www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html gn...


From: Yavor Doganov
Subject: www gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html gn...
Date: Tue, 21 Apr 2009 20:26:30 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   09/04/21 20:26:30

Modified files:
        gnu            : gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.html 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.html 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.html 
        gnu/po         : fs-user-groups.fr.po 
        licenses       : why-assign.bg.html why-assign.es.html 
                         why-assign.fr.html 
        philosophy     : words-to-avoid.fr.html 
        server         : sitemap.fr.html 
        server/po      : sitemap.fr.po 
        software/po    : software.ca.po software.fr.po software.it.po 
Added files:
        distros/po     : free-distros.pot 
        gnu            : gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.html 
        licenses       : why-assign.ca.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.pot?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/fs-user-groups.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-assign.bg.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-assign.es.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-assign.fr.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-assign.ca.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/words-to-avoid.fr.html?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/sitemap.fr.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.ca.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.it.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18

Patches:
Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html    4 Feb 2009 21:28:25 -0000       
1.3
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html    21 Apr 2009 20:26:04 -0000      
1.4
@@ -89,7 +89,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2009/02/04 21:28:25 $
+$Date: 2009/04/21 20:26:04 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -118,6 +118,8 @@
 <li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 <!-- Bulgarian -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->

Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html    4 Feb 2009 21:28:25 -0000       
1.9
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html    21 Apr 2009 20:26:04 -0000      
1.10
@@ -103,7 +103,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2009/02/04 21:28:25 $
+$Date: 2009/04/21 20:26:04 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -132,6 +132,8 @@
 <li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 <!-- Bulgarian -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->

Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html    4 Feb 2009 21:28:25 -0000       
1.8
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html    21 Apr 2009 20:26:04 -0000      
1.9
@@ -106,7 +106,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2009/02/04 21:28:25 $
+$Date: 2009/04/21 20:26:04 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -135,6 +135,8 @@
 <li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 <!-- Bulgarian -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->

Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html    4 Feb 2009 21:28:25 -0000       
1.8
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html    21 Apr 2009 20:26:04 -0000      
1.9
@@ -110,7 +110,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/02/04 21:28:25 $
+$Date: 2009/04/21 20:26:04 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -139,6 +139,8 @@
 <li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 <!-- Bulgarian -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->

Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.html    4 Feb 2009 21:28:25 -0000       
1.3
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.html    21 Apr 2009 20:26:04 -0000      
1.4
@@ -107,7 +107,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 പുതുക്കിയതു്:
 
-$Date: 2009/02/04 21:28:25 $
+$Date: 2009/04/21 20:26:04 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -136,6 +136,8 @@
 <li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 <!-- Bulgarian -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->

Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.html    4 Feb 2009 21:28:25 -0000       
1.5
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.html    21 Apr 2009 20:26:04 -0000      
1.6
@@ -110,7 +110,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2009/02/04 21:28:25 $
+$Date: 2009/04/21 20:26:04 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -139,6 +139,8 @@
 <li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 <!-- Bulgarian -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->

Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.html    4 Feb 2009 21:28:25 -0000       
1.8
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.html    21 Apr 2009 20:26:04 -0000      
1.9
@@ -139,7 +139,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Son Güncelleme:
 
-$Date: 2009/02/04 21:28:25 $
+$Date: 2009/04/21 20:26:04 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -169,6 +169,8 @@
 <li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 <!-- Bulgarian -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->

Index: gnu/po/fs-user-groups.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/fs-user-groups.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- gnu/po/fs-user-groups.fr.po 2 Jan 2009 21:27:26 -0000       1.18
+++ gnu/po/fs-user-groups.fr.po 21 Apr 2009 20:26:09 -0000      1.19
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-user-groups.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-02 16:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-21 04:26-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-12-31 10:49+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -255,6 +255,20 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
+"<a href=\"http://freedomnetwork.co.cc/\";>Freedom in Technology Supporter and "
+"Developer Network</a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.ilug-cochin.org/\";>Indian Libre User Group (ILUG)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsugitalia.org\";>Groupe d'utilisateurs de logiciels "
+"libres, Italie</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
 "<a href=\"http://plus.sarovar.org/\";>PLUS - Palakkad Libre software Users "
 "Society (Palakkad, Kerala)</a>"
 msgstr ""

Index: licenses/why-assign.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-assign.bg.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/why-assign.bg.html 18 Feb 2009 21:27:54 -0000      1.1
+++ licenses/why-assign.bg.html 21 Apr 2009 20:26:14 -0000      1.2
@@ -89,7 +89,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2009/02/18 21:27:54 $
+$Date: 2009/04/21 20:26:14 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -115,6 +115,8 @@
 <ul class="translations-list">
 <!-- Bulgarian -->
 <li><a 
href="/licenses/why-assign.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/licenses/why-assign.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/licenses/why-assign.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->

Index: licenses/why-assign.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-assign.es.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/why-assign.es.html 18 Feb 2009 21:27:54 -0000      1.3
+++ licenses/why-assign.es.html 21 Apr 2009 20:26:14 -0000      1.4
@@ -84,7 +84,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2009/02/18 21:27:54 $
+$Date: 2009/04/21 20:26:14 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -110,6 +110,8 @@
 <ul class="translations-list">
 <!-- Bulgarian -->
 <li><a 
href="/licenses/why-assign.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/licenses/why-assign.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/licenses/why-assign.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->

Index: licenses/why-assign.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-assign.fr.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/why-assign.fr.html 18 Feb 2009 21:27:54 -0000      1.5
+++ licenses/why-assign.fr.html 21 Apr 2009 20:26:14 -0000      1.6
@@ -83,7 +83,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/02/18 21:27:54 $
+$Date: 2009/04/21 20:26:14 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -109,6 +109,8 @@
 <ul class="translations-list">
 <!-- Bulgarian -->
 <li><a 
href="/licenses/why-assign.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/licenses/why-assign.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/licenses/why-assign.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->

Index: philosophy/words-to-avoid.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/words-to-avoid.fr.html,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- philosophy/words-to-avoid.fr.html   21 Apr 2009 08:26:38 -0000      1.39
+++ philosophy/words-to-avoid.fr.html   21 Apr 2009 20:26:17 -0000      1.40
@@ -520,7 +520,7 @@
 manipulation d'image ou d'&eacute;dition d'image en
 g&eacute;n&eacute;ral. Photoshop n'est que le nom d'un &eacute;diteur
 d'image propri&eacute;taire particulier, et il existe beaucoup d'autres
-alternatives libres, comme <ahref="/software/gimp">GIMP</a> par exemple.</p>
+alternatives libres, comme <a href="/software/gimp">GIMP</a> par exemple.</p>
 
 
 <h4 id="Piracy">&laquo;&nbsp;Piratage&nbsp;&raquo;</h4>
@@ -755,7 +755,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/04/21 08:26:38 $
+$Date: 2009/04/21 20:26:17 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/sitemap.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/sitemap.fr.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- server/sitemap.fr.html      14 Apr 2009 08:28:14 -0000      1.6
+++ server/sitemap.fr.html      21 Apr 2009 20:26:21 -0000      1.7
@@ -25,8 +25,8 @@
 community">Aider un projet prioritaire</a></li>
                               <li><a href="http://gplv3.fsf.org/"; 
style="font-weight: bold;" title="Aider à
 réviser la GNU FDL et la SFDL">Aider à la révision de licences GNU</a></li>
-                              <li><a 
href="/links/links.fr.html#FreeGNULinuxDistributions" style="font-weight:
-bold;" title="Distributions libres
+                              <li><a href="/distros/free-distros.html" 
style="font-weight: bold;"
+title="Distributions libres
 GNU/Linux">Distributions&nbsp;libres&nbsp;GNU/Linux</a></li>
                               <li><a href="http://directory.fsf.org/"; 
title="Parcourir notre répertoire de
 projets de logiciels
@@ -431,7 +431,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/04/14 08:28:14 $
+$Date: 2009/04/21 20:26:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/po/sitemap.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/po/sitemap.fr.po     18 Apr 2009 18:15:08 -0000      1.4
+++ server/po/sitemap.fr.po     21 Apr 2009 20:26:23 -0000      1.5
@@ -51,48 +51,89 @@
 msgstr "<a href=\"/help/help.fr.html\">Aider GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\"; 
style=\"font-weight: bold;\" title=\"Help or suggest a priority project for the 
Free Software community\">Help a priority project</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\"; 
style=\"font-weight: bold;\" title=\"Aider ou suggérer un projet prioritaire 
pour la Free Software community\">Aider un projet prioritaire</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://gplv3.fsf.org/\"; style=\"font-weight: bold;\" 
title=\"Help revise the GNU FDL and SFDL\">Help revise GNU licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"http://gplv3.fsf.org/\"; style=\"font-weight: bold;\" 
title=\"Aider à réviser la GNU FDL et la SFDL\">Aider à la révision de 
licences GNU</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\" style=\"font-weight: bold;\" 
title=\"Free GNU/Linux 
distributions\">Free&nbsp;GNU/Linux&nbsp;distributions</a>"
-msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\" style=\"font-weight: bold;\" 
title=\"Distributions libres 
GNU/Linux\">Distributions&nbsp;libres&nbsp;GNU/Linux</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/\"; title=\"Browse our directory of 
free software projects\">Free&nbsp;Software&nbsp;Directory</a>"
-msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/\"; title=\"Parcourir notre 
répertoire de projets de logiciels 
libres\">Répertoire&nbsp;des&nbsp;logiciels&nbsp;libres</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/software/\" title=\"List of GNU software packages\">GNU 
software packages</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/software.fr.html\" title=\"Liste des paquetages 
logiciels GNU\">Paquetages&nbsp;logiciels&nbsp;GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\"; style=\"font-weight: "
+"bold;\" title=\"Help or suggest a priority project for the Free Software "
+"community\">Help a priority project</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\"; style=\"font-weight: "
+"bold;\" title=\"Aider ou suggérer un projet prioritaire pour la Free "
+"Software community\">Aider un projet prioritaire</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://gplv3.fsf.org/\"; style=\"font-weight: bold;\" title=\"Help "
+"revise the GNU FDL and SFDL\">Help revise GNU licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://gplv3.fsf.org/\"; style=\"font-weight: bold;\" title=\"Aider "
+"à réviser la GNU FDL et la SFDL\">Aider à la révision de licences GNU</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\" style=\"font-weight: bold;\" title="
+"\"Free GNU/Linux distributions\">Free&nbsp;GNU/Linux&nbsp;distributions</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\" style=\"font-weight: bold;\" title="
+"\"Distributions libres GNU/Linux\">Distributions&nbsp;libres&nbsp;GNU/Linux</"
+"a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\"; title=\"Browse our directory of free "
+"software projects\">Free&nbsp;Software&nbsp;Directory</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\"; title=\"Parcourir notre répertoire de "
+"projets de logiciels libres\">Répertoire&nbsp;des&nbsp;logiciels&nbsp;"
+"libres</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/software/\" title=\"List of GNU software packages\">GNU software "
+"packages</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/software.fr.html\" title=\"Liste des paquetages "
+"logiciels GNU\">Paquetages&nbsp;logiciels&nbsp;GNU</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Stay up to date"
 msgstr "Rester informé"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://www.fsf.org/register_form\";>Get&nbsp;email&nbsp;alerts&nbsp;from&nbsp;the&nbsp;FSF</a>"
-msgstr "<a 
href=\"http://www.fsf.org/register_form\";>Recevoir&nbsp;des&nbsp;courriels&nbsp;d'alertes&nbsp;de&nbsp;la&nbsp;FSF</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/keepingup.html\" title=\"Keep up to date with the latest 
news from the GNU project\">Keeping Up</a>"
-msgstr "<a href=\"/keepingup.fr.html\" title=\"Rester informé des dernières 
nouvelles sur le projet GNU\">Rester informé</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://lists.gnu.org\"; title=\"Discuss with other free 
software users and developers\">GNU Mailing Lists</a>"
-msgstr "<a href=\"http://lists.gnu.org\"; title=\"Discuter avec d'autres 
utilisateurs et développeurs de logiciels libres\">Liste de diffusion de 
GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/register_form\";>Get&nbsp;email&nbsp;alerts&nbsp;"
+"from&nbsp;the&nbsp;FSF</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/register_form\";>Recevoir&nbsp;des&nbsp;"
+"courriels&nbsp;d'alertes&nbsp;de&nbsp;la&nbsp;FSF</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/keepingup.html\" title=\"Keep up to date with the latest news "
+"from the GNU project\">Keeping Up</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/keepingup.fr.html\" title=\"Rester informé des dernières "
+"nouvelles sur le projet GNU\">Rester informé</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org\"; title=\"Discuss with other free software "
+"users and developers\">GNU Mailing Lists</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org\"; title=\"Discuter avec d'autres utilisateurs "
+"et développeurs de logiciels libres\">Liste de diffusion de GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/people/speakers.html\">GNU Speakers</a>"
 msgstr "<a href=\"/people/speakers.html\">Orateurs GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\" title=\"Meet people in your area 
who use and develop free software\">GNU User Groups</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.fr.html\" title=\"Rencontrer des gens 
dans votre région qui utilisent et développent des logiciels libres\">Groupes 
d'utilisateurs GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\" title=\"Meet people in your area who "
+"use and develop free software\">GNU User Groups</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.fr.html\" title=\"Rencontrer des gens dans "
+"votre région qui utilisent et développent des logiciels libres\">Groupes "
+"d'utilisateurs GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/press/press.html\">Press Information</a>"
@@ -103,28 +144,45 @@
 msgstr "Pour les développeurs"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\"; title=\"Get involved in one of our 
free software projects\">Development projects</a>"
-msgstr "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\"; title=\"Contribuer à l'un de nos 
projets de logiciels libres\">Projets de développement</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\"; title=\"Get involved in one of our free "
+"software projects\">Development projects</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\"; title=\"Contribuer à l'un de nos "
+"projets de logiciels libres\">Projets de développement</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/software/devel.html\" title=\"Are you a developer? Get 
access to developer resources\">Developer resources</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/devel.html\" title=\"Vous êtes un 
développeur&nbsp;? Accédez aux ressources pour développeur\">Ressources pour 
développeur</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/software/devel.html\" title=\"Are you a developer? Get access to "
+"developer resources\">Developer resources</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/devel.html\" title=\"Vous êtes un développeur&nbsp;? "
+"Accédez aux ressources pour développeur\">Ressources pour développeur</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Support the FSF"
 msgstr "Soutenez la FSF"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf\";><strong>Join the 
FSF today!</strong></a>"
-msgstr "<a 
href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf\";><strong>Rejoignez
 la FSF aujourd'hui&nbsp;!</strong></a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf";
+"\"><strong>Join the FSF today!</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf";
+"\"><strong>Rejoignez la FSF aujourd'hui&nbsp;!</strong></a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate\";>Donate 
to the FSF today!</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate\";>Faites 
un don à la FSF aujourd'hui&nbsp;!</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate\";>Donate to "
+"the FSF today!</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate\";>Faites un "
+"don à la FSF aujourd'hui&nbsp;!</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>Buy manuals and gear</a>"
-msgstr "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>Acheter des manuels et des 
accessoires</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://order.fsf.org/\";>Acheter des manuels et des accessoires</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://patron.fsf.org/\";>Corporate Patronage</a>"
@@ -187,16 +245,28 @@
 msgstr "<a href=\"/press/\">Articles de presse sur la FSF et GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/events.html\">Coming events</a> (and some <a 
href=\"/events/events.html\">past events</a>)"
-msgstr "<a href=\"/events.html\">Événements à venir</a> (et quelques <a 
href=\"/events/events.html\">événements passés</a>)"
+msgid ""
+"<a href=\"/events.html\">Coming events</a> (and some <a href=\"/events/"
+"events.html\">past events</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/events.html\">Événements à venir</a> (et quelques <a href=\"/"
+"events/events.html\">événements passés</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Available <a href=\"/software/software.html\">free software</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/software.fr.html\">Logiciels libres</a> 
disponibles"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/software.fr.html\">Logiciels libres</a> disponibles"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "Latest releases of GNU software are cataloged in the <a 
href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a> under <a href= 
\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>All GNU Packages</a>"
-msgstr "Les dernières versions des logiciels GNU sont catalogués dans le <a 
href=\"http://directory.fsf.org/\";>Répertoire des logiciels libres</a> sous la 
rubrique <a href= \"http://directory.fsf.org/GNU/\";>Tous les paquetages GNU</a>"
+msgid ""
+"Latest releases of GNU software are cataloged in the <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a> under <a href= \"http://";
+"directory.fsf.org/GNU/\">All GNU Packages</a>"
+msgstr ""
+"Les dernières versions des logiciels GNU sont catalogués dans le <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/\";>Répertoire des logiciels libres</a> sous la "
+"rubrique <a href= \"http://directory.fsf.org/GNU/\";>Tous les paquetages GNU</"
+"a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/non-gnu/\">Non-GNU Free Software</a>"
@@ -211,16 +281,30 @@
 msgstr "<a href=\"/gwm/\">Le mouvement d'écriture de GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/education/\">GNU and Education</a> is about Free Software 
for students and teachers, and Free learning resources"
-msgstr "<a href=\"/education/education.fr.html\">GNU et l'éducation</a> 
concerne les logiciels libres pour les étudiants et les enseignants, et les 
ressources d'apprentissage libres"
+msgid ""
+"<a href=\"/education/\">GNU and Education</a> is about Free Software for "
+"students and teachers, and Free learning resources"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.fr.html\">GNU et l'éducation</a> concerne les 
"
+"logiciels libres pour les étudiants et les enseignants, et les ressources "
+"d'apprentissage libres"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
-msgid "A list of <a href= \"/education/software.html\">Educational Free 
Software and Savannah Projects</a>"
-msgstr "Une liste de <a href= \"/education/software.html\">Projets de 
logiciels libres pour l'éducation et de projets Savannah</a>"
+msgid ""
+"A list of <a href= \"/education/software.html\">Educational Free Software "
+"and Savannah Projects</a>"
+msgstr ""
+"Une liste de <a href= \"/education/software.html\">Projets de logiciels "
+"libres pour l'éducation et de projets Savannah</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/education/freelearning.html\">Free Learning Resources</a> 
advocates and lists free encyclopedia, textbook, and otherwise curriculum 
projects"
-msgstr "<a href=\"/education/freelearning.html\">Ressources d'apprentissage 
libres</a> liste les livres, encyclopédie et autres ressources de savoir 
libres"
+msgid ""
+"<a href=\"/education/freelearning.html\">Free Learning Resources</a> "
+"advocates and lists free encyclopedia, textbook, and otherwise curriculum "
+"projects"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/freelearning.html\">Ressources d'apprentissage libres</"
+"a> liste les livres, encyclopédie et autres ressources de savoir libres"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/encyclopedia/\">The Free Encylopedia Project</a>"
@@ -231,24 +315,42 @@
 msgstr "Service d'information GNU en <a href= \"/japan/toc.html\">japonais</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/people/speakers.html\">Speakers</a> who can speak on behalf 
of the GNU project and the Free Software Movement."
-msgstr "<a href=\"/people/speakers.html\">Orateurs</a> qui peuvent parler au 
nom du Projet GNU et du Mouvement pour le logiciel libre."
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/people/people.html\">GNU's Who's Who</a> - the people of the 
GNU project"
-msgstr "<a href=\"/people/people.html\">Who's Who de GNU</a> - les personnes 
du Projet GNU"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href= \"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.en.html\">Brave GNU 
World</a>"
-msgstr "<a href= \"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.en.html\">Brave GNU 
World</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/bulletins/bulletins.html\">GNUs Bulletins</a> Archive - the 
Newsletter of the FSF (no longer published)"
-msgstr "Archive des <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">Bulletins GNU</a> - 
la lettre de la FSF (n'est plus publiée)"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "The <a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Art Gallery</a> and the <a 
href=\"/fun/humor.html\">GNU Fun Page</a>"
-msgstr "La <a href=\"/graphics/graphics.fr.html\">Galerie des illustrations 
GNU</a> et la page <a href=\"/fun/humor.html\">Humour GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/people/speakers.html\">Speakers</a> who can speak on behalf of "
+"the GNU project and the Free Software Movement."
+msgstr ""
+"<a href=\"/people/speakers.html\">Orateurs</a> qui peuvent parler au nom du "
+"Projet GNU et du Mouvement pour le logiciel libre."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/people/people.html\">GNU's Who's Who</a> - the people of the GNU "
+"project"
+msgstr ""
+"<a href=\"/people/people.html\">Who's Who de GNU</a> - les personnes du "
+"Projet GNU"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href= \"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.en.html\">Brave GNU World</a>"
+msgstr ""
+"<a href= \"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.en.html\">Brave GNU World</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/bulletins/bulletins.html\">GNUs Bulletins</a> Archive - the "
+"Newsletter of the FSF (no longer published)"
+msgstr ""
+"Archive des <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">Bulletins GNU</a> - la "
+"lettre de la FSF (n'est plus publiée)"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Art Gallery</a> and the <a href="
+"\"/fun/humor.html\">GNU Fun Page</a>"
+msgstr ""
+"La <a href=\"/graphics/graphics.fr.html\">Galerie des illustrations GNU</a> "
+"et la page <a href=\"/fun/humor.html\">Humour GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/music/\">GNU Music</a>"
@@ -263,44 +365,95 @@
 msgstr "<a href=\"/licenses/licenses.fr.html\">Licences</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/license-list.html\">Various Licenses and our 
Comments about Them</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/license-list.fr.html\">Diverses licences et nos 
commentaires à leur sujet</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/license-list.html\">Various Licenses and our Comments "
+"about Them</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/license-list.fr.html\">Diverses licences et nos "
+"commentaires à leur sujet</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\">What is Copyleft?</a>"
-msgstr "<a href=\"/copyleft/copyleft.fr.html\">Qu'est-ce que le 
copyleft&nbsp;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/copyleft.fr.html\">Qu'est-ce que le copyleft&nbsp;?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "The <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> (also 
available as a <a href= \"/copyleft/gpl.txt\">text file</a> and its <a href= 
\"/copyleft/copyleft.html#translations\">unofficial translations</a>)"
-msgstr "La licence <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public 
License</a> (également disponible en <a href= \"/copyleft/gpl.txt\">fichier 
texte</a> et ses <a href= 
\"/copyleft/copyleft.fr.html#translations\">traductions non-officielles</a>)"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> 
(also available as a <a href= \"/copyleft/fdl.txt\">text file</a> and its <a 
href= \"/copyleft/copyleft.html#GFDLtranslations\">unofficial translations</a>)"
-msgstr "La licence <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation 
License</a> (également disponible en <a href= \"/copyleft/fdl.txt\">fichier 
texte</a> est ses <a href= 
\"/copyleft/copyleft.fr.html#GFDLtranslations\">traductions 
non-officielles</a>)"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/why-gfdl.html\">Why you should use the GNU Free 
Documentation License</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/why-gfdl.fr.html\">Pourquoi utiliser la licence 
GNU Free Documentation License</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "The <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser General Public 
License</a> (also available as a <a href= \"/copyleft/lesser.txt\">text 
file</a> and its <a href= 
\"/copyleft/copyleft.html#LGPLtranslations\">unofficial translations</a>)"
-msgstr "La licence <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser General Public 
License</a> (également disponible en <a href= \"/copyleft/lesser.txt\">fichier 
texte</a> et ses <a href= 
\"/copyleft/copyleft.fr.html#LGPLtranslations\">traductions 
non-officielles</a>)"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the 
Lesser GPL for your next library</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.fr.html\">Pourquoi vous ne devriez 
pas utiliser la Lesser GPL pour votre prochaine bibliothèque</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/copyleft/copying-1.0.html\">Version 1 of the GNU General 
Public License</a>"
-msgstr "<a href=\"/copyleft/copying-1.0.html\">Version 1 de la licence GNU 
General Public License</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "What to do if you see a <a href= 
\"/copyleft/gpl-violation.html\">possible violation</a> of the <a 
href=\"/copyleft/gpl.html\">GPL</a>, the <a href= 
\"/copyleft/lesser.html\">LGPL</a>, or the <a href= 
\"/copyleft/fdl.html\">GFDL</a>"
-msgstr "Que faire si vous constatez une <a href= 
\"/licenses/gpl-violation.fr.html\">possible violation</a> de la <a 
href=\"/copyleft/gpl.html\">GPL</a>, de la <a href= 
\"/copyleft/lesser.html\">LGPL</a> ou de la <a href= 
\"/copyleft/fdl.html\">GFDL</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the 
GNU Licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html\">Foire aux questions sur les 
licences GNU</a>"
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> (also "
+"available as a <a href= \"/copyleft/gpl.txt\">text file</a> and its <a href= "
+"\"/copyleft/copyleft.html#translations\">unofficial translations</a>)"
+msgstr ""
+"La licence <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> "
+"(également disponible en <a href= \"/copyleft/gpl.txt\">fichier texte</a> et 
"
+"ses <a href= \"/copyleft/copyleft.fr.html#translations\">traductions non-"
+"officielles</a>)"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> (also "
+"available as a <a href= \"/copyleft/fdl.txt\">text file</a> and its <a href= "
+"\"/copyleft/copyleft.html#GFDLtranslations\">unofficial translations</a>)"
+msgstr ""
+"La licence <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> "
+"(également disponible en <a href= \"/copyleft/fdl.txt\">fichier texte</a> "
+"est ses <a href= \"/copyleft/copyleft.fr.html#GFDLtranslations\">traductions "
+"non-officielles</a>)"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/why-gfdl.html\">Why you should use the GNU Free "
+"Documentation License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/why-gfdl.fr.html\">Pourquoi utiliser la licence GNU "
+"Free Documentation License</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser General Public License</a> "
+"(also available as a <a href= \"/copyleft/lesser.txt\">text file</a> and its "
+"<a href= \"/copyleft/copyleft.html#LGPLtranslations\">unofficial "
+"translations</a>)"
+msgstr ""
+"La licence <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser General Public "
+"License</a> (également disponible en <a href= \"/copyleft/lesser.txt"
+"\">fichier texte</a> et ses <a href= \"/copyleft/copyleft.fr."
+"html#LGPLtranslations\">traductions non-officielles</a>)"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser "
+"GPL for your next library</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.fr.html\">Pourquoi vous ne devriez pas "
+"utiliser la Lesser GPL pour votre prochaine bibliothèque</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/copyleft/copying-1.0.html\">Version 1 of the GNU General Public "
+"License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/copying-1.0.html\">Version 1 de la licence GNU General "
+"Public License</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"What to do if you see a <a href= \"/copyleft/gpl-violation.html\">possible "
+"violation</a> of the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GPL</a>, the <a href= \"/"
+"copyleft/lesser.html\">LGPL</a>, or the <a href= \"/copyleft/fdl.html"
+"\">GFDL</a>"
+msgstr ""
+"Que faire si vous constatez une <a href= \"/licenses/gpl-violation.fr.html"
+"\">possible violation</a> de la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GPL</a>, de "
+"la <a href= \"/copyleft/lesser.html\">LGPL</a> ou de la <a href= \"/copyleft/"
+"fdl.html\">GFDL</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
+"Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html\">Foire aux questions sur les licences "
+"GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophical texts</a>"
@@ -308,15 +461,26 @@
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">Qu'est-ce qu'un logiciel 
libre&nbsp;?</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words</a> Which 
You Might Want to Avoid"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html\">Mots confus</a> que 
vous devriez éviter"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">\"Open 
Source Software\" or \"Free Software\"?</a>"
-msgstr "<a href= 
\"/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html\">&laquo;&nbsp;Logiciels 
open source&nbsp;&raquo; ou &laquo;&nbsp;Logiciels 
libres&nbsp;&raquo;&nbsp;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">Qu'est-ce qu'un logiciel libre&nbsp;?"
+"</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words</a> Which You "
+"Might Want to Avoid"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html\">Mots confus</a> que vous "
+"devriez éviter"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">\"Open Source "
+"Software\" or \"Free Software\"?</a>"
+msgstr ""
+"<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html\">&laquo;&nbsp;"
+"Logiciels open source&nbsp;&raquo; ou &laquo;&nbsp;Logiciels libres&nbsp;"
+"&raquo;&nbsp;?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/patent-examp/\">Harmful Software Patents</a>"
@@ -327,40 +491,63 @@
 msgstr "<a href=\"/help/help.fr.html#helpgnu\">Écrire des logiciels 
libres</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/projects/help-wanted.html\">Help wanted</a> with existing 
GNU software"
-msgstr "<a href=\"/projects/help-wanted.html\">Besoin d'aide</a> sur les 
logiciels GNU existants"
+msgid ""
+"<a href=\"/projects/help-wanted.html\">Help wanted</a> with existing GNU "
+"software"
+msgstr ""
+"<a href=\"/projects/help-wanted.html\">Besoin d'aide</a> sur les logiciels "
+"GNU existants"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "List of <a href=\"/prep/tasks.html\">other software tasks</a> you can 
work on"
-msgstr "Liste des <a href=\"/prep/tasks.html\">autres tâches sur les 
logiciels</a> sur lesquelles vous pouvez travailler"
+msgid ""
+"List of <a href=\"/prep/tasks.html\">other software tasks</a> you can work on"
+msgstr ""
+"Liste des <a href=\"/prep/tasks.html\">autres tâches sur les logiciels</a> "
+"sur lesquelles vous pouvez travailler"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/software/devel.html\">GNU Software Developer Resources</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/devel.html\">Ressources pour développeur de 
logiciels GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/devel.html\">Ressources pour développeur de logiciels "
+"GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/help/help.html#documentation\">Write Free Documentation</a>"
-msgstr "<a href=\"/help/help.fr.html#documentation\">Écrire de la 
documentation libre</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/help/help.fr.html#documentation\">Écrire de la documentation "
+"libre</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/prep/standards.html\">GNU Coding Standards</a>"
 msgstr "<a href=\"/prep/standards.html\">Standards de codage GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/prep/maintain.html\">Information For maintainers of GNU 
Software</a>"
-msgstr "<a href=\"/prep/maintain.html\">Informations pour les mainteneurs de 
logiciels GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/prep/maintain.html\">Information For maintainers of GNU Software</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/prep/maintain.html\">Informations pour les mainteneurs de "
+"logiciels GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/evaluation/\">Evaluation Guidelines for GNU Software</a>"
-msgstr "<a href=\"/evaluation/\">Recommandations d'évaluation pour les 
logiciels GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/evaluation/\">Recommandations d'évaluation pour les logiciels "
+"GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/prep/\">GNU Project Information</a>"
 msgstr "<a href=\"/prep/\">Informations sur le Prjoet GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.html\">Brave GNU World</a>, 
the monthly GNU column (and its <a href= 
\"/brave-gnu-world/translations.html\">translations</a>)"
-msgstr "<a href=\"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.html\">Brave GNU World</a>, 
l'éditorial mensuel de GNU (et ses <a href= 
\"/brave-gnu-world/translations.html\">traductions</a>)"
+msgid ""
+"<a href=\"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.html\">Brave GNU World</a>, the "
+"monthly GNU column (and its <a href= \"/brave-gnu-world/translations.html"
+"\">translations</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.html\">Brave GNU World</a>, "
+"l'éditorial mensuel de GNU (et ses <a href= \"/brave-gnu-world/translations."
+"html\">traductions</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "The GNU Project <a href=\"/server/server.html\">Webserver</a>"
@@ -371,12 +558,20 @@
 msgstr "<a href=\"/server/whatsnew.fr.html\">Quoi de neuf&nbsp;?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/server/list-mirrors.html\">Mirrors</a> of and <a 
href=\"/server/mirror.html\">How To Mirror</a> this site"
-msgstr "<a href=\"/server/list-mirrors.html\">Miroirs</a> et <a 
href=\"/server/mirror.html\">Comment faire un miroir</a> de ce site"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/list-mirrors.html\">Mirrors</a> of and <a href=\"/server/"
+"mirror.html\">How To Mirror</a> this site"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/list-mirrors.html\">Miroirs</a> et <a href=\"/server/"
+"mirror.html\">Comment faire un miroir</a> de ce site"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href= \"/server/standards/README.translations.html\">Translating</a> 
GNU web pages into other languages"
-msgstr "<a href= 
\"/server/standards/README.translations.fr.html\">Traduction</a> des pages Web 
de GNU dans d'autres langues"
+msgid ""
+"<a href= \"/server/standards/README.translations.html\">Translating</a> GNU "
+"web pages into other languages"
+msgstr ""
+"<a href= \"/server/standards/README.translations.fr.html\">Traduction</a> "
+"des pages Web de GNU dans d'autres langues"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/spanish/\">GNU Spanish Translation Team</a>"
@@ -384,15 +579,26 @@
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/server/privacy-policy.html\">Privacy Policy</a>"
-msgstr "<a href=\"/server/privacy-policy.html\">Politique de 
confidentialité</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/privacy-policy.html\">Politique de confidentialité</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href= \"/server/standards/readme_index.html\">Guidelines</a> for GNU 
Web Site Volunteers"
-msgstr "<a href= \"/server/standards/readme_index.html\">Recommandations</a> 
pour les volontaires du site Web de GNU"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "List of <a href=\"/server/tasks.html\">tasks (14k characters)</a> to 
make this web <a href= \"/server/server.html\">site</a> better, please help 
with us do them!"
-msgstr "Liste des <a href=\"/server/tasks.fr.html\">tâches</a> à faire pour 
améliorer ce <a href= \"/server/server.html\">site Web</a>. Merci de nous 
aider&nbsp;!"
+msgid ""
+"<a href= \"/server/standards/readme_index.html\">Guidelines</a> for GNU Web "
+"Site Volunteers"
+msgstr ""
+"<a href= \"/server/standards/readme_index.html\">Recommandations</a> pour "
+"les volontaires du site Web de GNU"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"List of <a href=\"/server/tasks.html\">tasks (14k characters)</a> to make "
+"this web <a href= \"/server/server.html\">site</a> better, please help with "
+"us do them!"
+msgstr ""
+"Liste des <a href=\"/server/tasks.fr.html\">tâches</a> à faire pour "
+"améliorer ce <a href= \"/server/server.html\">site Web</a>. Merci de nous "
+"aider&nbsp;!"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/award/\">Awards</a>"
@@ -416,23 +622,32 @@
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Pleas? buy a <a href=\"/order/deluxe.html\">Deluxe Distributions</a>"
-msgstr "Veuillez acheter une <a href=\"/order/deluxe.html\">Distribution 
Deluxe</a>"
+msgstr ""
+"Veuillez acheter une <a href=\"/order/deluxe.html\">Distribution Deluxe</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Please <a href=\"/help/donate.html\">Donate Money</a>"
 msgstr "Veuillez <a href=\"/help/donate.html\">Faire un don</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href= \"/help/donate.html#BecomeAPatronOfTheFSF\">Become a Patron of 
the FSF</a>"
-msgstr "<a href= \"/help/donate.html#BecomeAPatronOfTheFSF\">Devenir un 
bienfaiteur de la FSF</a>"
+msgid ""
+"<a href= \"/help/donate.html#BecomeAPatronOfTheFSF\">Become a Patron of the "
+"FSF</a>"
+msgstr ""
+"<a href= \"/help/donate.html#BecomeAPatronOfTheFSF\">Devenir un bienfaiteur "
+"de la FSF</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Please <a href=\"/help/help.html#helpgnu\">Write Free Software</a>"
-msgstr "Veuillez <a href=\"/help/help.fr.html#helpgnu\">Écrire des logiciels 
libres</a>"
+msgstr ""
+"Veuillez <a href=\"/help/help.fr.html#helpgnu\">Écrire des logiciels 
libres</"
+"a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/prep/tasks.html\">Unstarted tasks</a> you can work on"
-msgstr "<a href=\"/prep/tasks.html\">Tâches non commencées</a> sur 
lesquelles vous pouvez travailler"
+msgstr ""
+"<a href=\"/prep/tasks.html\">Tâches non commencées</a> sur lesquelles vous "
+"pouvez travailler"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/volunteers/\">GNU Project Volunteers</a>"
@@ -440,11 +655,16 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/help/gethelp.html\">Getting help with GNU software</a>"
-msgstr "<a href=\"/help/gethelp.html\">Obtenir de l'aide avec les logiciels 
GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/help/gethelp.html\">Obtenir de l'aide avec les logiciels GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/doc/doc.html\">Documentation for GNU software</a> and <a 
href=\"/manual/manual.html\">Manuals online</a>"
-msgstr "<a href=\"/doc/doc.html\">Documentation pour les logiciels GNU</a> et 
<a href=\"/manual/manual.html\">Manuels en ligne</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/doc/doc.html\">Documentation for GNU software</a> and <a href=\"/"
+"manual/manual.html\">Manuals online</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/doc/doc.html\">Documentation pour les logiciels GNU</a> et <a "
+"href=\"/manual/manual.html\">Manuels en ligne</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"http://mail.gnu.org/\";>GNU mailing lists</a>"
@@ -455,8 +675,12 @@
 msgstr "<a href=\"/prep/service.html\">Annuaire des services de GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/\"; id= \"FreeSoftwareCatalog\" 
name=\"FreeSoftwareCatalog\">Free Software Catalog</a>"
-msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/\"; id= \"FreeSoftwareCatalog\" 
name=\"FreeSoftwareCatalog\">Catalogue des logiciels libres</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\"; id= \"FreeSoftwareCatalog\" name="
+"\"FreeSoftwareCatalog\">Free Software Catalog</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\"; id= \"FreeSoftwareCatalog\" name="
+"\"FreeSoftwareCatalog\">Catalogue des logiciels libres</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/software/year2000.html\">Year 2000 Information</a>"
@@ -471,8 +695,14 @@
 msgstr "Obtenir des logiciels GNU"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/order/order.html\">Ordering CDs, Books, Reference Cards, and 
T-Shirts</a> ( <a href= \"http://order.fsf.org/\";>online ordering is 
available</a>)"
-msgstr "<a href=\"/order/order.html\">Commander des CD, des livres, des cartes 
de références et des T-Shirts</a> ( <a href= 
\"http://order.fsf.org/\";>Commande en ligne disponible</a>)"
+msgid ""
+"<a href=\"/order/order.html\">Ordering CDs, Books, Reference Cards, and T-"
+"Shirts</a> ( <a href= \"http://order.fsf.org/\";>online ordering is "
+"available</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/order/order.html\">Commander des CD, des livres, des cartes de "
+"références et des T-Shirts</a> ( <a href= 
\"http://order.fsf.org/\";>Commande "
+"en ligne disponible</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/gear/\">Order GNU Gear</a>"
@@ -488,7 +718,9 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/links/links.html\">Links to other free software sites</a>"
-msgstr "<a href=\"/links/links.fr.html\">Liens vers d'autres sites de 
logiciels libres</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/links/links.fr.html\">Liens vers d'autres sites de logiciels "
+"libres</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "International FSF"
@@ -524,7 +756,9 @@
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Listing of GNU user groups</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Liste des groupes d'utilisateurs 
GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Liste des groupes d'utilisateurs GNU</"
+"a>"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -532,25 +766,47 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium, provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet 
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette 
notice soit pr&eacute;serv&eacute;e."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet article "
+"est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+"soit pr&eacute;serv&eacute;e."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza.<br /> R&eacute;vision&nbsp;: 
<a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza.<br /> R&eacute;vision&nbsp;: <a "
+"href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -560,4 +816,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
-

Index: software/po/software.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.ca.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- software/po/software.ca.po  13 Apr 2009 21:19:26 -0000      1.8
+++ software/po/software.ca.po  21 Apr 2009 20:26:27 -0000      1.9
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: software.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-03 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-19 04:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-03-29 13:07+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -41,8 +41,8 @@
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "<span class=\"highlight\">If you're looking for a whole system to install, "
-"see our <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/"
-"Linux distributions which are entirely free software</a>.</span>"
+"see our <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux "
+"distributions which are entirely free software</a>.</span>"
 msgstr ""
 "<span class=\"highlight\">Si esteu buscant un sistema complet per "
 "instal·lar, vegeu la nostra <a href=\"/links/links.ca."
@@ -169,6 +169,7 @@
 msgstr "Paquets de GNU descatalogats"
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been "
 "superseded by, or integrated into, other packages.  Here is the list; we "
@@ -192,11 +193,11 @@
 "\">gtkeditor</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre"
 "\">lengualibre</a>, leonardo, mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a "
 "href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/"
-"\">obst</a>, p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/"
-"\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href="
-"\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href="
-"\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/"
-"\">xmhtml</a>."
+"\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a href=\"patchwork/"
+"\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a "
+"href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href="
+"\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href="
+"\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>."
 msgstr ""
 "De tant en tant es retiren alguns paquets de GNU, generalment perquè s'han "
 "substituït o integrat en altres paquets. Aquí en teniu la llista; deixem "

Index: software/po/software.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- software/po/software.fr.po  18 Apr 2009 18:15:18 -0000      1.7
+++ software/po/software.fr.po  21 Apr 2009 20:26:27 -0000      1.8
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: software.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-14 04:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-19 04:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-18 20:13+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -39,24 +39,83 @@
 msgstr "</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "<span class=\"highlight\">If you're looking for a whole system to 
install, see our <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux 
distributions which are entirely free software</a>.</span>"
-msgstr "<span class=\"highlight\">Si vous cherchez &agrave; installer un 
syst&egrave;me complet, consultez notre <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">liste de distributions GNU/Linux qui sont 
enti&egrave;rement libres</a>.</span>"
+msgid ""
+"<span class=\"highlight\">If you're looking for a whole system to install, "
+"see our <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux "
+"distributions which are entirely free software</a>.</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"highlight\">Si vous cherchez &agrave; installer un syst&egrave;"
+"me complet, consultez notre <a href=\"/distros/free-distros.html\">liste de "
+"distributions GNU/Linux qui sont enti&egrave;rement libres</a>.</span>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "To look for individual free software packages, both <acronym 
title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym> and non-GNU, please see the <a 
href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a>: a categorized, 
searchable database of free software.  The Directory is actively maintained by 
the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> and includes 
links to program home pages where available.  It also includes a list of <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>all GNU packages</a>.  <a 
href=\"/doc/doc.html\">Free software documentation links</a> are listed 
separately."
-msgstr "Pour chercher des paquetages de logiciels libres, <acronym 
title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym> et non-GNU, veuillez consulter le <a 
href=\"http://directory.fsf.org/\";>R&eacute;pertoire des logiciels 
libres</a>&nbsp;: une base de donn&eacute;es class&eacute;e en 
cat&eacute;gories, de logiciels libres. Le R&eacute;pertoire est activement 
maintenu par la <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Fondation pour le logiciel 
libre</a> et comprend des liens vers les pages d'accueil des programmes quand 
celles-ci existent. Il comprend une liste de <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>tous les paquetages GNU</a>.  Les <a 
href=\"/doc/doc.html\">liens vers la documentation des logiciels libres</a> 
sont listés séparément."
+msgid ""
+"To look for individual free software packages, both <acronym title=\"GNU's "
+"Not Unix!\">GNU</acronym> and non-GNU, please see the <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a>: a categorized, searchable "
+"database of free software.  The Directory is actively maintained by the <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> and includes links "
+"to program home pages where available.  It also includes a list of <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>all GNU packages</a>.  <a href=\"/doc/doc."
+"html\">Free software documentation links</a> are listed separately."
+msgstr ""
+"Pour chercher des paquetages de logiciels libres, <acronym title=\"GNU's Not "
+"Unix!\">GNU</acronym> et non-GNU, veuillez consulter le <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/\">R&eacute;pertoire des logiciels libres</a>&nbsp;: une "
+"base de donn&eacute;es class&eacute;e en cat&eacute;gories, de logiciels "
+"libres. Le R&eacute;pertoire est activement maintenu par la <a href=\"http://";
+"www.fsf.org/\">Fondation pour le logiciel libre</a> et comprend des liens "
+"vers les pages d'accueil des programmes quand celles-ci existent. Il "
+"comprend une liste de <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>tous les "
+"paquetages GNU</a>.  Les <a href=\"/doc/doc.html\">liens vers la "
+"documentation des logiciels libres</a> sont listés séparément."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "We also maintain a list of <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>high-priority free software 
projects</a>.  Please help with these projects if you can. For other ways to 
contribute to GNU, including taking over unmaintained GNU packages and helping 
with development, see the <a href=\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
-msgstr "Nous maintenons &eacute;galement une liste de <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>projets de logiciels libres 
de haute priorit&eacute;</a>. Veuillez aider ces projets si vous le pouvez. 
Pour d'autres moyens de contribuer &agrave; GNU, consultez la page GNU <a 
href=\"/help/help.html\">on cherche de l'aide</a>."
+msgid ""
+"We also maintain a list of <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.";
+"html\">high-priority free software projects</a>.  Please help with these "
+"projects if you can. For other ways to contribute to GNU, including taking "
+"over unmaintained GNU packages and helping with development, see the <a href="
+"\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
+msgstr ""
+"Nous maintenons &eacute;galement une liste de <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"campaigns/priority.html\">projets de logiciels libres de haute "
+"priorit&eacute;</a>. Veuillez aider ces projets si vous le pouvez. Pour "
+"d'autres moyens de contribuer &agrave; GNU, consultez la page GNU <a href=\"/"
+"help/help.html\">on cherche de l'aide</a>."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "If you are developing a GNU package, or you are thinking of starting, 
you may be interested in <a href=\"/software/devel.html\">GNU Software 
Developer Resources</a>.  If you'd like to make your software an official GNU 
package, see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation information and 
submission form</a>.  For information on the licenses used for GNU software, 
and on other free software licenses, see our <a 
href=\"/licenses/licenses.html\">Licenses</a> page."
-msgstr "Si vous d&eacute;veloppez un paquetage GNU, ou si vous pensez 
commencer &agrave; le faire, vous serez peut-&ecirc;tre int&eacute;ress&eacute; 
par les <a href=\"/software/devel.html\">Ressources d&eacute;veloppeurs pour 
les logiciels GNU</a>. Si vous voulez faire de votre logiciel un paquetage GNU 
officiel, veuillez consulter le <a href=\"/help/evaluation.html\">formulaire 
des informations d'&eacute;valuation et de soumission</a>. Pour des 
informations sur les licences utilis&eacute;es pour les logiciels <acronym 
title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym>, et sur les autres licences de 
logiciels libres, veuillez consulter notre page des <a 
href=\"/licenses/licenses.fr.html\">Licences</a>."
+msgid ""
+"If you are developing a GNU package, or you are thinking of starting, you "
+"may be interested in <a href=\"/software/devel.html\">GNU Software Developer "
+"Resources</a>.  If you'd like to make your software an official GNU package, "
+"see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation information and "
+"submission form</a>.  For information on the licenses used for GNU software, "
+"and on other free software licenses, see our <a href=\"/licenses/licenses."
+"html\">Licenses</a> page."
+msgstr ""
+"Si vous d&eacute;veloppez un paquetage GNU, ou si vous pensez commencer "
+"&agrave; le faire, vous serez peut-&ecirc;tre int&eacute;ress&eacute; par "
+"les <a href=\"/software/devel.html\">Ressources d&eacute;veloppeurs pour les "
+"logiciels GNU</a>. Si vous voulez faire de votre logiciel un paquetage GNU "
+"officiel, veuillez consulter le <a href=\"/help/evaluation.html\">formulaire "
+"des informations d'&eacute;valuation et de soumission</a>. Pour des "
+"informations sur les licences utilis&eacute;es pour les logiciels <acronym "
+"title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym>, et sur les autres licences de "
+"logiciels libres, veuillez consulter notre page des <a href=\"/licenses/"
+"licenses.fr.html\">Licences</a>."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Finally, here is <a href=\"/software/for-windows.html\">a short list of 
free software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who is curious 
about free software."
-msgstr "Enfin, voici une <a href=\"/software/for-windows.html\">courte liste 
de logiciels libres pour Microsoft Windows</a>, pour les utilisateurs de 
Windows qui sont curieux &agrave; propos des logiciels libres mais qui ne sont 
pas encore pr&ecirc;ts &agrave; utiliser un syst&egrave;me d'exploitation 
libre."
+msgid ""
+"Finally, here is <a href=\"/software/for-windows.html\">a short list of free "
+"software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who is curious "
+"about free software."
+msgstr ""
+"Enfin, voici une <a href=\"/software/for-windows.html\">courte liste de "
+"logiciels libres pour Microsoft Windows</a>, pour les utilisateurs de "
+"Windows qui sont curieux &agrave; propos des logiciels libres mais qui ne "
+"sont pas encore pr&ecirc;ts &agrave; utiliser un syst&egrave;me "
+"d'exploitation libre."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "How to get GNU software"
@@ -64,31 +123,119 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "GNU software is available by several different methods:"
-msgstr "Les logiciels GNU peuvent &ecirc;tre obtenus de diff&eacute;rentes 
mani&egrave;res&nbsp;:"
+msgstr ""
+"Les logiciels GNU peuvent &ecirc;tre obtenus de diff&eacute;rentes "
+"mani&egrave;res&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/order/ftp.html\">Download it from the web or via FTP</a>: we 
provide source code for all GNU software, free of charge.  (Please also make a 
<a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF, if you can, to help us 
write more free software.)"
-msgstr "<a href=\"/order/ftp.html\">En les obtenant par <acronym title=\"File 
Transfer Protocol\">FTP</acronym></a>&nbsp;: nous fournissons le code source 
pour tous les logiciels GNU, gratuitement. (Veuillez faire aussi un <a 
href=\"/help/donate.html\">don</a> &agrave; la FSF, si vous le pouvez, pour 
nous aider &agrave; &eacute;crire plus de logiciels libres)."
+msgid ""
+"<a href=\"/order/ftp.html\">Download it from the web or via FTP</a>: we "
+"provide source code for all GNU software, free of charge.  (Please also make "
+"a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF, if you can, to help "
+"us write more free software.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/order/ftp.html\">En les obtenant par <acronym title=\"File "
+"Transfer Protocol\">FTP</acronym></a>&nbsp;: nous fournissons le code source "
+"pour tous les logiciels GNU, gratuitement. (Veuillez faire aussi un <a href="
+"\"/help/donate.html\">don</a> &agrave; la FSF, si vous le pouvez, pour nous "
+"aider &agrave; &eacute;crire plus de logiciels libres)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "Get a copy from a friend.  (Likewise please make a donation if you 
can.)"
-msgstr "En obtenant une copie par un ami. (De même, veuillez faire un don si 
vous le pouvez)."
+msgid ""
+"Get a copy from a friend.  (Likewise please make a donation if you can.)"
+msgstr ""
+"En obtenant une copie par un ami. (De même, veuillez faire un don si vous le 
"
+"pouvez)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a 
href=\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that can offer this."
-msgstr "En achetant un ordinateur avec un syst&egrave;me GNU/Linux totalement 
libre pr&eacute;install&eacute; chez <a href=\"/links/companies.fr.html\">une 
de ces soci&eacute;t&eacute;s</a> qui peut offrir cela."
+msgid ""
+"Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a href="
+"\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that can offer this."
+msgstr ""
+"En achetant un ordinateur avec un syst&egrave;me GNU/Linux totalement libre "
+"pr&eacute;install&eacute; chez <a href=\"/links/companies.fr.html\">une de "
+"ces soci&eacute;t&eacute;s</a> qui peut offrir cela."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "Get the development sources for a package and build them. That way you 
can try all the latest features. Many GNU packages keep their development 
sources at the GNU hosting site <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a>. Some packages use other 
source repositories; the package's web pages should say where the repository 
is."
-msgstr "En obtenant les sources de d&eacute;veloppement pour un paquetage et 
en les compilant. De cette fa&ccedil;on, vous pourrez essayer les 
derni&egrave;res fonctionnalit&eacute;s. Beaucoup de paquetages GNU conservent 
leurs sources de d&eacute;veloppement sur le site d'h&eacute;bergement de GNU 
<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a>. D'autres paquetages 
utilisent d'autres entrep&ocirc;ts pour leurs sources&nbsp;; les pages Web du 
paquetage devraient indiquer o&ugrave; se trouve l'entrep&ocirc;t."
+msgid ""
+"Get the development sources for a package and build them. That way you can "
+"try all the latest features. Many GNU packages keep their development "
+"sources at the GNU hosting site <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"\">savannah.gnu.org</a>. Some packages use other source repositories; the "
+"package's web pages should say where the repository is."
+msgstr ""
+"En obtenant les sources de d&eacute;veloppement pour un paquetage et en les "
+"compilant. De cette fa&ccedil;on, vous pourrez essayer les derni&egrave;res "
+"fonctionnalit&eacute;s. Beaucoup de paquetages GNU conservent leurs sources "
+"de d&eacute;veloppement sur le site d'h&eacute;bergement de GNU <a href="
+"\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a>. D'autres paquetages "
+"utilisent d'autres entrep&ocirc;ts pour leurs sources&nbsp;; les pages Web "
+"du paquetage devraient indiquer o&ugrave; se trouve l'entrep&ocirc;t."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Decommissioned GNU packages"
 msgstr "Paquetages d&eacute;class&eacute;s"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've 
been superseded by, or integrated into, other packages.  Here is the list; we 
leave the old project pages up (when they existed): <a 
href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a 
href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a 
href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> 
(display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a 
href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a 
href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a 
href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (see <a 
href=\"gv/\">gv</a>), <a 
href=\"http://www.ideacode.com//assets/gicqd/\";>gicqd</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>, gnubios, 
gnucad, gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a 
href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a 
href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a 
href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, <a 
href=\"grover/\">grover</a>, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a 
href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, 
leonardo, mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a 
href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a 
href=\"obst/\">obst</a>, p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a 
href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a 
href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a 
href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a 
href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>."
-msgstr "De temps en temps, des paquetages GNU sont d&eacute;class&eacute;s, 
g&eacute;n&eacute;ralement parce qu'ils sont p&eacute;rim&eacute;s ou qu'ils 
ont &eacute;t&eacute; int&eacute;gr&eacute;s dans d'autres paquetages. Voici 
une liste pour les personnes qui les chercheraient&nbsp;; nous conservons les 
anciennes pages des projets (quand elles existent)&nbsp;: <a 
href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a 
href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a 
href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> 
(display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a 
href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a 
href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a 
href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (see <a 
href=\"gv/\">gv</a>), <a 
href=\"http://www.ideacode.com//assets/gicqd/\";>gicqd</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>, gnubios, 
gnucad, gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a 
href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a 
href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a 
href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, <a 
href=\"grover/\">grover</a>, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a 
href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, 
leonardo, mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a 
href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a 
href=\"obst/\">obst</a>, p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a 
href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a 
href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a 
href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a 
href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been "
+"superseded by, or integrated into, other packages.  Here is the list; we "
+"leave the old project pages up (when they existed): <a href=\"gnu3dkit/"
+"\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a "
+"href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"dgs/"
+"\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a href=\"elib/"
+"\">elib</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)"
+"</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a "
+"href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html";
+"\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), <a href=\"http://www.ideacode.com//";
+"assets/gicqd/\">gicqd</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
+"giptables/\">giptables</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
+"gnochive/\">gnochive</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
+"gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, gnucad, gnupedia (see <a href=\"http://";
+"wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href="
+"\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href="
+"\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/"
+"\">graphics</a>, <a href=\"grover/\">grover</a>, <a href=\"gtkeditor/"
+"\">gtkeditor</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre"
+"\">lengualibre</a>, leonardo, mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a "
+"href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/"
+"\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a href=\"patchwork/"
+"\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a "
+"href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href="
+"\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href="
+"\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>."
+msgstr ""
+"De temps en temps, des paquetages GNU sont d&eacute;class&eacute;s, g&eacute;"
+"n&eacute;ralement parce qu'ils sont p&eacute;rim&eacute;s ou qu'ils ont "
+"&eacute;t&eacute; int&eacute;gr&eacute;s dans d'autres paquetages. Voici une "
+"liste pour les personnes qui les chercheraient&nbsp;; nous conservons les "
+"anciennes pages des projets (quand elles existent)&nbsp;: <a href=\"gnu3dkit/"
+"\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a "
+"href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"dgs/"
+"\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a href=\"elib/"
+"\">elib</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)"
+"</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a "
+"href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html";
+"\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), <a href=\"http://www.ideacode.com//";
+"assets/gicqd/\">gicqd</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
+"giptables/\">giptables</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
+"gnochive/\">gnochive</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
+"gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, gnucad, gnupedia (see <a href=\"http://";
+"wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href="
+"\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href="
+"\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/"
+"\">graphics</a>, <a href=\"grover/\">grover</a>, <a href=\"gtkeditor/"
+"\">gtkeditor</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre"
+"\">lengualibre</a>, leonardo, mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a "
+"href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/"
+"\">obst</a>, p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/"
+"\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href="
+"\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href="
+"\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/"
+"\">xmhtml</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -96,29 +243,58 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article 
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice 
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -128,4 +304,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
-

Index: software/po/software.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.it.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- software/po/software.it.po  13 Apr 2009 21:19:26 -0000      1.17
+++ software/po/software.it.po  21 Apr 2009 20:26:27 -0000      1.18
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: software.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-03 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-19 04:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-05 23:33+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
@@ -40,13 +40,13 @@
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "<span class=\"highlight\">If you're looking for a whole system to install, "
-"see our <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/"
-"Linux distributions which are entirely free software</a>.</span>"
+"see our <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux "
+"distributions which are entirely free software</a>.</span>"
 msgstr ""
 "<span class=\"highlight\">Se cercate un sistema completo da installare, "
-"consultate la nostra <a href=\"/distros/free-distros.html"
-"\">lista di distribuzioni GNU/Linux che comprendono esclusivamente software "
-"libero</a>.</span>"
+"consultate la nostra <a href=\"/distros/free-distros.html\">lista di "
+"distribuzioni GNU/Linux che comprendono esclusivamente software libero</a>.</"
+"span>"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -168,6 +168,7 @@
 msgstr "Pacchetti GNU abbandonati"
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been "
 "superseded by, or integrated into, other packages.  Here is the list; we "
@@ -191,11 +192,11 @@
 "\">gtkeditor</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre"
 "\">lengualibre</a>, leonardo, mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a "
 "href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/"
-"\">obst</a>, p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/"
-"\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href="
-"\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href="
-"\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/"
-"\">xmhtml</a>."
+"\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a href=\"patchwork/"
+"\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a "
+"href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href="
+"\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href="
+"\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>."
 msgstr ""
 "I Pacchetti GNU a volte vengono abbandonati, in generale perché sono stati "
 "superati o sono stati integrati in altri pacchetti. Ecco un elenco per chi "

Index: distros/po/free-distros.pot
===================================================================
RCS file: distros/po/free-distros.pot
diff -N distros/po/free-distros.pot
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/po/free-distros.pot 21 Apr 2009 20:26:00 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,176 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-21 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for the content of "
+"other web sites, or how up-to-date their content is.</span></em>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
+"distributions we know of which only include and only propose free software.  "
+"They reject non-free applications, non-free programming platforms, non-free "
+"drivers, or non-free firmware &ldquo;blobs&rdquo;.  If by mistake they do "
+"include any, they remove it.  To learn more about what makes for a free "
+"GNU/Linux distribution, see our <a "
+"href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for "
+"Free System Distributions</a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you know of a distribution that may qualify but isn't listed here, please "
+"ask the distribution's maintainers if they want to follow these free "
+"software principles.  If they do, and they would like their distribution to "
+"be listed here, they should write to &lt;address@hidden&gt;.  Some "
+"distributions are making efforts to move toward a completely free system.  "
+"We thank them for their on-going work to achieve that goal, and hope to list "
+"them here some day."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you're wondering why a certain popular distribution isn't listed here, "
+"you may want to check our page explaining <a "
+"href=\"/philosophy/common-distros.html\">why we don't endorse some common "
+"distributions</a>.  There, we've listed the reasons why several well-known "
+"distributions don't meet our guidelines."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All of the distributions that follow are installable to a computer hard "
+"drive and most can be run live.  They are listed in no particular order.  We "
+"list <a href=\"/links/companies.html\">companies that sell hardware "
+"preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnewsense.org/\";>gNewSense</a>, a GNU/Linux "
+"distribution based on Debian and Ubuntu, with sponsorship from the FSF."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.ututo.org/www/\";>Ututo</a>, a GNU/Linux distribution "
+"based on Gentoo.  It was the first fully free GNU/Linux system recognized by "
+"the GNU Project."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.dragora.org/\";>Dragora</a>, an independent GNU/Linux "
+"distribution based on concepts of simplicity."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://dynebolic.org\";>Dynebolic</a>, a GNU/Linux distribution, "
+"with special emphasis on audio and video editing."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.musix.org.ar\";>Musix GNU+Linux</a>, a GNU+Linux "
+"distribution based on Knoppix, with special emphasis on audio production."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\";>BLAG</a>, BLAG Linux and GNU, a "
+"free GNU/Linux distribution based on Fedora."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://trisquel.info/en\";>Trisquel</a>, a GNU/Linux distribution "
+"oriented to small enterprises, domestic users and educational centers."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The following distributions have expressed their intent to follow the "
+"Guidelines for Free System Distributions, and are currently under review:"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://livecd.gnustep.org/\";>GNUstep Live</a>, a GNU/Linux "
+"distribution with a user interface based on <a "
+"href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a>, a free implementation of the "
+"Cocoa/OpenStep framework."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+
+#.  timestamp start 
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr ""

Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.html
===================================================================
RCS file: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.html
diff -N gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.html    21 Apr 2009 20:26:04 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,152 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Usuaris de GNU que mai no han sentit parlar de GNU - Projecte GNU - Free
+Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
+<h2>Usuaris de GNU que mai no han sentit parlar de GNU</h2>
+
+<p><strong>per <a href="http://www.stallman.org/";>Richard 
Stallman</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+  <blockquote><p>Per saber més sobre aquest tema podeu llegir les nostres <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.ca.html">Preguntes freqüents sobre GNU/Linux</a>,
+la pàgina <a href="/gnu/why-gnu-linux.ca.html">Per què GNU/Linux?</a> i la
+nostra pàgina sobre <a href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">Linux i el Projecte
+GNU</a>.
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>La major part de la gent mai no ha sentit parlar de GNU. Fins i tot la major
+part de la gent que utilitza el sistema GNU mai no ha sentit parlar de GNU,
+pel fet que moltes persones i companyies els hi han dit que el sistema
+s'anomena «Linux». El nom GNU, no obstant, té certes implicacions que la
+gent descobrirà quan escoltin aquest nom. GNU està associat amb els ideals
+de la llibertat del moviment del programari lliure. Aquesta associació no és
+accidental; el motiu per desenvolupar GNU va ser específicament fer possible
+utilitzar un ordinador i tenir llibertat.</p>
+
+<p>L'associació entre el mot GNU i les nostres metes de llibertat i 
solidaritat
+social existeix a la ment de centenars de milers d'usuaris de GNU/Linux que
+no coneixen GNU. Existeix a la Viquipèdia. I existeix a la web; si aquests
+usuaris busquen GNU, trobaran <a href="http://www.gnu.org";>www.gnu.org</a>,
+que parla sobre el programari lliure i la llibertat.</p>
+
+<p>Una persona que vegi el nom «GNU» per primera vegada a «GNU/Linux» no ho
+associarà immediatament amb res. Però quan aquestes persones sàpiguen que el
+sistema és bàsicament GNU, donaran un pas que els acostarà al coneixement
+dels nostres ideals. Podran, per exemple, sentir curiositat i buscar més
+informació sobre GNU.</p>
+
+<p>I encara que no la busquin, la poden trobar igualment. La retòrica del 
«codi
+obert» tendeix a allunyar l'atenció de la gent dels temes relacionats amb la
+llibertat dels usuaris, però no totalment; encara es parla sobre GNU i el
+programari lliure, i la gent té l'oportunitat d'arribar-hi. Quan això passi,
+és més probable que el lector presti atenció a les informacions sobre GNU
+(per exemple, que és l'obra d'una campanya per la llibertat i l'esperit
+comunitari) si sap que ell mateix és un usuari del sistema GNU.</p>
+
+<p>A la llarga, anomenar al sistema «GNU/Linux» difon la consciència dels
+ideals de llibertat pels quals vàrem desenvolupar el sistema GNU. És també
+un útil recordatori per a les persones de la nostra comunitat que coneixen
+aquests ideals, en un món on s'han adoptat massa sovint, en el debat sobre
+el programari lliure, postures completament pràctiques (i per tant
+immorals). Quan demanem que anomeneu al sistema «GNU/Linux», ho fem perquè
+la consciència de GNU, de manera lenta però segura, porti a la consciència
+dels ideals de llibertat i de comunitat del programari lliure.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
+href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la
+FSF. <br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o
+suggeriments a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.ca.html">Guia de
+traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
+traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
+href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
+col·laborar en la traducció al català del web de GNU.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
+qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traducció: <a href="http://www.puigpe.org/";>puigpe</a>, 20 d'abril de 
2009.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Updated:
+
+$Date: 2009/04/21 20:26:04 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Traduccions d'aquesta pàgina</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. DE is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.html">T&uuml;rk&ccedil;e</a>&nbsp;[tr]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/why-assign.ca.html
===================================================================
RCS file: licenses/why-assign.ca.html
diff -N licenses/why-assign.ca.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/why-assign.ca.html 21 Apr 2009 20:26:14 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,128 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Per què la FSF demana als col·laboradors la cessió del copyright - 
Projecte
+GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
+<h2>Per què la FSF demana als col·laboradors la cessió del copyright</h2>
+
+<p>
+pel <strong>Professor Eben Moglen</strong>, de la Facultat de Dret de la
+Universitat de Columbia</p>
+
+<p>
+Sota la llei de drets d'autor dels Estats Units, que és la llei sota la qual
+molts programes lliures es van publicar històricament per primera vegada, hi
+ha avantatges procedimentals molt substancials en el fet de registrar el
+copyright. Malgrat els amplis drets de distribució que atorga la GPL,
+generalment els distribuïdors no poden fer complir el copyright: només el
+titular dels drets d'autor o algú a qui s'hagin assignat els drets d'autor
+pot fer complir la llicència. Si un treball amb copyright té múltiples
+autors, fer complir la llicència requerirà la cooperació de tots ells.</p>
+
+<p>
+Per assegurar-nos que tots els nostres drets d'autor puguin satisfer els
+requisits de custòdia i registre, i per poder fer complir la GPL de la
+manera més eficaç, la FSF necessita que cada autor de codi incorporat a
+projectes de la FSF proporcioni una assignació dels drets d'autor; i, si es
+dóna el cas, també una renúncia de responsabilitat per qualsevol reclamació
+per part de l'empresa que ha donat feina al programador. Així podem estar
+segurs que tot el codi dels projectes de la FSF és codi lliure, i podem
+protegir de la forma més efectiva aquesta llibertat, de manera que altres
+programadors poden confiar plenament en el caràcter lliure del codi.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
+href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la
+FSF. <br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o
+suggeriments a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.ca.html">Guia de
+traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
+traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
+href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
+col·laborar en la traducció al català del web de GNU.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>
+Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
+qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traducció: <a href="http://www.puigpe.org/";>puigpe</a>, 20 d'abril de 
2009.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Updated:
+
+$Date: 2009/04/21 20:26:14 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Traduccions d'aquesta pàgina</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/licenses/why-assign.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/licenses/why-assign.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/licenses/why-assign.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/licenses/why-assign.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/licenses/why-assign.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/licenses/why-assign.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a 
href="/licenses/why-assign.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a 
href="/licenses/why-assign.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/licenses/why-assign.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/licenses/why-assign.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]