[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html gn...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html gn... |
Date: |
Tue, 21 Apr 2009 20:26:30 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 09/04/21 20:26:30
Modified files:
gnu : gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html
gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html
gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html
gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html
gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.html
gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.html
gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.html
gnu/po : fs-user-groups.fr.po
licenses : why-assign.bg.html why-assign.es.html
why-assign.fr.html
philosophy : words-to-avoid.fr.html
server : sitemap.fr.html
server/po : sitemap.fr.po
software/po : software.ca.po software.fr.po software.it.po
Added files:
distros/po : free-distros.pot
gnu : gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.html
licenses : why-assign.ca.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.pot?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/fs-user-groups.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-assign.bg.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-assign.es.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-assign.fr.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-assign.ca.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/words-to-avoid.fr.html?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/sitemap.fr.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.ca.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.it.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
Patches:
Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html 4 Feb 2009 21:28:25 -0000
1.3
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html 21 Apr 2009 20:26:04 -0000
1.4
@@ -89,7 +89,7 @@
<!-- timestamp start -->
ØÙدÙثت:
-$Date: 2009/02/04 21:28:25 $
+$Date: 2009/04/21 20:26:04 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -118,6 +118,8 @@
<li><a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
<!-- Bulgarian -->
<li><a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html">български</a> [bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.html">Català</a> [ca]</li>
<!-- English -->
<li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">English</a> [en]</li>
<!-- Spanish -->
Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html 4 Feb 2009 21:28:25 -0000
1.9
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html 21 Apr 2009 20:26:04 -0000
1.10
@@ -103,7 +103,7 @@
<!-- timestamp start -->
ÐоÑледно обновÑване:
-$Date: 2009/02/04 21:28:25 $
+$Date: 2009/04/21 20:26:04 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -132,6 +132,8 @@
<li><a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
<!-- Bulgarian -->
<li><a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html">български</a> [bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.html">Català</a> [ca]</li>
<!-- English -->
<li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">English</a> [en]</li>
<!-- Spanish -->
Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html 4 Feb 2009 21:28:25 -0000
1.8
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html 21 Apr 2009 20:26:04 -0000
1.9
@@ -106,7 +106,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2009/02/04 21:28:25 $
+$Date: 2009/04/21 20:26:04 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -135,6 +135,8 @@
<li><a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
<!-- Bulgarian -->
<li><a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html">български</a> [bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.html">Català</a> [ca]</li>
<!-- English -->
<li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">English</a> [en]</li>
<!-- Spanish -->
Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html 4 Feb 2009 21:28:25 -0000
1.8
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html 21 Apr 2009 20:26:04 -0000
1.9
@@ -110,7 +110,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2009/02/04 21:28:25 $
+$Date: 2009/04/21 20:26:04 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -139,6 +139,8 @@
<li><a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
<!-- Bulgarian -->
<li><a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html">български</a> [bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.html">Català</a> [ca]</li>
<!-- English -->
<li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">English</a> [en]</li>
<!-- Spanish -->
Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.html 4 Feb 2009 21:28:25 -0000
1.3
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.html 21 Apr 2009 20:26:04 -0000
1.4
@@ -107,7 +107,7 @@
<!-- timestamp start -->
à´ªàµà´¤àµà´àµà´à´¿à´¯à´¤àµàµ:
-$Date: 2009/02/04 21:28:25 $
+$Date: 2009/04/21 20:26:04 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -136,6 +136,8 @@
<li><a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
<!-- Bulgarian -->
<li><a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html">български</a> [bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.html">Català</a> [ca]</li>
<!-- English -->
<li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">English</a> [en]</li>
<!-- Spanish -->
Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.html 4 Feb 2009 21:28:25 -0000
1.5
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.html 21 Apr 2009 20:26:04 -0000
1.6
@@ -110,7 +110,7 @@
<!-- timestamp start -->
ÐжÑÑиÑано:
-$Date: 2009/02/04 21:28:25 $
+$Date: 2009/04/21 20:26:04 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -139,6 +139,8 @@
<li><a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
<!-- Bulgarian -->
<li><a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html">български</a> [bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.html">Català</a> [ca]</li>
<!-- English -->
<li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">English</a> [en]</li>
<!-- Spanish -->
Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.html 4 Feb 2009 21:28:25 -0000
1.8
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.html 21 Apr 2009 20:26:04 -0000
1.9
@@ -139,7 +139,7 @@
<!-- timestamp start -->
Son Güncelleme:
-$Date: 2009/02/04 21:28:25 $
+$Date: 2009/04/21 20:26:04 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -169,6 +169,8 @@
<li><a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
<!-- Bulgarian -->
<li><a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html">български</a> [bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.html">Català</a> [ca]</li>
<!-- English -->
<li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">English</a> [en]</li>
<!-- Spanish -->
Index: gnu/po/fs-user-groups.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/fs-user-groups.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- gnu/po/fs-user-groups.fr.po 2 Jan 2009 21:27:26 -0000 1.18
+++ gnu/po/fs-user-groups.fr.po 21 Apr 2009 20:26:09 -0000 1.19
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fs-user-groups.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-02 16:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-21 04:26-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-31 10:49+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -255,6 +255,20 @@
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
+"<a href=\"http://freedomnetwork.co.cc/\">Freedom in Technology Supporter and "
+"Developer Network</a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.ilug-cochin.org/\">Indian Libre User Group (ILUG)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsugitalia.org\">Groupe d'utilisateurs de logiciels "
+"libres, Italie</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
"<a href=\"http://plus.sarovar.org/\">PLUS - Palakkad Libre software Users "
"Society (Palakkad, Kerala)</a>"
msgstr ""
Index: licenses/why-assign.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-assign.bg.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/why-assign.bg.html 18 Feb 2009 21:27:54 -0000 1.1
+++ licenses/why-assign.bg.html 21 Apr 2009 20:26:14 -0000 1.2
@@ -89,7 +89,7 @@
<!-- timestamp start -->
ÐоÑледно обновÑване:
-$Date: 2009/02/18 21:27:54 $
+$Date: 2009/04/21 20:26:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -115,6 +115,8 @@
<ul class="translations-list">
<!-- Bulgarian -->
<li><a
href="/licenses/why-assign.bg.html">български</a> [bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/licenses/why-assign.ca.html">català</a> [ca]</li>
<!-- English -->
<li><a href="/licenses/why-assign.html">English</a> [en]</li>
<!-- Spanish -->
Index: licenses/why-assign.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-assign.es.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/why-assign.es.html 18 Feb 2009 21:27:54 -0000 1.3
+++ licenses/why-assign.es.html 21 Apr 2009 20:26:14 -0000 1.4
@@ -84,7 +84,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2009/02/18 21:27:54 $
+$Date: 2009/04/21 20:26:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -110,6 +110,8 @@
<ul class="translations-list">
<!-- Bulgarian -->
<li><a
href="/licenses/why-assign.bg.html">български</a> [bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/licenses/why-assign.ca.html">català</a> [ca]</li>
<!-- English -->
<li><a href="/licenses/why-assign.html">English</a> [en]</li>
<!-- Spanish -->
Index: licenses/why-assign.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-assign.fr.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/why-assign.fr.html 18 Feb 2009 21:27:54 -0000 1.5
+++ licenses/why-assign.fr.html 21 Apr 2009 20:26:14 -0000 1.6
@@ -83,7 +83,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2009/02/18 21:27:54 $
+$Date: 2009/04/21 20:26:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -109,6 +109,8 @@
<ul class="translations-list">
<!-- Bulgarian -->
<li><a
href="/licenses/why-assign.bg.html">български</a> [bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/licenses/why-assign.ca.html">català</a> [ca]</li>
<!-- English -->
<li><a href="/licenses/why-assign.html">English</a> [en]</li>
<!-- Spanish -->
Index: philosophy/words-to-avoid.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/words-to-avoid.fr.html,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- philosophy/words-to-avoid.fr.html 21 Apr 2009 08:26:38 -0000 1.39
+++ philosophy/words-to-avoid.fr.html 21 Apr 2009 20:26:17 -0000 1.40
@@ -520,7 +520,7 @@
manipulation d'image ou d'édition d'image en
général. Photoshop n'est que le nom d'un éditeur
d'image propriétaire particulier, et il existe beaucoup d'autres
-alternatives libres, comme <ahref="/software/gimp">GIMP</a> par exemple.</p>
+alternatives libres, comme <a href="/software/gimp">GIMP</a> par exemple.</p>
<h4 id="Piracy">« Piratage »</h4>
@@ -755,7 +755,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2009/04/21 08:26:38 $
+$Date: 2009/04/21 20:26:17 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/sitemap.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/sitemap.fr.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- server/sitemap.fr.html 14 Apr 2009 08:28:14 -0000 1.6
+++ server/sitemap.fr.html 21 Apr 2009 20:26:21 -0000 1.7
@@ -25,8 +25,8 @@
community">Aider un projet prioritaire</a></li>
<li><a href="http://gplv3.fsf.org/"
style="font-weight: bold;" title="Aider Ã
réviser la GNU FDL et la SFDL">Aider à la révision de licences GNU</a></li>
- <li><a
href="/links/links.fr.html#FreeGNULinuxDistributions" style="font-weight:
-bold;" title="Distributions libres
+ <li><a href="/distros/free-distros.html"
style="font-weight: bold;"
+title="Distributions libres
GNU/Linux">Distributions libres GNU/Linux</a></li>
<li><a href="http://directory.fsf.org/"
title="Parcourir notre répertoire de
projets de logiciels
@@ -431,7 +431,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise-à-jour :
-$Date: 2009/04/14 08:28:14 $
+$Date: 2009/04/21 20:26:21 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/po/sitemap.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/po/sitemap.fr.po 18 Apr 2009 18:15:08 -0000 1.4
+++ server/po/sitemap.fr.po 21 Apr 2009 20:26:23 -0000 1.5
@@ -51,48 +51,89 @@
msgstr "<a href=\"/help/help.fr.html\">Aider GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\"
style=\"font-weight: bold;\" title=\"Help or suggest a priority project for the
Free Software community\">Help a priority project</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\"
style=\"font-weight: bold;\" title=\"Aider ou suggérer un projet prioritaire
pour la Free Software community\">Aider un projet prioritaire</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://gplv3.fsf.org/\" style=\"font-weight: bold;\"
title=\"Help revise the GNU FDL and SFDL\">Help revise GNU licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"http://gplv3.fsf.org/\" style=\"font-weight: bold;\"
title=\"Aider à réviser la GNU FDL et la SFDL\">Aider à la révision de
licences GNU</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\" style=\"font-weight: bold;\"
title=\"Free GNU/Linux
distributions\">Free GNU/Linux distributions</a>"
-msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\" style=\"font-weight: bold;\"
title=\"Distributions libres
GNU/Linux\">Distributions libres GNU/Linux</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/\" title=\"Browse our directory of
free software projects\">Free Software Directory</a>"
-msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/\" title=\"Parcourir notre
répertoire de projets de logiciels
libres\">Répertoire des logiciels libres</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/software/\" title=\"List of GNU software packages\">GNU
software packages</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/software.fr.html\" title=\"Liste des paquetages
logiciels GNU\">Paquetages logiciels GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\" style=\"font-weight: "
+"bold;\" title=\"Help or suggest a priority project for the Free Software "
+"community\">Help a priority project</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\" style=\"font-weight: "
+"bold;\" title=\"Aider ou suggérer un projet prioritaire pour la Free "
+"Software community\">Aider un projet prioritaire</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://gplv3.fsf.org/\" style=\"font-weight: bold;\" title=\"Help "
+"revise the GNU FDL and SFDL\">Help revise GNU licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://gplv3.fsf.org/\" style=\"font-weight: bold;\" title=\"Aider "
+"à réviser la GNU FDL et la SFDL\">Aider à la révision de licences GNU</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\" style=\"font-weight: bold;\" title="
+"\"Free GNU/Linux distributions\">Free GNU/Linux distributions</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\" style=\"font-weight: bold;\" title="
+"\"Distributions libres GNU/Linux\">Distributions libres GNU/Linux</"
+"a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\" title=\"Browse our directory of free "
+"software projects\">Free Software Directory</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\" title=\"Parcourir notre répertoire de "
+"projets de logiciels libres\">Répertoire des logiciels "
+"libres</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/software/\" title=\"List of GNU software packages\">GNU software "
+"packages</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/software.fr.html\" title=\"Liste des paquetages "
+"logiciels GNU\">Paquetages logiciels GNU</a>"
# type: Content of: <h3>
msgid "Stay up to date"
msgstr "Rester informé"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://www.fsf.org/register_form\">Get email alerts from the FSF</a>"
-msgstr "<a
href=\"http://www.fsf.org/register_form\">Recevoir des courriels d'alertes de la FSF</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/keepingup.html\" title=\"Keep up to date with the latest
news from the GNU project\">Keeping Up</a>"
-msgstr "<a href=\"/keepingup.fr.html\" title=\"Rester informé des dernières
nouvelles sur le projet GNU\">Rester informé</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://lists.gnu.org\" title=\"Discuss with other free
software users and developers\">GNU Mailing Lists</a>"
-msgstr "<a href=\"http://lists.gnu.org\" title=\"Discuter avec d'autres
utilisateurs et développeurs de logiciels libres\">Liste de diffusion de
GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/register_form\">Get email alerts "
+"from the FSF</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/register_form\">Recevoir des "
+"courriels d'alertes de la FSF</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/keepingup.html\" title=\"Keep up to date with the latest news "
+"from the GNU project\">Keeping Up</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/keepingup.fr.html\" title=\"Rester informé des dernières "
+"nouvelles sur le projet GNU\">Rester informé</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org\" title=\"Discuss with other free software "
+"users and developers\">GNU Mailing Lists</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org\" title=\"Discuter avec d'autres utilisateurs "
+"et développeurs de logiciels libres\">Liste de diffusion de GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/people/speakers.html\">GNU Speakers</a>"
msgstr "<a href=\"/people/speakers.html\">Orateurs GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\" title=\"Meet people in your area
who use and develop free software\">GNU User Groups</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.fr.html\" title=\"Rencontrer des gens
dans votre région qui utilisent et développent des logiciels libres\">Groupes
d'utilisateurs GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\" title=\"Meet people in your area who "
+"use and develop free software\">GNU User Groups</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.fr.html\" title=\"Rencontrer des gens dans "
+"votre région qui utilisent et développent des logiciels libres\">Groupes "
+"d'utilisateurs GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/press/press.html\">Press Information</a>"
@@ -103,28 +144,45 @@
msgstr "Pour les développeurs"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\" title=\"Get involved in one of our
free software projects\">Development projects</a>"
-msgstr "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\" title=\"Contribuer à l'un de nos
projets de logiciels libres\">Projets de développement</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\" title=\"Get involved in one of our free "
+"software projects\">Development projects</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\" title=\"Contribuer à l'un de nos "
+"projets de logiciels libres\">Projets de développement</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/software/devel.html\" title=\"Are you a developer? Get
access to developer resources\">Developer resources</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/devel.html\" title=\"Vous êtes un
développeur ? Accédez aux ressources pour développeur\">Ressources pour
développeur</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/software/devel.html\" title=\"Are you a developer? Get access to "
+"developer resources\">Developer resources</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/devel.html\" title=\"Vous êtes un développeur ? "
+"Accédez aux ressources pour développeur\">Ressources pour développeur</a>"
# type: Content of: <h3>
msgid "Support the FSF"
msgstr "Soutenez la FSF"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf\"><strong>Join the
FSF today!</strong></a>"
-msgstr "<a
href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf\"><strong>Rejoignez
la FSF aujourd'hui !</strong></a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf"
+"\"><strong>Join the FSF today!</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf"
+"\"><strong>Rejoignez la FSF aujourd'hui !</strong></a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate\">Donate
to the FSF today!</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate\">Faites
un don à la FSF aujourd'hui !</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate\">Donate to "
+"the FSF today!</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate\">Faites un "
+"don à la FSF aujourd'hui !</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://order.fsf.org/\">Buy manuals and gear</a>"
-msgstr "<a href=\"http://order.fsf.org/\">Acheter des manuels et des
accessoires</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://order.fsf.org/\">Acheter des manuels et des accessoires</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://patron.fsf.org/\">Corporate Patronage</a>"
@@ -187,16 +245,28 @@
msgstr "<a href=\"/press/\">Articles de presse sur la FSF et GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/events.html\">Coming events</a> (and some <a
href=\"/events/events.html\">past events</a>)"
-msgstr "<a href=\"/events.html\">Ãvénements à venir</a> (et quelques <a
href=\"/events/events.html\">événements passés</a>)"
+msgid ""
+"<a href=\"/events.html\">Coming events</a> (and some <a href=\"/events/"
+"events.html\">past events</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/events.html\">Ãvénements à venir</a> (et quelques <a href=\"/"
+"events/events.html\">événements passés</a>)"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "Available <a href=\"/software/software.html\">free software</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/software.fr.html\">Logiciels libres</a>
disponibles"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/software.fr.html\">Logiciels libres</a> disponibles"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "Latest releases of GNU software are cataloged in the <a
href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a> under <a href=
\"http://directory.fsf.org/GNU/\">All GNU Packages</a>"
-msgstr "Les dernières versions des logiciels GNU sont catalogués dans le <a
href=\"http://directory.fsf.org/\">Répertoire des logiciels libres</a> sous la
rubrique <a href= \"http://directory.fsf.org/GNU/\">Tous les paquetages GNU</a>"
+msgid ""
+"Latest releases of GNU software are cataloged in the <a href=\"http://"
+"directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a> under <a href= \"http://"
+"directory.fsf.org/GNU/\">All GNU Packages</a>"
+msgstr ""
+"Les dernières versions des logiciels GNU sont catalogués dans le <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/\">Répertoire des logiciels libres</a> sous la "
+"rubrique <a href= \"http://directory.fsf.org/GNU/\">Tous les paquetages GNU</"
+"a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/non-gnu/\">Non-GNU Free Software</a>"
@@ -211,16 +281,30 @@
msgstr "<a href=\"/gwm/\">Le mouvement d'écriture de GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/education/\">GNU and Education</a> is about Free Software
for students and teachers, and Free learning resources"
-msgstr "<a href=\"/education/education.fr.html\">GNU et l'éducation</a>
concerne les logiciels libres pour les étudiants et les enseignants, et les
ressources d'apprentissage libres"
+msgid ""
+"<a href=\"/education/\">GNU and Education</a> is about Free Software for "
+"students and teachers, and Free learning resources"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.fr.html\">GNU et l'éducation</a> concerne les
"
+"logiciels libres pour les étudiants et les enseignants, et les ressources "
+"d'apprentissage libres"
# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
-msgid "A list of <a href= \"/education/software.html\">Educational Free
Software and Savannah Projects</a>"
-msgstr "Une liste de <a href= \"/education/software.html\">Projets de
logiciels libres pour l'éducation et de projets Savannah</a>"
+msgid ""
+"A list of <a href= \"/education/software.html\">Educational Free Software "
+"and Savannah Projects</a>"
+msgstr ""
+"Une liste de <a href= \"/education/software.html\">Projets de logiciels "
+"libres pour l'éducation et de projets Savannah</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/education/freelearning.html\">Free Learning Resources</a>
advocates and lists free encyclopedia, textbook, and otherwise curriculum
projects"
-msgstr "<a href=\"/education/freelearning.html\">Ressources d'apprentissage
libres</a> liste les livres, encyclopédie et autres ressources de savoir
libres"
+msgid ""
+"<a href=\"/education/freelearning.html\">Free Learning Resources</a> "
+"advocates and lists free encyclopedia, textbook, and otherwise curriculum "
+"projects"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/freelearning.html\">Ressources d'apprentissage libres</"
+"a> liste les livres, encyclopédie et autres ressources de savoir libres"
# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/encyclopedia/\">The Free Encylopedia Project</a>"
@@ -231,24 +315,42 @@
msgstr "Service d'information GNU en <a href= \"/japan/toc.html\">japonais</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/people/speakers.html\">Speakers</a> who can speak on behalf
of the GNU project and the Free Software Movement."
-msgstr "<a href=\"/people/speakers.html\">Orateurs</a> qui peuvent parler au
nom du Projet GNU et du Mouvement pour le logiciel libre."
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/people/people.html\">GNU's Who's Who</a> - the people of the
GNU project"
-msgstr "<a href=\"/people/people.html\">Who's Who de GNU</a> - les personnes
du Projet GNU"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href= \"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.en.html\">Brave GNU
World</a>"
-msgstr "<a href= \"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.en.html\">Brave GNU
World</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/bulletins/bulletins.html\">GNUs Bulletins</a> Archive - the
Newsletter of the FSF (no longer published)"
-msgstr "Archive des <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">Bulletins GNU</a> -
la lettre de la FSF (n'est plus publiée)"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "The <a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Art Gallery</a> and the <a
href=\"/fun/humor.html\">GNU Fun Page</a>"
-msgstr "La <a href=\"/graphics/graphics.fr.html\">Galerie des illustrations
GNU</a> et la page <a href=\"/fun/humor.html\">Humour GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/people/speakers.html\">Speakers</a> who can speak on behalf of "
+"the GNU project and the Free Software Movement."
+msgstr ""
+"<a href=\"/people/speakers.html\">Orateurs</a> qui peuvent parler au nom du "
+"Projet GNU et du Mouvement pour le logiciel libre."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/people/people.html\">GNU's Who's Who</a> - the people of the GNU "
+"project"
+msgstr ""
+"<a href=\"/people/people.html\">Who's Who de GNU</a> - les personnes du "
+"Projet GNU"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href= \"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.en.html\">Brave GNU World</a>"
+msgstr ""
+"<a href= \"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.en.html\">Brave GNU World</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/bulletins/bulletins.html\">GNUs Bulletins</a> Archive - the "
+"Newsletter of the FSF (no longer published)"
+msgstr ""
+"Archive des <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">Bulletins GNU</a> - la "
+"lettre de la FSF (n'est plus publiée)"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Art Gallery</a> and the <a href="
+"\"/fun/humor.html\">GNU Fun Page</a>"
+msgstr ""
+"La <a href=\"/graphics/graphics.fr.html\">Galerie des illustrations GNU</a> "
+"et la page <a href=\"/fun/humor.html\">Humour GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/music/\">GNU Music</a>"
@@ -263,44 +365,95 @@
msgstr "<a href=\"/licenses/licenses.fr.html\">Licences</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/license-list.html\">Various Licenses and our
Comments about Them</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/license-list.fr.html\">Diverses licences et nos
commentaires à leur sujet</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/license-list.html\">Various Licenses and our Comments "
+"about Them</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/license-list.fr.html\">Diverses licences et nos "
+"commentaires à leur sujet</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\">What is Copyleft?</a>"
-msgstr "<a href=\"/copyleft/copyleft.fr.html\">Qu'est-ce que le
copyleft ?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/copyleft.fr.html\">Qu'est-ce que le copyleft ?</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "The <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> (also
available as a <a href= \"/copyleft/gpl.txt\">text file</a> and its <a href=
\"/copyleft/copyleft.html#translations\">unofficial translations</a>)"
-msgstr "La licence <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public
License</a> (également disponible en <a href= \"/copyleft/gpl.txt\">fichier
texte</a> et ses <a href=
\"/copyleft/copyleft.fr.html#translations\">traductions non-officielles</a>)"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>
(also available as a <a href= \"/copyleft/fdl.txt\">text file</a> and its <a
href= \"/copyleft/copyleft.html#GFDLtranslations\">unofficial translations</a>)"
-msgstr "La licence <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation
License</a> (également disponible en <a href= \"/copyleft/fdl.txt\">fichier
texte</a> est ses <a href=
\"/copyleft/copyleft.fr.html#GFDLtranslations\">traductions
non-officielles</a>)"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/why-gfdl.html\">Why you should use the GNU Free
Documentation License</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/why-gfdl.fr.html\">Pourquoi utiliser la licence
GNU Free Documentation License</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "The <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser General Public
License</a> (also available as a <a href= \"/copyleft/lesser.txt\">text
file</a> and its <a href=
\"/copyleft/copyleft.html#LGPLtranslations\">unofficial translations</a>)"
-msgstr "La licence <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser General Public
License</a> (également disponible en <a href= \"/copyleft/lesser.txt\">fichier
texte</a> et ses <a href=
\"/copyleft/copyleft.fr.html#LGPLtranslations\">traductions
non-officielles</a>)"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the
Lesser GPL for your next library</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.fr.html\">Pourquoi vous ne devriez
pas utiliser la Lesser GPL pour votre prochaine bibliothèque</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/copyleft/copying-1.0.html\">Version 1 of the GNU General
Public License</a>"
-msgstr "<a href=\"/copyleft/copying-1.0.html\">Version 1 de la licence GNU
General Public License</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "What to do if you see a <a href=
\"/copyleft/gpl-violation.html\">possible violation</a> of the <a
href=\"/copyleft/gpl.html\">GPL</a>, the <a href=
\"/copyleft/lesser.html\">LGPL</a>, or the <a href=
\"/copyleft/fdl.html\">GFDL</a>"
-msgstr "Que faire si vous constatez une <a href=
\"/licenses/gpl-violation.fr.html\">possible violation</a> de la <a
href=\"/copyleft/gpl.html\">GPL</a>, de la <a href=
\"/copyleft/lesser.html\">LGPL</a> ou de la <a href=
\"/copyleft/fdl.html\">GFDL</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the
GNU Licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html\">Foire aux questions sur les
licences GNU</a>"
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> (also "
+"available as a <a href= \"/copyleft/gpl.txt\">text file</a> and its <a href= "
+"\"/copyleft/copyleft.html#translations\">unofficial translations</a>)"
+msgstr ""
+"La licence <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> "
+"(également disponible en <a href= \"/copyleft/gpl.txt\">fichier texte</a> et
"
+"ses <a href= \"/copyleft/copyleft.fr.html#translations\">traductions non-"
+"officielles</a>)"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> (also "
+"available as a <a href= \"/copyleft/fdl.txt\">text file</a> and its <a href= "
+"\"/copyleft/copyleft.html#GFDLtranslations\">unofficial translations</a>)"
+msgstr ""
+"La licence <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> "
+"(également disponible en <a href= \"/copyleft/fdl.txt\">fichier texte</a> "
+"est ses <a href= \"/copyleft/copyleft.fr.html#GFDLtranslations\">traductions "
+"non-officielles</a>)"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/why-gfdl.html\">Why you should use the GNU Free "
+"Documentation License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/why-gfdl.fr.html\">Pourquoi utiliser la licence GNU "
+"Free Documentation License</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser General Public License</a> "
+"(also available as a <a href= \"/copyleft/lesser.txt\">text file</a> and its "
+"<a href= \"/copyleft/copyleft.html#LGPLtranslations\">unofficial "
+"translations</a>)"
+msgstr ""
+"La licence <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser General Public "
+"License</a> (également disponible en <a href= \"/copyleft/lesser.txt"
+"\">fichier texte</a> et ses <a href= \"/copyleft/copyleft.fr."
+"html#LGPLtranslations\">traductions non-officielles</a>)"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser "
+"GPL for your next library</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.fr.html\">Pourquoi vous ne devriez pas "
+"utiliser la Lesser GPL pour votre prochaine bibliothèque</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/copyleft/copying-1.0.html\">Version 1 of the GNU General Public "
+"License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/copying-1.0.html\">Version 1 de la licence GNU General "
+"Public License</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"What to do if you see a <a href= \"/copyleft/gpl-violation.html\">possible "
+"violation</a> of the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GPL</a>, the <a href= \"/"
+"copyleft/lesser.html\">LGPL</a>, or the <a href= \"/copyleft/fdl.html"
+"\">GFDL</a>"
+msgstr ""
+"Que faire si vous constatez une <a href= \"/licenses/gpl-violation.fr.html"
+"\">possible violation</a> de la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GPL</a>, de "
+"la <a href= \"/copyleft/lesser.html\">LGPL</a> ou de la <a href= \"/copyleft/"
+"fdl.html\">GFDL</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
+"Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html\">Foire aux questions sur les licences "
+"GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophical texts</a>"
@@ -308,15 +461,26 @@
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">Qu'est-ce qu'un logiciel
libre ?</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words</a> Which
You Might Want to Avoid"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html\">Mots confus</a> que
vous devriez éviter"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">\"Open
Source Software\" or \"Free Software\"?</a>"
-msgstr "<a href=
\"/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html\">« Logiciels
open source » ou « Logiciels
libres » ?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">Qu'est-ce qu'un logiciel libre ?"
+"</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words</a> Which You "
+"Might Want to Avoid"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html\">Mots confus</a> que vous "
+"devriez éviter"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">\"Open Source "
+"Software\" or \"Free Software\"?</a>"
+msgstr ""
+"<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html\">« "
+"Logiciels open source » ou « Logiciels libres "
+"» ?</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/patent-examp/\">Harmful Software Patents</a>"
@@ -327,40 +491,63 @@
msgstr "<a href=\"/help/help.fr.html#helpgnu\">Ãcrire des logiciels
libres</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/projects/help-wanted.html\">Help wanted</a> with existing
GNU software"
-msgstr "<a href=\"/projects/help-wanted.html\">Besoin d'aide</a> sur les
logiciels GNU existants"
+msgid ""
+"<a href=\"/projects/help-wanted.html\">Help wanted</a> with existing GNU "
+"software"
+msgstr ""
+"<a href=\"/projects/help-wanted.html\">Besoin d'aide</a> sur les logiciels "
+"GNU existants"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "List of <a href=\"/prep/tasks.html\">other software tasks</a> you can
work on"
-msgstr "Liste des <a href=\"/prep/tasks.html\">autres tâches sur les
logiciels</a> sur lesquelles vous pouvez travailler"
+msgid ""
+"List of <a href=\"/prep/tasks.html\">other software tasks</a> you can work on"
+msgstr ""
+"Liste des <a href=\"/prep/tasks.html\">autres tâches sur les logiciels</a> "
+"sur lesquelles vous pouvez travailler"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/software/devel.html\">GNU Software Developer Resources</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/devel.html\">Ressources pour développeur de
logiciels GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/devel.html\">Ressources pour développeur de logiciels "
+"GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/help/help.html#documentation\">Write Free Documentation</a>"
-msgstr "<a href=\"/help/help.fr.html#documentation\">Ãcrire de la
documentation libre</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/help/help.fr.html#documentation\">Ãcrire de la documentation "
+"libre</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/prep/standards.html\">GNU Coding Standards</a>"
msgstr "<a href=\"/prep/standards.html\">Standards de codage GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/prep/maintain.html\">Information For maintainers of GNU
Software</a>"
-msgstr "<a href=\"/prep/maintain.html\">Informations pour les mainteneurs de
logiciels GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/prep/maintain.html\">Information For maintainers of GNU Software</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/prep/maintain.html\">Informations pour les mainteneurs de "
+"logiciels GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/evaluation/\">Evaluation Guidelines for GNU Software</a>"
-msgstr "<a href=\"/evaluation/\">Recommandations d'évaluation pour les
logiciels GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/evaluation/\">Recommandations d'évaluation pour les logiciels "
+"GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/prep/\">GNU Project Information</a>"
msgstr "<a href=\"/prep/\">Informations sur le Prjoet GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.html\">Brave GNU World</a>,
the monthly GNU column (and its <a href=
\"/brave-gnu-world/translations.html\">translations</a>)"
-msgstr "<a href=\"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.html\">Brave GNU World</a>,
l'éditorial mensuel de GNU (et ses <a href=
\"/brave-gnu-world/translations.html\">traductions</a>)"
+msgid ""
+"<a href=\"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.html\">Brave GNU World</a>, the "
+"monthly GNU column (and its <a href= \"/brave-gnu-world/translations.html"
+"\">translations</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.html\">Brave GNU World</a>, "
+"l'éditorial mensuel de GNU (et ses <a href= \"/brave-gnu-world/translations."
+"html\">traductions</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "The GNU Project <a href=\"/server/server.html\">Webserver</a>"
@@ -371,12 +558,20 @@
msgstr "<a href=\"/server/whatsnew.fr.html\">Quoi de neuf ?</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/server/list-mirrors.html\">Mirrors</a> of and <a
href=\"/server/mirror.html\">How To Mirror</a> this site"
-msgstr "<a href=\"/server/list-mirrors.html\">Miroirs</a> et <a
href=\"/server/mirror.html\">Comment faire un miroir</a> de ce site"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/list-mirrors.html\">Mirrors</a> of and <a href=\"/server/"
+"mirror.html\">How To Mirror</a> this site"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/list-mirrors.html\">Miroirs</a> et <a href=\"/server/"
+"mirror.html\">Comment faire un miroir</a> de ce site"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href= \"/server/standards/README.translations.html\">Translating</a>
GNU web pages into other languages"
-msgstr "<a href=
\"/server/standards/README.translations.fr.html\">Traduction</a> des pages Web
de GNU dans d'autres langues"
+msgid ""
+"<a href= \"/server/standards/README.translations.html\">Translating</a> GNU "
+"web pages into other languages"
+msgstr ""
+"<a href= \"/server/standards/README.translations.fr.html\">Traduction</a> "
+"des pages Web de GNU dans d'autres langues"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/spanish/\">GNU Spanish Translation Team</a>"
@@ -384,15 +579,26 @@
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/server/privacy-policy.html\">Privacy Policy</a>"
-msgstr "<a href=\"/server/privacy-policy.html\">Politique de
confidentialité</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/privacy-policy.html\">Politique de confidentialité</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href= \"/server/standards/readme_index.html\">Guidelines</a> for GNU
Web Site Volunteers"
-msgstr "<a href= \"/server/standards/readme_index.html\">Recommandations</a>
pour les volontaires du site Web de GNU"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "List of <a href=\"/server/tasks.html\">tasks (14k characters)</a> to
make this web <a href= \"/server/server.html\">site</a> better, please help
with us do them!"
-msgstr "Liste des <a href=\"/server/tasks.fr.html\">tâches</a> à faire pour
améliorer ce <a href= \"/server/server.html\">site Web</a>. Merci de nous
aider !"
+msgid ""
+"<a href= \"/server/standards/readme_index.html\">Guidelines</a> for GNU Web "
+"Site Volunteers"
+msgstr ""
+"<a href= \"/server/standards/readme_index.html\">Recommandations</a> pour "
+"les volontaires du site Web de GNU"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"List of <a href=\"/server/tasks.html\">tasks (14k characters)</a> to make "
+"this web <a href= \"/server/server.html\">site</a> better, please help with "
+"us do them!"
+msgstr ""
+"Liste des <a href=\"/server/tasks.fr.html\">tâches</a> à faire pour "
+"améliorer ce <a href= \"/server/server.html\">site Web</a>. Merci de nous "
+"aider !"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/award/\">Awards</a>"
@@ -416,23 +622,32 @@
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "Pleas? buy a <a href=\"/order/deluxe.html\">Deluxe Distributions</a>"
-msgstr "Veuillez acheter une <a href=\"/order/deluxe.html\">Distribution
Deluxe</a>"
+msgstr ""
+"Veuillez acheter une <a href=\"/order/deluxe.html\">Distribution Deluxe</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "Please <a href=\"/help/donate.html\">Donate Money</a>"
msgstr "Veuillez <a href=\"/help/donate.html\">Faire un don</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href= \"/help/donate.html#BecomeAPatronOfTheFSF\">Become a Patron of
the FSF</a>"
-msgstr "<a href= \"/help/donate.html#BecomeAPatronOfTheFSF\">Devenir un
bienfaiteur de la FSF</a>"
+msgid ""
+"<a href= \"/help/donate.html#BecomeAPatronOfTheFSF\">Become a Patron of the "
+"FSF</a>"
+msgstr ""
+"<a href= \"/help/donate.html#BecomeAPatronOfTheFSF\">Devenir un bienfaiteur "
+"de la FSF</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "Please <a href=\"/help/help.html#helpgnu\">Write Free Software</a>"
-msgstr "Veuillez <a href=\"/help/help.fr.html#helpgnu\">Ãcrire des logiciels
libres</a>"
+msgstr ""
+"Veuillez <a href=\"/help/help.fr.html#helpgnu\">Ãcrire des logiciels
libres</"
+"a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/prep/tasks.html\">Unstarted tasks</a> you can work on"
-msgstr "<a href=\"/prep/tasks.html\">Tâches non commencées</a> sur
lesquelles vous pouvez travailler"
+msgstr ""
+"<a href=\"/prep/tasks.html\">Tâches non commencées</a> sur lesquelles vous "
+"pouvez travailler"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/volunteers/\">GNU Project Volunteers</a>"
@@ -440,11 +655,16 @@
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/help/gethelp.html\">Getting help with GNU software</a>"
-msgstr "<a href=\"/help/gethelp.html\">Obtenir de l'aide avec les logiciels
GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/help/gethelp.html\">Obtenir de l'aide avec les logiciels GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/doc/doc.html\">Documentation for GNU software</a> and <a
href=\"/manual/manual.html\">Manuals online</a>"
-msgstr "<a href=\"/doc/doc.html\">Documentation pour les logiciels GNU</a> et
<a href=\"/manual/manual.html\">Manuels en ligne</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/doc/doc.html\">Documentation for GNU software</a> and <a href=\"/"
+"manual/manual.html\">Manuals online</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/doc/doc.html\">Documentation pour les logiciels GNU</a> et <a "
+"href=\"/manual/manual.html\">Manuels en ligne</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"http://mail.gnu.org/\">GNU mailing lists</a>"
@@ -455,8 +675,12 @@
msgstr "<a href=\"/prep/service.html\">Annuaire des services de GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/\" id= \"FreeSoftwareCatalog\"
name=\"FreeSoftwareCatalog\">Free Software Catalog</a>"
-msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/\" id= \"FreeSoftwareCatalog\"
name=\"FreeSoftwareCatalog\">Catalogue des logiciels libres</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\" id= \"FreeSoftwareCatalog\" name="
+"\"FreeSoftwareCatalog\">Free Software Catalog</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\" id= \"FreeSoftwareCatalog\" name="
+"\"FreeSoftwareCatalog\">Catalogue des logiciels libres</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/software/year2000.html\">Year 2000 Information</a>"
@@ -471,8 +695,14 @@
msgstr "Obtenir des logiciels GNU"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/order/order.html\">Ordering CDs, Books, Reference Cards, and
T-Shirts</a> ( <a href= \"http://order.fsf.org/\">online ordering is
available</a>)"
-msgstr "<a href=\"/order/order.html\">Commander des CD, des livres, des cartes
de références et des T-Shirts</a> ( <a href=
\"http://order.fsf.org/\">Commande en ligne disponible</a>)"
+msgid ""
+"<a href=\"/order/order.html\">Ordering CDs, Books, Reference Cards, and T-"
+"Shirts</a> ( <a href= \"http://order.fsf.org/\">online ordering is "
+"available</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/order/order.html\">Commander des CD, des livres, des cartes de "
+"références et des T-Shirts</a> ( <a href=
\"http://order.fsf.org/\">Commande "
+"en ligne disponible</a>)"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/gear/\">Order GNU Gear</a>"
@@ -488,7 +718,9 @@
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/links/links.html\">Links to other free software sites</a>"
-msgstr "<a href=\"/links/links.fr.html\">Liens vers d'autres sites de
logiciels libres</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/links/links.fr.html\">Liens vers d'autres sites de logiciels "
+"libres</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "International FSF"
@@ -524,7 +756,9 @@
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Listing of GNU user groups</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Liste des groupes d'utilisateurs
GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Liste des groupes d'utilisateurs GNU</"
+"a>"
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -532,25 +766,47 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium, provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette
notice soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article "
+"est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+"soit préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision :
<a href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a "
+"href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -560,4 +816,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-
Index: software/po/software.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.ca.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- software/po/software.ca.po 13 Apr 2009 21:19:26 -0000 1.8
+++ software/po/software.ca.po 21 Apr 2009 20:26:27 -0000 1.9
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: software.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-03 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-19 04:27-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-29 13:07+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -41,8 +41,8 @@
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
"<span class=\"highlight\">If you're looking for a whole system to install, "
-"see our <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/"
-"Linux distributions which are entirely free software</a>.</span>"
+"see our <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux "
+"distributions which are entirely free software</a>.</span>"
msgstr ""
"<span class=\"highlight\">Si esteu buscant un sistema complet per "
"instal·lar, vegeu la nostra <a href=\"/links/links.ca."
@@ -169,6 +169,7 @@
msgstr "Paquets de GNU descatalogats"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
msgid ""
"GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been "
"superseded by, or integrated into, other packages. Here is the list; we "
@@ -192,11 +193,11 @@
"\">gtkeditor</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre"
"\">lengualibre</a>, leonardo, mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a "
"href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/"
-"\">obst</a>, p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/"
-"\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href="
-"\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href="
-"\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/"
-"\">xmhtml</a>."
+"\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a href=\"patchwork/"
+"\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a "
+"href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href="
+"\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href="
+"\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>."
msgstr ""
"De tant en tant es retiren alguns paquets de GNU, generalment perquè s'han "
"substituït o integrat en altres paquets. Aquà en teniu la llista; deixem "
Index: software/po/software.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- software/po/software.fr.po 18 Apr 2009 18:15:18 -0000 1.7
+++ software/po/software.fr.po 21 Apr 2009 20:26:27 -0000 1.8
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: software.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-14 04:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-19 04:27-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-18 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -39,24 +39,83 @@
msgstr "</a>"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "<span class=\"highlight\">If you're looking for a whole system to
install, see our <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux
distributions which are entirely free software</a>.</span>"
-msgstr "<span class=\"highlight\">Si vous cherchez à installer un
système complet, consultez notre <a
href=\"/distros/free-distros.html\">liste de distributions GNU/Linux qui sont
entièrement libres</a>.</span>"
+msgid ""
+"<span class=\"highlight\">If you're looking for a whole system to install, "
+"see our <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux "
+"distributions which are entirely free software</a>.</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"highlight\">Si vous cherchez à installer un systè"
+"me complet, consultez notre <a href=\"/distros/free-distros.html\">liste de "
+"distributions GNU/Linux qui sont entièrement libres</a>.</span>"
# type: Content of: <p>
-msgid "To look for individual free software packages, both <acronym
title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym> and non-GNU, please see the <a
href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a>: a categorized,
searchable database of free software. The Directory is actively maintained by
the <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a> and includes
links to program home pages where available. It also includes a list of <a
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\">all GNU packages</a>. <a
href=\"/doc/doc.html\">Free software documentation links</a> are listed
separately."
-msgstr "Pour chercher des paquetages de logiciels libres, <acronym
title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym> et non-GNU, veuillez consulter le <a
href=\"http://directory.fsf.org/\">Répertoire des logiciels
libres</a> : une base de données classée en
catégories, de logiciels libres. Le Répertoire est activement
maintenu par la <a href=\"http://www.fsf.org/\">Fondation pour le logiciel
libre</a> et comprend des liens vers les pages d'accueil des programmes quand
celles-ci existent. Il comprend une liste de <a
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\">tous les paquetages GNU</a>. Les <a
href=\"/doc/doc.html\">liens vers la documentation des logiciels libres</a>
sont listés séparément."
+msgid ""
+"To look for individual free software packages, both <acronym title=\"GNU's "
+"Not Unix!\">GNU</acronym> and non-GNU, please see the <a href=\"http://"
+"directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a>: a categorized, searchable "
+"database of free software. The Directory is actively maintained by the <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a> and includes links "
+"to program home pages where available. It also includes a list of <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/GNU/\">all GNU packages</a>. <a href=\"/doc/doc."
+"html\">Free software documentation links</a> are listed separately."
+msgstr ""
+"Pour chercher des paquetages de logiciels libres, <acronym title=\"GNU's Not "
+"Unix!\">GNU</acronym> et non-GNU, veuillez consulter le <a href=\"http://"
+"directory.fsf.org/\">Répertoire des logiciels libres</a> : une "
+"base de données classée en catégories, de logiciels "
+"libres. Le Répertoire est activement maintenu par la <a href=\"http://"
+"www.fsf.org/\">Fondation pour le logiciel libre</a> et comprend des liens "
+"vers les pages d'accueil des programmes quand celles-ci existent. Il "
+"comprend une liste de <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\">tous les "
+"paquetages GNU</a>. Les <a href=\"/doc/doc.html\">liens vers la "
+"documentation des logiciels libres</a> sont listés séparément."
# type: Content of: <p>
-msgid "We also maintain a list of <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">high-priority free software
projects</a>. Please help with these projects if you can. For other ways to
contribute to GNU, including taking over unmaintained GNU packages and helping
with development, see the <a href=\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
-msgstr "Nous maintenons également une liste de <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">projets de logiciels libres
de haute priorité</a>. Veuillez aider ces projets si vous le pouvez.
Pour d'autres moyens de contribuer à GNU, consultez la page GNU <a
href=\"/help/help.html\">on cherche de l'aide</a>."
+msgid ""
+"We also maintain a list of <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority."
+"html\">high-priority free software projects</a>. Please help with these "
+"projects if you can. For other ways to contribute to GNU, including taking "
+"over unmaintained GNU packages and helping with development, see the <a href="
+"\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
+msgstr ""
+"Nous maintenons également une liste de <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"campaigns/priority.html\">projets de logiciels libres de haute "
+"priorité</a>. Veuillez aider ces projets si vous le pouvez. Pour "
+"d'autres moyens de contribuer à GNU, consultez la page GNU <a href=\"/"
+"help/help.html\">on cherche de l'aide</a>."
# type: Content of: <p>
-msgid "If you are developing a GNU package, or you are thinking of starting,
you may be interested in <a href=\"/software/devel.html\">GNU Software
Developer Resources</a>. If you'd like to make your software an official GNU
package, see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation information and
submission form</a>. For information on the licenses used for GNU software,
and on other free software licenses, see our <a
href=\"/licenses/licenses.html\">Licenses</a> page."
-msgstr "Si vous développez un paquetage GNU, ou si vous pensez
commencer à le faire, vous serez peut-être intéressé
par les <a href=\"/software/devel.html\">Ressources développeurs pour
les logiciels GNU</a>. Si vous voulez faire de votre logiciel un paquetage GNU
officiel, veuillez consulter le <a href=\"/help/evaluation.html\">formulaire
des informations d'évaluation et de soumission</a>. Pour des
informations sur les licences utilisées pour les logiciels <acronym
title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym>, et sur les autres licences de
logiciels libres, veuillez consulter notre page des <a
href=\"/licenses/licenses.fr.html\">Licences</a>."
+msgid ""
+"If you are developing a GNU package, or you are thinking of starting, you "
+"may be interested in <a href=\"/software/devel.html\">GNU Software Developer "
+"Resources</a>. If you'd like to make your software an official GNU package, "
+"see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation information and "
+"submission form</a>. For information on the licenses used for GNU software, "
+"and on other free software licenses, see our <a href=\"/licenses/licenses."
+"html\">Licenses</a> page."
+msgstr ""
+"Si vous développez un paquetage GNU, ou si vous pensez commencer "
+"à le faire, vous serez peut-être intéressé par "
+"les <a href=\"/software/devel.html\">Ressources développeurs pour les "
+"logiciels GNU</a>. Si vous voulez faire de votre logiciel un paquetage GNU "
+"officiel, veuillez consulter le <a href=\"/help/evaluation.html\">formulaire "
+"des informations d'évaluation et de soumission</a>. Pour des "
+"informations sur les licences utilisées pour les logiciels <acronym "
+"title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym>, et sur les autres licences de "
+"logiciels libres, veuillez consulter notre page des <a href=\"/licenses/"
+"licenses.fr.html\">Licences</a>."
# type: Content of: <p>
-msgid "Finally, here is <a href=\"/software/for-windows.html\">a short list of
free software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who is curious
about free software."
-msgstr "Enfin, voici une <a href=\"/software/for-windows.html\">courte liste
de logiciels libres pour Microsoft Windows</a>, pour les utilisateurs de
Windows qui sont curieux à propos des logiciels libres mais qui ne sont
pas encore prêts à utiliser un système d'exploitation
libre."
+msgid ""
+"Finally, here is <a href=\"/software/for-windows.html\">a short list of free "
+"software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who is curious "
+"about free software."
+msgstr ""
+"Enfin, voici une <a href=\"/software/for-windows.html\">courte liste de "
+"logiciels libres pour Microsoft Windows</a>, pour les utilisateurs de "
+"Windows qui sont curieux à propos des logiciels libres mais qui ne "
+"sont pas encore prêts à utiliser un système "
+"d'exploitation libre."
# type: Content of: <h3>
msgid "How to get GNU software"
@@ -64,31 +123,119 @@
# type: Content of: <p>
msgid "GNU software is available by several different methods:"
-msgstr "Les logiciels GNU peuvent être obtenus de différentes
manières :"
+msgstr ""
+"Les logiciels GNU peuvent être obtenus de différentes "
+"manières :"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/order/ftp.html\">Download it from the web or via FTP</a>: we
provide source code for all GNU software, free of charge. (Please also make a
<a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF, if you can, to help us
write more free software.)"
-msgstr "<a href=\"/order/ftp.html\">En les obtenant par <acronym title=\"File
Transfer Protocol\">FTP</acronym></a> : nous fournissons le code source
pour tous les logiciels GNU, gratuitement. (Veuillez faire aussi un <a
href=\"/help/donate.html\">don</a> à la FSF, si vous le pouvez, pour
nous aider à écrire plus de logiciels libres)."
+msgid ""
+"<a href=\"/order/ftp.html\">Download it from the web or via FTP</a>: we "
+"provide source code for all GNU software, free of charge. (Please also make "
+"a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF, if you can, to help "
+"us write more free software.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/order/ftp.html\">En les obtenant par <acronym title=\"File "
+"Transfer Protocol\">FTP</acronym></a> : nous fournissons le code source "
+"pour tous les logiciels GNU, gratuitement. (Veuillez faire aussi un <a href="
+"\"/help/donate.html\">don</a> à la FSF, si vous le pouvez, pour nous "
+"aider à écrire plus de logiciels libres)."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "Get a copy from a friend. (Likewise please make a donation if you
can.)"
-msgstr "En obtenant une copie par un ami. (De même, veuillez faire un don si
vous le pouvez)."
+msgid ""
+"Get a copy from a friend. (Likewise please make a donation if you can.)"
+msgstr ""
+"En obtenant une copie par un ami. (De même, veuillez faire un don si vous le
"
+"pouvez)."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a
href=\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that can offer this."
-msgstr "En achetant un ordinateur avec un système GNU/Linux totalement
libre préinstallé chez <a href=\"/links/companies.fr.html\">une
de ces sociétés</a> qui peut offrir cela."
+msgid ""
+"Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a href="
+"\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that can offer this."
+msgstr ""
+"En achetant un ordinateur avec un système GNU/Linux totalement libre "
+"préinstallé chez <a href=\"/links/companies.fr.html\">une de "
+"ces sociétés</a> qui peut offrir cela."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "Get the development sources for a package and build them. That way you
can try all the latest features. Many GNU packages keep their development
sources at the GNU hosting site <a
href=\"http://savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a>. Some packages use other
source repositories; the package's web pages should say where the repository
is."
-msgstr "En obtenant les sources de développement pour un paquetage et
en les compilant. De cette façon, vous pourrez essayer les
dernières fonctionnalités. Beaucoup de paquetages GNU conservent
leurs sources de développement sur le site d'hébergement de GNU
<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a>. D'autres paquetages
utilisent d'autres entrepôts pour leurs sources ; les pages Web du
paquetage devraient indiquer où se trouve l'entrepôt."
+msgid ""
+"Get the development sources for a package and build them. That way you can "
+"try all the latest features. Many GNU packages keep their development "
+"sources at the GNU hosting site <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
+"\">savannah.gnu.org</a>. Some packages use other source repositories; the "
+"package's web pages should say where the repository is."
+msgstr ""
+"En obtenant les sources de développement pour un paquetage et en les "
+"compilant. De cette façon, vous pourrez essayer les dernières "
+"fonctionnalités. Beaucoup de paquetages GNU conservent leurs sources "
+"de développement sur le site d'hébergement de GNU <a href="
+"\"http://savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a>. D'autres paquetages "
+"utilisent d'autres entrepôts pour leurs sources ; les pages Web "
+"du paquetage devraient indiquer où se trouve l'entrepôt."
# type: Content of: <h3>
msgid "Decommissioned GNU packages"
msgstr "Paquetages déclassés"
# type: Content of: <p>
-msgid "GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've
been superseded by, or integrated into, other packages. Here is the list; we
leave the old project pages up (when they existed): <a
href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a
href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a
href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a>
(display ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a
href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a
href=\"free/\">free (gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a
href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (see <a
href=\"gv/\">gv</a>), <a
href=\"http://www.ideacode.com//assets/gicqd/\">gicqd</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\">giptables</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\">gnochive</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios,
gnucad, gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a
href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a
href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a
href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, <a
href=\"grover/\">grover</a>, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a
href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre\">lengualibre</a>,
leonardo, mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a
href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a
href=\"obst/\">obst</a>, p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a
href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a
href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a
href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a
href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>."
-msgstr "De temps en temps, des paquetages GNU sont déclassés,
généralement parce qu'ils sont périmés ou qu'ils
ont été intégrés dans d'autres paquetages. Voici
une liste pour les personnes qui les chercheraient ; nous conservons les
anciennes pages des projets (quand elles existent) : <a
href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a
href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a
href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a>
(display ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a
href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a
href=\"free/\">free (gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a
href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (see <a
href=\"gv/\">gv</a>), <a
href=\"http://www.ideacode.com//assets/gicqd/\">gicqd</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\">giptables</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\">gnochive</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios,
gnucad, gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a
href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a
href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a
href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, <a
href=\"grover/\">grover</a>, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a
href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre\">lengualibre</a>,
leonardo, mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a
href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a
href=\"obst/\">obst</a>, p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a
href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a
href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a
href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a
href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been "
+"superseded by, or integrated into, other packages. Here is the list; we "
+"leave the old project pages up (when they existed): <a href=\"gnu3dkit/"
+"\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a "
+"href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"dgs/"
+"\">dgs</a> (display ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/"
+"\">elib</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free (gnu.free)"
+"</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a "
+"href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html"
+"\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), <a href=\"http://www.ideacode.com//"
+"assets/gicqd/\">gicqd</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/"
+"giptables/\">giptables</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/"
+"gnochive/\">gnochive</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/"
+"gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, gnucad, gnupedia (see <a href=\"http://"
+"wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href="
+"\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href="
+"\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/"
+"\">graphics</a>, <a href=\"grover/\">grover</a>, <a href=\"gtkeditor/"
+"\">gtkeditor</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre"
+"\">lengualibre</a>, leonardo, mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a "
+"href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/"
+"\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a href=\"patchwork/"
+"\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a "
+"href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href="
+"\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href="
+"\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>."
+msgstr ""
+"De temps en temps, des paquetages GNU sont déclassés, gé"
+"néralement parce qu'ils sont périmés ou qu'ils ont "
+"été intégrés dans d'autres paquetages. Voici une "
+"liste pour les personnes qui les chercheraient ; nous conservons les "
+"anciennes pages des projets (quand elles existent) : <a href=\"gnu3dkit/"
+"\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a "
+"href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"dgs/"
+"\">dgs</a> (display ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/"
+"\">elib</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free (gnu.free)"
+"</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a "
+"href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html"
+"\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), <a href=\"http://www.ideacode.com//"
+"assets/gicqd/\">gicqd</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/"
+"giptables/\">giptables</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/"
+"gnochive/\">gnochive</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/"
+"gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, gnucad, gnupedia (see <a href=\"http://"
+"wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href="
+"\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href="
+"\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/"
+"\">graphics</a>, <a href=\"grover/\">grover</a>, <a href=\"gtkeditor/"
+"\">gtkeditor</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre"
+"\">lengualibre</a>, leonardo, mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a "
+"href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/"
+"\">obst</a>, p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/"
+"\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href="
+"\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href="
+"\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/"
+"\">xmhtml</a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -96,29 +243,58 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
copyright notice, are preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
+"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -128,4 +304,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-
Index: software/po/software.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.it.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- software/po/software.it.po 13 Apr 2009 21:19:26 -0000 1.17
+++ software/po/software.it.po 21 Apr 2009 20:26:27 -0000 1.18
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: software.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-03 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-19 04:27-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-05 23:33+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian\n"
@@ -40,13 +40,13 @@
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
"<span class=\"highlight\">If you're looking for a whole system to install, "
-"see our <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/"
-"Linux distributions which are entirely free software</a>.</span>"
+"see our <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux "
+"distributions which are entirely free software</a>.</span>"
msgstr ""
"<span class=\"highlight\">Se cercate un sistema completo da installare, "
-"consultate la nostra <a href=\"/distros/free-distros.html"
-"\">lista di distribuzioni GNU/Linux che comprendono esclusivamente software "
-"libero</a>.</span>"
+"consultate la nostra <a href=\"/distros/free-distros.html\">lista di "
+"distribuzioni GNU/Linux che comprendono esclusivamente software libero</a>.</"
+"span>"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -168,6 +168,7 @@
msgstr "Pacchetti GNU abbandonati"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
msgid ""
"GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been "
"superseded by, or integrated into, other packages. Here is the list; we "
@@ -191,11 +192,11 @@
"\">gtkeditor</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre"
"\">lengualibre</a>, leonardo, mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a "
"href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/"
-"\">obst</a>, p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/"
-"\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href="
-"\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href="
-"\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/"
-"\">xmhtml</a>."
+"\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a href=\"patchwork/"
+"\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a "
+"href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href="
+"\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href="
+"\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>."
msgstr ""
"I Pacchetti GNU a volte vengono abbandonati, in generale perché sono stati "
"superati o sono stati integrati in altri pacchetti. Ecco un elenco per chi "
Index: distros/po/free-distros.pot
===================================================================
RCS file: distros/po/free-distros.pot
diff -N distros/po/free-distros.pot
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/po/free-distros.pot 21 Apr 2009 20:26:00 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,176 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-21 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for the content of "
+"other web sites, or how up-to-date their content is.</span></em>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
+"distributions we know of which only include and only propose free software. "
+"They reject non-free applications, non-free programming platforms, non-free "
+"drivers, or non-free firmware “blobs”. If by mistake they do "
+"include any, they remove it. To learn more about what makes for a free "
+"GNU/Linux distribution, see our <a "
+"href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for "
+"Free System Distributions</a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you know of a distribution that may qualify but isn't listed here, please "
+"ask the distribution's maintainers if they want to follow these free "
+"software principles. If they do, and they would like their distribution to "
+"be listed here, they should write to <address@hidden>. Some "
+"distributions are making efforts to move toward a completely free system. "
+"We thank them for their on-going work to achieve that goal, and hope to list "
+"them here some day."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you're wondering why a certain popular distribution isn't listed here, "
+"you may want to check our page explaining <a "
+"href=\"/philosophy/common-distros.html\">why we don't endorse some common "
+"distributions</a>. There, we've listed the reasons why several well-known "
+"distributions don't meet our guidelines."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All of the distributions that follow are installable to a computer hard "
+"drive and most can be run live. They are listed in no particular order. We "
+"list <a href=\"/links/companies.html\">companies that sell hardware "
+"preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">gNewSense</a>, a GNU/Linux "
+"distribution based on Debian and Ubuntu, with sponsorship from the FSF."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.ututo.org/www/\">Ututo</a>, a GNU/Linux distribution "
+"based on Gentoo. It was the first fully free GNU/Linux system recognized by "
+"the GNU Project."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.dragora.org/\">Dragora</a>, an independent GNU/Linux "
+"distribution based on concepts of simplicity."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://dynebolic.org\">Dynebolic</a>, a GNU/Linux distribution, "
+"with special emphasis on audio and video editing."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.musix.org.ar\">Musix GNU+Linux</a>, a GNU+Linux "
+"distribution based on Knoppix, with special emphasis on audio production."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\">BLAG</a>, BLAG Linux and GNU, a "
+"free GNU/Linux distribution based on Fedora."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://trisquel.info/en\">Trisquel</a>, a GNU/Linux distribution "
+"oriented to small enterprises, domestic users and educational centers."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The following distributions have expressed their intent to follow the "
+"Guidelines for Free System Distributions, and are currently under review:"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://livecd.gnustep.org/\">GNUstep Live</a>, a GNU/Linux "
+"distribution with a user interface based on <a "
+"href=\"http://www.gnustep.org/\">GNUstep</a>, a free implementation of the "
+"Cocoa/OpenStep framework."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send "
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+
+#. timestamp start
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr ""
Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.html
===================================================================
RCS file: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.html
diff -N gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.html 21 Apr 2009 20:26:04 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,152 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Usuaris de GNU que mai no han sentit parlar de GNU - Projecte GNU - Free
+Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
+<h2>Usuaris de GNU que mai no han sentit parlar de GNU</h2>
+
+<p><strong>per <a href="http://www.stallman.org/">Richard
Stallman</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>Per saber més sobre aquest tema podeu llegir les nostres <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.ca.html">Preguntes freqüents sobre GNU/Linux</a>,
+la pà gina <a href="/gnu/why-gnu-linux.ca.html">Per què GNU/Linux?</a> i la
+nostra pà gina sobre <a href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">Linux i el Projecte
+GNU</a>.
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>La major part de la gent mai no ha sentit parlar de GNU. Fins i tot la major
+part de la gent que utilitza el sistema GNU mai no ha sentit parlar de GNU,
+pel fet que moltes persones i companyies els hi han dit que el sistema
+s'anomena «Linux». El nom GNU, no obstant, té certes implicacions que la
+gent descobrirà quan escoltin aquest nom. GNU està associat amb els ideals
+de la llibertat del moviment del programari lliure. Aquesta associació no és
+accidental; el motiu per desenvolupar GNU va ser especÃficament fer possible
+utilitzar un ordinador i tenir llibertat.</p>
+
+<p>L'associació entre el mot GNU i les nostres metes de llibertat i
solidaritat
+social existeix a la ment de centenars de milers d'usuaris de GNU/Linux que
+no coneixen GNU. Existeix a la Viquipèdia. I existeix a la web; si aquests
+usuaris busquen GNU, trobaran <a href="http://www.gnu.org">www.gnu.org</a>,
+que parla sobre el programari lliure i la llibertat.</p>
+
+<p>Una persona que vegi el nom «GNU» per primera vegada a «GNU/Linux» no ho
+associarà immediatament amb res. Però quan aquestes persones sà piguen que el
+sistema és bà sicament GNU, donaran un pas que els acostarà al coneixement
+dels nostres ideals. Podran, per exemple, sentir curiositat i buscar més
+informació sobre GNU.</p>
+
+<p>I encara que no la busquin, la poden trobar igualment. La retòrica del
«codi
+obert» tendeix a allunyar l'atenció de la gent dels temes relacionats amb la
+llibertat dels usuaris, però no totalment; encara es parla sobre GNU i el
+programari lliure, i la gent té l'oportunitat d'arribar-hi. Quan això passi,
+és més probable que el lector presti atenció a les informacions sobre GNU
+(per exemple, que és l'obra d'una campanya per la llibertat i l'esperit
+comunitari) si sap que ell mateix és un usuari del sistema GNU.</p>
+
+<p>A la llarga, anomenar al sistema «GNU/Linux» difon la consciència dels
+ideals de llibertat pels quals và rem desenvolupar el sistema GNU. Ãs també
+un útil recordatori per a les persones de la nostra comunitat que coneixen
+aquests ideals, en un món on s'han adoptat massa sovint, en el debat sobre
+el programari lliure, postures completament prà ctiques (i per tant
+immorals). Quan demanem que anomeneu al sistema «GNU/Linux», ho fem perquè
+la consciència de GNU, de manera lenta però segura, porti a la consciència
+dels ideals de llibertat i de comunitat del programari lliure.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
+href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la
+FSF. <br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o
+suggeriments a <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.ca.html">Guia de
+traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
+traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
+href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
+col·laborar en la traducció al català del web de GNU.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
+qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traducció: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 20 d'abril de
2009.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Updated:
+
+$Date: 2009/04/21 20:26:04 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Traduccions d'aquesta pà gina</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. DE is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html">български</a> [bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html">español</a> [es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html">français</a> [fr]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.html">മലയാളം</a> [ml]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.html">српски</a> [sr]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.html">Türkçe</a> [tr]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/why-assign.ca.html
===================================================================
RCS file: licenses/why-assign.ca.html
diff -N licenses/why-assign.ca.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/why-assign.ca.html 21 Apr 2009 20:26:14 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,128 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Per què la FSF demana als col·laboradors la cessió del copyright -
Projecte
+GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
+<h2>Per què la FSF demana als col·laboradors la cessió del copyright</h2>
+
+<p>
+pel <strong>Professor Eben Moglen</strong>, de la Facultat de Dret de la
+Universitat de Columbia</p>
+
+<p>
+Sota la llei de drets d'autor dels Estats Units, que és la llei sota la qual
+molts programes lliures es van publicar històricament per primera vegada, hi
+ha avantatges procedimentals molt substancials en el fet de registrar el
+copyright. Malgrat els amplis drets de distribució que atorga la GPL,
+generalment els distribuïdors no poden fer complir el copyright: només el
+titular dels drets d'autor o algú a qui s'hagin assignat els drets d'autor
+pot fer complir la llicència. Si un treball amb copyright té múltiples
+autors, fer complir la llicència requerirà la cooperació de tots ells.</p>
+
+<p>
+Per assegurar-nos que tots els nostres drets d'autor puguin satisfer els
+requisits de custòdia i registre, i per poder fer complir la GPL de la
+manera més eficaç, la FSF necessita que cada autor de codi incorporat a
+projectes de la FSF proporcioni una assignació dels drets d'autor; i, si es
+dóna el cas, també una renúncia de responsabilitat per qualsevol reclamació
+per part de l'empresa que ha donat feina al programador. Aixà podem estar
+segurs que tot el codi dels projectes de la FSF és codi lliure, i podem
+protegir de la forma més efectiva aquesta llibertat, de manera que altres
+programadors poden confiar plenament en el carà cter lliure del codi.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
+href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la
+FSF. <br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o
+suggeriments a <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.ca.html">Guia de
+traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
+traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
+href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
+col·laborar en la traducció al català del web de GNU.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>
+Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
+qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traducció: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 20 d'abril de
2009.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Updated:
+
+$Date: 2009/04/21 20:26:14 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Traduccions d'aquesta pà gina</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a
href="/licenses/why-assign.bg.html">български</a> [bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/licenses/why-assign.ca.html">català</a> [ca]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/licenses/why-assign.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/licenses/why-assign.es.html">español</a> [es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/licenses/why-assign.fr.html">français</a> [fr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/licenses/why-assign.it.html">italiano</a> [it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a
href="/licenses/why-assign.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a
href="/licenses/why-assign.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/licenses/why-assign.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/licenses/why-assign.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html gn...,
Yavor Doganov <=