www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po


From: Miquel Puigpelat
Subject: www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po
Date: Mon, 20 Apr 2009 15:08:04 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Miquel Puigpelat <puigpe>       09/04/20 15:08:04

Added files:
        gnu/po         : gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po 

Log message:
        New Catalan translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po
===================================================================
RCS file: gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po
diff -N gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po  20 Apr 2009 15:08:00 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,147 @@
+# Catalan translation of 
http://www.gnu.org/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Miquel Puigpelat <address@hidden>, 2009.
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-20 16:08+0200\n"
+"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Usuaris de GNU que mai no han sentit parlar de GNU - Projecte GNU - Free 
Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU"
+msgstr "Usuaris de GNU que mai no han sentit parlar de GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
+"Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong>per <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a></strong>"
+
+# type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"To learn more about this issue, you can also read our <a "
+"href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a "
+"href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>."
+msgstr ""
+"Per saber més sobre aquest tema podeu llegir les nostres <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.ca.html\">Preguntes freqüents sobre GNU/Linux</a>, 
la pàgina <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.ca.html\">Per què GNU/Linux?</a> i la 
nostra pàgina sobre <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.ca.html\">Linux i el Projecte 
GNU</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
+"who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the name GNU "
+"has certain associations, which people will discover once they hear the "
+"name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
+"movement.  That association is no accident; the motive for developing GNU "
+"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+msgstr "La major part de la gent mai no ha sentit parlar de GNU. Fins i tot la 
major part de la gent que utilitza el sistema GNU mai no ha sentit parlar de 
GNU, pel fet que moltes persones i companyies els hi han dit que el sistema 
s'anomena «Linux». El nom GNU, no obstant, té certes implicacions que la 
gent descobrirà quan escoltin aquest nom. GNU està associat amb els ideals de 
la llibertat del moviment del programari lliure. Aquesta associació no és 
accidental; el motiu per desenvolupar GNU va ser específicament fer possible 
utilitzar un ordinador i tenir llibertat."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
+"that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find <a "
+"href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which talks about free software "
+"and freedom."
+msgstr ""
+"L'associació entre el mot GNU i les nostres metes de llibertat i solidaritat 
social existeix a la ment de centenars de milers d'usuaris de GNU/Linux que no 
coneixen GNU. Existeix a la Viquipèdia. I existeix a la web; si aquests 
usuaris busquen GNU, trobaran <a href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, 
que parla sobre el programari lliure i la llibertat."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  "
+"However, when people know that the system is basically GNU, that brings them "
+"a step closer to learning about our ideals.  For instance, they might become "
+"curious and look for more information about GNU."
+msgstr "Una persona que vegi el nom «GNU» per primera vegada a «GNU/Linux» 
no ho associarà immediatament amb res. Però quan aquestes persones sàpiguen 
que el sistema és bàsicament GNU, donaran un pas que els acostarà al 
coneixement dels nostres ideals. Podran, per exemple, sentir curiositat i 
buscar més informació sobre GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
+"source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
+"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+"software, and people have some chance of coming across it.  When that "
+"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
+"knows he is a user of the GNU system."
+msgstr "I encara que no la busquin, la poden trobar igualment. La retòrica 
del «codi obert» tendeix a allunyar l'atenció de la gent dels temes 
relacionats amb la llibertat dels usuaris, però no totalment; encara es parla 
sobre GNU i el programari lliure, i la gent té l'oportunitat d'arribar-hi. 
Quan això passi, és més probable que el lector presti atenció a les 
informacions sobre GNU (per exemple, que és l'obra d'una campanya per la 
llibertat i l'esperit comunitari) si sap que ell mateix és un usuari del 
sistema GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
+"the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
+"useful as a reminder for people in our community who know about these "
+"ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
+"practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the system "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
+"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
+"community."
+msgstr "A la llarga, anomenar al sistema «GNU/Linux» difon la consciència 
dels ideals de llibertat pels quals vàrem desenvolupar el sistema GNU. És 
també un útil recordatori per a les persones de la nostra comunitat que 
coneixen aquests ideals, en un món on s'han adoptat massa sovint, en el debat 
sobre el programari lliure, postures completament pràctiques (i per tant 
immorals). Quan demanem que anomeneu al sistema «GNU/Linux», ho fem perquè 
la consciència de GNU, de manera lenta però segura, porti a la consciència 
dels ideals de llibertat i de comunitat del programari lliure."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
+"broken links and other corrections (or suggestions) to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. 
<br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Vegeu la <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia de traducció</a> 
per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les traduccions 
d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a 
href=\"/server/standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per 
col·laborar en la traducció al català del web de GNU."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en 
qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traducció: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 20 d'abril 
de 2009."
+
+#.  timestamp start 
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Updated:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]