www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/university.ca.html philosophy/un...


From: Yavor Doganov
Subject: www philosophy/university.ca.html philosophy/un...
Date: Fri, 24 Apr 2009 20:26:21 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   09/04/24 20:26:21

Modified files:
        philosophy     : university.ca.html university.es.html 
                         university.fr.html 
        philosophy/po  : third-party-ideas.bg.po third-party-ideas.fr.po 
                         third-party-ideas.pot 
        software       : software.sk.html 
Added files:
        philosophy     : university.bg.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/university.ca.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/university.es.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/university.fr.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/university.bg.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.bg.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.pot?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.sk.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: philosophy/university.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/university.ca.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/university.ca.html       21 Apr 2009 08:26:38 -0000      1.6
+++ philosophy/university.ca.html       24 Apr 2009 20:26:03 -0000      1.7
@@ -171,7 +171,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/04/21 08:26:38 $
+$Date: 2009/04/24 20:26:03 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -198,24 +198,26 @@
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
 <ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/philosophy/university.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/university.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<li><a href="/philosophy/university.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- Czech -->
 <li><a href="/philosophy/university.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/philosophy/university.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/university.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/philosophy/university.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/university.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/university.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Hebrew -->
 <li><a 
href="/philosophy/university.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 <!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/university.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a href="/philosophy/university.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <!-- Dutch -->
 <li><a href="/philosophy/university.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/university.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/university.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Brazilian Portuguese -->
 <li><a href="/philosophy/university.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
 </ul>

Index: philosophy/university.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/university.es.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/university.es.html       9 Jan 2009 09:29:12 -0000       1.7
+++ philosophy/university.es.html       24 Apr 2009 20:26:03 -0000      1.8
@@ -174,7 +174,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2009/01/09 09:29:12 $
+$Date: 2009/04/24 20:26:03 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -201,24 +201,26 @@
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
 <ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/philosophy/university.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/university.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<li><a href="/philosophy/university.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- Czech -->
 <li><a href="/philosophy/university.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/philosophy/university.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/university.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/philosophy/university.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/university.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/university.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Hebrew -->
 <li><a 
href="/philosophy/university.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 <!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/university.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a href="/philosophy/university.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <!-- Dutch -->
 <li><a href="/philosophy/university.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/university.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/university.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Brazilian Portuguese -->
 <li><a href="/philosophy/university.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
 </ul>

Index: philosophy/university.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/university.fr.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/university.fr.html       25 Jan 2009 09:28:12 -0000      1.21
+++ philosophy/university.fr.html       24 Apr 2009 20:26:03 -0000      1.22
@@ -202,7 +202,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/25 09:28:12 $
+$Date: 2009/04/24 20:26:03 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -229,24 +229,26 @@
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
 <ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/philosophy/university.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/university.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<li><a href="/philosophy/university.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- Czech -->
 <li><a href="/philosophy/university.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/philosophy/university.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/university.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/philosophy/university.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/university.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/university.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Hebrew -->
 <li><a 
href="/philosophy/university.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 <!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/university.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a href="/philosophy/university.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <!-- Dutch -->
 <li><a href="/philosophy/university.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/university.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/university.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Brazilian Portuguese -->
 <li><a href="/philosophy/university.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
 </ul>

Index: philosophy/po/third-party-ideas.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/third-party-ideas.bg.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/third-party-ideas.bg.po       17 Feb 2009 11:12:03 -0000      
1.9
+++ philosophy/po/third-party-ideas.bg.po       24 Apr 2009 20:26:09 -0000      
1.10
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: third-party-ideas.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-01 16:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-24 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-17 13:08+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -788,10 +788,11 @@
 "използването на различни видове игри."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Eastern Gianozia has put together a <a href=\"http://www.gianoziaorientale.";
-"it/info/foreign_politics.html\">tongue-in-cheek look at Software Patents and "
-"DRM</a>."
+"org/info/foreign_politics.html\">tongue-in-cheek look at Software Patents "
+"and DRM</a>."
 msgstr ""
 "Източна Гианозия са събрали <a 
href=\"http://www.gianoziaorientale.it/info/";
 "foreign_politics.html\">поглед към софтуерните 
патенти и DRM с „език, опрян "

Index: philosophy/po/third-party-ideas.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/third-party-ideas.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/third-party-ideas.fr.po       16 Feb 2009 09:28:18 -0000      
1.6
+++ philosophy/po/third-party-ideas.fr.po       24 Apr 2009 20:26:09 -0000      
1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: third-party-ideas.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-01 16:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-24 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-15 15:49+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -818,10 +818,11 @@
 "jouer &agrave; diff&eacute;rents types de jeux."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Eastern Gianozia has put together a <a href=\"http://www.gianoziaorientale.";
-"it/info/foreign_politics.html\">tongue-in-cheek look at Software Patents and "
-"DRM</a>."
+"org/info/foreign_politics.html\">tongue-in-cheek look at Software Patents "
+"and DRM</a>."
 msgstr ""
 "La Gianozia orientale a port&eacute; <a href=\"http://www.gianoziaorientale.";
 "it/info/foreign_politics.html\">un regard ironique sur les brevets logiciels "

Index: philosophy/po/third-party-ideas.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/third-party-ideas.pot,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/third-party-ideas.pot 1 Feb 2009 21:27:33 -0000       1.6
+++ philosophy/po/third-party-ideas.pot 24 Apr 2009 20:26:09 -0000      1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-01 16:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-24 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -556,7 +556,7 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Eastern Gianozia has put together a <a "
-"href=\"http://www.gianoziaorientale.it/info/foreign_politics.html\";>tongue-in-cheek
 "
+"href=\"http://www.gianoziaorientale.org/info/foreign_politics.html\";>tongue-in-cheek
 "
 "look at Software Patents and DRM</a>."
 msgstr ""
 

Index: software/software.sk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/software.sk.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- software/software.sk.html   22 Apr 2009 20:27:04 -0000      1.1
+++ software/software.sk.html   24 Apr 2009 20:26:14 -0000      1.2
@@ -3,7 +3,7 @@
 <!--#include virtual="/server/header.sk.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Software - Projekt GNU - Nadácia pre slobodný software (FSF)</title>
+<title>Softvér - Projekt GNU - Nadácia pre slobodný softvér (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.sk.html" -->
 <h2>Stiahnite si GNU</h2>
@@ -12,23 +12,23 @@
 <h4 class="center">Stiahnite si distribúcie</h4>
 <p><a href="/distros/free-distros.html"><img 
src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU a Linux" /></a></p>
 <p><span class="highlight">Ak hľadáte kompletný systém na inštaláciu, 
pozrite
-si <a href="/distros/free-distros.html">zoznam GNU/Linux distribúcií, ktoré
-obsahujú výlučne slobodný software</a>.</span></p>
+si <a href="/distros/free-distros.html">zoznam GNU/Linux distribúcií
+obsahujúcich výlučne slobodný softvér</a>.</span></p>
 </div>
 
-<p>Na vyhľadanie nejakého konkrétneho balíčka so slobodným software, či 
už
-<acronym title="GNU's Not Unix!">GNU</acronym> alebo nie-GNU, použite prosím
-<a href="http://directory.fsf.org/";>Knižnicu Slobodného Software</a>:
-kategorizovanú databázu slobodného software s podporou vyhľadávania.
+<p>Na vyhľadanie nejakého konkrétneho balíčka so slobodným softvérom, 
či už
+<acronym title="GNU Nie je Unix!">GNU</acronym> alebo nie-GNU, použite
+prosím <a href="http://directory.fsf.org/";>Knižnicu slobodného 
softvéru</a>:
+kategorizovanú databázu slobodného softvéru s podporou vyhľadávania.
 Knižnica je aktívne spravovaná <a href="http://www.fsf.org/";>Nadáciou pre
-slobodný software</a> a obsahuje odkazy na domovské stránky jednotlivých
+slobodný softvér</a> a obsahuje odkazy na domovské stránky jednotlivých
 programov (ak sú dostupné).  Obsahuje tiež zoznam <a
 href="http://directory.fsf.org/GNU/";>všetkých GNU balíčkov</a>.  <a
-href="/doc/doc.html">Odkazy na dokumentáciu k slobodnému software</a> sú k
-dispozícií na samostatnej stránke. </p>
+href="/doc/doc.html">Odkazy na dokumentáciu k slobodnému softvéru</a> sú k
+dispozícii na samostatnej stránke.</p>
 
 <p>Spravujeme tiež zoznam <a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>software projektov s
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>softvérových projektov s
 vysokou prioritou</a>.  Pomôžte prosím s týmito projektami, ak
 môžete. Ďalšie spôsoby ako prispieť do GNU, vrátane možnosti spravovať
 opustené GNU balíčky a pomáhať s ich vývojom, nájdete na stránke <a
@@ -36,32 +36,32 @@
 
 <p>Ak ste vývojárom nejakého GNU balíčka, príp. uvažujete o vytvorení 
nového,
 odporúčame vám preštudovať <a href="/software/devel.html">informácie pre
-vývojárov GNU software</a>.  Ak chcete, aby sa váš software stal 
oficiálnym
+vývojárov GNU softvéru</a>.  Ak chcete, aby sa váš softvér stal 
oficiálnym
 GNU balíčkom, musí spĺňať <a href="/help/evaluation.html">podmienky pre
-zaradenie do GNU</a>.  Informácie ohľadom licencií pre GNU software a
-ostatných licencií pre slobodný software nájdete na stránke <a
+zaradenie do GNU</a>.  Informácie ohľadom licencií pre GNU softvér a
+ostatných licencií pre slobodný softvér nájdete na stránke <a
 href="/licenses/licenses.html">Licencie</a>.</p>
 
 <p>Ponúkame vám tiež <a href="/software/for-windows.html">krátky zoznam
-slobodného software pre Microsoft Windows</a>, pre užívateľov Windows, 
ktorí
-by sa radi dozvedeli viac o slobodnom software.</p>
+slobodného softvéru pre Microsoft Windows</a>, pre užívateľov Windows, 
ktorí
+by sa radi dozvedeli viac o slobodnom softvéri.</p>
 
 
-<h3 id="getgnu">Ako získať GNU software</h3>
+<h3 id="getgnu">Ako získať GNU softvér</h3>
 
-<p>GNU software je možné získať viacerými spôsobmi:</p>
+<p>GNU softvér je možné získať viacerými spôsobmi:</p>
 
 <ul>
 <li><a href="/order/ftp.html">Stiahnutím z webu alebo cez FTP</a>: poskytujeme
-zdrojové súbory pre všetok GNU software, bezplatne.  (Prosím poskytnite <a
+zdrojové súbory pre všetok GNU softvér, bezplatne.  (Prosím poskytnite <a
 href="/help/donate.html">dotáciu</a> pre FSF, ak je to možné, pomôžete 
nám
-tak vytvoriť viac slobodného software.)</li>
+tak vytvoriť viac slobodného softvéru.)</li>
 
-<li>Získaním kópie od priateľa.  (Aj v tomto prípade prosím poskytnite 
dotáciu,
+<li>Získaním kópie od známeho.  (Aj v tomto prípade prosím poskytnite 
dotáciu,
 ak je to možné.)</li>
 
 <li>Kúpou počítača s výhradne slobodným GNU/Linux operačným systémom
-preinštalovaným <a href="/links/companies.html">jednou zo spoločností</a>,
+predinštalovaným jednou zo <a href="/links/companies.html">spoločností</a>,
 ktoré túto možnosť ponúkajú.</li>
 
 <li>Získaním zdrojových kódov od vývojárov nejakého balíčka a ich 
následnou
@@ -104,8 +104,9 @@
 href="obst/">obst</a>, <a href="octal/">octal</a>, p2c, <a
 href="patchwork/">patchwork</a>, <a href="pips/">pips</a>, <a
 href="poc/">poc</a>, <a href="rat/">rat</a>, <a href="sweater/">sweater</a>,
-<a href="webpublish/">webpublish</a>, <a href="xbase/">xbase</a>, <a
-href="xinfo/">xinfo</a>, <a href="xmhtml/">xmhtml</a>.
+<a href="toutdoux/">toutdoux</a>, <a href="webpublish/">webpublish</a>, <a
+href="xbase/">xbase</a>, <a href="xinfo/">xinfo</a>, <a
+href="xmhtml/">xmhtml</a>.
 </p>
 
 
@@ -121,16 +122,17 @@
 
 <p>
 Vaše otázky pre FSF &amp; GNU posielajte prosím na <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Môžete tiež 
využiť <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Môžete tiež 
využiť <a
 href="/contact/">iné spôsoby ako kontaktovať</a> FSF.  <br /> Prosím
 upozornite nás na nefunkčné odkazy, chyby a možné vylepšenia na <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
 Ak chcete pomôcť s prekladom tejto stránky (príp. s jeho úpravou),
 prečítajte si prosím <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>.
+href="/server/standards/README.translations.html">informácie pre
+prekladateľov</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -152,7 +154,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizované:
 
-$Date: 2009/04/22 20:27:04 $
+$Date: 2009/04/24 20:26:14 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/university.bg.html
===================================================================
RCS file: philosophy/university.bg.html
diff -N philosophy/university.bg.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/university.bg.html       24 Apr 2009 20:26:02 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,234 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Насоки за университетски служители 
при издаване на свободен софтуер -
+Проектът GNU - Фондация за свободен софтуер 
(ФСС)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<h2>Насоки за университетски служители при 
издаване на свободен софтуер</h2>
+
+<p>
+Ние от Движението за свободен софтуер 
вярваме, че компютърните потребители
+трябва да разполагат със свободата да 
променят и разпространяват софтуера,
+който използват.  Прилагателното 
„свободен“ в израза „свободен софтуер“
+означава потребителите да са свободни да 
изпълняват, променят и на свой ред
+разпространяват софтуера.  Свободният 
софтуер допринася към човешкото
+познание, за разлика от несвободния.  Ето 
защо университетите би трябвало да
+насърчават свободния софтуер в името на 
напредъка на знанието, точно по
+начина, по който насърчават учените и 
изследователите да публикуват
+резултатите от своята работа.</p>
+
+<p>
+Уви, много ръководни кадри в 
университетите проявяват алчно отношение 
към
+софтуера (и изобщо към науката), 
разглеждайки компютърните програми като
+възможност за докарване на лични доходи, а 
не като възможност за допринасяне
+към знанието на човечеството.  Р
азработчиците на свободен софтуер се борят 
с
+тази тенденция вече почти 20 години.</p>
+
+<p>
+Когато през 1984 година започнах да 
разработвам <a
+href="/gnu/thegnuproject.html">операционната система 
GNU</a>, първата ми
+стъпка беше да напусна работата си в 
Масачузетския технологичен институт.
+Направих това тъкмо за да не позволя на 
бюрото по лицензи в МТИ да попречи
+на издаването на GNU като свободно 
лицензиран софтуер.  Вече бях замислил
+подход за лицензиране на програми за GNU, 
който подсигуряваше всички
+производни версии също да бъдат свободен 
софтуер (подход, който
+изкристализира в <a href="/licenses/gpl.html">Общия 
публичен лиценз на GNU,
+GNU GPL</a>), и не ми се щеше да трябва да се 
кланям на чиновниците в МТИ,
+за да ми позволят да го използвам.</p>
+
+<p>
+През всичките тези години хора, свързани с 
различни университети, често са
+идвали във Фондацията за свободен софтуер, 
за да получат съвет как да се
+справят с администратори, които 
разглеждат софтуера само като стока за
+продан.  Един добър метод, приложим дори 
при специално финансирани проекти,
+е да използвате за основа на работата си 
съществуваща програма, лицензирана
+под GNU GPL.  Тогава можете да кажете на 
началството: „Нямаме право да
+издаваме променената версия под никакъв 
друг лиценз, освен GNU GPL — във
+всеки друг случай ще сме в нарушение на 
закона за авторското право“.  След
+като угаснат доларчетата в очите им, 
шефовете обикновено се съгласяват
+софтуера да бъде издаден като свободен.</p>
+
+<p>
+Можете да помолите за помощ и спонсора, 
който ви финансира.  Когато една
+група разработчици от Нюйоркския 
университет написа компилатора на GNU за
+Ada с финансиране от Военновъздушните сили 
на САЩ, договорът изрично
+изискваше произтичащия от проекта код да 
бъде дарен на Фондацията за
+свободен софтуер.  Споразумейте се първо 
със спонсора, а после любезно дайте
+на университетската администрация да 
разбере, че въпросът не търпи
+предоговаряне.  Те биха предпочели да имат 
сключен договор за разработка на
+свободен софтуер, отколкото да нямат 
съвсем никакъв договор, така че
+най-вероятно ще се съгласят с условията 
ви.</p>
+
+<p>
+Както и да подходите, добре е да повдигнете 
въпроса колкото се може по-рано
+— и задължително преди разработката да е 
преполовена.  Към този момент,
+университетът все още е зависим от вас и 
вие диктувате правилата: обяснете
+на администрацията, че ще завършите 
програмата и тя действително ще работи,
+ако писмено се съгласят тя да бъде 
разпространявана като свободен софтуер (и
+се съгласят с вашия избор на свободен 
лиценз).  В противен случай ще
+работите по програмата само дотолкова, че 
да си напишете по нея научната
+статия, но няма да предоставите версия, 
която да е годна за
+разпространение.  Когато началниците 
знаят, че трябва да избират между това
+да имат софтуерен пакет, който носи 
престиж на университета, или да нямат
+нищо, те обикновено избират първото.</p>
+
+<p>
+Все пак не всички университети са толкова 
лакоми.  Тексаският университет
+следва политика, която улеснява 
публикуването на разработения там софтуер
+като свободен софтуер под Общия публичен 
лиценз на GNU.  Univates в Бразилия
+и Международния институт по информационни 
технологии в Хайдерабад, Индия
+също имат практиката да подпомагат 
издаването на софтуер под GNU GPL.  Като
+започнете с привличането на поддръжници 
във факултета си, вие можете също да
+успеете да прокарате такава политика във 
вашия университет.  Поставете
+въпроса на принципна основа: има ли 
университетът за мисия да тласка напред
+човешкото познание, или единствената му 
цел е да увековечи сам себе си?</p>
+
+<p>
+Както и да подходите, добре е да проявите 
непоколебимост и да погледнете в
+етичната перспектива на въпроса, както 
правим ние във Фондацията за свободен
+софтуер.  А за да бъде етичен към 
обществото, софтуерът трябва да бъде
+свободен — и да е свободен за цялото 
общество.</p>
+
+<p>
+Много програмисти, разработващи свободен 
софтуер, изповядват своите чисто
+прагматични причини да правят това: те 
отстояват споделянето и променянето
+на кода от другите като целесъобразно 
средство за създаване на мощен и
+благонадежден софтуер.  Ако такива 
ценности мотивират и вас да разработвате
+свободен софтуер, това е много добре и ние 
ви благодарим за приноса.  Но
+тези ценности не ви дават стабилна основа, 
на която да застанете, когато
+администрацията на университета ви 
притиска или примамва, за да направите
+програмата несвободна.</p>
+
+<p>
+Например, тя може да излезе с аргумента, че 
„С всички пари, които можем да
+вземем за програмата, ще можем да я 
направим още по-мощна и благонадеждна.“
+Това твърдение в крайна сметка може да 
излезе, но може и да не излезе вярно,
+а е трудно да бъде опровергано 
предварително.  Началниците може да 
предложат
+лиценз, при който копия да се предлагат 
„безплатно, за ползване само с
+академична цел“.  По този начин на 
общността като цяло казват, че тя не
+заслужава свобода, но претендират, че това 
ще доведе до академично
+сътрудничество, което (според тях) е 
всичко, от което вие имате нужда.</p>
+
+<p>
+Ако изхождате от позицията на 
„прагматичните“ ценности, е трудно да
+приведете истински добра причина за отказ 
на тези безизходни предложения, но
+е лесно, ако се обосновавате с етични и 
политически ценности.  Каква е
+ползата, че софтуерът ще бъде мощен и 
благонадежден, ако цената за това е
+свободата на потребителите?  Не трябва ли 
свободата да важи и извън
+академичните кръгове, така както важи и за 
тях?  Отговорите са очевидни, ако
+свободата и общността попадат измежду 
вашите цели.  Свободният софтуер
+уважава свободата на потребителите, 
докато несвободният отрича
+съществуването й.</p>
+
+<p>
+Нищо не укрепва непоколебимостта така, 
както съзнанието, че свободата на
+общността зависи, поне в един случай, от 
вас самите.</p>
+
+<hr />
+<h4>Това есе е публикувано в <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>Свободен
+софтуер, свободно общество: Избрани есета 
на Ричард М. Столман</cite></a>.</h4>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Има и 
други начини за
+<a href="/contact/">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, 
изпращайте доклади за
+счупени хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Вижте <a 
href="/server/standards/README.translations.html">Документацията 
за
+преводачи</a> за информация относно 
координирането и подаването на преводи
+на тази статия.
+</p>
+
+<p>
+Авторски права &copy; 2002 Ричард М. Столман <br /> 
Дословното копиране и
+разпространение на цялата статия са 
позволени за всеки тип носител без нужда
+от заплащането на такси, стига тази 
бележка да бъде запазена.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Вася Атанасова <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,
+2009 г.</div>
+<p>Моля, докладвайте грешки и предложения 
относно българския превод
+чрез
+<a href="https://savannah.gnu.org/bugs/?group=www-bg";>системата за
+проследяване на грешки</a>
+на <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-bg/";>проекта за
+превод на www.gnu.org</a>.  Благодарим Ви!</p>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2009/04/24 20:26:02 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div id="translations">
+<h4>Други преводи на тази страница</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/philosophy/university.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/philosophy/university.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/philosophy/university.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/university.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/university.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/university.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Hebrew -->
+<li><a 
href="/philosophy/university.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/university.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/university.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/university.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/philosophy/university.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]