover</a>, <a href=\"gtkeditor/"
+"\">gtkeditor</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre"
+"\">lengualibre</a>, leonardo, mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a "
+"href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/"
+"\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a href=\"patchwork/"
+"\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a "
+"href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"toutdoux/"
+"\">toutdoux</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/"
+"\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>."
+msgstr ""
+"De temps en temps, des paquetages GNU sont déclassés, gé"
+"néralement parce qu'ils sont périmés ou qu'ils ont "
+"été intégrés dans d'autres paquetages. Voici une "
+"liste pour les personnes qui les chercheraient ; nous conservons les "
+"anciennes pages des projets (quand elles existent) : <a href=\"gnu3dkit/"
+"\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a "
+"href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"dgs/"
+"\">dgs</a> (display ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/"
+"\">elib</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free (gnu.free)"
+"</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a "
+"href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html"
+"\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), <a href=\"http://www.ideacode.com//"
+"assets/gicqd/\">gicqd</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/"
+"giptables/\">giptables</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/"
+"gnochive/\">gnochive</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/"
+"gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, gnucad, gnupedia (see <a href=\"http://"
+"wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href="
+"\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href="
+"\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/"
+"\">graphics</a>, <a href=\"grover/\">grover</a>, <a href=\"gtkeditor/"
+"\">gtkeditor</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre"
+"\">lengualibre</a>, leonardo, mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a "
+"href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/"
+"\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a href=\"patchwork/"
+"\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a "
+"href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"toutdoux/"
+"\">toutdoux</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/"
+"\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -96,29 +242,57 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web à <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
copyright notice, are preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
+"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -128,4 +302,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-