www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www contact/po/contact.fr.po distros/po/distros...


From: Cédric CORAZZA
Subject: www contact/po/contact.fr.po distros/po/distros...
Date: Sat, 18 Apr 2009 18:15:22 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Cédric CORAZZA <ccorazza>       09/04/18 18:15:22

Modified files:
        contact/po     : contact.fr.po 
        distros/po     : distros.fr.po 
        gnu/po         : gnu-history.fr.po rms-lisp.fr.po 
        help/po        : help.fr.po 
        licenses/po    : license-list.fr.po 
        links/po       : links.fr.po 
        philosophy/po  : fs-translations.fr.po 
                         speeches-and-interview.fr.po 
                         words-to-avoid.fr.po 
        po             : home.fr.po 
        server/po      : sitemap.fr.po whatsnew.fr.po 
        software/po    : software.fr.po 

Log message:
        Latest updates

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/po/contact.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/rms-lisp.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.fr.po?cvsroot=www&r1=1.44&r2=1.45
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.fr.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/speeches-and-interview.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.fr.po?cvsroot=www&r1=1.77&r2=1.78
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/whatsnew.fr.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7

Patches:
Index: contact/po/contact.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/contact/po/contact.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- contact/po/contact.fr.po    6 Apr 2009 08:26:40 -0000       1.4
+++ contact/po/contact.fr.po    18 Apr 2009 18:14:29 -0000      1.5
@@ -19,12 +19,12 @@
 msgstr "Contacter le Projet GNU et la Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <a>
-#.  This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as 
-#.  text/html.  Please ensure that markup style considers 
-#.  appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. 
-#.  Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. 
-#.  Change include statements to be consistent with the relevant 
-#.  language, where necessary. 
+#  This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as 
+#  text/html.  Please ensure that markup style considers 
+#  appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. 
+#  Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. 
+#  Change include statements to be consistent with the relevant 
+#  language, where necessary. 
 msgid "<a href=\"/graphics/listen.html\">"
 msgstr "<a href=\"/graphics/listen.fr.html\">"
 
@@ -61,7 +61,7 @@
 "Veuillez garder à l'esprit cependant, que le temps que nous passons à "
 "répondre aux requêtes du public réduit d'autant le temps que nous pouvons "
 "passer à travailler à l'écriture, la documentation, la protection et la "
-"promotion des <a href= \"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a>. "
+"promotion des <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a>. "
 "Aussi, veuillez vérifier qu'il n'existe pas déjà une réponse à votre "
 "question sur notre site Web d'abord. Si vous ne pouvez trouver la réponse, "
 "utilisez le tableau ci-dessous pour savoir quoi faire."

Index: distros/po/distros.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/distros/po/distros.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- distros/po/distros.fr.po    14 Apr 2009 08:27:30 -0000      1.4
+++ distros/po/distros.fr.po    18 Apr 2009 18:14:34 -0000      1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-14 04:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-21 18:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-18 19:18+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,85 +23,40 @@
 msgstr "Distributions GNU/Linux"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Free GNU/Linux system distributions (or &ldquo;distros&rdquo;) only include "
-"and only propose free software.  They reject non-free applications, non-free "
-"programming platforms, non-free drivers, non-free firmware &ldquo;"
-"blobs&rdquo;, and any other non-free software and documentation.  If they "
-"discover that by mistake some had been included, they remove it."
-msgstr ""
-"Les distributions système libres GNU/Linux (ou «&nbsp;distros&nbsp;») ne "
-"contiennent et ne proposent que des logiciels libres. Elles rejettent les "
-"applications non-libres, les plateformes de développement non-libres, les "
-"pilotes non-libres ou les «&nbsp;blobs&nbsp;» de microcodes non-libres. Si "
-"par erreur elles en incluent, elles le retirent dès qu'elles s'en rendent "
-"compte."
+msgid "Free GNU/Linux system distributions (or &ldquo;distros&rdquo;) only 
include and only propose free software.  They reject non-free applications, 
non-free programming platforms, non-free drivers, non-free firmware 
&ldquo;blobs&rdquo;, and any other non-free software and documentation.  If 
they discover that by mistake some had been included, they remove it."
+msgstr "Les distributions système libres GNU/Linux (ou 
«&nbsp;distros&nbsp;») ne contiennent et ne proposent que des logiciels 
libres. Elles rejettent les applications non-libres, les plateformes de 
développement non-libres, les pilotes non-libres ou les «&nbsp;blobs&nbsp;» 
de microcodes non-libres et tout autre logiciel ou documentation non-libre. Si 
par erreur elles en incluent, elles le retirent dès qu'elles s'en rendent 
compte."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Free GNU/Linux Distros"
 msgstr "Distributions GNU/Linux libres"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
-"does not include proprietary software at all.  That way you can be sure that "
-"you are not installing any non-free programs. Here is the list of such "
-"distros:<br /> <a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux "
-"Distributions</a><br />"
-msgstr ""
-"Nous vous recommandons d'utiliser une distribution système libre, une qui ne 
"
-"contienne pas de logiciels propriétaires du tout. Vious trouverez une liste "
-"de ces distributions ici&nbsp;:<br /><a href=\"/links/links.fr."
-"html#FreeGNULinuxDistributions\">Distributions GNU/Linux libres</a><br />"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you want to contribute in the most useful way, we suggest that you join "
-"the development of an existing free distro rather that starting a new "
-"distro, even if the new one is free.  Each of these existing distros could "
-"use more development help."
-msgstr ""
+msgid "We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one 
that does not include proprietary software at all.  That way you can be sure 
that you are not installing any non-free programs. Here is the list of such 
distros:<br /> <a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux 
Distributions</a><br />"
+msgstr "Nous vous recommandons d'utiliser une distribution système GNU/Linux 
libre, une qui ne contienne pas de logiciels propriétaires du tout. De cette 
manière vous pouvez être sûr que vous n'installez pas de programmes 
non-libres. Vous trouverez une liste de ces distributions ici&nbsp;:<br /><a 
href=\"/distros/free-distros.html\">Distributions GNU/Linux libres</a><br />"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If you want to contribute in the most useful way, we suggest that you 
join the development of an existing free distro rather that starting a new 
distro, even if the new one is free.  Each of these existing distros could use 
more development help."
+msgstr "Si vous souhaitez contribuer de la façon la plus utile, nous vous 
suggérons de rejoindre le développement d'une distribution libre existante 
plutôt que de démarrer une nouvelle distribution, même si celle-ci est 
libre. Chacune de ces distributions libres pourraient utiliser plus d'aide de 
développement."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Free Distro Guidelines"
 msgstr "Recommandations pour une distribution libre"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Here is the list of problems that can prevent a distro from being considered "
-"entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
-"html\"> Guidelines for Free System Distributions</a>"
-msgstr ""
-"Nous conservons une liste des problèmes connus qui empêche une distribution 
"
-"d'être considérée comme libre&nbsp;:<br /> <a href=\"/distros/free-system-"
-"distribution-guidelines.fr.html\">Recommandations pour la distribution de "
-"systèmes libres</a>"
+msgid "Here is the list of problems that can prevent a distro from being 
considered entirely free:<br /> <a 
href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> Guidelines for Free 
System Distributions</a>"
+msgstr "Voici une liste des problèmes qui empêchent une distribution d'être 
considérée comme libre&nbsp;:<br /> <a 
href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html\">Recommandations 
pour la distribution de systèmes libres</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Common Distros"
 msgstr "Distributions courantes"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet our "
-"guidelines. You can read about their problems here:<br /> <a href=\"/distros/"
-"common-distros.html\"> Explaining Why We Don't Endorse The Well-Known GNU/"
-"Linux Distros</a>"
-msgstr ""
-"Beaucoup de distributions GNU/Linux bien connues ne respectent pas nos "
-"recommandations. Vous pouvez lire les problèmes qu'elles ont ici&nbsp;:<br /"
-"><a href=\"/distros/common-distros.fr.html\">Pourquoi nous n'homologuons pas "
-"les autres systèmes</a>"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We appeal to the developers of these distros to remove the non-free parts "
-"and thus make them entirely free software."
-msgstr ""
+msgid "Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet 
our guidelines. You can read about their problems here:<br /> <a 
href=\"/distros/common-distros.html\"> Explaining Why We Don't Endorse The 
Well-Known GNU/Linux Distros</a>"
+msgstr "Beaucoup de distributions GNU/Linux bien connues ne respectent pas nos 
recommandations. Vous pouvez lire les problèmes qu'elles ont ici&nbsp;:<br 
/><a href=\"/distros/common-distros.fr.html\">Pourquoi nous n'homologuons pas 
les distributions GNU/Linux bien connues</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We appeal to the developers of these distros to remove the non-free 
parts and thus make them entirely free software."
+msgstr "Nous appelons les développeurs de ces distributions à supprimer les 
parties non-libres et de les rendre par conséquent totalement libres."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -109,29 +64,12 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
-"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
-"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
-"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
-"la soumission de traductions de cet article."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -142,21 +80,13 @@
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
+msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article 
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice 
soit préservée."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+msgstr "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -167,13 +97,3 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
 
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "This page links to a list of free system distributions, to the guidelines "
-#~ "that we use when deciding whether a distro is free, and to a list of "
-#~ "common distros that do not meet those guidelines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette page contient des liens vers une liste de distributions système "
-#~ "libres, vers les recommandations que nous utilisons pour décider si une "
-#~ "distribution est libre et vers une liste de distributions courantes qui "
-#~ "ne suivent pas ces recommandations."

Index: gnu/po/gnu-history.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/gnu-history.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- gnu/po/gnu-history.fr.po    5 Apr 2009 20:26:02 -0000       1.5
+++ gnu/po/gnu-history.fr.po    18 Apr 2009 18:14:38 -0000      1.6
@@ -8,265 +8,84 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-history.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-05 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-17 17:42+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-18 19:20+0100\n"
+"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"Histoire du syst&egrave;me GNU - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgid "Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
+msgstr "Histoire du syst&egrave;me GNU - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
-msgstr ""
-"GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
+msgstr "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, 
History"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Overview of the GNU System"
 msgstr "Histoire du syst&egrave;me GNU"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The GNU operating system is a complete free software system, upward-"
-"compatible with Unix.  GNU stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;.  <a href="
-"\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> made the <a href=\"/gnu/"
-"initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU Project in "
-"September 1983.  A longer version called the <a href=\"/gnu/manifesto.html"
-"\">GNU Manifesto</a> was published in March 1985.  It has been translated "
-"into several <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</"
-"a>."
-msgstr ""
-"Le syst&egrave;me d'exploitation GNU a d&eacute;velopp&eacute; un "
-"syst&egrave;me complet de logiciels libres qui a une compatibilit&eacute; "
-"ascendante avec Unix.  &laquo;GNU&raquo; signifie &laquo;GNU's Not "
-"Unix&raquo;. <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> a "
-"fait <a href=\"/gnu/initial-announcement.fr.html\">l'annonce initiale</a> du "
-"projet GNU en septembre 1983. Une version plus longue appel&eacute;e <a href="
-"\"/gnu/manifesto.html\">Manifeste GNU</a> a &eacute;t&eacute; publi&eacute;e "
-"en septembre 1985. Il a &eacute;t&eacute; traduit dans diff&eacute;rentes <a "
-"href=\"/gnu/manifesto.fr.html#translations\">langues</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The name &ldquo;GNU&rdquo; was chosen because it met a few requirements; "
-"first, it was a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, second, "
-"because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a href="
-"\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>Sing</a>)."
-msgstr ""
-"Le nom &laquo;GNU&raquo; fut choisi parce qu'il satisfait &agrave; quelques "
-"conditions&nbsp;: premi&egrave;rement c'&eacute;tait un acronyme r&eacute;"
-"cursif pour &laquo;GNU's Not Unix&raquo;, en second lieu, c'&eacute;tait un "
-"mot r&eacute;el, et troisi&egrave;mement il &eacute;tait dr&ocirc;le "
-"&agrave; prononcer (ou &agrave; <a href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/";
-"songs/gnu.html\">chanter</a>)."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The word &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; pertains to <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price.  You may or may "
-"not pay a price to get GNU software.  Either way, once you have the software "
-"you have three specific freedoms in using it.  First, the freedom to copy "
-"the program and give it away to your friends and co-workers; second, the "
-"freedom to change the program as you wish, by having full access to source "
-"code; third, the freedom to distribute an improved version and thus help "
-"build the community.  (If you redistribute GNU software, you may charge a "
-"fee for the physical act of transferring a copy, or you may give away "
-"copies.)"
-msgstr ""
-"Le mot &laquo;libre&raquo; ci-dessus fait r&eacute;f&eacute;rence &agrave; "
-"la <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">libert&eacute;</a>, et non au "
-"prix. Vous pouvez avoir pay&eacute; des copies d'un logiciel GNU, ou les "
-"avoir obtenues sans frais. Mais quoi qu'il en soit, vous poss&eacute;dez "
-"trois libert&eacute;s sp&eacute;cifiques. Premi&egrave;rement, la "
-"libert&eacute; de copier le programme et de le donner &agrave; vos amis ou "
-"coll&egrave;gues. Deuxi&egrave;mement, la libert&eacute; de modifier le "
-"programme comme vous l'entendez, gr&acirc;ce &agrave; un acc&egrave;s "
-"complet au code source. Troisi&egrave;mement, la libert&eacute; de "
-"distribuer une version am&eacute;lior&eacute;e et ainsi aider la "
-"communaut&eacute;. (Si vous redistribuez des logiciels GNU, vous pouvez "
-"percevoir un droit pour le transfert de la copie, ou vous pouvez les offrir)."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The project to develop the GNU system is called the &ldquo;GNU "
-"Project&rdquo;.  The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing "
-"back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in "
-"earlier days&mdash;to make cooperation possible once again by removing the "
-"obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
-msgstr ""
-"Le projet pour d&eacute;velopper le syst&egrave;me d'exploitation GNU est "
-"appel&eacute; le &laquo;Projet GNU&raquo;. Le projet GNU a &eacute;t&eacute; "
-"con&ccedil;u en 1983 comme une mani&egrave;re de r&eacute;tablir l'esprit "
-"coop&eacute;ratif qui pr&eacute;valait dans la communaut&eacute; "
-"informatique aux premiers jours, pour rendre la coop&eacute;ration à nouveau 
"
-"possible en supprimant les barri&egrave;res &agrave; la coop&eacute;ration "
-"impos&eacute;es par les possesseurs de logiciels propri&eacute;taires."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in a "
-"group which used <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> "
-"exclusively.  Even computer companies often distributed free software.  "
-"Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
-msgstr ""
-"En 1971, quand Richard Stallman d&eacute;marra sa carri&egrave;re au MIT, il "
-"travaillait dans un groupe qui utilisait exclusivement des <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a>. M&ecirc;me les "
-"soci&eacute;t&eacute;s informatiques distribuaient des logiciels libres. Les "
-"programmeurs &eacute;taient libres de coop&eacute;rer entre eux, et ils le "
-"faisaient souvent."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"By the 1980s, almost all software was <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, which means that it had owners "
-"who forbid and prevent cooperation by users.  This made the GNU Project "
-"necessary."
-msgstr ""
-"Au d&eacute;but des ann&eacute;es 80, presque tous les logiciels &eacute;"
-"taient des logiciels <a href=\"/philosophy/categories.fr."
-"html#ProprietarySoftware\">propri&eacute;taires</a>, ce qui signifie que les "
-"propri&eacute;taires de logiciels interdisaient et emp&ecirc;chaient la "
-"coop&eacute;ration entre utilisateurs. Ceci rendit n&eacute;cessaire le "
-"projet GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Every computer user needs an operating system; if there is no free operating "
-"system, then you can't even get started using a computer without resorting "
-"to proprietary software.  So the first item on the free software agenda "
-"obviously had to be a free operating system."
-msgstr ""
-"Chaque utilisateur d'ordinateur a besoin d'un syst&egrave;me d'exploitation; "
-"s'il n'y a pas de syst&egrave;me d'exploitation libre, alors vous ne pouvez "
-"m&ecirc;me pas commencer &agrave; utiliser un ordinateur sans avoir recours "
-"au logiciel propri&eacute;taire. Ainsi la premi&egrave;re question &agrave; "
-"l'ordre du jour du logiciel libre a &eacute;t&eacute; &eacute;videmment "
-"d'&ecirc;tre un syst&egrave;me d'exploitation libre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We decided to make the operating system compatible with Unix because the "
-"overall design was already proven and portable, and because compatibility "
-"makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
-msgstr ""
-"Nous avons d&eacute;cid&eacute; de rendre le syst&egrave;me d'exploitation "
-"compatible avec Unix parce que le concept d'ensemble avait d&eacute;"
-"j&agrave; fait ses preuves et est portable, et parce que la "
-"compatibilit&eacute; rend plus facile le passage de Unix &agrave; GNU, pour "
-"les utilisateurs d'Unix."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An Unix-like operating system is much more than a kernel; it also includes "
-"compilers, editors, text formatters, mail software, and many other things.  "
-"Thus, writing a whole operating system is a very large job.  We started in "
-"January 1984.  It took many years.  The <a href=\"http://fsf.org/\";>Free "
-"Software Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise "
-"funds to help develop GNU."
-msgstr ""
-"Un syst&egrave;me d'exploitation de type Unix est bien plus qu'un noyau; il "
-"inclut &eacute;galement des compilateurs, des &eacute;diteurs, des outils de "
-"mise en forme de texte, des logiciels de courrier, et bien d'autres choses. "
-"Ainsi, l'&eacute;criture d'un syst&egrave;me d'exploitation complet est un "
-"travail important. Nous avons commencé en Janvier 1984. Cela a pris de "
-"nombreuses années. La <a href=\"http://fsf.org/\";>Free Software Foundation</"
-"a> a été fondée en octobre 1985, dans le but de lever des fonds pour aider 
"
-"au d&eacute;veloppement de GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"By 1990 we had either found or written all the major components except "
-"one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
-"Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992.  Combining Linux with "
-"the almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the "
-"GNU/Linux system.  Estimates are that tens of millions of people now use GNU/"
-"Linux systems, typically via <a href=\"/links/links."
-"html#FreeGNULinuxDistributions\">distributions</a> such as Slackware, "
-"Debian, Red Hat, and others."
-msgstr ""
-"Au d&eacute;but des ann&eacute;es 90, nous avions trouv&eacute; ou &eacute;"
-"crit les composants majeurs, except&eacute; un&nbsp;: le noyau. Puis le "
-"noyau libre Linux, un noyau de type Unix, fut d&eacute;velopp&eacute; par "
-"Linus Torvald en 1991 et fut un logiciel libre en 1992. La combinaison du "
-"noyau Linux avec le syst&egrave;me &agrave; peu pr&egrave;s complet GNU a "
-"pour r&eacute;sultat un syst&egrave;me d'exploitation complet&nbsp;: un "
-"syst&egrave;me d'exploitation GNU/Linux. On estime que des centaines de "
-"milliers de personnes utilisent actuellement des syst&egrave;mes "
-"d'exploitation GNU/Linux, typiquement des <a href=\"/links/links.fr."
-"html#FreeGNULinuxDistributions\">distributions</a> comme Slackware, Debian, "
-"Red Hat, etc."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"(The principal version of Linux now contains non-free firmware &ldquo;"
-"blobs&rdquo;.  Free software activists now maintain a modified <a href="
-"\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>free version</a> of Linux.)"
-msgstr ""
-"(La version principale de Linux contient actuellement des &laquo;&nbsp;"
-"blobs&nbsp;&raquo; (NdT&nbsp;: grands objets binaires) non-libres de "
-"firmware. Des activistes du logiciel libre maintiennent maintenant une <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>version libre</a> "
-"modifi&eacute;e de Linux.)"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, the GNU Project is not limited to the core operating system.  We "
-"aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to "
-"have.  This includes application software.  See the <a href=\"/directory"
-"\">Free Software Directory</a> for a catalogue of free software application "
-"programs."
-msgstr ""
-"Cependant, le projet GNU n'est pas limit&eacute; aux syst&egrave;mes "
-"d'exploitation. Nous aspirons &agrave; fournir tout l'&eacute;ventail du "
-"logiciel, tout ce qui peut int&eacute;resser de nombreux utilisateurs. Ceci "
-"inclut des logiciels applicatifs. Consulter le <a href=\"/directory"
-"\">R&eacute;pertoire du logiciel libre</a> pour un catalogue d'applications "
-"logicielles libres."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We also want to provide software for users who are not computer experts.  "
-"Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\";>graphical desktop "
-"(called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
-msgstr ""
-"Nous voulons &eacute;galement fournir des logiciels pour les utilisateurs "
-"qui ne sont pas des experts en informatique. Nous avons donc d&eacute;"
-"velopp&eacute; <a href=\"http://www.gnome.org/\";>une interface graphique "
-"(appel&eacute;e GNOME)</a> pour aider les d&eacute;butants &agrave; utiliser "
-"le syst&egrave;me GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We also want to provide games and other recreations.  Plenty of <a href="
-"\"http://directory.fsf.org/category/games/\";>free games</a> are already "
-"available."
-msgstr ""
-"Nous voulons &eacute;galement fournir des jeux et autres logiciels r&eacute;"
-"cr&eacute;atifs. Pleins de <a href=\"http://directory.fsf.org/category/games/";
-"\">jeux libres</a> sont d&eacute;j&agrave; disponibles."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"How far can free software go? There are no limits, except when <a href=\"/"
-"philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent system "
-"prohibit free software</a> entirely.  The ultimate goal is to provide free "
-"software to do all of the jobs computer users want to do&mdash;and thus make "
-"proprietary software obsolete."
-msgstr ""
-"Jusqu'o&ugrave; le logiciel libre peut-il aller&nbsp;? Il n'y a pas de "
-"limites, except&eacute; quand <a href=\"/philosophy/fighting-software-"
-"patents.fr.html\">les lois r&eacute;gissant la propri&eacute;t&eacute; "
-"intellectuelle (brevets, par exemple) interdisent</a> compl&egrave;tement le "
-"logiciel libre. L'ultime but est de fournir des logiciels libres pour "
-"effectuer toutes les t&acirc;ches informatiques - et de cette mani&egrave;re "
-"rendre obsol&egrave;te le logiciel propri&eacute;taire."
+msgid "The GNU operating system is a complete free software system, 
upward-compatible with Unix.  GNU stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;.  <a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> made the <a 
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU 
Project in September 1983.  A longer version called the <a 
href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a> was published in March 1985.  It 
has been translated into several <a 
href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</a>."
+msgstr "Le syst&egrave;me d'exploitation GNU est un syst&egrave;me complet de 
logiciels libres qui a une compatibilit&eacute; ascendante avec Unix.  
«&nbsp;GNU&nbsp;» signifie «&nbsp;GNU's Not Unix&nbsp;». <a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> a fait <a 
href=\"/gnu/initial-announcement.fr.html\">l'annonce initiale</a> du projet GNU 
en septembre 1983. Une version plus longue appel&eacute;e <a 
href=\"/gnu/manifesto.html\">Manifeste GNU</a> a &eacute;t&eacute; 
publi&eacute;e en septembre 1985. Il a &eacute;t&eacute; traduit dans 
diff&eacute;rentes <a href=\"/gnu/manifesto.fr.html#translations\">langues</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The name &ldquo;GNU&rdquo; was chosen because it met a few 
requirements; first, it was a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not 
Unix&rdquo;, second, because it was a real word, and third, it was fun to say 
(or <a href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>Sing</a>)."
+msgstr "Le nom &laquo;GNU&raquo; fut choisi parce qu'il satisfait &agrave; 
quelques conditions&nbsp;: premi&egrave;rement c'&eacute;tait un acronyme 
r&eacute;cursif pour &laquo;GNU's Not Unix&raquo;, en second lieu, 
c'&eacute;tait un mot r&eacute;el, et troisi&egrave;mement il &eacute;tait 
dr&ocirc;le &agrave; prononcer (ou &agrave; <a 
href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>chanter</a>)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The word &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; pertains to 
<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price.  You may or may 
not pay a price to get GNU software.  Either way, once you have the software 
you have three specific freedoms in using it.  First, the freedom to copy the 
program and give it away to your friends and co-workers; second, the freedom to 
change the program as you wish, by having full access to source code; third, 
the freedom to distribute an improved version and thus help build the 
community.  (If you redistribute GNU software, you may charge a fee for the 
physical act of transferring a copy, or you may give away copies.)"
+msgstr "Le mot &laquo;libre&raquo; ci-dessus fait r&eacute;f&eacute;rence 
&agrave; la <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">libert&eacute;</a>, et non 
au prix. Vous pouvez avoir pay&eacute; des copies d'un logiciel GNU, ou les 
avoir obtenues sans frais. Mais quoi qu'il en soit, vous poss&eacute;dez trois 
libert&eacute;s sp&eacute;cifiques. Premi&egrave;rement, la libert&eacute; de 
copier le programme et de le donner &agrave; vos amis ou coll&egrave;gues. 
Deuxi&egrave;mement, la libert&eacute; de modifier le programme comme vous 
l'entendez, gr&acirc;ce &agrave; un acc&egrave;s complet au code source. 
Troisi&egrave;mement, la libert&eacute; de distribuer une version 
am&eacute;lior&eacute;e et ainsi aider la communaut&eacute;. (Si vous 
redistribuez des logiciels GNU, vous pouvez percevoir un droit pour le 
transfert de la copie, ou vous pouvez les offrir)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The project to develop the GNU system is called the &ldquo;GNU 
Project&rdquo;.  The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing 
back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in 
earlier days&mdash;to make cooperation possible once again by removing the 
obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
+msgstr "Le projet pour d&eacute;velopper le syst&egrave;me d'exploitation GNU 
est appel&eacute; le &laquo;Projet GNU&raquo;. Le projet GNU a 
&eacute;t&eacute; con&ccedil;u en 1983 comme une mani&egrave;re de 
r&eacute;tablir l'esprit coop&eacute;ratif qui pr&eacute;valait dans la 
communaut&eacute; informatique aux premiers jours, pour rendre la 
coop&eacute;ration à nouveau possible en supprimant les barri&egrave;res 
&agrave; la coop&eacute;ration impos&eacute;es par les possesseurs de logiciels 
propri&eacute;taires."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in 
a group which used <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> 
exclusively.  Even computer companies often distributed free software.  
Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
+msgstr "En 1971, quand Richard Stallman d&eacute;marra sa carri&egrave;re au 
MIT, il travaillait dans un groupe qui utilisait exclusivement des <a 
href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a>. M&ecirc;me les 
soci&eacute;t&eacute;s informatiques distribuaient des logiciels libres. Les 
programmeurs &eacute;taient libres de coop&eacute;rer entre eux, et ils le 
faisaient souvent."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "By the 1980s, almost all software was <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, which 
means that it had owners who forbid and prevent cooperation by users.  This 
made the GNU Project necessary."
+msgstr "Au d&eacute;but des ann&eacute;es 80, presque tous les logiciels 
&eacute;taient des logiciels <a 
href=\"/philosophy/categories.fr.html#ProprietarySoftware\">propri&eacute;taires</a>,
 ce qui signifie que les propri&eacute;taires de logiciels interdisaient et 
emp&ecirc;chaient la coop&eacute;ration entre utilisateurs. Ceci rendit 
n&eacute;cessaire le projet GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Every computer user needs an operating system; if there is no free 
operating system, then you can't even get started using a computer without 
resorting to proprietary software.  So the first item on the free software 
agenda obviously had to be a free operating system."
+msgstr "Chaque utilisateur d'ordinateur a besoin d'un syst&egrave;me 
d'exploitation; s'il n'y a pas de syst&egrave;me d'exploitation libre, alors 
vous ne pouvez m&ecirc;me pas commencer &agrave; utiliser un ordinateur sans 
avoir recours au logiciel propri&eacute;taire. Ainsi la premi&egrave;re 
question &agrave; l'ordre du jour du logiciel libre a &eacute;t&eacute; 
&eacute;videmment d'&ecirc;tre un syst&egrave;me d'exploitation libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We decided to make the operating system compatible with Unix because 
the overall design was already proven and portable, and because compatibility 
makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
+msgstr "Nous avons d&eacute;cid&eacute; de rendre le syst&egrave;me 
d'exploitation compatible avec Unix parce que le concept d'ensemble avait 
d&eacute;j&agrave; fait ses preuves et est portable, et parce que la 
compatibilit&eacute; rend plus facile le passage de Unix &agrave; GNU, pour les 
utilisateurs d'Unix."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "An Unix-like operating system is much more than a kernel; it also 
includes compilers, editors, text formatters, mail software, and many other 
things.  Thus, writing a whole operating system is a very large job.  We 
started in January 1984.  It took many years.  The <a 
href=\"http://fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> was founded in October 
1985, initially to raise funds to help develop GNU."
+msgstr "Un syst&egrave;me d'exploitation de type Unix est bien plus qu'un 
noyau; il inclut &eacute;galement des compilateurs, des &eacute;diteurs, des 
outils de mise en forme de texte, des logiciels de courrier, et bien d'autres 
choses. Ainsi, l'&eacute;criture d'un syst&egrave;me d'exploitation complet est 
un travail important. Nous avons commencé en Janvier 1984. Cela a pris de 
nombreuses années. La <a href=\"http://fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> 
a été fondée en octobre 1985, dans le but de lever des fonds pour aider au 
d&eacute;veloppement de GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "By 1990 we had either found or written all the major components except 
one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by Linus 
Torvalds in 1991 and made free software in 1992.  Combining Linux with the 
almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the 
GNU/Linux system.  Estimates are that tens of millions of people now use 
GNU/Linux systems, typically via <a 
href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">distributions</a> such as 
Slackware, Debian, Red Hat, and others."
+msgstr "Au d&eacute;but des ann&eacute;es 90, nous avions trouv&eacute; ou 
&eacute;crit les composants majeurs, except&eacute; un&nbsp;: le noyau. Puis le 
noyau libre Linux, un noyau de type Unix, fut d&eacute;velopp&eacute; par Linus 
Torvald en 1991 et fut un logiciel libre en 1992. La combinaison du noyau Linux 
avec le syst&egrave;me &agrave; peu pr&egrave;s complet GNU a pour 
r&eacute;sultat un syst&egrave;me d'exploitation complet&nbsp;: un 
syst&egrave;me d'exploitation GNU/Linux. On estime que des centaines de 
milliers de personnes utilisent actuellement des syst&egrave;mes d'exploitation 
GNU/Linux, typiquement des <a 
href=\"/links/links.fr.html#FreeGNULinuxDistributions\">distributions</a> comme 
Slackware, Debian, Red Hat, etc."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "(The principal version of Linux now contains non-free firmware 
&ldquo;blobs&rdquo;.  Free software activists now maintain a modified <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>free version</a> of Linux.)"
+msgstr "(La version principale de Linux contient actuellement des 
&laquo;&nbsp;blobs&nbsp;&raquo; (NdT&nbsp;: grands objets binaires) non-libres 
de firmware. Des activistes du logiciel libre maintiennent maintenant une <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>version libre</a> 
modifi&eacute;e de Linux.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "However, the GNU Project is not limited to the core operating system.  
We aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to 
have.  This includes application software.  See the <a href=\"/directory\">Free 
Software Directory</a> for a catalogue of free software application programs."
+msgstr "Cependant, le projet GNU n'est pas limit&eacute; aux syst&egrave;mes 
d'exploitation. Nous aspirons &agrave; fournir tout l'&eacute;ventail du 
logiciel, tout ce qui peut int&eacute;resser de nombreux utilisateurs. Ceci 
inclut des logiciels applicatifs. Consulter le <a 
href=\"/directory\">R&eacute;pertoire du logiciel libre</a> pour un catalogue 
d'applications logicielles libres."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We also want to provide software for users who are not computer 
experts.  Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\";>graphical 
desktop (called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
+msgstr "Nous voulons &eacute;galement fournir des logiciels pour les 
utilisateurs qui ne sont pas des experts en informatique. Nous avons donc 
d&eacute;velopp&eacute; <a href=\"http://www.gnome.org/\";>une interface 
graphique (appel&eacute;e GNOME)</a> pour aider les d&eacute;butants &agrave; 
utiliser le syst&egrave;me GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We also want to provide games and other recreations.  Plenty of <a 
href=\"http://directory.fsf.org/category/games/\";>free games</a> are already 
available."
+msgstr "Nous voulons &eacute;galement fournir des jeux et autres logiciels 
r&eacute;cr&eacute;atifs. Pleins de <a 
href=\"http://directory.fsf.org/category/games/\";>jeux libres</a> sont 
d&eacute;j&agrave; disponibles."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "How far can free software go? There are no limits, except when <a 
href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent 
system prohibit free software</a> entirely.  The ultimate goal is to provide 
free software to do all of the jobs computer users want to do&mdash;and thus 
make proprietary software obsolete."
+msgstr "Jusqu'o&ugrave; le logiciel libre peut-il aller&nbsp;? Il n'y a pas de 
limites, except&eacute; quand <a 
href=\"/philosophy/fighting-software-patents.fr.html\">les lois 
r&eacute;gissant la propri&eacute;t&eacute; intellectuelle (brevets, par 
exemple) interdisent</a> compl&egrave;tement le logiciel libre. L'ultime but 
est de fournir des logiciels libres pour effectuer toutes les t&acirc;ches 
informatiques - et de cette mani&egrave;re rendre obsol&egrave;te le logiciel 
propri&eacute;taire."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -274,58 +93,29 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
-"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
-"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections (or suggestions) to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
-"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
-"la soumission de traductions de cet article."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009 "
-"Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007 Free "
-"Software Foundation, Inc.,"
+msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 
2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 
2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article 
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice 
soit préservée."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Jérôme Dominguez<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+msgstr "Traduction&nbsp;: Jérôme Dominguez<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -335,3 +125,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+

Index: gnu/po/rms-lisp.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/rms-lisp.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/po/rms-lisp.fr.po       8 Apr 2009 08:27:33 -0000       1.2
+++ gnu/po/rms-lisp.fr.po       18 Apr 2009 18:14:38 -0000      1.3
@@ -8,1117 +8,208 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rms-lisp.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-08 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-06 15:20+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-18 19:22+0100\n"
+"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid ""
-"My Lisp Experiences and the Development of GNU Emacs - GNU Project - Free "
-"Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"Mes exp&eacute;riences avec Lisp et le d&eacute;veloppement de GNU Emacs  - "
-"GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgid "My Lisp Experiences and the Development of GNU Emacs - GNU Project - 
Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Mes exp&eacute;riences avec Lisp et le d&eacute;veloppement de GNU 
Emacs  - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "My Lisp Experiences and the Development of GNU Emacs"
-msgstr ""
-"Mes exp&eacute;riences avec Lisp et le d&eacute;veloppement de GNU Emacs"
+msgstr "Mes exp&eacute;riences avec Lisp et le d&eacute;veloppement de GNU 
Emacs"
 
 # type: Content of: <h3>
-msgid ""
-"(Transcript of Richard Stallman's Speech, 28 Oct 2002, at the International "
-"Lisp Conference)."
-msgstr ""
-"(Transcription du discours de Richard Stallman, 28 octobre 2002, &agrave; la "
-"conf&eacute;rence internationale Lisp"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Since none of my usual speeches have anything to do with Lisp, none of them "
-"were appropriate for today. So I'm going to have to wing it.  Since I've "
-"done enough things in my career connected with Lisp I should be able to say "
-"something interesting."
-msgstr ""
-"Comme aucun de mes discours habituels n'a &agrave; voir avec Lisp, aucun ne "
-"serait appropri&eacute; pour aujourd'hui. Donc je vais improviser. Comme "
-"j'ai fait suffisamment de choses dans ma carri&egrave;re en relation avec "
-"Lisp, je devrais &ecirc;tre capable de raconter quelque chose d'int&eacute;"
-"ressant."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"My first experience with Lisp was when I read the Lisp 1.5 manual in high "
-"school. That's when I had my mind blown by the idea that there could be a "
-"computer language like that. The first time I had a chance to do anything "
-"with Lisp was when I was a freshman at Harvard and I wrote a Lisp "
-"interpreter for the <abbr title=\"Programmed Data Processor\">PDP</abbr>-11. "
-"It was a very small machine &mdash; it had something like 8k of memory "
-"&mdash; and I managed to write the interpreter in a thousand instructions. "
-"This gave me some room for a little bit of data. That was before I got to "
-"see what real software was like, that did real system jobs."
-msgstr ""
-"Ma premi&egrave;re exp&eacute;rience avec Lisp a &eacute;t&eacute; de lire "
-"le manuel Lisp 1.5 au lyc&eacute;e. C'est &agrave; ce moment l&agrave; que "
-"l'id&eacute;e m'a frapp&eacute; de plein fouet&nbsp;: qu'il puisse y avoir "
-"un langage informatique comme cela. La premi&egrave;re fois que j'ai eu la "
-"chance de faire quelque chose avec Lisp fut quand je suis arriv&eacute; "
-"&agrave; Harvard et que j'ai &eacute;crit un interpr&eacute;teur Lisp pour "
-"le <abbr title=\"Programmed Data Processor\">PDP</abbr>-11. C'&eacute;tait "
-"une toute petite machine, avec quelque chose comme 8 Ko de m&eacute;moire, "
-"et j'ai r&eacute;ussi &agrave; &eacute;crire l'interpr&eacute;teur en un "
-"millier de lignes. Cela m'a laiss&eacute; un peu de place pour quelques "
-"donn&eacute;es. Tout cela &eacute;tait avant que je ne vois ce qu'est du "
-"vrai logiciel, qui ex&eacute;cute un vrai travail syst&egrave;me"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I began doing work on a real Lisp implementation with JonL White once I "
-"started working at <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology"
-"\">MIT</abbr>. I got hired at the Artificial Intelligence Lab not by JonL, "
-"but by Russ Noftsker, which was most ironic considering what was to come "
-"&mdash; he must have really regretted that day."
-msgstr ""
-"J'ai commenc&eacute; &agrave; travailler sur une vraie impl&eacute;mentation "
-"de Lisp avec JonL White apr&egrave;s avoir d&eacute;but&eacute; au <acronym "
-"title=\"Massachusetts Institute of Technology\">M.I.T.</acronym> J'ai "
-"&eacute;t&eacute; engag&eacute; au laboratoire d'intelligence artificielle "
-"non pas par JonL, mais par Russ Noftsker, ce qui est plut&ocirc;t ironique "
-"vu ce qui s'est pass&eacute; par la suite&nbsp;: il a vraiment d&ucirc; "
-"regretter ce jour-l&agrave;."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"During the 1970s, before my life became politicized by horrible events, I "
-"was just going along making one extension after another for various "
-"programs, and most of them did not have anything to do with Lisp. But, along "
-"the way, I wrote a text editor, Emacs. The interesting idea about Emacs was "
-"that it had a programming language, and the user's editing commands would be "
-"written in that interpreted programming language, so that you could load new "
-"commands into your editor while you were editing. You could edit the "
-"programs you were using and then go on editing with them. So, we had a "
-"system that was useful for things other than programming, and yet you could "
-"program it while you were using it. I don't know if it was the first one of "
-"those, but it certainly was the first editor like that."
-msgstr ""
-"Pendant les ann&eacute;es 70, avant que ma vie ne soit politis&eacute;e par "
-"des &eacute;v&eacute;nements horribles, je me contentais de faire une "
-"extension apr&egrave;s l'autre pour des programmes vari&eacute;s, et la "
-"plupart d'entre eux n'avaient rien &agrave; voir avec Lisp. Mais, au fur et "
-"&agrave; mesure, j'ai &eacute;crit un &eacute;diteur de texte, Emacs. "
-"L'id&eacute;e int&eacute;ressante &agrave; propos d'Emacs &eacute;tait qu'il "
-"poss&eacute;dait un langage de programmation, et que les commandes d'&eacute;"
-"dition de l'utilisateur seraient &eacute;crites dans ce langage de "
-"programmation interpr&eacute;t&eacute;, de telle sorte que vous pouviez "
-"charger de nouvelles commandes dans votre &eacute;diteur pendant que vous "
-"&eacute;ditiez. Vous pouviez &eacute;diter les programmes que vous utilisiez "
-"et continuer &agrave; &eacute;diter avec eux. Donc, nous avions un "
-"syst&egrave;me qui &eacute;tait utile &agrave; autre chose qu'&agrave; "
-"programmer, et que vous pouviez programmer pendant que vous l'utilisiez. Je "
-"ne sais pas si c'&eacute;tait le premier programme &agrave; le faire, mais "
-"c'&eacute;tait certainement le premier &eacute;diteur comme &ccedil;a."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This spirit of building up gigantic, complicated programs to use in your own "
-"editing, and then exchanging them with other people, fueled the spirit of "
-"free-wheeling cooperation that we had at the AI Lab then. The idea was that "
-"you could give a copy of any program you had to someone who wanted a copy of "
-"it. We shared programs to whomever wanted to use them, they were human "
-"knowledge. So even though there was no organized political thought relating "
-"the way we shared software to the design of Emacs, I'm convinced that there "
-"was a connection between them, an unconscious connection perhaps. I think "
-"that it's the nature of the way we lived at the AI Lab that led to Emacs and "
-"made it what it was."
-msgstr ""
-"L'id&eacute;e de construire des programmes gigantesques et compliqu&eacute;"
-"s, &agrave; utiliser dans notre propre &eacute;dition, et ensuite de les "
-"&eacute;changer avec d'autres personnes, a aliment&eacute; l'esprit de "
-"coop&eacute;ration sans contrainte que nous avions au labo d'<acronym title="
-"\"Intelligence Artificielle\">I.A.</acronym> &agrave; ce moment-l&agrave;. "
-"L'id&eacute;e &eacute;tait que vous pouviez donner une copie de n'importe "
-"quel programme que vous aviez &agrave; celui qui en voulait une copie. Nous "
-"partagions les programmes avec qui que soit voulant les utiliser, ils "
-"&eacute;taient de la connaissance, du savoir humain. Donc m&ecirc;me s'il "
-"n'y avait pas de pens&eacute;e politique organis&eacute;e li&eacute;e "
-"&agrave; la mani&egrave;re dont nous partagions du logiciel pour concevoir "
-"Emacs, je suis convaincu qu'il y avait une connexion entre eux, peut-&ecirc;"
-"tre une connexion inconsciente. Je pense que c'est la nature de notre "
-"fa&ccedil;on de vivre au labo d'I.A. qui &agrave; men&eacute; &agrave; Emacs "
-"et l'a fait devenir ce qu'il &eacute;tait."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The original Emacs did not have Lisp in it. The lower level language the non-"
-"interpreted language &mdash; was <abbr>PDP</abbr>-10 Assembler. The "
-"interpreter we wrote in that actually wasn't written for Emacs, it was "
-"written for <acronym title=\"Text Editor and COrrector\">TECO</acronym>. It "
-"was our text editor, and was an extremely ugly programming language, as ugly "
-"as could possibly be. The reason was that it wasn't designed to be a "
-"programming language, it was designed to be an editor and command language. "
-"There were commands like &lsquo;5l&rsquo;, meaning &lsquo;move five "
-"lines&rsquo;, or &lsquo;i&rsquo; and then a string and then an ESC to insert "
-"that string. You would type a string that was a series of commands, which "
-"was called a command string. You would end it with ESC ESC, and it would get "
-"executed."
-msgstr ""
-"L'Emacs original ne contenait pas de Lisp. Le langage de bas-niveau, le "
-"langage non interpr&eacute;t&eacute;, &eacute;tait de l'assembleur PDP-10. "
-"L'interpr&eacute;teur dans lequel nous &eacute;crivions n'&eacute;tait en "
-"fait pas &eacute;crit pour Emacs, il &eacute;tait &eacute;crit pour TECO. "
-"C'&eacute;tait notre &eacute;diteur de texte, et &eacute;tait un langage de "
-"programmation extr&ecirc;mement laid, le plus laid qu'il puisse exister. La "
-"raison en &eacute;tait qu'il n'&eacute;tait pas con&ccedil;u pour &ecirc;tre "
-"un langage de programmation, mais pour &ecirc;tre un langage d'&eacute;"
-"dition et de commande. Il y avait des commandes comme &laquo;&nbsp;5l&nbsp;"
-"&raquo;, signifiant &laquo;&nbsp;avance de 5 lignes&nbsp;&raquo;, ou bien "
-"&laquo;&nbsp;i&nbsp;&raquo; puis une cha&icirc;ne de caract&egrave;re et "
-"&Eacute;chap pour ins&eacute;rer cette cha&icirc;ne. Vous pouviez taper une "
-"cha&icirc;ne de caract&egrave;res qui &eacute;tait une s&eacute;rie de "
-"commandes, ce quis'appelait une cha&icirc;ne de commande. Vous la terminiez "
-"par &Eacute;chap &Eacute;chap, et elle &eacute;tait ex&eacute;cut&eacute;e."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Well, people wanted to extend this language with programming facilities, so "
-"they added some. For instance, one of the first was a looping construct, "
-"which was &lt; &gt;. You would put those around things and it would loop. "
-"There were other cryptic commands that could be used to conditionally exit "
-"the loop. To make Emacs, we <a href=\"#foot-7\">(7)</a> added facilities to "
-"have subroutines with names. Before that, it was sort of like Basic, and the "
-"subroutines could only have single letters as their names. That was hard to "
-"program big programs with, so we added code so they could have longer names. "
-"Actually, there were some rather sophisticated facilities; I think that Lisp "
-"got its unwind-protect facility from <acronym>TECO</acronym>."
-msgstr ""
-"Eh bien, certaines personnes voulaient &eacute;tendre ce langage avec des "
-"m&eacute;thodes de programmation, donc ils en ont ajout&eacute; quelques-"
-"unes. Par exemple, l'une des premi&egrave;res fut une structure de boucle, "
-"qui &eacute;tait &lt; &gt;. Vous pouviez les placer autour de quelque chose, "
-"et cette chose s'ex&eacute;cutait en boucle. Il y avait d'autres commandes "
-"cryptiques qui pouvaient &ecirc;tre utilis&eacute;es pour sortir de la "
-"boucle en fonction de conditions. Pour faire Emacs, nous <a href=\"#foot-7\">"
-"(7)</a> avons ajout&eacute; des m&eacute;thodes pour avoir des sous-routines "
-"avec des noms. Avant cela, c'&eacute;tait une sorte de Basic, et les sous-"
-"routines pouvaient uniquement avoir une seule lettre pour nom. Il &eacute;"
-"tait difficile de faire des gros programmes avec, donc nous avons "
-"ajout&eacute; du code pour qu'elles puissent avoir des noms plus long. En "
-"fait, il y avait des m&eacute;thodes plut&ocirc;t sophistiqu&eacute;"
-"es&nbsp;: je pense que Lisp a h&eacute;rit&eacute; sam&eacute;thode unwind-"
-"protect de TECO."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We started putting in rather sophisticated facilities, all with the ugliest "
-"syntax you could ever think of, and it worked &mdash; people were able to "
-"write large programs in it anyway. The obvious lesson was that a language "
-"like <acronym>TECO</acronym>, which wasn't designed to be a programming "
-"language, was the wrong way to go. The language that you build your "
-"extensions on shouldn't be thought of as a programming language in "
-"afterthought; it should be designed as a programming language. In fact, we "
-"discovered that the best programming language for that purpose was Lisp."
-msgstr ""
-"Nous avons commenc&eacute; &agrave; int&eacute;grer des m&eacute;thodes "
-"plut&ocirc;t sophistiqu&eacute;es, toutes avec la syntaxe la plus horrible "
-"que vous pouviez vous repr&eacute;senter, et cela marchait&nbsp;: les gens "
-"&eacute;taient capables d'&eacute;crire des programmes avec en tout cas. La "
-"le&ccedil;on &eacute;vidente &eacute;tait qu'un langage comme TECO, qui "
-"n'&eacute;tait pas con&ccedil;u pour programmer, &eacute;tait la mauvaise "
-"direction. Le langage sur lequel vous construisez vos extensions ne devrait "
-"pas &ecirc;tre vu en tant que langage de programmation apr&egrave;s coup, il "
-"devrait &ecirc;tre con&ccedil;u en tant que langage de programmation. En "
-"fait, nous avons d&eacute;couvert que le meilleur langage de programmation "
-"pour faire cela &eacute;tait Lisp."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It was Bernie Greenberg, who discovered that it was <a href=\"#foot-5\">(5)</"
-"a>. He wrote a version of Emacs in Multics MacLisp, and he wrote his "
-"commands in MacLisp in a straightforward fashion. The editor itself was "
-"written entirely in Lisp. Multics Emacs proved to be a great success &mdash; "
-"programming new editing commands was so convenient that even the secretaries "
-"in his office started learning how to use it. They used a manual someone had "
-"written which showed how to extend Emacs, but didn't say it was a "
-"programming. So the secretaries, who believed they couldn't do programming, "
-"weren't scared off. They read the manual, discovered they could do useful "
-"things and they learned to program."
-msgstr ""
-"C'est Bernie Greenberg, qui a d&eacute;couvert qu'il l'&eacute;tait <a href="
-"\"#foot-5\">(5)</a>. Il a &eacute;crit une version d'Emacs en Multics "
-"MacLisp, et il &eacute;crivait ses commandes en MacLisp de fa&ccedil;on "
-"tr&egrave;s directe. L'&eacute;diteur lui-m&ecirc;me &eacute;tait "
-"enti&egrave;rement &eacute;crit en Lisp. Emacs Multics fut un grand "
-"succ&egrave;s&nbsp;: programmer de nouvelles commandes d'&eacute;dition "
-"&eacute;tait si pratique que m&ecirc;me les secr&eacute;taires dans son "
-"bureau ont commenc&eacute; &agrave; apprendre &agrave; s'en servir. Elles "
-"utilisaient un manuel que quelqu'un avait &eacute;crit qui montrait comment "
-"&eacute;tendre Emacs, mais qui ne disait pas qu'il s'agissait de "
-"programmation. Donc les secr&eacute;taires, qui croyaient qu'elles ne "
-"pouvaient pas programmer, n'ont pas &eacute;t&eacute; effray&eacute;es. "
-"Elles ont lu le manuel, d&eacute;couvert qu'elles pouvaient faire des choses "
-"utiles, et ont appris &agrave; programmer."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"So Bernie saw that an application &mdash; a program that does something "
-"useful for you &mdash; which has Lisp inside it and which you could extend "
-"by rewriting the Lisp programs, is actually a very good way for people to "
-"learn programming. It gives them a chance to write small programs that are "
-"useful for them, which in most arenas you can't possibly do. They can get "
-"encouragement for their own practical use &mdash; at the stage where it's "
-"the hardest &mdash; where they don't believe they can program, until they "
-"get to the point where they are programmers."
-msgstr ""
-"Donc Bernie &agrave; vu qu'une application (un programme qui fait quelque "
-"chose d'utile pour vous) qui avait Lisp &agrave; l'int&eacute;rieur et que "
-"vous pouviez &eacute;tendre en r&eacute;&eacute;crivant les programmes Lisp, "
-"&eacute;tait r&eacute;ellement une tr&egrave;s bonne mani&egrave;re pour les "
-"gens d'apprendre &agrave; programmer. Cela leur donnait la chance d'&eacute;"
-"crire de petits programmes qui leur &eacute;taient utiles, ce qui est "
-"impossible dans la plupart des situations. Ils peuvent ainsi s'encourager "
-"(au stade le plus difficile) quand ils ne croient pas qu'ils puissent "
-"programmer, jusqu'&agrave; ce qu'ils arrivent au point o&ugrave; ils sont "
-"devenus programmeurs."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"At that point, people began to wonder how they could get something like this "
-"on a platform where they didn't have full service Lisp implementation. "
-"Multics MacLisp had a compiler as well as an interpreter &mdash; it was a "
-"full-fledged Lisp system &mdash; but people wanted to implement something "
-"like that on other systems where they had not already written a Lisp "
-"compiler. Well, if you didn't have the Lisp compiler you couldn't write the "
-"whole editor in Lisp &mdash; it would be too slow, especially redisplay, if "
-"it had to run interpreted Lisp.  So we developed a hybrid technique. The "
-"idea was to write a Lisp interpreter and the lower level parts of the editor "
-"together, so that parts of the editor were built-in Lisp facilities. Those "
-"would be whatever parts we felt we had to optimize. This was a technique "
-"that we had already consciously practiced in the original Emacs, because "
-"there were certain fairly high level features which we re-implemented in "
-"machine language, making them into <acronym>TECO</acronym> primitives. For "
-"instance, there was a <acronym>TECO</acronym> primitive to fill a paragraph "
-"(actually, to do most of the work of filling a paragraph, because some of "
-"the less time-consuming parts of the job would be done at the higher level "
-"by a <acronym>TECO</acronym> program). You could do the whole job by writing "
-"a <acronym>TECO</acronym> program, but that was too slow, so we optimized it "
-"by putting part of it in machine language. We used the same idea here (in "
-"the hybrid technique), that most of the editor would be written in Lisp, but "
-"certain parts of it that had to run particularly fast would be written at a "
-"lower level."
-msgstr ""
-"&Agrave; ce moment-l&agrave;, les gens ont commenc&eacute; &agrave; se "
-"demander comment ils pouvaient obtenir quelque chose de ce genre sur une "
-"plateforme sur laquelle ils ne disposaient pas de l'impl&eacute;mentation "
-"des services complets de Lisp. Multics MacLisp avait un compilateur aussi "
-"bien qu'un interpr&eacute;teur (c'&eacute;tait un syst&egrave;me Lisp "
-"complet) mais les gens voulaient impl&eacute;menter quelque chose comme "
-"&ccedil;a sur d'autres syst&egrave;mes o&ugrave; ils n'avaient pas encore de "
-"compilateur Lisp. Car sans avoir le compilateur Lisp vous ne pouviez &eacute;"
-"crire l'&eacute;diteur entier en Lisp&nbsp;: ce serait trop lent, sp&eacute;"
-"cialement l'affichage, s'il fallait faire tourner du Lisp interpr&eacute;"
-"t&eacute;. Donc nous avons d&eacute;velopp&eacute; une technique hybride. "
-"L'id&eacute;e &eacute;tait d'&eacute;crire un interpr&eacute;teur Lisp et "
-"les parties bas-niveau de l'&eacute;diteur ensemble, de telle sorte que des "
-"morceaux de l'&eacute;diteur &eacute;taient des m&eacute;thodes int&eacute;"
-"gr&eacute;es Lisp. C'&eacute;tait toutes les parties dont nous avions le "
-"sentiment qu'il fallait les optimiser. C'est une technique que nous avions "
-"d&eacute;j&agrave; consciemment pratiqu&eacute; dans l'Emacs original, "
-"puisqu'il y avait certaines fonctionnalit&eacute;s de relativement haut-"
-"niveau que nous r&eacute;-impl&eacute;mentions en langage machine, les "
-"transformant en primitives TECO. Par exemple, il y avait une primitive TECO "
-"pour remplir un paragraphe (en fait, pour faire le gros du travail de "
-"remplir un paragraphe, parce que certaines des parties du travail les moins "
-"exigentes en temps &eacute;taient faites &agrave; un niveau sup&eacute;rieur "
-"par un programme TECO). Vous pouviez faire tout le travail en &eacute;"
-"crivant un programme TECO, mais c'&eacute;tait trop lent, doncnous l'avons "
-"optimis&eacute; en en mettant une partie en langage machine. Nous avons "
-"utilis&eacute; la m&ecirc;me id&eacute;e ici (dans la technique hybride), "
-"que la grosse partie de l'&eacute;diteur serait &eacute;crite en Lisp, mais "
-"que certaines parties ayant besoin de fonctionner particuli&egrave;rement "
-"rapidement seraient &eacute;crites &agrave; un niveau inf&eacute;rieur."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Therefore, when I wrote my second implementation of Emacs, I followed the "
-"same kind of design. The low level language was not machine language "
-"anymore, it was C. C was a good, efficient language for portable programs to "
-"run in a Unix-like operating system. There was a Lisp interpreter, but I "
-"implemented facilities for special purpose editing jobs directly in C "
-"&mdash; manipulating editor buffers, inserting leading text, reading and "
-"writing files, redisplaying the buffer on the screen, managing editor "
-"windows."
-msgstr ""
-"C'est pourquoi, quand j'ai &eacute;crit ma deuxi&egrave;me impl&eacute;"
-"mentation d'Emacs, j'ai suivi le m&ecirc;me concept.Le langage de bas niveau "
-"n'&eacute;tait plus du langage machine mais du C. C &eacute;tait un bon "
-"langage, efficace pour des programmes portables fonctionnant dans un "
-"syst&egrave;me d'exploitation de type Unix. Il y avait un interpr&eacute;"
-"teur Lisp, mais j'ai impl&eacute;ment&eacute; des m&eacute;thodes pour des "
-"travaux d'&eacute;dition sp&eacute;ciale directement en C&nbsp;: manipuler "
-"les piles de l'&eacute;diteur, ins&eacute;rer du &laquo;&nbsp;leading "
-"text&nbsp;&raquo;, lire et &eacute;crire des fichiers, r&eacute;afficher la "
-"pile &agrave; l'&eacute;cran, g&eacute;rer les fen&ecirc;tres de l'&eacute;"
-"diteur."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Now, this was not the first Emacs that was written in C and ran on Unix. The "
-"first was written by James Gosling, and was referred to as GosMacs. A "
-"strange thing happened with him. In the beginning, he seemed to be "
-"influenced by the same spirit of sharing and cooperation of the original "
-"Emacs. I first released the original Emacs to people at <abbr>MIT</abbr>. "
-"Someone wanted to port it to run on Twenex &mdash; it originally only ran on "
-"the Incompatible Timesharing System we used at <abbr>MIT</abbr>. They ported "
-"it to Twenex, which meant that there were a few hundred installations around "
-"the world that could potentially use it. We started distributing it to them, "
-"with the rule that &ldquo;you had to send back all of your "
-"improvements&rdquo; so we could all benefit. No one ever tried to enforce "
-"that, but as far as I know people did cooperate."
-msgstr ""
-"Maintenant, ce n'&eacute;tait pas le premier Emacs &eacute;crit en C et "
-"fonctionnant sous Unix. Le premier a &eacute;t&eacute; &eacute;crit par "
-"James Gosling, et &eacute;tait appel&eacute; GosMac. Une chose &eacute;"
-"trange lui est arriv&eacute;e. Au d&eacute;but, il semblait &ecirc;tre "
-"influenc&eacute; par le m&ecirc;me esprit de partage et de coop&eacute;"
-"ration que celui de l'Emacs original. J'ai d'abord distribu&eacute; l'Emacs "
-"original aux gens du M.I.T. Quelqu'un voulait le porter pour le faire "
-"fonctionner sur Twenex&nbsp;: il fonctionnait &agrave; l'origine sur "
-"l'Incompatible Timesharing System que nous utilisions au M.I.T. Ils l'ont "
-"port&eacute; sur Twenex, ce qui signifiait qu'il y avait quelques centaines "
-"d'installations dans le monde qui pouvaient potentiellement l'utiliser. Nous "
-"avons commenc&eacute; &agrave; le leur distribuer, avec la r&egrave;gle que "
-"&laquo;&nbsp;vous aviez &agrave; renvoyer toutes vos am&eacute;"
-"liorations&nbsp;&raquo; pour que tout le monde en b&eacute;n&eacute;ficie. "
-"Personne n'a jamais essay&eacute; de surveiller son application, mais "
-"&agrave; ce que j'en sais les gens ont coop&eacute;r&eacute;."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Gosling did, at first, seem to participate in this spirit. He wrote in a "
-"manual that he called the program Emacs hoping that others in the community "
-"would improve it until it was worthy of that name. That's the right approach "
-"to take towards a community &mdash; to ask them to join in and make the "
-"program better. But after that he seemed to change the spirit, and sold it "
-"to a company."
-msgstr ""
-"Gosling avait l'air, au d&eacute;but, de participer &agrave; cet esprit. Il "
-"a &eacute;crit dans un manuel qu'il appelait le programme Emacs esp&eacute;"
-"rant que d'autres dans la communaut&eacute; l'am&eacute;liore jusqu'&agrave; "
-"ce qu'il soit digne de ce nom. C'est la bonne approche pour cr&eacute;er une "
-"communaut&eacute;&nbsp;: leur demander de se joindre et de participer "
-"&agrave; am&eacute;liorer le programme. Mais apr&egrave;s cela il a "
-"apparemment chang&eacute; d'esprit, et a vendu le programme &agrave; une "
-"entreprise."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"At that time I was working on the GNU system (a free software Unix-like "
-"operating system that many people erroneously call &ldquo;Linux&rdquo;).  "
-"There was no free software Emacs editor that ran on Unix. I did, however, "
-"have a friend who had participated in developing Gosling's Emacs. Gosling "
-"had given him, by email, permission to distribute his own version. He "
-"proposed to me that I use that version. Then I discovered that Gosling's "
-"Emacs did not have a real Lisp. It had a programming language that was known "
-"as &lsquo;mocklisp&rsquo;, which looks syntactically like Lisp, but didn't "
-"have the data structures of Lisp.  So programs were not data, and vital "
-"elements of Lisp were missing.  Its data structures were strings, numbers "
-"and a few other specialized things."
-msgstr ""
-"&Agrave; ce moment-l&agrave; je travaillais sur le syst&egrave;me GNU (un "
-"syst&egrave;me d'exploitation libre de type Unix que beaucoup de personnes "
-"nomment par erreur &laquo;&nbsp;Linux&nbsp;&raquo;). Il n'y avait pas "
-"d'&eacute;diteur Emacs libre qui fonctionnait sur Unix. J'avais par contre "
-"un ami qui avait particip&eacute; au d&eacute;veloppement de l'Emacs de "
-"Gosling. Gosling lui avait donn&eacute;, par courriel, la permission de "
-"distribuer sa propre version. Il a propos&eacute; que j'utilise cette "
-"version. Puis j'ai d&eacute;couvert que l'Emacs de Gosling n'avait pas "
-"r&eacute;ellement de Lisp. Il avait un langage de programmation connu sous "
-"le nom de &laquo;&nbsp;mocklisp&nbsp;&raquo;, qui ressemblait pour la "
-"syntaxe &agrave; Lisp, mais n'avait pas les structures de donn&eacute;es de "
-"Lisp. Donc les programmes n'&eacute;taient pas des donn&eacute;es, et des "
-"&eacute;l&eacute;ments vitaux de Lisp manquaient. Ses structures de "
-"donn&eacute;es &eacute;taient les cha&icirc;nes de caract&egrave;res, les "
-"nombres et quelques autres choses sp&eacute;cialis&eacute;es."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I concluded I couldn't use it and had to replace it all, the first step of "
-"which was to write an actual Lisp interpreter. I gradually adapted every "
-"part of the editor based on real Lisp data structures, rather than ad hoc "
-"data structures, making the data structures of the internals of the editor "
-"exposable and manipulable by the user's Lisp programs."
-msgstr ""
-"J'ai conclu que je ne pouvais pas l'utiliser et que j'avais &agrave; tout "
-"remplacer, en commen&ccedil;ant par &eacute;crire un vrai interpr&eacute;"
-"teur Lisp. J'ai progressivement adapt&eacute; toutes les parties de "
-"l'&eacute;diteur aux structures de donn&eacute;es du vrai Lisp, plut&ocirc;t "
-"qu'&agrave; des structures de donn&eacute;es ad hoc, rendant les structures "
-"de donn&eacute;es des parties internes de l'&eacute;diteur exposables et "
-"manipulables par les programmes Lisp des utilisateurs."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The one exception was redisplay. For a long time, redisplay was sort of an "
-"alternate world. The editor would enter the world of redisplay and things "
-"would go on with very special data structures that were not safe for garbage "
-"collection, not safe for interruption, and you couldn't run any Lisp "
-"programs during that. We've changed that since &mdash; it's now possible to "
-"run Lisp code during redisplay. It's a quite a convenient thing."
-msgstr ""
-"L'unique exception &eacute;tait l'affichage. Pendant longtemps, le r&eacute;"
-"affichage &eacute;tait une sorte d'autre plan&egrave;te. L'&eacute;diteur "
-"entrait le mot pour r&eacute;affichage, et les choses continuaient avec des "
-"structures de donn&eacute;es tr&egrave;s sp&eacute;ciales qui n'&eacute;"
-"taient pas s&ucirc;res pour l'interception des messages d'erreurs, pas "
-"s&ucirc;res pour les interruptions, et vous ne pouviez lancer aucun "
-"programme Lisp pendant ce temps-l&agrave;. Nous avons chang&eacute; &ccedil;"
-"a depuis&nbsp;: il est maintenant possible de lancer du code Lisp pendant le "
-"r&eacute;affichage. C'est quelque chose d'assez pratique."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This second Emacs program was &lsquo;free software&rsquo; in the modern "
-"sense of the term &mdash; it was part of an explicit political campaign to "
-"make software free. The essence of this campaign was that everybody should "
-"be free to do the things we did in the old days at <abbr>MIT</abbr>, working "
-"together on software and working with whomever wanted to work with us.  That "
-"is the basis for the free software movement &mdash; the experience I had, "
-"the life that I've lived at the <abbr>MIT</abbr> AI lab &mdash; to be "
-"working on human knowledge, and not be standing in the way of anybody's "
-"further using and further disseminating human knowledge."
-msgstr ""
-"Ce second programme Emacs &eacute;tait du &laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;"
-"&raquo; dans le sens moderne du terme&nbsp;: il faisait partie d'une "
-"campagne politique explicite pour lib&eacute;rer le logiciel. L'essence de "
-"cette campagne &eacute;tait que n'importe qui devrait &ecirc;tre libre de "
-"faire les choses que nous faisions au temps du M.I.T., travailler ensemble "
-"sur du logiciel et travailler avec qui que ce soit voulant travailler avec "
-"nous. C'est la base pour le mouvement du logiciel libre&nbsp;: l'exp&eacute;"
-"rience que j'ai eue, la vie que nous avions au Labo d'I.A. du M.I.T., de "
-"travailler sur du savoir, et ne pas &ecirc;tre en travers du chemin de qui "
-"que ce soit, et de diss&eacute;miner de plus en plus le savoir."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"At the time, you could make a computer that was about the same price range "
-"as other computers that weren't meant for Lisp, except that it would run "
-"Lisp much faster than they would, and with full type checking in every "
-"operation as well. Ordinary computers typically forced you to choose between "
-"execution speed and good typechecking.  So yes, you could have a Lisp "
-"compiler and run your programs fast, but when they tried to take <tt>car</"
-"tt> of a number, it got nonsensical results and eventually crashed at some "
-"point."
-msgstr ""
-"&Agrave; cette &eacute;poque, vous pouviez faire un ordinateur dans le "
-"m&ecirc;me ordre de prix que d'autres non con&ccedil;us pour Lisp, sauf "
-"qu'il ferait fonctionner Lisp beaucoup plus rapidement qu'ils ne le "
-"feraient, et avec en plus v&eacute;rification compl&egrave;te de type. Les "
-"ordinateurs ordinaires vous for&ccedil;aient typiquement &agrave; choisir "
-"entre vitesse d'ex&eacute;cution et bonne v&eacute;rification de type. Donc "
-"oui, vous pouviez avoir un compilateur Lisp et faire fonctionner vos "
-"programmes rapidement, mais quand ils essayaient de prendre le &laquo;&nbsp;"
-"car&nbsp;&raquo; d'un nombre, il sortaient des r&eacute;sultats "
-"insens&eacute;s et finalement plantaient au bout d'un moment."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The Lisp machine was able to execute instructions about as fast as those "
-"other machines, but each instruction &mdash; a car instruction would do data "
-"typechecking &mdash; so when you tried to get the car of a number in a "
-"compiled program, it would give you an immediate error. We built the machine "
-"and had a Lisp operating system for it. It was written almost entirely in "
-"Lisp, the only exceptions being parts written in the microcode. People "
-"became interested in manufacturing them, which meant they should start a "
-"company."
-msgstr ""
-"La machine Lisp &eacute;tait capable d'ex&eacute;cuter des instructions "
-"presque aussi vite que ces autres machines, mais pour toutes les "
-"instructions (une instruction<tt>car</tt> fait de la v&eacute;rification de "
-"type), donc quand vous essayiez d'obtenir le &laquo;&nbsp;car&nbsp;&raquo; "
-"d'un nombre dans un programme compil&eacute;, vous obteniez imm&eacute;"
-"diatement l'erreur. Nous construisions la machine et avions un syst&egrave;"
-"me d'exploitation Lisp pour elle. Il &eacute;tait presque enti&egrave;rement "
-"&eacute;crit en Lisp, les seules exceptions &eacute;tant certaines parties "
-"&eacute;crites dans le micro code. Des gens ont port&eacute; de l'int&eacute;"
-"r&ecirc;t &agrave; leur fabrication, ce qui signifie qu'ils allaient lancer "
-"une entreprise."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There were two different ideas about what this company should be like.  "
-"Greenblatt wanted to start what he called a &ldquo;hacker&rdquo; company. "
-"This meant it would be a company run by hackers and would operate in a way "
-"conducive to hackers. Another goal was to maintain the AI Lab culture <a "
-"href=\"#foot-1\">(1)</a>. Unfortunately, Greenblatt didn't have any business "
-"experience, so other people in the Lisp machine group said they doubted "
-"whether he could succeed. They thought that his plan to avoid outside "
-"investment wouldn't work."
-msgstr ""
-"Il y avait deux id&eacute;es diff&eacute;rentes &agrave; propos de comment "
-"cette soci&eacute;t&eacute; devrait &ecirc;tre. Greenblatt voulait lancer ce "
-"qu'il appelait une entreprise de &laquo;&nbsp;hacker&nbsp;&raquo;. Cela "
-"signifie qu'il voulait une entreprise dirig&eacute;e par des hackers et qui "
-"fonctionnerait d'une mani&egrave;re favorable aux hackers. Un autre but "
-"&eacute;tait de maintenir la culture du labo d'I.A. <a href=\"#foot-1\">(1)</"
-"a>. Malheureusement, Greenblatt n'avait aucune exp&eacute;rience des "
-"affaires, donc d'autres personnes dans le groupe de la machine Lisp ont dit "
-"qu'ils doutaient qu'il puisse r&eacute;ussir. Ils pensaient que son plan "
-"pour &eacute;viter les investissements ext&eacute;rieurs ne marcherait pas."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Why did he want to avoid outside investment? Because when a company has "
-"outside investors, they take control and they don't let you have any "
-"scruples. And eventually, if you have any scruples, they also replace you as "
-"the manager."
-msgstr ""
-"Pourquoi voulait-il &eacute;viter les investissements ext&eacute;"
-"rieurs&nbsp;? Parce que quand une entreprise a des investisseurs ext&eacute;"
-"rieurs, ils prennent le contr&ocirc;le, et ne vous laissent pas avoir le "
-"moindre scrupule. Et finalement, si vous avez des scrupules, ils vous "
-"remplacent &eacute;galement en tant que directeur."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"So Greenblatt had the idea that he would find a customer who would pay in "
-"advance to buy the parts. They would build machines and deliver them; with "
-"profits from those parts, they would then be able to buy parts for a few "
-"more machines, sell those and then buy parts for a larger number of "
-"machines, and so on. The other people in the group thought that this "
-"couldn't possibly work."
-msgstr ""
-"Donc Greenblatt avait l'id&eacute;e qu'il trouverait un client pr&ecirc;t "
-"&agrave; payer en avance pour acheter les composants. Ils construiraient les "
-"machines et les livreraient&nbsp;: avec le b&eacute;n&eacute;fice r&eacute;"
-"alis&eacute;, ils seraient en mesure d'acheter les composants pour quelques "
-"machines de plus, de les vendre, d'acheter des composants pour plus de "
-"machines, et caetera et caetera. Les autres personnes dans le groupe ne "
-"pensaient pas que cela puisse fonctionner."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Greenblatt then recruited Russell Noftsker, the man who had hired me, who "
-"had subsequently left the AI Lab and created a successful company.  Russell "
-"was believed to have an aptitude for business. He demonstrated this aptitude "
-"for business by saying to the other people in the group, &ldquo;Let's ditch "
-"Greenblatt, forget his ideas, and we'll make another company.&rdquo; "
-"Stabbing in the back, clearly a real businessman. Those people decided they "
-"would form a company called Symbolics. They would get outside investment, "
-"not have scruples, and do everything possible to win."
-msgstr ""
-"Greenblatt a ensuite recrut&eacute; Russel Noftsker, la personne qui m'avait "
-"engag&eacute;, et qui avait entre temps quitt&eacute; le Labo d'I.A. et "
-"mont&eacute; une entreprise florissante. Russel passait pour avoir des "
-"capacit&eacute; pour les affaires. Il a d&eacute;montr&eacute; cette "
-"capacit&eacute; pour les affaires en disant aux autres membres du "
-"groupe&nbsp;: &laquo;&nbsp;jetons Greenblatt, oublions son id&eacute;e, et "
-"faisons une autre entreprise&nbsp;&raquo;. Poignarder dans le dos, "
-"clairement un vrai homme d'affaires. Ces personnes d&eacute;cid&egrave;rent "
-"qu'elles formeraient une soci&eacute;t&eacute; nomm&eacute;e Symbolics. Ils "
-"chercheraient des investissements ext&eacute;rieurs, n'auraient aucun "
-"scrupule, et feraient tout leur possible pour gagner."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But Greenblatt didn't give up. He and the few people loyal to him decided to "
-"start Lisp Machines Inc. anyway and go ahead with their plans. And what do "
-"you know, they succeeded! They got the first customer and were paid in "
-"advance. They built machines and sold them, and built more machines and more "
-"machines. They actually succeeded even though they didn't have the help of "
-"most of the people in the group. Symbolics also got off to a successful "
-"start, so you had two competing Lisp machine companies. When Symbolics saw "
-"that LMI was not going to fall flat on its face, they started looking for "
-"ways to destroy it."
-msgstr ""
-"Mais Greenblatt n'a pas abandonn&eacute;. Lui et les quelques personnes qui "
-"lui &eacute;taient rest&eacute;es loyales d&eacute;cid&egrave;rent de lancer "
-"tout de m&ecirc;me Lisp Machines Inc. et de continuer sur leur plan "
-"original. Et devinez quoi, ils ont r&eacute;ussi&nbsp;! Ils ont "
-"trouv&eacute; leur premier client et ont &eacute;t&eacute; pay&eacute;s en "
-"avance. Ils ont construit leurs machines et les ont vendues, construit plus "
-"de machines et encore plus. Ils ont effectivement r&eacute;ussi alors "
-"m&ecirc;me qu'ils n'avaient pas l'aide de la plupart des personnes du "
-"groupe. Symbolics a aussi eu un d&eacute;part r&eacute;ussi, donc vous aviez "
-"deux entreprises concurrentes de machines Lisp. Quand Symbolics a vu que LMI "
-"n'allait pas s'&eacute;crouler, ils ont commenc&eacute; &agrave; chercher "
-"des moyens de le d&eacute;truire."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Thus, the abandonment of our lab was followed by &ldquo;war&rdquo; in our "
-"lab.  The abandonment happened when Symbolics hired away all the hackers, "
-"except me and the few who worked at LMI part-time. Then they invoked a rule "
-"and eliminated people who worked part-time for <abbr>MIT</abbr>, so they had "
-"to leave entirely, which left only me. The AI lab was now helpless.  And "
-"<abbr>MIT</abbr> had made a very foolish arrangement with these two "
-"companies.  It was a three-way contract where both companies licensed the "
-"use of Lisp machine system sources. These companies were required to let "
-"<abbr>MIT</abbr> use their changes. But it didn't say in the contract that "
-"<abbr>MIT</abbr> was entitled to put them into the <abbr>MIT</abbr> Lisp "
-"machine systems that both companies had licensed. Nobody had envisioned that "
-"the AI lab's hacker group would be wiped out, but it was."
-msgstr ""
-"Donc, l'abandon de notre labo fut suivi par une &laquo;&nbsp;guerre&nbsp;"
-"&raquo; dans notre labo. L'abandon s'est fait quand Symbolics a d&eacute;"
-"bauch&eacute; tous les hackers, &agrave; l'exception de moi et des quelques-"
-"uns qui travaillaient &agrave; LMI &agrave; temps partiel. Puis ils ont "
-"invoqu&eacute; une r&egrave;gle et &eacute;limin&eacute; les gens "
-"travaillant &agrave; temps partiel pour le M.I.T., les for&ccedil;ant "
-"&agrave; le quitter enti&egrave;rement, ce qui m'a laiss&eacute; seul. Le "
-"Labo d'I.A. &eacute;tait maintenant impuissant. Et le M.I.T. a pass&eacute; "
-"un arrangement absurde avec ces deux entreprises. C'&eacute;tait un contrat "
-"entre eux trois dans lequel chaque entreprise licenciait l'utilisation des "
-"sources des syst&egrave;mes de machine Lisp. Ces entreprises &eacute;taient "
-"forc&eacute;es de laisser le M.I.T. utiliser leurs modifications. Mais le "
-"contrat ne contenait rien disant que le M.I.T. avait le droit de les "
-"utiliser dans les syst&egrave;mes de machine Lisp que les deux entreprises "
-"avaient licenci&eacute;es. Personne ne s'&eacute;tait rendu compte que le "
-"groupe de hacker du Labo d'I.A. avait disparu, mais c'&eacute;tait le cas."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"So Symbolics came up with a plan <a href=\"#foot-4\">(4)</a>. They said to "
-"the lab, &ldquo;We will continue making our changes to the system available "
-"for you to use, but you can't put it into the <abbr>MIT</abbr> Lisp machine "
-"system. Instead, we'll give you access to Symbolics' Lisp machine system, "
-"and you can run it, but that's all you can do.&rdquo;"
-msgstr ""
-"Donc Symbolics &agrave; eu une id&eacute;e <a href=\"#foot-4\">(4)</a>. Ils "
-"ont dit au labo&nbsp;: &laquo;&nbsp;Nous continuerons &agrave; mettre "
-"&agrave; votre disposition nos modifications du syst&egrave;me pour votre "
-"utilisation, mais vous ne pouvez les utiliser dans le syst&egrave;me de "
-"machine Lisp du M.I.T. &Agrave; la place, nous vous donnerons acc&egrave;s "
-"au syst&egrave;me de machine Lisp de Symbolics, et vous pourrez l'utiliser, "
-"mais c'est tout ce que vous pourrez faire&nbsp;&raquo;."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This, in effect, meant that they demanded that we had to choose a side, and "
-"use either the <abbr>MIT</abbr> version of the system or the Symbolics "
-"version.  Whichever choice we made determined which system our improvements "
-"went to. If we worked on and improved the Symbolics version, we would be "
-"supporting Symbolics alone. If we used and improved the <abbr>MIT</abbr> "
-"version of the system, we would be doing work available to both companies, "
-"but Symbolics saw that we would be supporting LMI because we would be "
-"helping them continue to exist. So we were not allowed to be neutral anymore."
-msgstr ""
-"Ceci, en pratique, voulait dire qu'ils demandaient que nous choisissions un "
-"camp, et utilisions soit la version du syst&egrave;me du M.I.T., soit la "
-"version de Symbolics. Quel que soit notre choix cela d&eacute;terminait "
-"&agrave; quel syst&egrave;me iraient nos am&eacute;liorations. Si nous "
-"travaillions et am&eacute;liorions la version de Symbolics, nous "
-"soutiendrions uniquement Symbolics. Si nous utilisions et am&eacute;liorions "
-"la version M.I.T. du syst&egrave;me, nous r&eacute;aliserions du travail "
-"disponible pour les deux entreprises, mais Symbolics verrait que nous "
-"soutiendrions LMI puisque nous les aiderions &agrave; exister. Donc nous ne "
-"pouvions plus rester neutres."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Up until that point, I hadn't taken the side of either company, although it "
-"made me miserable to see what had happened to our community and the "
-"software.  But now, Symbolics had forced the issue.  So, in an effort to "
-"help keep Lisp Machines Inc. going <a href=\"#foot-2\">(2)</a> &mdash; I "
-"began duplicating all of the improvements Symbolics had made to the Lisp "
-"machine system.  I wrote the equivalent improvements again myself (i.e., the "
-"code was my own)."
-msgstr ""
-"Jusqu'&agrave; ce moment, je n'avais pris parti pour aucune des deux "
-"entreprises, bien que cela me rendait malheureux de voir ce qui &eacute;tait "
-"arriv&eacute; &agrave; notrecommunaut&eacute; et au logiciel. Mais "
-"maintenant, Symbolics avait forc&eacute; le probl&egrave;me. Donc, dans un "
-"effort pour aider &agrave; faire continuer Lisp Machines Inc. <a href="
-"\"#foot-2\">(2)</a>, j'ai commenc&eacute; &agrave; dupliquer toutes les "
-"am&eacute;liorations que Symbolics avait fait au syst&egrave;me machine "
-"Lisp. J'ai &eacute;crit les am&eacute;liorations &eacute;quivalentes "
-"&agrave; neuf moi-m&ecirc;me (c'est-&agrave;-dire avec mon propre code)."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"After a while <a href=\"#foot-3\">(3)</a>, I came to the conclusion that it "
-"would be best if I didn't even look at their code. When they made a beta "
-"announcement that gave the release notes, I would see what the features were "
-"and then implement them. By the time they had a real release, I did too."
-msgstr ""
-"Au bout d'un moment <a href=\"#foot-3\">(3)</a>, je suis arriv&eacute; "
-"&agrave; la conclusion que cela irait mieux si je ne regardais m&ecirc;me "
-"pas leur code. Quand ils annon&ccedil;aient une version b&ecirc;ta qui "
-"donnait les notes de versions, je pouvais voir quelles allaient &ecirc;tre "
-"les fonctionnalit&eacute;s et les impl&eacute;menter moi-m&ecirc;me. Au "
-"moment o&ugrave; ils avaient une vraie version, j'avais la mienne &eacute;"
-"galement."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In this way, for two years, I prevented them from wiping out Lisp Machines "
-"Incorporated, and the two companies went on. But, I didn't want to spend "
-"years and years punishing someone, just thwarting an evil deed. I figured "
-"they had been punished pretty thoroughly because they were stuck with "
-"competition that was not leaving or going to disappear<a href=\"#foot-6\">(6)"
-"</a>. Meanwhile, it was time to start building a new community to replace "
-"the one that their actions and others had wiped out."
-msgstr ""
-"De cette fa&ccedil;on, et pendant deux ans, je les ai emp&ecirc;ch&eacute;s "
-"d'&eacute;craser Lisp Machines Incorporated, et les deux entreprises ont "
-"continu&eacute; d'exister. Mais je ne voulais pas passer des ann&eacute;es "
-"et des ann&eacute;es &agrave; punir quelqu'un, uniquement &agrave; contrer "
-"une entreprise mal&eacute;fique. J'imagine qu'ils ont &eacute;t&eacute; "
-"punis assez s&eacute;v&egrave;rement parce qu'ils &eacute;taient "
-"bloqu&eacute;s avec de la concurrence qui n'avait ni l'intention de laisser "
-"tomber ni ne risquait de dispara&icirc;tre <a href=\"#foot-6\">(6)</a>. "
-"Entre temps, il &eacute;tait temps de commencer &agrave; b&acirc;tir une "
-"nouvelle communaut&eacute; pour remplacer l'autre que leurs actions et "
-"d'autres avait ray&eacute; de la carte."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The Lisp community in the 70s was not limited to the <abbr>MIT</abbr> AI "
-"Lab, and the hackers were not all at <abbr>MIT</abbr>. The war that "
-"Symbolics started was what wiped out <abbr>MIT</abbr>, but there were other "
-"events going on then. There were people giving up on cooperation and "
-"together, this wiped out the community and there wasn't much left."
-msgstr ""
-"La communaut&eacute; Lisp des ann&eacute;es 70 n'&eacute;tait pas "
-"limit&eacute;e au Labo d'I.A. du M.I.T., et les hackers ne venaient pas tous "
-"du M.I.T.. La guerre que Symbolics a lanc&eacute;e fut ce qui an&eacute;anti "
-"(la communaut&eacute; au) M.I.T., mais il y avait d'autres &eacute;v&eacute;"
-"nements en cours au m&ecirc;me moment. Il y avait des gens qui abandonnaient "
-"la coop&eacute;ration, et tout cela d&eacute;truisait la communaut&eacute;, "
-"et il n'en restait pas grand chose."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Once I stopped punishing Symbolics, I had to figure out what to do next. I "
-"had to make a free operating system, that was clear &mdash; the only way "
-"that people could work together and share was with a free operating system."
-msgstr ""
-"Apr&egrave;s avoir arr&ecirc;t&eacute; de punir Symbolics, il a fallu "
-"r&eacute;fl&eacute;chir &agrave; quoi faire ensuite. Il fallait que je fasse "
-"un syst&egrave;me d'exploitation libre, c'&eacute;tait clair&nbsp;: la seule "
-"fa&ccedil;on de faire travailler des gens ensemble et de les faire partager "
-"&eacute;tait avec un syst&egrave;me d'exploitation libre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"At first, I thought of making a Lisp-based system, but I realized that "
-"wouldn't be a good idea technically. To have something like the Lisp machine "
-"system, you needed special purpose microcode. That's what made it possible "
-"to run programs as fast as other computers would run their programs and "
-"still get the benefit of typechecking. Without that, you would be reduced to "
-"something like the Lisp compilers for other machines. The programs would be "
-"faster, but unstable. Now that's okay if you're running one program on a "
-"timesharing system &mdash; if one program crashes, that's not a disaster, "
-"that's something your program occasionally does. But that didn't make it "
-"good for writing the operating system in, so I rejected the idea of making a "
-"system like the Lisp machine."
-msgstr ""
-"Au d&eacute;but, j'ai pens&eacute; faire un syst&egrave;me bas&eacute; sur "
-"Lisp, mais j'ai r&eacute;alis&eacute; que techniquement ce n'&eacute;tait "
-"pas une tr&egrave;s bonne id&eacute;e. Pour avoir quelque chose comme le "
-"syst&egrave;me machine Lisp, vous aviez besoin de micro code &agrave; but "
-"sp&eacute;cifique. C'est ce qui rendait possible de faire fonctionner des "
-"programmes aussi rapidement que les autres ordinateurs faisaient fonctionner "
-"les leurs, en ayant tout de m&ecirc;me le b&eacute;n&eacute;fice de la "
-"v&eacute;rification de type. Sans cela, vous seriez r&eacute;duit &agrave; "
-"quelque chose comme les compilateurs Lisp pour les autres machines. Les "
-"programmes seraient plus rapides, mais instables. Maintenant c'est bon si "
-"vous faites fonctionner un programme sur un syst&egrave;me &agrave; partage "
-"de temps&nbsp;: si un programme plante, ce n'est pas un d&eacute;sastre, "
-"c'est quelque chose que les programmes font occasionnellement. Mais cela ne "
-"le rendait pas bon pour &eacute;crire le syst&egrave;me d'exploitation de "
-"cette fa&ccedil;on, donc j'ai rejet&eacute; l'id&eacute;e de faire un "
-"syst&egrave;me comme la machine Lisp."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I decided instead to make a Unix-like operating system that would have Lisp "
-"implementations to run as user programs. The kernel wouldn't be written in "
-"Lisp, but we'd have Lisp. So the development of that operating system, the "
-"GNU operating system, is what led me to write the GNU Emacs. In doing this, "
-"I aimed to make the absolute minimal possible Lisp implementation. The size "
-"of the programs was a tremendous concern."
-msgstr ""
-"J'ai d&eacute;cid&eacute; de faire un syst&egrave;me d'exploitation de type "
-"Unix qui aurait des impl&eacute;mentations Lisp qui fonctionneraient en tant "
-"que programmes utilisateurs. Le noyau ne serait pas &eacute;crit en Lisp, "
-"mais nous aurions Lisp. Donc le d&eacute;veloppement de ce syst&egrave;me "
-"d'exploitation, le syst&egrave;me d'exploitation GNU, est ce qui m'a "
-"amen&eacute; &agrave; &eacute;crire GNU Emacs. En faisant cela, j'ai "
-"cherch&eacute; &agrave; faire le minimum d'impl&eacute;mentation Lisp "
-"possible. La taille des programmes &eacute;tait un souci &eacute;norme."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There were people in those days, in 1985, who had one-megabyte machines "
-"without virtual memory. They wanted to be able to use GNU Emacs. This meant "
-"I had to keep the program as small as possible."
-msgstr ""
-"Il y avait des gens &agrave; cette &eacute;poque, en 1985, qui avaient des "
-"machines d'un megaoctet sans m&eacute;moire virtuelle. Ils voulaient pouvoir "
-"utiliser GNU Emacs. Cequi signifie qu'il fallait que je garde le programme "
-"aussi petit que possible."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For instance, at the time the only looping construct was &lsquo;"
-"while&rsquo;, which was extremely simple. There was no way to break out of "
-"the &lsquo;while&rsquo; statement, you just had to do a catch and a throw, "
-"or test a variable that ran the loop. That shows how far I was pushing to "
-"keep things small. We didn't have &lsquo;caar&rsquo; and &lsquo;cadr&rsquo; "
-"and so on; &ldquo;squeeze out everything possible&rdquo; was the spirit of "
-"GNU Emacs, the spirit of Emacs Lisp, from the beginning."
-msgstr ""
-"Par exemple, &agrave; ce moment-l&agrave;, la seule construction de boucle "
-"&eacute;tait &laquo;&nbsp;while&nbsp;&raquo;, qui &eacute;tait extr&ecirc;"
-"mement simple. Il n'y avait pas de moyen de sortir de cette boucle &laquo;"
-"&nbsp;while&nbsp;&raquo;, vous ne pouviez faire qu'un &laquo;&nbsp;"
-"catch&nbsp;&raquo; et un &laquo;&nbsp;throw&nbsp;&raquo;, ou tester une "
-"variable dans la boucle. Cela montre &agrave; quel point je poussais les "
-"choses pour les garder le plus petites possibles. Nous n'avions pas de "
-"<tt>caar</tt>, de <tt>cadr</tt> et caetera&nbsp;: simplifier au maximum "
-"&eacute;tait l'esprit de GNU Emacs, l'esprit de Emacs Lisp, depuis le "
-"d&eacute;but."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Obviously, machines are bigger now, and we don't do it that way anymore. We "
-"put in &lsquo;caar&rsquo; and &lsquo;cadr&rsquo; and so on, and we might put "
-"in another looping construct one of these days. We're willing to extend it "
-"some now, but we don't want to extend it to the level of common Lisp. I "
-"implemented Common Lisp once on the Lisp machine, and I'm not all that happy "
-"with it. One thing I don't like terribly much is keyword arguments. They "
-"don't seem quite Lispy to me; I'll do it sometimes but I minimize the times "
-"when I do that."
-msgstr ""
-"&Eacute;videmment les machines sont plus grosses maintenant, et nous ne le "
-"faisons plus de cette fa&ccedil;on. Nous utilisons <tt>caar</tt> et "
-"<tt>cadr</tt> et caetera, et nous pourrions int&eacute;grer une autre "
-"construction de boucle un de ces jours. Nous sommes favorables &agrave; "
-"l'&eacute;tendre un peu maintenant, mais nous ne voulons pas l'&eacute;"
-"tendre au niveau du Common Lisp. Une chose que je n'aime pas &eacute;"
-"norm&eacute;ment sont les arguments mot-clefs. Il ne me semblent pas "
-"tr&egrave;s Lisp&nbsp;: je le fais de temps &agrave; autre mais je minimise "
-"les fois o&ugrave; je le fais."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"That was not the end of the GNU projects involved with Lisp. Later on around "
-"1995, we were looking into starting a graphical desktop project. It was "
-"clear that for the programs on the desktop, we wanted a programming language "
-"to write a lot of it in to make it easily extensible, like the editor. The "
-"question was what it should be."
-msgstr ""
-"Ce n'&eacute;tait pas la fin de l'implication du projet GNU avec Lisp. Plus "
-"tard vers 1995, nous pensions &agrave; lancer un projet de bureau graphique. "
-"Il &eacute;tait clair que pour les programmes du bureau, nous voulions un "
-"langage de programmation afin d'en &eacute;crire une grande partie et de le "
-"rendre facilement extensible, comme l'&eacute;diteur. La question &eacute;"
-"tait lequel choisir."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"At the time, <acronym title=\"Tool Command Language\">TCL</acronym> was "
-"being pushed heavily for this purpose. I had a very low opinion of "
-"<acronym>TCL</acronym>, basically because it wasn't Lisp. It looks a tiny "
-"bit like Lisp, but semantically it isn't, and it's not as clean.  Then "
-"someone showed me an ad where Sun was trying to hire somebody to work on "
-"<acronym>TCL</acronym> to make it the &ldquo;de-facto standard extension "
-"language&rdquo; of the world. And I thought, &ldquo;We've got to stop that "
-"from happening.&rdquo; So we started to make Scheme the standard "
-"extensibility language for GNU. Not Common Lisp, because it was too large. "
-"The idea was that we would have a Scheme interpreter designed to be linked "
-"into applications in the same way <acronym>TCL</acronym> was linked into "
-"applications. We would then recommend that as the preferred extensibility "
-"package for all GNU programs."
-msgstr ""
-"&Agrave; ce moment, TCL &eacute;tait largement mis en avant pour ce genre "
-"d'applications. J'avais une tr&egrave;s mauvaise opinion de TCL, avant tout "
-"parce que ce n'&eacute;tait pas du Lisp. Cela ressemblait un peu &agrave; "
-"Lisp, mais pas au niveau s&eacute;mantique, et ce n'est pas aussi propre. "
-"Puis quelqu'un m'a montr&eacute; une publicit&eacute; dans laquelle Sun "
-"essayait de recruter quelqu'un pour travailler sur TCL afin de le rendre "
-"&laquo;&nbsp;de facto langage d'extension standard&nbsp;&raquo; mondial. Et "
-"j'ai pens&eacute;&nbsp;: &laquo;&nbsp;Nous devons emp&ecirc;cher cela&nbsp;"
-"&raquo;. Donc nous avons commenc&eacute; &agrave; rendre Scheme le langage "
-"d'extension standard pour GNU. Pas Common Lisp parce qu'il &eacute;tait trop "
-"gros. L'id&eacute;e &eacute;tait d'avoir un interpr&eacute;teur Scheme "
-"con&ccedil;u pour &ecirc;tre li&eacute; &agrave; des applications de la "
-"m&ecirc;me mani&egrave;re que TCL &eacute;tait li&eacute; &agrave; d'autres "
-"applications. Nous allions donc recommander qu'il soit le paquet pour "
-"extension pr&eacute;f&eacute;r&eacute; pour tous les programmes GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There's an interesting benefit you can get from using such a powerful "
-"language as a version of Lisp as your primary extensibility language.  You "
-"can implement other languages by translating them into your primary "
-"language. If your primary language is <acronym>TCL</acronym>, you can't very "
-"easily implement Lisp by translating it into <acronym>TCL</acronym>. But if "
-"your primary language is Lisp, it's not that hard to implement other things "
-"by translating them. Our idea was that if each extensible application "
-"supported Scheme, you could write an implementation of <acronym>TCL</"
-"acronym> or Python or Perl in Scheme that translates that program into "
-"Scheme. Then you could load that into any application and customize it in "
-"your favorite language and it would work with other customizations as well."
-msgstr ""
-"Il y a un b&eacute;n&eacute;fice int&eacute;ressant &agrave; utiliser un "
-"langage si puissant en tant que version de Lisp pour votre langage "
-"d'extension primaire. Vous pouvezimpl&eacute;menter d'autres langages en les "
-"traduisant dans votre langage primaire. Si votre langage primaire &eacute;"
-"tait TCL, vous ne pourriez impl&eacute;menter facilement Lisp en le "
-"traduisant en TCL. Mais si votre langage primaire est Lisp, il n'est pas "
-"difficile d'impl&eacute;menter d'autres choses en les traduisant. Notre "
-"id&eacute;e &eacute;tait que si chaque application extensible acceptait "
-"Scheme, vous pourriez &eacute;crire une impl&eacute;mentation de TCL ou de "
-"Python ou de Perl en Scheme qui traduirait ce programme en Scheme. Puis vous "
-"pourriez charger cela dans n'importe quelle application et la configurer "
-"dans votre langage favori, et cela marcherait &eacute;galement avec d'autres "
-"configurations."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"As long as the extensibility languages are weak, the users have to use only "
-"the language you provided them. Which means that people who love any given "
-"language have to compete for the choice of the developers of applications "
-"&mdash; saying &ldquo;Please, application developer, put my language into "
-"your application, not his language.&rdquo; Then the users get no choices at "
-"all &mdash; whichever application they're using comes with one language and "
-"they're stuck with [that language]. But when you have a powerful language "
-"that can implement others by translating into it, then you give the user a "
-"choice of language and we don't have to have a language war anymore. That's "
-"what we're hoping &lsquo;Guile&rsquo;, our scheme interpreter, will do. We "
-"had a person working last summer finishing up a translator from Python to "
-"Scheme. I don't know if it's entirely finished yet, but for anyone "
-"interested in this project, please get in touch. So that's the plan we have "
-"for the future."
-msgstr ""
-"Tant que l'extensibilit&eacute; des langages est faible, les utilisateurs "
-"doivent uniquement utiliser le langage que vous leur fournissez. Ce qui "
-"signifie que les gens qui adorent n'importe quel langage ont besoin de "
-"concourir pour le choix des d&eacute;veloppeurs d'application&nbsp;: &laquo;"
-"&nbsp;S'il vous pla&icirc;t Monsieur le d&eacute;veloppeurd'applications, "
-"incluez mon langage dans votre application, pas le sien&nbsp;&raquo;. Puis "
-"les autres utilisateurs n'ont plus le choix&nbsp;: quelle que soit "
-"l'application qu'ils utilisent, elle arrive avec un langage et ils sont "
-"limit&eacute;s &agrave; ce langage. Mais quand vous avez un langage puissant "
-"qui peux impl&eacute;menter les autres en lestraduisant, alors vous donnez "
-"aux utilisateurs le choix du langage et vous n'avez plus de guerre des "
-"langages du tout. Nous esp&eacute;rons que c'est ce que fera &laquo;&nbsp;"
-"Guile&nbsp;&raquo;, notre interpr&eacute;teur Scheme. Nous avions une "
-"personne travaillant l'&eacute;t&eacute; dernier &agrave; finir un "
-"traducteur de Python vers Scheme. Je ne sais pas s'il est enti&egrave;rement "
-"fini maintenant, mais si quelqu'un est int&eacute;ress&eacute; par ce "
-"projet, contactez-moi. Donc c'est notre plan pour le futur."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I haven't been speaking about free software, but let me briefly tell you a "
-"little bit about what that means. Free software does not refer to price; it "
-"doesn't mean that you get it for free. (You may have paid for a copy, or "
-"gotten a copy gratis.) It means that you have freedom as a user. The crucial "
-"thing is that you are free to run the program, free to study what it does, "
-"free to change it to suit your needs, free to redistribute the copies of "
-"others and free to publish improved, extended versions. This is what free "
-"software means. If you are using a non-free program, you have lost crucial "
-"freedom, so don't ever do that."
-msgstr ""
-"Je n'ai pas parl&eacute; de logiciel libre, mais laissez-moi vous dire "
-"rapidement un petit peu ce que cela veut dire. Le logiciel libre ne se "
-"r&eacute;f&egrave;re pas &agrave; un prix, cela ne veut pas dire que vous "
-"l'obtiendrez gratuitement. (Vous pouvez avoir &agrave; payer pour une copie, "
-"ou bien vous pouvez l'obtenir gratuitement.) Cela signifie que vous &ecirc;"
-"tes libre en tant qu'utilisateur. La chose capitale est que vous &ecirc;tes "
-"libre d'utilisez le programme, libre d'&eacute;tudier ce qu'il fait, libre "
-"de le modifier pour s'adapter &agrave; vos besoins, libre de redistribuer "
-"des copies aux autres et libre de publier des versions am&eacute;lior&eacute;"
-"es ou &eacute;tendues. C'est ce que signifie logiciel libre. Si vous "
-"utilisez des logiciels non-libres, vous perdez cette libert&eacute; "
-"capitale, donc ne le faites jamais."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The purpose of the GNU project is to make it easier for people to reject "
-"freedom-trampling, user-dominating, non-free software by providing free "
-"software to replace it. For those who don't have the moral courage to reject "
-"the non-free software, when that means some practical inconvenience, what we "
-"try to do is give a free alternative so that you can move to freedom with "
-"less of a mess and less of a sacrifice in practical terms. The less "
-"sacrifice the better. We want to make it easier for you to live in freedom, "
-"to cooperate."
-msgstr ""
-"Le but du projet GNU est de rendre facile pour les gens de rejeter les "
-"logiciels dominateurs d'utilisateurs, pi&eacute;tineurs de libert&eacute;, "
-"non-libres, en mettant &agrave; disposition des logiciels libres pour les "
-"remplacer. Pour ceux qui n'ont pas le courage moral de rejeter les logiciels "
-"non-libres, quand cela signifie quelque inconv&eacute;nient pratique, nous "
-"essayons de donner une alternative libre pour que vous puissiez vous "
-"lib&eacute;rer avec moins de complications et un sacrifice moindre en termes "
-"pratiques. Plus le sacrifice est petit, mieux c'est. Nous voulons vous "
-"faciliter la vie libre, la coop&eacute;ration."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This is a matter of the freedom to cooperate. We're used to thinking of "
-"freedom and cooperation with society as if they are opposites. But here "
-"they're on the same side. With free software you are free to cooperate with "
-"other people as well as free to help yourself. With non-free software, "
-"somebody is dominating you and keeping people divided. You're not allowed to "
-"share with them, you're not free to cooperate or help society, anymore than "
-"you're free to help yourself.  Divided and helpless is the state of users "
-"using non-free software."
-msgstr ""
-"C'est un probl&egrave;me de faire coop&eacute;rer pour la libert&eacute;. "
-"Nous avons l'habitude pour la soci&eacute;t&eacute; de penser &agrave; la "
-"libert&eacute; et &agrave; la coop&eacute;ration en tant qu'oppos&eacute;s. "
-"Mais elles sont dans le m&ecirc;me camp. Avec le logiciel libre vous &ecirc;"
-"tes libres de coop&eacute;rer avec d'autres personnes et &ecirc;tes libre de "
-"vous aider vous-m&ecirc;me. Avec le logiciel non-libre, quelqu'un vous "
-"domine et tient les gens divis&eacute;s. Vous n'&ecirc;tes pas "
-"autoris&eacute;s &agrave; partager avec eux, vous n'&ecirc;tes pas libres de "
-"coop&eacute;rer avec ou d'aider la soci&eacute;t&eacute;, pas plus que vous "
-"n'&ecirc;tes autoris&eacute;s &agrave; vous aider vous-m&ecirc;me. "
-"Divis&eacute;s et impuissants, voil&agrave; l'&eacute;tat des utilisateurs "
-"de logiciel non libre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We've produced a tremendous range of free software. We've done what people "
-"said we could never do; we have two operating systems of free software. We "
-"have many applications and we obviously have a lot farther to go. So we need "
-"your help. I would like to ask you to volunteer for the GNU project; help us "
-"develop free software for more jobs. Take a look at <a href=\"/help/"
-"\">http://www.gnu.org/help</a> to find suggestions for how to help. If you "
-"want to order things, there's a link to that from the home page. If you want "
-"to read about philosophical issues, look in /philosophy. If you're looking "
-"for free software to use, look in /directory, which lists about 1900 "
-"packages now (which is a fraction of all the free software out there). "
-"Please write more and contribute to us. My book of essays, &ldquo;Free "
-"Software and Free Society&rdquo;, is on sale and can be purchased at <a href="
-"\"http://www.gnu.org/\";>www.gnu.org</a>. Happy hacking!"
-msgstr ""
-"Nous avons produit une vari&eacute;t&eacute; &eacute;norme de logiciels "
-"libres. Nous avons fait ce que les gens disaient que nous n'arriverions "
-"jamais, nous avons deuxsyst&egrave;mes d'exploitation en logiciels libres. "
-"Nous avons de nombreuses applications et &eacute;videmment avons encore "
-"beaucoup &agrave; faire. Donc nous avonsbesoin de votre aide. J'aimerais "
-"vous demander d'&ecirc;tre volontaire pour le projet GNU, aidez-nous "
-"&agrave; d&eacute;velopper le logiciel libre pour plus de travail. Allezvoir "
-"sur <a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a> pour trouver des "
-"suggestions sur la mani&egrave;re de nous aider. Si vous voulez commander "
-"des choses, il y a un lien pour cela sur cette page. Si vous voulez lire "
-"&agrave; propos des questions philosophiques, allez voir dans /philosophy. "
-"Si vous cherchez des logiciels libres &agrave; utiliser, allez voir dans /"
-"directory, qui liste environ 1900 paquets maintenant (ce qui repr&eacute;"
-"sente une fraction de tout le logiciel libre existant). S'il vous pla&icirc;"
-"t, &eacute;crivez-en plus et contribuez. Mon livre d'essais, &laquo;&nbsp;"
-"Free Software and Free Society&nbsp;&raquo; (Logiciel libre et soci&eacute;"
-"t&eacute; libre), est en vente et peut &ecirc;tre achet&eacute; sur <a href="
-"\"http://www.gnu.org/\";>www.gnu.org</a>. Happy hacking! (Codez "
-"joyeusement&nbsp;!)."
+msgid "(Transcript of Richard Stallman's Speech, 28 Oct 2002, at the 
International Lisp Conference)."
+msgstr "(Transcription du discours de Richard Stallman, 28 octobre 2002, 
&agrave; la conf&eacute;rence internationale Lisp"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Since none of my usual speeches have anything to do with Lisp, none of 
them were appropriate for today. So I'm going to have to wing it.  Since I've 
done enough things in my career connected with Lisp I should be able to say 
something interesting."
+msgstr "Comme aucun de mes discours habituels n'a &agrave; voir avec Lisp, 
aucun ne serait appropri&eacute; pour aujourd'hui. Donc je vais improviser. 
Comme j'ai fait suffisamment de choses dans ma carri&egrave;re en relation avec 
Lisp, je devrais &ecirc;tre capable de raconter quelque chose 
d'int&eacute;ressant."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "My first experience with Lisp was when I read the Lisp 1.5 manual in 
high school. That's when I had my mind blown by the idea that there could be a 
computer language like that. The first time I had a chance to do anything with 
Lisp was when I was a freshman at Harvard and I wrote a Lisp interpreter for 
the <abbr title=\"Programmed Data Processor\">PDP</abbr>-11. It was a very 
small machine &mdash; it had something like 8k of memory &mdash; and I managed 
to write the interpreter in a thousand instructions. This gave me some room for 
a little bit of data. That was before I got to see what real software was like, 
that did real system jobs."
+msgstr "Ma premi&egrave;re exp&eacute;rience avec Lisp a &eacute;t&eacute; de 
lire le manuel Lisp 1.5 au lyc&eacute;e. C'est &agrave; ce moment l&agrave; que 
l'id&eacute;e m'a frapp&eacute; de plein fouet&nbsp;: qu'il puisse y avoir un 
langage informatique comme cela. La premi&egrave;re fois que j'ai eu la chance 
de faire quelque chose avec Lisp fut quand je suis arriv&eacute; &agrave; 
Harvard et que j'ai &eacute;crit un interpr&eacute;teur Lisp pour le <abbr 
title=\"Programmed Data Processor\">PDP</abbr>-11. C'&eacute;tait une toute 
petite machine, avec quelque chose comme 8 Ko de m&eacute;moire, et j'ai 
r&eacute;ussi &agrave; &eacute;crire l'interpr&eacute;teur en un millier de 
lignes. Cela m'a laiss&eacute; un peu de place pour quelques donn&eacute;es. 
Tout cela &eacute;tait avant que je ne vois ce qu'est du vrai logiciel, qui 
ex&eacute;cute un vrai travail syst&egrave;me"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "I began doing work on a real Lisp implementation with JonL White once I 
started working at <abbr title=\"Massachusetts Institute of 
Technology\">MIT</abbr>. I got hired at the Artificial Intelligence Lab not by 
JonL, but by Russ Noftsker, which was most ironic considering what was to come 
&mdash; he must have really regretted that day."
+msgstr "J'ai commenc&eacute; &agrave; travailler sur une vraie 
impl&eacute;mentation de Lisp avec JonL White apr&egrave;s avoir 
d&eacute;but&eacute; au <acronym title=\"Massachusetts Institute of 
Technology\">M.I.T.</acronym> J'ai &eacute;t&eacute; engag&eacute; au 
laboratoire d'intelligence artificielle non pas par JonL, mais par Russ 
Noftsker, ce qui est plut&ocirc;t ironique vu ce qui s'est pass&eacute; par la 
suite&nbsp;: il a vraiment d&ucirc; regretter ce jour-l&agrave;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "During the 1970s, before my life became politicized by horrible events, 
I was just going along making one extension after another for various programs, 
and most of them did not have anything to do with Lisp. But, along the way, I 
wrote a text editor, Emacs. The interesting idea about Emacs was that it had a 
programming language, and the user's editing commands would be written in that 
interpreted programming language, so that you could load new commands into your 
editor while you were editing. You could edit the programs you were using and 
then go on editing with them. So, we had a system that was useful for things 
other than programming, and yet you could program it while you were using it. I 
don't know if it was the first one of those, but it certainly was the first 
editor like that."
+msgstr "Pendant les ann&eacute;es 70, avant que ma vie ne soit 
politis&eacute;e par des &eacute;v&eacute;nements horribles, je me contentais 
de faire une extension apr&egrave;s l'autre pour des programmes vari&eacute;s, 
et la plupart d'entre eux n'avaient rien &agrave; voir avec Lisp. Mais, au fur 
et &agrave; mesure, j'ai &eacute;crit un &eacute;diteur de texte, Emacs. 
L'id&eacute;e int&eacute;ressante &agrave; propos d'Emacs &eacute;tait qu'il 
poss&eacute;dait un langage de programmation, et que les commandes 
d'&eacute;dition de l'utilisateur seraient &eacute;crites dans ce langage de 
programmation interpr&eacute;t&eacute;, de telle sorte que vous pouviez charger 
de nouvelles commandes dans votre &eacute;diteur pendant que vous 
&eacute;ditiez. Vous pouviez &eacute;diter les programmes que vous utilisiez et 
continuer &agrave; &eacute;diter avec eux. Donc, nous avions un syst&egrave;me 
qui &eacute;tait utile &agrave; autre chose qu'&agrave; programmer, et que vous 
pouviez programmer pendant que vous l'utilisiez. Je ne sais pas si 
c'&eacute;tait le premier programme &agrave; le faire, mais c'&eacute;tait 
certainement le premier &eacute;diteur comme &ccedil;a."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This spirit of building up gigantic, complicated programs to use in 
your own editing, and then exchanging them with other people, fueled the spirit 
of free-wheeling cooperation that we had at the AI Lab then. The idea was that 
you could give a copy of any program you had to someone who wanted a copy of 
it. We shared programs to whomever wanted to use them, they were human 
knowledge. So even though there was no organized political thought relating the 
way we shared software to the design of Emacs, I'm convinced that there was a 
connection between them, an unconscious connection perhaps. I think that it's 
the nature of the way we lived at the AI Lab that led to Emacs and made it what 
it was."
+msgstr "L'id&eacute;e de construire des programmes gigantesques et 
compliqu&eacute;s, &agrave; utiliser dans notre propre &eacute;dition, et 
ensuite de les &eacute;changer avec d'autres personnes, a aliment&eacute; 
l'esprit de coop&eacute;ration sans contrainte que nous avions au labo 
d'<acronym title=\"Intelligence Artificielle\">I.A.</acronym> &agrave; ce 
moment-l&agrave;. L'id&eacute;e &eacute;tait que vous pouviez donner une copie 
de n'importe quel programme que vous aviez &agrave; celui qui en voulait une 
copie. Nous partagions les programmes avec qui que soit voulant les utiliser, 
ils &eacute;taient de la connaissance, du savoir humain. Donc m&ecirc;me s'il 
n'y avait pas de pens&eacute;e politique organis&eacute;e li&eacute;e &agrave; 
la mani&egrave;re dont nous partagions du logiciel pour concevoir Emacs, je 
suis convaincu qu'il y avait une connexion entre eux, peut-&ecirc;tre une 
connexion inconsciente. Je pense que c'est la nature de notre fa&ccedil;on de 
vivre au labo d'I.A. qui &agrave; men&eacute; &agrave; Emacs et l'a fait 
devenir ce qu'il &eacute;tait."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The original Emacs did not have Lisp in it. The lower level language 
the non-interpreted language &mdash; was <abbr>PDP</abbr>-10 Assembler. The 
interpreter we wrote in that actually wasn't written for Emacs, it was written 
for <acronym title=\"Text Editor and COrrector\">TECO</acronym>. It was our 
text editor, and was an extremely ugly programming language, as ugly as could 
possibly be. The reason was that it wasn't designed to be a programming 
language, it was designed to be an editor and command language. There were 
commands like &lsquo;5l&rsquo;, meaning &lsquo;move five lines&rsquo;, or 
&lsquo;i&rsquo; and then a string and then an ESC to insert that string. You 
would type a string that was a series of commands, which was called a command 
string. You would end it with ESC ESC, and it would get executed."
+msgstr "L'Emacs original ne contenait pas de Lisp. Le langage de bas-niveau, 
le langage non interpr&eacute;t&eacute;, &eacute;tait de l'assembleur PDP-10. 
L'interpr&eacute;teur dans lequel nous &eacute;crivions n'&eacute;tait en fait 
pas &eacute;crit pour Emacs, il &eacute;tait &eacute;crit pour TECO. 
C'&eacute;tait notre &eacute;diteur de texte, et &eacute;tait un langage de 
programmation extr&ecirc;mement laid, le plus laid qu'il puisse exister. La 
raison en &eacute;tait qu'il n'&eacute;tait pas con&ccedil;u pour &ecirc;tre un 
langage de programmation, mais pour &ecirc;tre un langage d'&eacute;dition et 
de commande. Il y avait des commandes comme &laquo;&nbsp;5l&nbsp;&raquo;, 
signifiant &laquo;&nbsp;avance de 5 lignes&nbsp;&raquo;, ou bien 
&laquo;&nbsp;i&nbsp;&raquo; puis une cha&icirc;ne de caract&egrave;re et 
&Eacute;chap pour ins&eacute;rer cette cha&icirc;ne. Vous pouviez taper une 
cha&icirc;ne de caract&egrave;res qui &eacute;tait une s&eacute;rie de 
commandes, ce quis'appelait une cha&icirc;ne de commande. Vous la terminiez par 
&Eacute;chap &Eacute;chap, et elle &eacute;tait ex&eacute;cut&eacute;e."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Well, people wanted to extend this language with programming 
facilities, so they added some. For instance, one of the first was a looping 
construct, which was &lt; &gt;. You would put those around things and it would 
loop. There were other cryptic commands that could be used to conditionally 
exit the loop. To make Emacs, we <a href=\"#foot-7\">(7)</a> added facilities 
to have subroutines with names. Before that, it was sort of like Basic, and the 
subroutines could only have single letters as their names. That was hard to 
program big programs with, so we added code so they could have longer names. 
Actually, there were some rather sophisticated facilities; I think that Lisp 
got its unwind-protect facility from <acronym>TECO</acronym>."
+msgstr "Eh bien, certaines personnes voulaient &eacute;tendre ce langage avec 
des m&eacute;thodes de programmation, donc ils en ont ajout&eacute; 
quelques-unes. Par exemple, l'une des premi&egrave;res fut une structure de 
boucle, qui &eacute;tait &lt; &gt;. Vous pouviez les placer autour de quelque 
chose, et cette chose s'ex&eacute;cutait en boucle. Il y avait d'autres 
commandes cryptiques qui pouvaient &ecirc;tre utilis&eacute;es pour sortir de 
la boucle en fonction de conditions. Pour faire Emacs, nous <a 
href=\"#foot-7\">(7)</a> avons ajout&eacute; des m&eacute;thodes pour avoir des 
sous-routines avec des noms. Avant cela, c'&eacute;tait une sorte de Basic, et 
les sous-routines pouvaient uniquement avoir une seule lettre pour nom. Il 
&eacute;tait difficile de faire des gros programmes avec, donc nous avons 
ajout&eacute; du code pour qu'elles puissent avoir des noms plus long. En fait, 
il y avait des m&eacute;thodes plut&ocirc;t sophistiqu&eacute;es&nbsp;: je 
pense que Lisp a h&eacute;rit&eacute; sam&eacute;thode unwind-protect de TECO."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We started putting in rather sophisticated facilities, all with the 
ugliest syntax you could ever think of, and it worked &mdash; people were able 
to write large programs in it anyway. The obvious lesson was that a language 
like <acronym>TECO</acronym>, which wasn't designed to be a programming 
language, was the wrong way to go. The language that you build your extensions 
on shouldn't be thought of as a programming language in afterthought; it should 
be designed as a programming language. In fact, we discovered that the best 
programming language for that purpose was Lisp."
+msgstr "Nous avons commenc&eacute; &agrave; int&eacute;grer des 
m&eacute;thodes plut&ocirc;t sophistiqu&eacute;es, toutes avec la syntaxe la 
plus horrible que vous pouviez vous repr&eacute;senter, et cela marchait&nbsp;: 
les gens &eacute;taient capables d'&eacute;crire des programmes avec en tout 
cas. La le&ccedil;on &eacute;vidente &eacute;tait qu'un langage comme TECO, qui 
n'&eacute;tait pas con&ccedil;u pour programmer, &eacute;tait la mauvaise 
direction. Le langage sur lequel vous construisez vos extensions ne devrait pas 
&ecirc;tre vu en tant que langage de programmation apr&egrave;s coup, il 
devrait &ecirc;tre con&ccedil;u en tant que langage de programmation. En fait, 
nous avons d&eacute;couvert que le meilleur langage de programmation pour faire 
cela &eacute;tait Lisp."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "It was Bernie Greenberg, who discovered that it was <a 
href=\"#foot-5\">(5)</a>. He wrote a version of Emacs in Multics MacLisp, and 
he wrote his commands in MacLisp in a straightforward fashion. The editor 
itself was written entirely in Lisp. Multics Emacs proved to be a great success 
&mdash; programming new editing commands was so convenient that even the 
secretaries in his office started learning how to use it. They used a manual 
someone had written which showed how to extend Emacs, but didn't say it was a 
programming. So the secretaries, who believed they couldn't do programming, 
weren't scared off. They read the manual, discovered they could do useful 
things and they learned to program."
+msgstr "C'est Bernie Greenberg, qui a d&eacute;couvert qu'il l'&eacute;tait <a 
href=\"#foot-5\">(5)</a>. Il a &eacute;crit une version d'Emacs en Multics 
MacLisp, et il &eacute;crivait ses commandes en MacLisp de fa&ccedil;on 
tr&egrave;s directe. L'&eacute;diteur lui-m&ecirc;me &eacute;tait 
enti&egrave;rement &eacute;crit en Lisp. Emacs Multics fut un grand 
succ&egrave;s&nbsp;: programmer de nouvelles commandes d'&eacute;dition 
&eacute;tait si pratique que m&ecirc;me les secr&eacute;taires dans son bureau 
ont commenc&eacute; &agrave; apprendre &agrave; s'en servir. Elles utilisaient 
un manuel que quelqu'un avait &eacute;crit qui montrait comment &eacute;tendre 
Emacs, mais qui ne disait pas qu'il s'agissait de programmation. Donc les 
secr&eacute;taires, qui croyaient qu'elles ne pouvaient pas programmer, n'ont 
pas &eacute;t&eacute; effray&eacute;es. Elles ont lu le manuel, 
d&eacute;couvert qu'elles pouvaient faire des choses utiles, et ont appris 
&agrave; programmer."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "So Bernie saw that an application &mdash; a program that does something 
useful for you &mdash; which has Lisp inside it and which you could extend by 
rewriting the Lisp programs, is actually a very good way for people to learn 
programming. It gives them a chance to write small programs that are useful for 
them, which in most arenas you can't possibly do. They can get encouragement 
for their own practical use &mdash; at the stage where it's the hardest &mdash; 
where they don't believe they can program, until they get to the point where 
they are programmers."
+msgstr "Donc Bernie &agrave; vu qu'une application (un programme qui fait 
quelque chose d'utile pour vous) qui avait Lisp &agrave; l'int&eacute;rieur et 
que vous pouviez &eacute;tendre en r&eacute;&eacute;crivant les programmes 
Lisp, &eacute;tait r&eacute;ellement une tr&egrave;s bonne mani&egrave;re pour 
les gens d'apprendre &agrave; programmer. Cela leur donnait la chance 
d'&eacute;crire de petits programmes qui leur &eacute;taient utiles, ce qui est 
impossible dans la plupart des situations. Ils peuvent ainsi s'encourager (au 
stade le plus difficile) quand ils ne croient pas qu'ils puissent programmer, 
jusqu'&agrave; ce qu'ils arrivent au point o&ugrave; ils sont devenus 
programmeurs."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "At that point, people began to wonder how they could get something like 
this on a platform where they didn't have full service Lisp implementation. 
Multics MacLisp had a compiler as well as an interpreter &mdash; it was a 
full-fledged Lisp system &mdash; but people wanted to implement something like 
that on other systems where they had not already written a Lisp compiler. Well, 
if you didn't have the Lisp compiler you couldn't write the whole editor in 
Lisp &mdash; it would be too slow, especially redisplay, if it had to run 
interpreted Lisp.  So we developed a hybrid technique. The idea was to write a 
Lisp interpreter and the lower level parts of the editor together, so that 
parts of the editor were built-in Lisp facilities. Those would be whatever 
parts we felt we had to optimize. This was a technique that we had already 
consciously practiced in the original Emacs, because there were certain fairly 
high level features which we re-implemented in machine language, making them 
into <acronym>TECO</acronym> primitives. For instance, there was a 
<acronym>TECO</acronym> primitive to fill a paragraph (actually, to do most of 
the work of filling a paragraph, because some of the less time-consuming parts 
of the job would be done at the higher level by a <acronym>TECO</acronym> 
program). You could do the whole job by writing a <acronym>TECO</acronym> 
program, but that was too slow, so we optimized it by putting part of it in 
machine language. We used the same idea here (in the hybrid technique), that 
most of the editor would be written in Lisp, but certain parts of it that had 
to run particularly fast would be written at a lower level."
+msgstr "&Agrave; ce moment-l&agrave;, les gens ont commenc&eacute; &agrave; se 
demander comment ils pouvaient obtenir quelque chose de ce genre sur une 
plateforme sur laquelle ils ne disposaient pas de l'impl&eacute;mentation des 
services complets de Lisp. Multics MacLisp avait un compilateur aussi bien 
qu'un interpr&eacute;teur (c'&eacute;tait un syst&egrave;me Lisp complet) mais 
les gens voulaient impl&eacute;menter quelque chose comme &ccedil;a sur 
d'autres syst&egrave;mes o&ugrave; ils n'avaient pas encore de compilateur 
Lisp. Car sans avoir le compilateur Lisp vous ne pouviez &eacute;crire 
l'&eacute;diteur entier en Lisp&nbsp;: ce serait trop lent, sp&eacute;cialement 
l'affichage, s'il fallait faire tourner du Lisp interpr&eacute;t&eacute;. Donc 
nous avons d&eacute;velopp&eacute; une technique hybride. L'id&eacute;e 
&eacute;tait d'&eacute;crire un interpr&eacute;teur Lisp et les parties 
bas-niveau de l'&eacute;diteur ensemble, de telle sorte que des morceaux de 
l'&eacute;diteur &eacute;taient des m&eacute;thodes int&eacute;gr&eacute;es 
Lisp. C'&eacute;tait toutes les parties dont nous avions le sentiment qu'il 
fallait les optimiser. C'est une technique que nous avions d&eacute;j&agrave; 
consciemment pratiqu&eacute; dans l'Emacs original, puisqu'il y avait certaines 
fonctionnalit&eacute;s de relativement haut-niveau que nous 
r&eacute;-impl&eacute;mentions en langage machine, les transformant en 
primitives TECO. Par exemple, il y avait une primitive TECO pour remplir un 
paragraphe (en fait, pour faire le gros du travail de remplir un paragraphe, 
parce que certaines des parties du travail les moins exigentes en temps 
&eacute;taient faites &agrave; un niveau sup&eacute;rieur par un programme 
TECO). Vous pouviez faire tout le travail en &eacute;crivant un programme TECO, 
mais c'&eacute;tait trop lent, doncnous l'avons optimis&eacute; en en mettant 
une partie en langage machine. Nous avons utilis&eacute; la m&ecirc;me 
id&eacute;e ici (dans la technique hybride), que la grosse partie de 
l'&eacute;diteur serait &eacute;crite en Lisp, mais que certaines parties ayant 
besoin de fonctionner particuli&egrave;rement rapidement seraient 
&eacute;crites &agrave; un niveau inf&eacute;rieur."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Therefore, when I wrote my second implementation of Emacs, I followed 
the same kind of design. The low level language was not machine language 
anymore, it was C. C was a good, efficient language for portable programs to 
run in a Unix-like operating system. There was a Lisp interpreter, but I 
implemented facilities for special purpose editing jobs directly in C &mdash; 
manipulating editor buffers, inserting leading text, reading and writing files, 
redisplaying the buffer on the screen, managing editor windows."
+msgstr "C'est pourquoi, quand j'ai &eacute;crit ma deuxi&egrave;me 
impl&eacute;mentation d'Emacs, j'ai suivi le m&ecirc;me concept.Le langage de 
bas niveau n'&eacute;tait plus du langage machine mais du C. C &eacute;tait un 
bon langage, efficace pour des programmes portables fonctionnant dans un 
syst&egrave;me d'exploitation de type Unix. Il y avait un interpr&eacute;teur 
Lisp, mais j'ai impl&eacute;ment&eacute; des m&eacute;thodes pour des travaux 
d'&eacute;dition sp&eacute;ciale directement en C&nbsp;: manipuler les piles de 
l'&eacute;diteur, ins&eacute;rer du &laquo;&nbsp;leading text&nbsp;&raquo;, 
lire et &eacute;crire des fichiers, r&eacute;afficher la pile &agrave; 
l'&eacute;cran, g&eacute;rer les fen&ecirc;tres de l'&eacute;diteur."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Now, this was not the first Emacs that was written in C and ran on 
Unix. The first was written by James Gosling, and was referred to as GosMacs. A 
strange thing happened with him. In the beginning, he seemed to be influenced 
by the same spirit of sharing and cooperation of the original Emacs. I first 
released the original Emacs to people at <abbr>MIT</abbr>. Someone wanted to 
port it to run on Twenex &mdash; it originally only ran on the Incompatible 
Timesharing System we used at <abbr>MIT</abbr>. They ported it to Twenex, which 
meant that there were a few hundred installations around the world that could 
potentially use it. We started distributing it to them, with the rule that 
&ldquo;you had to send back all of your improvements&rdquo; so we could all 
benefit. No one ever tried to enforce that, but as far as I know people did 
cooperate."
+msgstr "Maintenant, ce n'&eacute;tait pas le premier Emacs &eacute;crit en C 
et fonctionnant sous Unix. Le premier a &eacute;t&eacute; &eacute;crit par 
James Gosling, et &eacute;tait appel&eacute; GosMac. Une chose &eacute;trange 
lui est arriv&eacute;e. Au d&eacute;but, il semblait &ecirc;tre 
influenc&eacute; par le m&ecirc;me esprit de partage et de coop&eacute;ration 
que celui de l'Emacs original. J'ai d'abord distribu&eacute; l'Emacs original 
aux gens du M.I.T. Quelqu'un voulait le porter pour le faire fonctionner sur 
Twenex&nbsp;: il fonctionnait &agrave; l'origine sur l'Incompatible Timesharing 
System que nous utilisions au M.I.T. Ils l'ont port&eacute; sur Twenex, ce qui 
signifiait qu'il y avait quelques centaines d'installations dans le monde qui 
pouvaient potentiellement l'utiliser. Nous avons commenc&eacute; &agrave; le 
leur distribuer, avec la r&egrave;gle que &laquo;&nbsp;vous aviez &agrave; 
renvoyer toutes vos am&eacute;liorations&nbsp;&raquo; pour que tout le monde en 
b&eacute;n&eacute;ficie. Personne n'a jamais essay&eacute; de surveiller son 
application, mais &agrave; ce que j'en sais les gens ont coop&eacute;r&eacute;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Gosling did, at first, seem to participate in this spirit. He wrote in 
a manual that he called the program Emacs hoping that others in the community 
would improve it until it was worthy of that name. That's the right approach to 
take towards a community &mdash; to ask them to join in and make the program 
better. But after that he seemed to change the spirit, and sold it to a 
company."
+msgstr "Gosling avait l'air, au d&eacute;but, de participer &agrave; cet 
esprit. Il a &eacute;crit dans un manuel qu'il appelait le programme Emacs 
esp&eacute;rant que d'autres dans la communaut&eacute; l'am&eacute;liore 
jusqu'&agrave; ce qu'il soit digne de ce nom. C'est la bonne approche pour 
cr&eacute;er une communaut&eacute;&nbsp;: leur demander de se joindre et de 
participer &agrave; am&eacute;liorer le programme. Mais apr&egrave;s cela il a 
apparemment chang&eacute; d'esprit, et a vendu le programme &agrave; une 
entreprise."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "At that time I was working on the GNU system (a free software Unix-like 
operating system that many people erroneously call &ldquo;Linux&rdquo;).  There 
was no free software Emacs editor that ran on Unix. I did, however, have a 
friend who had participated in developing Gosling's Emacs. Gosling had given 
him, by email, permission to distribute his own version. He proposed to me that 
I use that version. Then I discovered that Gosling's Emacs did not have a real 
Lisp. It had a programming language that was known as &lsquo;mocklisp&rsquo;, 
which looks syntactically like Lisp, but didn't have the data structures of 
Lisp.  So programs were not data, and vital elements of Lisp were missing.  Its 
data structures were strings, numbers and a few other specialized things."
+msgstr "&Agrave; ce moment-l&agrave; je travaillais sur le syst&egrave;me GNU 
(un syst&egrave;me d'exploitation libre de type Unix que beaucoup de personnes 
nomment par erreur &laquo;&nbsp;Linux&nbsp;&raquo;). Il n'y avait pas 
d'&eacute;diteur Emacs libre qui fonctionnait sur Unix. J'avais par contre un 
ami qui avait particip&eacute; au d&eacute;veloppement de l'Emacs de Gosling. 
Gosling lui avait donn&eacute;, par courriel, la permission de distribuer sa 
propre version. Il a propos&eacute; que j'utilise cette version. Puis j'ai 
d&eacute;couvert que l'Emacs de Gosling n'avait pas r&eacute;ellement de Lisp. 
Il avait un langage de programmation connu sous le nom de 
&laquo;&nbsp;mocklisp&nbsp;&raquo;, qui ressemblait pour la syntaxe &agrave; 
Lisp, mais n'avait pas les structures de donn&eacute;es de Lisp. Donc les 
programmes n'&eacute;taient pas des donn&eacute;es, et des 
&eacute;l&eacute;ments vitaux de Lisp manquaient. Ses structures de 
donn&eacute;es &eacute;taient les cha&icirc;nes de caract&egrave;res, les 
nombres et quelques autres choses sp&eacute;cialis&eacute;es."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "I concluded I couldn't use it and had to replace it all, the first step 
of which was to write an actual Lisp interpreter. I gradually adapted every 
part of the editor based on real Lisp data structures, rather than ad hoc data 
structures, making the data structures of the internals of the editor exposable 
and manipulable by the user's Lisp programs."
+msgstr "J'ai conclu que je ne pouvais pas l'utiliser et que j'avais &agrave; 
tout remplacer, en commen&ccedil;ant par &eacute;crire un vrai 
interpr&eacute;teur Lisp. J'ai progressivement adapt&eacute; toutes les parties 
de l'&eacute;diteur aux structures de donn&eacute;es du vrai Lisp, plut&ocirc;t 
qu'&agrave; des structures de donn&eacute;es ad hoc, rendant les structures de 
donn&eacute;es des parties internes de l'&eacute;diteur exposables et 
manipulables par les programmes Lisp des utilisateurs."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The one exception was redisplay. For a long time, redisplay was sort of 
an alternate world. The editor would enter the world of redisplay and things 
would go on with very special data structures that were not safe for garbage 
collection, not safe for interruption, and you couldn't run any Lisp programs 
during that. We've changed that since &mdash; it's now possible to run Lisp 
code during redisplay. It's a quite a convenient thing."
+msgstr "L'unique exception &eacute;tait l'affichage. Pendant longtemps, le 
r&eacute;affichage &eacute;tait une sorte d'autre plan&egrave;te. 
L'&eacute;diteur entrait le mot pour r&eacute;affichage, et les choses 
continuaient avec des structures de donn&eacute;es tr&egrave;s sp&eacute;ciales 
qui n'&eacute;taient pas s&ucirc;res pour l'interception des messages 
d'erreurs, pas s&ucirc;res pour les interruptions, et vous ne pouviez lancer 
aucun programme Lisp pendant ce temps-l&agrave;. Nous avons chang&eacute; 
&ccedil;a depuis&nbsp;: il est maintenant possible de lancer du code Lisp 
pendant le r&eacute;affichage. C'est quelque chose d'assez pratique."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This second Emacs program was &lsquo;free software&rsquo; in the modern 
sense of the term &mdash; it was part of an explicit political campaign to make 
software free. The essence of this campaign was that everybody should be free 
to do the things we did in the old days at <abbr>MIT</abbr>, working together 
on software and working with whomever wanted to work with us.  That is the 
basis for the free software movement &mdash; the experience I had, the life 
that I've lived at the <abbr>MIT</abbr> AI lab &mdash; to be working on human 
knowledge, and not be standing in the way of anybody's further using and 
further disseminating human knowledge."
+msgstr "Ce second programme Emacs &eacute;tait du &laquo;&nbsp;logiciel 
libre&nbsp;&raquo; dans le sens moderne du terme&nbsp;: il faisait partie d'une 
campagne politique explicite pour lib&eacute;rer le logiciel. L'essence de 
cette campagne &eacute;tait que n'importe qui devrait &ecirc;tre libre de faire 
les choses que nous faisions au temps du M.I.T., travailler ensemble sur du 
logiciel et travailler avec qui que ce soit voulant travailler avec nous. C'est 
la base pour le mouvement du logiciel libre&nbsp;: l'exp&eacute;rience que j'ai 
eue, la vie que nous avions au Labo d'I.A. du M.I.T., de travailler sur du 
savoir, et ne pas &ecirc;tre en travers du chemin de qui que ce soit, et de 
diss&eacute;miner de plus en plus le savoir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "At the time, you could make a computer that was about the same price 
range as other computers that weren't meant for Lisp, except that it would run 
Lisp much faster than they would, and with full type checking in every 
operation as well. Ordinary computers typically forced you to choose between 
execution speed and good typechecking.  So yes, you could have a Lisp compiler 
and run your programs fast, but when they tried to take <tt>car</tt> of a 
number, it got nonsensical results and eventually crashed at some point."
+msgstr "&Agrave; cette &eacute;poque, vous pouviez faire un ordinateur dans le 
m&ecirc;me ordre de prix que d'autres non con&ccedil;us pour Lisp, sauf qu'il 
ferait fonctionner Lisp beaucoup plus rapidement qu'ils ne le feraient, et avec 
en plus v&eacute;rification compl&egrave;te de type. Les ordinateurs ordinaires 
vous for&ccedil;aient typiquement &agrave; choisir entre vitesse 
d'ex&eacute;cution et bonne v&eacute;rification de type. Donc oui, vous pouviez 
avoir un compilateur Lisp et faire fonctionner vos programmes rapidement, mais 
quand ils essayaient de prendre le &laquo;&nbsp;car&nbsp;&raquo; d'un nombre, 
il sortaient des r&eacute;sultats insens&eacute;s et finalement plantaient au 
bout d'un moment."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The Lisp machine was able to execute instructions about as fast as 
those other machines, but each instruction &mdash; a car instruction would do 
data typechecking &mdash; so when you tried to get the car of a number in a 
compiled program, it would give you an immediate error. We built the machine 
and had a Lisp operating system for it. It was written almost entirely in Lisp, 
the only exceptions being parts written in the microcode. People became 
interested in manufacturing them, which meant they should start a company."
+msgstr "La machine Lisp &eacute;tait capable d'ex&eacute;cuter des 
instructions presque aussi vite que ces autres machines, mais pour toutes les 
instructions (une instruction<tt>car</tt> fait de la v&eacute;rification de 
type), donc quand vous essayiez d'obtenir le &laquo;&nbsp;car&nbsp;&raquo; d'un 
nombre dans un programme compil&eacute;, vous obteniez imm&eacute;diatement 
l'erreur. Nous construisions la machine et avions un syst&egrave;me 
d'exploitation Lisp pour elle. Il &eacute;tait presque enti&egrave;rement 
&eacute;crit en Lisp, les seules exceptions &eacute;tant certaines parties 
&eacute;crites dans le micro code. Des gens ont port&eacute; de 
l'int&eacute;r&ecirc;t &agrave; leur fabrication, ce qui signifie qu'ils 
allaient lancer une entreprise."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "There were two different ideas about what this company should be like.  
Greenblatt wanted to start what he called a &ldquo;hacker&rdquo; company. This 
meant it would be a company run by hackers and would operate in a way conducive 
to hackers. Another goal was to maintain the AI Lab culture <a 
href=\"#foot-1\">(1)</a>. Unfortunately, Greenblatt didn't have any business 
experience, so other people in the Lisp machine group said they doubted whether 
he could succeed. They thought that his plan to avoid outside investment 
wouldn't work."
+msgstr "Il y avait deux id&eacute;es diff&eacute;rentes &agrave; propos de 
comment cette soci&eacute;t&eacute; devrait &ecirc;tre. Greenblatt voulait 
lancer ce qu'il appelait une entreprise de &laquo;&nbsp;hacker&nbsp;&raquo;. 
Cela signifie qu'il voulait une entreprise dirig&eacute;e par des hackers et 
qui fonctionnerait d'une mani&egrave;re favorable aux hackers. Un autre but 
&eacute;tait de maintenir la culture du labo d'I.A. <a 
href=\"#foot-1\">(1)</a>. Malheureusement, Greenblatt n'avait aucune 
exp&eacute;rience des affaires, donc d'autres personnes dans le groupe de la 
machine Lisp ont dit qu'ils doutaient qu'il puisse r&eacute;ussir. Ils 
pensaient que son plan pour &eacute;viter les investissements ext&eacute;rieurs 
ne marcherait pas."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Why did he want to avoid outside investment? Because when a company has 
outside investors, they take control and they don't let you have any scruples. 
And eventually, if you have any scruples, they also replace you as the manager."
+msgstr "Pourquoi voulait-il &eacute;viter les investissements 
ext&eacute;rieurs&nbsp;? Parce que quand une entreprise a des investisseurs 
ext&eacute;rieurs, ils prennent le contr&ocirc;le, et ne vous laissent pas 
avoir le moindre scrupule. Et finalement, si vous avez des scrupules, ils vous 
remplacent &eacute;galement en tant que directeur."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "So Greenblatt had the idea that he would find a customer who would pay 
in advance to buy the parts. They would build machines and deliver them; with 
profits from those parts, they would then be able to buy parts for a few more 
machines, sell those and then buy parts for a larger number of machines, and so 
on. The other people in the group thought that this couldn't possibly work."
+msgstr "Donc Greenblatt avait l'id&eacute;e qu'il trouverait un client 
pr&ecirc;t &agrave; payer en avance pour acheter les composants. Ils 
construiraient les machines et les livreraient&nbsp;: avec le 
b&eacute;n&eacute;fice r&eacute;alis&eacute;, ils seraient en mesure d'acheter 
les composants pour quelques machines de plus, de les vendre, d'acheter des 
composants pour plus de machines, et caetera et caetera. Les autres personnes 
dans le groupe ne pensaient pas que cela puisse fonctionner."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Greenblatt then recruited Russell Noftsker, the man who had hired me, 
who had subsequently left the AI Lab and created a successful company.  Russell 
was believed to have an aptitude for business. He demonstrated this aptitude 
for business by saying to the other people in the group, &ldquo;Let's ditch 
Greenblatt, forget his ideas, and we'll make another company.&rdquo; Stabbing 
in the back, clearly a real businessman. Those people decided they would form a 
company called Symbolics. They would get outside investment, not have scruples, 
and do everything possible to win."
+msgstr "Greenblatt a ensuite recrut&eacute; Russel Noftsker, la personne qui 
m'avait engag&eacute;, et qui avait entre temps quitt&eacute; le Labo d'I.A. et 
mont&eacute; une entreprise florissante. Russel passait pour avoir des 
capacit&eacute; pour les affaires. Il a d&eacute;montr&eacute; cette 
capacit&eacute; pour les affaires en disant aux autres membres du groupe&nbsp;: 
&laquo;&nbsp;jetons Greenblatt, oublions son id&eacute;e, et faisons une autre 
entreprise&nbsp;&raquo;. Poignarder dans le dos, clairement un vrai homme 
d'affaires. Ces personnes d&eacute;cid&egrave;rent qu'elles formeraient une 
soci&eacute;t&eacute; nomm&eacute;e Symbolics. Ils chercheraient des 
investissements ext&eacute;rieurs, n'auraient aucun scrupule, et feraient tout 
leur possible pour gagner."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But Greenblatt didn't give up. He and the few people loyal to him 
decided to start Lisp Machines Inc. anyway and go ahead with their plans. And 
what do you know, they succeeded! They got the first customer and were paid in 
advance. They built machines and sold them, and built more machines and more 
machines. They actually succeeded even though they didn't have the help of most 
of the people in the group. Symbolics also got off to a successful start, so 
you had two competing Lisp machine companies. When Symbolics saw that LMI was 
not going to fall flat on its face, they started looking for ways to destroy 
it."
+msgstr "Mais Greenblatt n'a pas abandonn&eacute;. Lui et les quelques 
personnes qui lui &eacute;taient rest&eacute;es loyales 
d&eacute;cid&egrave;rent de lancer tout de m&ecirc;me Lisp Machines Inc. et de 
continuer sur leur plan original. Et devinez quoi, ils ont r&eacute;ussi&nbsp;! 
Ils ont trouv&eacute; leur premier client et ont &eacute;t&eacute; pay&eacute;s 
en avance. Ils ont construit leurs machines et les ont vendues, construit plus 
de machines et encore plus. Ils ont effectivement r&eacute;ussi alors 
m&ecirc;me qu'ils n'avaient pas l'aide de la plupart des personnes du groupe. 
Symbolics a aussi eu un d&eacute;part r&eacute;ussi, donc vous aviez deux 
entreprises concurrentes de machines Lisp. Quand Symbolics a vu que LMI 
n'allait pas s'&eacute;crouler, ils ont commenc&eacute; &agrave; chercher des 
moyens de le d&eacute;truire."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Thus, the abandonment of our lab was followed by &ldquo;war&rdquo; in 
our lab.  The abandonment happened when Symbolics hired away all the hackers, 
except me and the few who worked at LMI part-time. Then they invoked a rule and 
eliminated people who worked part-time for <abbr>MIT</abbr>, so they had to 
leave entirely, which left only me. The AI lab was now helpless.  And 
<abbr>MIT</abbr> had made a very foolish arrangement with these two companies.  
It was a three-way contract where both companies licensed the use of Lisp 
machine system sources. These companies were required to let <abbr>MIT</abbr> 
use their changes. But it didn't say in the contract that <abbr>MIT</abbr> was 
entitled to put them into the <abbr>MIT</abbr> Lisp machine systems that both 
companies had licensed. Nobody had envisioned that the AI lab's hacker group 
would be wiped out, but it was."
+msgstr "Donc, l'abandon de notre labo fut suivi par une 
&laquo;&nbsp;guerre&nbsp;&raquo; dans notre labo. L'abandon s'est fait quand 
Symbolics a d&eacute;bauch&eacute; tous les hackers, &agrave; l'exception de 
moi et des quelques-uns qui travaillaient &agrave; LMI &agrave; temps partiel. 
Puis ils ont invoqu&eacute; une r&egrave;gle et &eacute;limin&eacute; les gens 
travaillant &agrave; temps partiel pour le M.I.T., les for&ccedil;ant &agrave; 
le quitter enti&egrave;rement, ce qui m'a laiss&eacute; seul. Le Labo d'I.A. 
&eacute;tait maintenant impuissant. Et le M.I.T. a pass&eacute; un arrangement 
absurde avec ces deux entreprises. C'&eacute;tait un contrat entre eux trois 
dans lequel chaque entreprise licenciait l'utilisation des sources des 
syst&egrave;mes de machine Lisp. Ces entreprises &eacute;taient forc&eacute;es 
de laisser le M.I.T. utiliser leurs modifications. Mais le contrat ne contenait 
rien disant que le M.I.T. avait le droit de les utiliser dans les 
syst&egrave;mes de machine Lisp que les deux entreprises avaient 
licenci&eacute;es. Personne ne s'&eacute;tait rendu compte que le groupe de 
hacker du Labo d'I.A. avait disparu, mais c'&eacute;tait le cas."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "So Symbolics came up with a plan <a href=\"#foot-4\">(4)</a>. They said 
to the lab, &ldquo;We will continue making our changes to the system available 
for you to use, but you can't put it into the <abbr>MIT</abbr> Lisp machine 
system. Instead, we'll give you access to Symbolics' Lisp machine system, and 
you can run it, but that's all you can do.&rdquo;"
+msgstr "Donc Symbolics &agrave; eu une id&eacute;e <a 
href=\"#foot-4\">(4)</a>. Ils ont dit au labo&nbsp;: &laquo;&nbsp;Nous 
continuerons &agrave; mettre &agrave; votre disposition nos modifications du 
syst&egrave;me pour votre utilisation, mais vous ne pouvez les utiliser dans le 
syst&egrave;me de machine Lisp du M.I.T. &Agrave; la place, nous vous donnerons 
acc&egrave;s au syst&egrave;me de machine Lisp de Symbolics, et vous pourrez 
l'utiliser, mais c'est tout ce que vous pourrez faire&nbsp;&raquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This, in effect, meant that they demanded that we had to choose a side, 
and use either the <abbr>MIT</abbr> version of the system or the Symbolics 
version.  Whichever choice we made determined which system our improvements 
went to. If we worked on and improved the Symbolics version, we would be 
supporting Symbolics alone. If we used and improved the <abbr>MIT</abbr> 
version of the system, we would be doing work available to both companies, but 
Symbolics saw that we would be supporting LMI because we would be helping them 
continue to exist. So we were not allowed to be neutral anymore."
+msgstr "Ceci, en pratique, voulait dire qu'ils demandaient que nous 
choisissions un camp, et utilisions soit la version du syst&egrave;me du 
M.I.T., soit la version de Symbolics. Quel que soit notre choix cela 
d&eacute;terminait &agrave; quel syst&egrave;me iraient nos 
am&eacute;liorations. Si nous travaillions et am&eacute;liorions la version de 
Symbolics, nous soutiendrions uniquement Symbolics. Si nous utilisions et 
am&eacute;liorions la version M.I.T. du syst&egrave;me, nous 
r&eacute;aliserions du travail disponible pour les deux entreprises, mais 
Symbolics verrait que nous soutiendrions LMI puisque nous les aiderions 
&agrave; exister. Donc nous ne pouvions plus rester neutres."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Up until that point, I hadn't taken the side of either company, 
although it made me miserable to see what had happened to our community and the 
software.  But now, Symbolics had forced the issue.  So, in an effort to help 
keep Lisp Machines Inc. going <a href=\"#foot-2\">(2)</a> &mdash; I began 
duplicating all of the improvements Symbolics had made to the Lisp machine 
system.  I wrote the equivalent improvements again myself (i.e., the code was 
my own)."
+msgstr "Jusqu'&agrave; ce moment, je n'avais pris parti pour aucune des deux 
entreprises, bien que cela me rendait malheureux de voir ce qui &eacute;tait 
arriv&eacute; &agrave; notrecommunaut&eacute; et au logiciel. Mais maintenant, 
Symbolics avait forc&eacute; le probl&egrave;me. Donc, dans un effort pour 
aider &agrave; faire continuer Lisp Machines Inc. <a href=\"#foot-2\">(2)</a>, 
j'ai commenc&eacute; &agrave; dupliquer toutes les am&eacute;liorations que 
Symbolics avait fait au syst&egrave;me machine Lisp. J'ai &eacute;crit les 
am&eacute;liorations &eacute;quivalentes &agrave; neuf moi-m&ecirc;me 
(c'est-&agrave;-dire avec mon propre code)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "After a while <a href=\"#foot-3\">(3)</a>, I came to the conclusion 
that it would be best if I didn't even look at their code. When they made a 
beta announcement that gave the release notes, I would see what the features 
were and then implement them. By the time they had a real release, I did too."
+msgstr "Au bout d'un moment <a href=\"#foot-3\">(3)</a>, je suis arriv&eacute; 
&agrave; la conclusion que cela irait mieux si je ne regardais m&ecirc;me pas 
leur code. Quand ils annon&ccedil;aient une version b&ecirc;ta qui donnait les 
notes de versions, je pouvais voir quelles allaient &ecirc;tre les 
fonctionnalit&eacute;s et les impl&eacute;menter moi-m&ecirc;me. Au moment 
o&ugrave; ils avaient une vraie version, j'avais la mienne &eacute;galement."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In this way, for two years, I prevented them from wiping out Lisp 
Machines Incorporated, and the two companies went on. But, I didn't want to 
spend years and years punishing someone, just thwarting an evil deed. I figured 
they had been punished pretty thoroughly because they were stuck with 
competition that was not leaving or going to disappear<a 
href=\"#foot-6\">(6)</a>. Meanwhile, it was time to start building a new 
community to replace the one that their actions and others had wiped out."
+msgstr "De cette fa&ccedil;on, et pendant deux ans, je les ai 
emp&ecirc;ch&eacute;s d'&eacute;craser Lisp Machines Incorporated, et les deux 
entreprises ont continu&eacute; d'exister. Mais je ne voulais pas passer des 
ann&eacute;es et des ann&eacute;es &agrave; punir quelqu'un, uniquement 
&agrave; contrer une entreprise mal&eacute;fique. J'imagine qu'ils ont 
&eacute;t&eacute; punis assez s&eacute;v&egrave;rement parce qu'ils 
&eacute;taient bloqu&eacute;s avec de la concurrence qui n'avait ni l'intention 
de laisser tomber ni ne risquait de dispara&icirc;tre <a 
href=\"#foot-6\">(6)</a>. Entre temps, il &eacute;tait temps de commencer 
&agrave; b&acirc;tir une nouvelle communaut&eacute; pour remplacer l'autre que 
leurs actions et d'autres avait ray&eacute; de la carte."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The Lisp community in the 70s was not limited to the <abbr>MIT</abbr> 
AI Lab, and the hackers were not all at <abbr>MIT</abbr>. The war that 
Symbolics started was what wiped out <abbr>MIT</abbr>, but there were other 
events going on then. There were people giving up on cooperation and together, 
this wiped out the community and there wasn't much left."
+msgstr "La communaut&eacute; Lisp des ann&eacute;es 70 n'&eacute;tait pas 
limit&eacute;e au Labo d'I.A. du M.I.T., et les hackers ne venaient pas tous du 
M.I.T.. La guerre que Symbolics a lanc&eacute;e fut ce qui an&eacute;anti (la 
communaut&eacute; au) M.I.T., mais il y avait d'autres &eacute;v&eacute;nements 
en cours au m&ecirc;me moment. Il y avait des gens qui abandonnaient la 
coop&eacute;ration, et tout cela d&eacute;truisait la communaut&eacute;, et il 
n'en restait pas grand chose."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Once I stopped punishing Symbolics, I had to figure out what to do 
next. I had to make a free operating system, that was clear &mdash; the only 
way that people could work together and share was with a free operating system."
+msgstr "Apr&egrave;s avoir arr&ecirc;t&eacute; de punir Symbolics, il a fallu 
r&eacute;fl&eacute;chir &agrave; quoi faire ensuite. Il fallait que je fasse un 
syst&egrave;me d'exploitation libre, c'&eacute;tait clair&nbsp;: la seule 
fa&ccedil;on de faire travailler des gens ensemble et de les faire partager 
&eacute;tait avec un syst&egrave;me d'exploitation libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "At first, I thought of making a Lisp-based system, but I realized that 
wouldn't be a good idea technically. To have something like the Lisp machine 
system, you needed special purpose microcode. That's what made it possible to 
run programs as fast as other computers would run their programs and still get 
the benefit of typechecking. Without that, you would be reduced to something 
like the Lisp compilers for other machines. The programs would be faster, but 
unstable. Now that's okay if you're running one program on a timesharing system 
&mdash; if one program crashes, that's not a disaster, that's something your 
program occasionally does. But that didn't make it good for writing the 
operating system in, so I rejected the idea of making a system like the Lisp 
machine."
+msgstr "Au d&eacute;but, j'ai pens&eacute; faire un syst&egrave;me bas&eacute; 
sur Lisp, mais j'ai r&eacute;alis&eacute; que techniquement ce n'&eacute;tait 
pas une tr&egrave;s bonne id&eacute;e. Pour avoir quelque chose comme le 
syst&egrave;me machine Lisp, vous aviez besoin de micro code &agrave; but 
sp&eacute;cifique. C'est ce qui rendait possible de faire fonctionner des 
programmes aussi rapidement que les autres ordinateurs faisaient fonctionner 
les leurs, en ayant tout de m&ecirc;me le b&eacute;n&eacute;fice de la 
v&eacute;rification de type. Sans cela, vous seriez r&eacute;duit &agrave; 
quelque chose comme les compilateurs Lisp pour les autres machines. Les 
programmes seraient plus rapides, mais instables. Maintenant c'est bon si vous 
faites fonctionner un programme sur un syst&egrave;me &agrave; partage de 
temps&nbsp;: si un programme plante, ce n'est pas un d&eacute;sastre, c'est 
quelque chose que les programmes font occasionnellement. Mais cela ne le 
rendait pas bon pour &eacute;crire le syst&egrave;me d'exploitation de cette 
fa&ccedil;on, donc j'ai rejet&eacute; l'id&eacute;e de faire un syst&egrave;me 
comme la machine Lisp."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "I decided instead to make a Unix-like operating system that would have 
Lisp implementations to run as user programs. The kernel wouldn't be written in 
Lisp, but we'd have Lisp. So the development of that operating system, the GNU 
operating system, is what led me to write the GNU Emacs. In doing this, I aimed 
to make the absolute minimal possible Lisp implementation. The size of the 
programs was a tremendous concern."
+msgstr "J'ai d&eacute;cid&eacute; de faire un syst&egrave;me d'exploitation de 
type Unix qui aurait des impl&eacute;mentations Lisp qui fonctionneraient en 
tant que programmes utilisateurs. Le noyau ne serait pas &eacute;crit en Lisp, 
mais nous aurions Lisp. Donc le d&eacute;veloppement de ce syst&egrave;me 
d'exploitation, le syst&egrave;me d'exploitation GNU, est ce qui m'a 
amen&eacute; &agrave; &eacute;crire GNU Emacs. En faisant cela, j'ai 
cherch&eacute; &agrave; faire le minimum d'impl&eacute;mentation Lisp possible. 
La taille des programmes &eacute;tait un souci &eacute;norme."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "There were people in those days, in 1985, who had one-megabyte machines 
without virtual memory. They wanted to be able to use GNU Emacs. This meant I 
had to keep the program as small as possible."
+msgstr "Il y avait des gens &agrave; cette &eacute;poque, en 1985, qui avaient 
des machines d'un megaoctet sans m&eacute;moire virtuelle. Ils voulaient 
pouvoir utiliser GNU Emacs. Cequi signifie qu'il fallait que je garde le 
programme aussi petit que possible."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "For instance, at the time the only looping construct was 
&lsquo;while&rsquo;, which was extremely simple. There was no way to break out 
of the &lsquo;while&rsquo; statement, you just had to do a catch and a throw, 
or test a variable that ran the loop. That shows how far I was pushing to keep 
things small. We didn't have &lsquo;caar&rsquo; and &lsquo;cadr&rsquo; and so 
on; &ldquo;squeeze out everything possible&rdquo; was the spirit of GNU Emacs, 
the spirit of Emacs Lisp, from the beginning."
+msgstr "Par exemple, &agrave; ce moment-l&agrave;, la seule construction de 
boucle &eacute;tait &laquo;&nbsp;while&nbsp;&raquo;, qui &eacute;tait 
extr&ecirc;mement simple. Il n'y avait pas de moyen de sortir de cette boucle 
&laquo;&nbsp;while&nbsp;&raquo;, vous ne pouviez faire qu'un 
&laquo;&nbsp;catch&nbsp;&raquo; et un &laquo;&nbsp;throw&nbsp;&raquo;, ou 
tester une variable dans la boucle. Cela montre &agrave; quel point je poussais 
les choses pour les garder le plus petites possibles. Nous n'avions pas de 
<tt>caar</tt>, de <tt>cadr</tt> et caetera&nbsp;: simplifier au maximum 
&eacute;tait l'esprit de GNU Emacs, l'esprit de Emacs Lisp, depuis le 
d&eacute;but."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Obviously, machines are bigger now, and we don't do it that way 
anymore. We put in &lsquo;caar&rsquo; and &lsquo;cadr&rsquo; and so on, and we 
might put in another looping construct one of these days. We're willing to 
extend it some now, but we don't want to extend it to the level of common Lisp. 
I implemented Common Lisp once on the Lisp machine, and I'm not all that happy 
with it. One thing I don't like terribly much is keyword arguments. They don't 
seem quite Lispy to me; I'll do it sometimes but I minimize the times when I do 
that."
+msgstr "&Eacute;videmment les machines sont plus grosses maintenant, et nous 
ne le faisons plus de cette fa&ccedil;on. Nous utilisons <tt>caar</tt> et 
<tt>cadr</tt> et caetera, et nous pourrions int&eacute;grer une autre 
construction de boucle un de ces jours. Nous sommes favorables &agrave; 
l'&eacute;tendre un peu maintenant, mais nous ne voulons pas l'&eacute;tendre 
au niveau du Common Lisp. Une chose que je n'aime pas &eacute;norm&eacute;ment 
sont les arguments mot-clefs. Il ne me semblent pas tr&egrave;s Lisp&nbsp;: je 
le fais de temps &agrave; autre mais je minimise les fois o&ugrave; je le fais."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "That was not the end of the GNU projects involved with Lisp. Later on 
around 1995, we were looking into starting a graphical desktop project. It was 
clear that for the programs on the desktop, we wanted a programming language to 
write a lot of it in to make it easily extensible, like the editor. The 
question was what it should be."
+msgstr "Ce n'&eacute;tait pas la fin de l'implication du projet GNU avec Lisp. 
Plus tard vers 1995, nous pensions &agrave; lancer un projet de bureau 
graphique. Il &eacute;tait clair que pour les programmes du bureau, nous 
voulions un langage de programmation afin d'en &eacute;crire une grande partie 
et de le rendre facilement extensible, comme l'&eacute;diteur. La question 
&eacute;tait lequel choisir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "At the time, <acronym title=\"Tool Command Language\">TCL</acronym> was 
being pushed heavily for this purpose. I had a very low opinion of 
<acronym>TCL</acronym>, basically because it wasn't Lisp. It looks a tiny bit 
like Lisp, but semantically it isn't, and it's not as clean.  Then someone 
showed me an ad where Sun was trying to hire somebody to work on 
<acronym>TCL</acronym> to make it the &ldquo;de-facto standard extension 
language&rdquo; of the world. And I thought, &ldquo;We've got to stop that from 
happening.&rdquo; So we started to make Scheme the standard extensibility 
language for GNU. Not Common Lisp, because it was too large. The idea was that 
we would have a Scheme interpreter designed to be linked into applications in 
the same way <acronym>TCL</acronym> was linked into applications. We would then 
recommend that as the preferred extensibility package for all GNU programs."
+msgstr "&Agrave; ce moment, TCL &eacute;tait largement mis en avant pour ce 
genre d'applications. J'avais une tr&egrave;s mauvaise opinion de TCL, avant 
tout parce que ce n'&eacute;tait pas du Lisp. Cela ressemblait un peu &agrave; 
Lisp, mais pas au niveau s&eacute;mantique, et ce n'est pas aussi propre. Puis 
quelqu'un m'a montr&eacute; une publicit&eacute; dans laquelle Sun essayait de 
recruter quelqu'un pour travailler sur TCL afin de le rendre &laquo;&nbsp;de 
facto langage d'extension standard&nbsp;&raquo; mondial. Et j'ai 
pens&eacute;&nbsp;: &laquo;&nbsp;Nous devons emp&ecirc;cher cela&nbsp;&raquo;. 
Donc nous avons commenc&eacute; &agrave; rendre Scheme le langage d'extension 
standard pour GNU. Pas Common Lisp parce qu'il &eacute;tait trop gros. 
L'id&eacute;e &eacute;tait d'avoir un interpr&eacute;teur Scheme con&ccedil;u 
pour &ecirc;tre li&eacute; &agrave; des applications de la m&ecirc;me 
mani&egrave;re que TCL &eacute;tait li&eacute; &agrave; d'autres applications. 
Nous allions donc recommander qu'il soit le paquet pour extension 
pr&eacute;f&eacute;r&eacute; pour tous les programmes GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "There's an interesting benefit you can get from using such a powerful 
language as a version of Lisp as your primary extensibility language.  You can 
implement other languages by translating them into your primary language. If 
your primary language is <acronym>TCL</acronym>, you can't very easily 
implement Lisp by translating it into <acronym>TCL</acronym>. But if your 
primary language is Lisp, it's not that hard to implement other things by 
translating them. Our idea was that if each extensible application supported 
Scheme, you could write an implementation of <acronym>TCL</acronym> or Python 
or Perl in Scheme that translates that program into Scheme. Then you could load 
that into any application and customize it in your favorite language and it 
would work with other customizations as well."
+msgstr "Il y a un b&eacute;n&eacute;fice int&eacute;ressant &agrave; utiliser 
un langage si puissant en tant que version de Lisp pour votre langage 
d'extension primaire. Vous pouvezimpl&eacute;menter d'autres langages en les 
traduisant dans votre langage primaire. Si votre langage primaire &eacute;tait 
TCL, vous ne pourriez impl&eacute;menter facilement Lisp en le traduisant en 
TCL. Mais si votre langage primaire est Lisp, il n'est pas difficile 
d'impl&eacute;menter d'autres choses en les traduisant. Notre id&eacute;e 
&eacute;tait que si chaque application extensible acceptait Scheme, vous 
pourriez &eacute;crire une impl&eacute;mentation de TCL ou de Python ou de Perl 
en Scheme qui traduirait ce programme en Scheme. Puis vous pourriez charger 
cela dans n'importe quelle application et la configurer dans votre langage 
favori, et cela marcherait &eacute;galement avec d'autres configurations."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "As long as the extensibility languages are weak, the users have to use 
only the language you provided them. Which means that people who love any given 
language have to compete for the choice of the developers of applications 
&mdash; saying &ldquo;Please, application developer, put my language into your 
application, not his language.&rdquo; Then the users get no choices at all 
&mdash; whichever application they're using comes with one language and they're 
stuck with [that language]. But when you have a powerful language that can 
implement others by translating into it, then you give the user a choice of 
language and we don't have to have a language war anymore. That's what we're 
hoping &lsquo;Guile&rsquo;, our scheme interpreter, will do. We had a person 
working last summer finishing up a translator from Python to Scheme. I don't 
know if it's entirely finished yet, but for anyone interested in this project, 
please get in touch. So that's the plan we have for the future."
+msgstr "Tant que l'extensibilit&eacute; des langages est faible, les 
utilisateurs doivent uniquement utiliser le langage que vous leur fournissez. 
Ce qui signifie que les gens qui adorent n'importe quel langage ont besoin de 
concourir pour le choix des d&eacute;veloppeurs d'application&nbsp;: 
&laquo;&nbsp;S'il vous pla&icirc;t Monsieur le 
d&eacute;veloppeurd'applications, incluez mon langage dans votre application, 
pas le sien&nbsp;&raquo;. Puis les autres utilisateurs n'ont plus le 
choix&nbsp;: quelle que soit l'application qu'ils utilisent, elle arrive avec 
un langage et ils sont limit&eacute;s &agrave; ce langage. Mais quand vous avez 
un langage puissant qui peux impl&eacute;menter les autres en lestraduisant, 
alors vous donnez aux utilisateurs le choix du langage et vous n'avez plus de 
guerre des langages du tout. Nous esp&eacute;rons que c'est ce que fera 
&laquo;&nbsp;Guile&nbsp;&raquo;, notre interpr&eacute;teur Scheme. Nous avions 
une personne travaillant l'&eacute;t&eacute; dernier &agrave; finir un 
traducteur de Python vers Scheme. Je ne sais pas s'il est enti&egrave;rement 
fini maintenant, mais si quelqu'un est int&eacute;ress&eacute; par ce projet, 
contactez-moi. Donc c'est notre plan pour le futur."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "I haven't been speaking about free software, but let me briefly tell 
you a little bit about what that means. Free software does not refer to price; 
it doesn't mean that you get it for free. (You may have paid for a copy, or 
gotten a copy gratis.) It means that you have freedom as a user. The crucial 
thing is that you are free to run the program, free to study what it does, free 
to change it to suit your needs, free to redistribute the copies of others and 
free to publish improved, extended versions. This is what free software means. 
If you are using a non-free program, you have lost crucial freedom, so don't 
ever do that."
+msgstr "Je n'ai pas parl&eacute; de logiciel libre, mais laissez-moi vous dire 
rapidement un petit peu ce que cela veut dire. Le logiciel libre ne se 
r&eacute;f&egrave;re pas &agrave; un prix, cela ne veut pas dire que vous 
l'obtiendrez gratuitement. (Vous pouvez avoir &agrave; payer pour une copie, ou 
bien vous pouvez l'obtenir gratuitement.) Cela signifie que vous &ecirc;tes 
libre en tant qu'utilisateur. La chose capitale est que vous &ecirc;tes libre 
d'utilisez le programme, libre d'&eacute;tudier ce qu'il fait, libre de le 
modifier pour s'adapter &agrave; vos besoins, libre de redistribuer des copies 
aux autres et libre de publier des versions am&eacute;lior&eacute;es ou 
&eacute;tendues. C'est ce que signifie logiciel libre. Si vous utilisez des 
logiciels non-libres, vous perdez cette libert&eacute; capitale, donc ne le 
faites jamais."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The purpose of the GNU project is to make it easier for people to 
reject freedom-trampling, user-dominating, non-free software by providing free 
software to replace it. For those who don't have the moral courage to reject 
the non-free software, when that means some practical inconvenience, what we 
try to do is give a free alternative so that you can move to freedom with less 
of a mess and less of a sacrifice in practical terms. The less sacrifice the 
better. We want to make it easier for you to live in freedom, to cooperate."
+msgstr "Le but du projet GNU est de rendre facile pour les gens de rejeter les 
logiciels dominateurs d'utilisateurs, pi&eacute;tineurs de libert&eacute;, 
non-libres, en mettant &agrave; disposition des logiciels libres pour les 
remplacer. Pour ceux qui n'ont pas le courage moral de rejeter les logiciels 
non-libres, quand cela signifie quelque inconv&eacute;nient pratique, nous 
essayons de donner une alternative libre pour que vous puissiez vous 
lib&eacute;rer avec moins de complications et un sacrifice moindre en termes 
pratiques. Plus le sacrifice est petit, mieux c'est. Nous voulons vous 
faciliter la vie libre, la coop&eacute;ration."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This is a matter of the freedom to cooperate. We're used to thinking of 
freedom and cooperation with society as if they are opposites. But here they're 
on the same side. With free software you are free to cooperate with other 
people as well as free to help yourself. With non-free software, somebody is 
dominating you and keeping people divided. You're not allowed to share with 
them, you're not free to cooperate or help society, anymore than you're free to 
help yourself.  Divided and helpless is the state of users using non-free 
software."
+msgstr "C'est un probl&egrave;me de faire coop&eacute;rer pour la 
libert&eacute;. Nous avons l'habitude pour la soci&eacute;t&eacute; de penser 
&agrave; la libert&eacute; et &agrave; la coop&eacute;ration en tant 
qu'oppos&eacute;s. Mais elles sont dans le m&ecirc;me camp. Avec le logiciel 
libre vous &ecirc;tes libres de coop&eacute;rer avec d'autres personnes et 
&ecirc;tes libre de vous aider vous-m&ecirc;me. Avec le logiciel non-libre, 
quelqu'un vous domine et tient les gens divis&eacute;s. Vous n'&ecirc;tes pas 
autoris&eacute;s &agrave; partager avec eux, vous n'&ecirc;tes pas libres de 
coop&eacute;rer avec ou d'aider la soci&eacute;t&eacute;, pas plus que vous 
n'&ecirc;tes autoris&eacute;s &agrave; vous aider vous-m&ecirc;me. 
Divis&eacute;s et impuissants, voil&agrave; l'&eacute;tat des utilisateurs de 
logiciel non libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We've produced a tremendous range of free software. We've done what 
people said we could never do; we have two operating systems of free software. 
We have many applications and we obviously have a lot farther to go. So we need 
your help. I would like to ask you to volunteer for the GNU project; help us 
develop free software for more jobs. Take a look at <a 
href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a> to find suggestions for how to 
help. If you want to order things, there's a link to that from the home page. 
If you want to read about philosophical issues, look in /philosophy. If you're 
looking for free software to use, look in /directory, which lists about 1900 
packages now (which is a fraction of all the free software out there). Please 
write more and contribute to us. My book of essays, &ldquo;Free Software and 
Free Society&rdquo;, is on sale and can be purchased at <a 
href=\"http://www.gnu.org/\";>www.gnu.org</a>. Happy hacking!"
+msgstr "Nous avons produit une vari&eacute;t&eacute; &eacute;norme de 
logiciels libres. Nous avons fait ce que les gens disaient que nous 
n'arriverions jamais, nous avons deuxsyst&egrave;mes d'exploitation en 
logiciels libres. Nous avons de nombreuses applications et &eacute;videmment 
avons encore beaucoup &agrave; faire. Donc nous avonsbesoin de votre aide. 
J'aimerais vous demander d'&ecirc;tre volontaire pour le projet GNU, aidez-nous 
&agrave; d&eacute;velopper le logiciel libre pour plus de travail. Allezvoir 
sur <a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a> pour trouver des suggestions 
sur la mani&egrave;re de nous aider. Si vous voulez commander des choses, il y 
a un lien pour cela sur cette page. Si vous voulez lire &agrave; propos des 
questions philosophiques, allez voir dans /philosophy. Si vous cherchez des 
logiciels libres &agrave; utiliser, allez voir dans /directory, qui liste 
environ 1900 paquets maintenant (ce qui repr&eacute;sente une fraction de tout 
le logiciel libre existant). S'il vous pla&icirc;t, &eacute;crivez-en plus et 
contribuez. Mon livre d'essais, &laquo;&nbsp;Free Software and Free 
Society&nbsp;&raquo; (Logiciel libre et soci&eacute;t&eacute; libre), est en 
vente et peut &ecirc;tre achet&eacute; sur <a 
href=\"http://www.gnu.org/\";>www.gnu.org</a>. Happy hacking! (Codez 
joyeusement&nbsp;!)."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -1126,132 +217,44 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a name=\"foot-1\">(1)</a> Greenblatt's plan, as I understood it, was to "
-"hire lab people part time, so that they could continue working at the AI "
-"Lab.  Symbolics hired them full time instead, so they stopped working at MIT."
-msgstr ""
-"<a name=\"foot-1\">(1)</a> Le plan de Greenblatt, &agrave; ce que j'en ai "
-"compris, &eacute;tait d'engager les gens du laboratoire &agrave; temps "
-"partiel, afin qu'ils puissent continuer &agrave; travailler au Labo d'I.A.. "
-"Symbolics les a engag&eacute; &agrave; temps plein &agrave; la place, donc "
-"ils ont arr&ecirc;t&eacute; de travailler au M.I.T."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a name=\"foot-2\">(2)</a> It was not that I cared particularly about the "
-"fate of LMI, but rather I did not want to let Symbolics gain through its "
-"aggression against the AI Lab."
-msgstr ""
-"<a name=\"foot-2\">(2)</a> Ce n'&eacute;tait pas que le sort de LMI "
-"m'int&eacute;resse particuli&egrave;rement, mais plut&ocirc;t je ne voulais "
-"pas laisser Symbolics gagner parson aggression contre le labo d'I.A."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a name=\"foot-3\">(3)</a> This statement has been misconstrued as saying "
-"that I never, ever looked at Symbolics' code.  Actually it says I did."
-msgstr ""
-"<a name=\"foot-3\">(3)</a> Cette phrase a &eacute;t&eacute; mal "
-"interpr&eacute;t&eacute;e, selon quoi je n'aurais jamais, jamais jet&eacute; "
-"un &oelig;il sur le code de Symbolics. En r&eacute;alit&eacute;, je l'ai "
-"fait."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The Symbolics source code was available at MIT, where I was entitled to read "
-"it, and at first that's how I found out about their changes.  But that meant "
-"I had to make extra effort to solve each problem differently, in order to "
-"avoid copying Symbolics code.  After a while, I concluded it was better not "
-"to even look.  That way I could write code in whatever way was best, without "
-"concern for what was in Symbolics' code."
-msgstr ""
-"Le code source de Symbolics &eacute;tait disponible au M.I.T., o&ugrave; "
-"j'&eacute;tais en droit de le lire, et au d&eacute;but c'est ainsi que je me "
-"suis rendu compte de leurschangements. Mais cela signifie que j'avais "
-"l'effort suppl&eacute;mentaire de r&eacute;soudre chaque probl&egrave;me "
-"diff&eacute;remment, pour &eacute;viter de copier le code Symbolics. "
-"Apr&egrave;s un moment, j'ai conclu que c'&eacute;tait mieux de ne pas le "
-"regarder du tout. De cette fa&ccedil;on, je pouvais &eacute;crire le code de "
-"la meilleure fa&ccedil;on, sans me soucier de ce qui &eacute;tait dans le "
-"code Symbolics."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a name=\"foot-4\">(4)</a> The background of this plan, which I did not "
-"state explicitly in the talk, is that during an initial period the ex-AI-Lab "
-"hackers, whether at Symbolics or LMI, continued contributing their changes "
-"to the MIT Lisp Machine system &mdash; even though the contract did not "
-"require this.  Symbolics' plan was to rupture this cooperation unilaterally."
-msgstr ""
-"<a name=\"foot-4\">(4)</a> L'arri&egrave;re pens&eacute;e de ce plan, que je "
-"n'ai pas explicit&eacute; dans le discours, est que durant cette p&eacute;"
-"riode initiale les ex hackers du labo d'I.A., que ce soit chez Symbolics ou "
-"chez LMI, ont continu&eacute; &agrave; faire contribuer leurs modifications "
-"au syst&egrave;me machine Lisp du M.I.T., bien que le contrat ne l'exigeait "
-"pas. Le plan de Symbolics &eacute;tait de briser cette coop&eacute;ration "
-"unilat&eacute;ralement."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a name=\"foot-5\">(5)</a> Bernie Greenberg says that Dan Weinreb's "
-"implementation of Emacs for the Lisp Machine came before Greenberg's "
-"implementation for Multics.  I apologize for the mistake."
-msgstr ""
-"<a name=\"foot-5\">(5)</a> Bernie Greenberg dit que l'impl&eacute;mentation "
-"de Dan Weinberg d'Emacs pour la machine Lisp est arriv&eacute;e avant "
-"l'impl&eacute;mentation deGreenberg pour Multics. Je m'excuse pour cette "
-"erreur."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a name=\"foot-6\">(6)</a> Symbolics at one point protested to MIT that my "
-"work, by thwarting their plan, had cost Symbolics a million dollars."
-msgstr ""
-"<a name=\"foot-6\">(6)</a> Symbolics a &agrave; un moment protest&eacute; au "
-"M.I.T. que mon travail, en contrant leur plan, avait cout&eacute; &agrave; "
-"Symbolics un million de dollars."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a name=\"foot-7\">(7)</a> Guy Steele designed the original symmetrical "
-"Emacs command set; then he and I began implementing Emacs (on top of TECO), "
-"but after one long joint development session, Steele began drifting away, so "
-"I finished Emacs.  Others particularly including Eugene C. Cicciarelli and "
-"Mike McMahon contributed substantially later on."
-msgstr ""
-"<a name=\"foot-7\">(7)</a> Guy Steele a con&ccedil;u la biblioth&egrave;que "
-"de commande de l'Emacs sym&eacute;trique original, puis lui et moi avons "
-"commenc&eacute; &agrave; impl&eacute;menter Emacs (par dessus TECO), mais "
-"apr&egrave;s une longue session de d&eacute;veloppement conjointe, Steele a "
-"commenc&eacute; &agrave; s'&eacute;loigner, donc j'ai fini Emacs. D'autres "
-"incluant particuli&egrave;rement Eugene C. Cicciarelli et Mike McMahon ont "
-"par la suite contribu&eacute; de mani&egrave;re substantielle."
+msgid "<a name=\"foot-1\">(1)</a> Greenblatt's plan, as I understood it, was 
to hire lab people part time, so that they could continue working at the AI 
Lab.  Symbolics hired them full time instead, so they stopped working at MIT."
+msgstr "<a name=\"foot-1\">(1)</a> Le plan de Greenblatt, &agrave; ce que j'en 
ai compris, &eacute;tait d'engager les gens du laboratoire &agrave; temps 
partiel, afin qu'ils puissent continuer &agrave; travailler au Labo d'I.A.. 
Symbolics les a engag&eacute; &agrave; temps plein &agrave; la place, donc ils 
ont arr&ecirc;t&eacute; de travailler au M.I.T."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<a name=\"foot-2\">(2)</a> It was not that I cared particularly about 
the fate of LMI, but rather I did not want to let Symbolics gain through its 
aggression against the AI Lab."
+msgstr "<a name=\"foot-2\">(2)</a> Ce n'&eacute;tait pas que le sort de LMI 
m'int&eacute;resse particuli&egrave;rement, mais plut&ocirc;t je ne voulais pas 
laisser Symbolics gagner parson aggression contre le labo d'I.A."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<a name=\"foot-3\">(3)</a> This statement has been misconstrued as 
saying that I never, ever looked at Symbolics' code.  Actually it says I did."
+msgstr "<a name=\"foot-3\">(3)</a> Cette phrase a &eacute;t&eacute; mal 
interpr&eacute;t&eacute;e, selon quoi je n'aurais jamais, jamais jet&eacute; un 
&oelig;il sur le code de Symbolics. En r&eacute;alit&eacute;, je l'ai fait."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The Symbolics source code was available at MIT, where I was entitled to 
read it, and at first that's how I found out about their changes.  But that 
meant I had to make extra effort to solve each problem differently, in order to 
avoid copying Symbolics code.  After a while, I concluded it was better not to 
even look.  That way I could write code in whatever way was best, without 
concern for what was in Symbolics' code."
+msgstr "Le code source de Symbolics &eacute;tait disponible au M.I.T., 
o&ugrave; j'&eacute;tais en droit de le lire, et au d&eacute;but c'est ainsi 
que je me suis rendu compte de leurschangements. Mais cela signifie que j'avais 
l'effort suppl&eacute;mentaire de r&eacute;soudre chaque probl&egrave;me 
diff&eacute;remment, pour &eacute;viter de copier le code Symbolics. 
Apr&egrave;s un moment, j'ai conclu que c'&eacute;tait mieux de ne pas le 
regarder du tout. De cette fa&ccedil;on, je pouvais &eacute;crire le code de la 
meilleure fa&ccedil;on, sans me soucier de ce qui &eacute;tait dans le code 
Symbolics."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<a name=\"foot-4\">(4)</a> The background of this plan, which I did not 
state explicitly in the talk, is that during an initial period the ex-AI-Lab 
hackers, whether at Symbolics or LMI, continued contributing their changes to 
the MIT Lisp Machine system &mdash; even though the contract did not require 
this.  Symbolics' plan was to rupture this cooperation unilaterally."
+msgstr "<a name=\"foot-4\">(4)</a> L'arri&egrave;re pens&eacute;e de ce plan, 
que je n'ai pas explicit&eacute; dans le discours, est que durant cette 
p&eacute;riode initiale les ex hackers du labo d'I.A., que ce soit chez 
Symbolics ou chez LMI, ont continu&eacute; &agrave; faire contribuer leurs 
modifications au syst&egrave;me machine Lisp du M.I.T., bien que le contrat ne 
l'exigeait pas. Le plan de Symbolics &eacute;tait de briser cette 
coop&eacute;ration unilat&eacute;ralement."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<a name=\"foot-5\">(5)</a> Bernie Greenberg says that Dan Weinreb's 
implementation of Emacs for the Lisp Machine came before Greenberg's 
implementation for Multics.  I apologize for the mistake."
+msgstr "<a name=\"foot-5\">(5)</a> Bernie Greenberg dit que 
l'impl&eacute;mentation de Dan Weinberg d'Emacs pour la machine Lisp est 
arriv&eacute;e avant l'impl&eacute;mentation deGreenberg pour Multics. Je 
m'excuse pour cette erreur."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<a name=\"foot-6\">(6)</a> Symbolics at one point protested to MIT that 
my work, by thwarting their plan, had cost Symbolics a million dollars."
+msgstr "<a name=\"foot-6\">(6)</a> Symbolics a &agrave; un moment 
protest&eacute; au M.I.T. que mon travail, en contrant leur plan, avait 
cout&eacute; &agrave; Symbolics un million de dollars."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<a name=\"foot-7\">(7)</a> Guy Steele designed the original symmetrical 
Emacs command set; then he and I began implementing Emacs (on top of TECO), but 
after one long joint development session, Steele began drifting away, so I 
finished Emacs.  Others particularly including Eugene C. Cicciarelli and Mike 
McMahon contributed substantially later on."
+msgstr "<a name=\"foot-7\">(7)</a> Guy Steele a con&ccedil;u la 
biblioth&egrave;que de commande de l'Emacs sym&eacute;trique original, puis lui 
et moi avons commenc&eacute; &agrave; impl&eacute;menter Emacs (par dessus 
TECO), mais apr&egrave;s une longue session de d&eacute;veloppement conjointe, 
Steele a commenc&eacute; &agrave; s'&eacute;loigner, donc j'ai fini Emacs. 
D'autres incluant particuli&egrave;rement Eugene C. Cicciarelli et Mike McMahon 
ont par la suite contribu&eacute; de mani&egrave;re substantielle."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
-"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
-"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections (or suggestions) to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
-"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
-"la soumission de traductions de cet article."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -1262,20 +265,13 @@
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium, provided this notice is preserved."
+msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article 
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice 
soit préservée."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Marc de Maillard.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+msgstr "Traduction&nbsp;: Marc de Maillard.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -1285,3 +281,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+

Index: help/po/help.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/help/po/help.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- help/po/help.fr.po  14 Apr 2009 08:27:46 -0000      1.7
+++ help/po/help.fr.po  18 Apr 2009 18:14:42 -0000      1.8
@@ -7,323 +7,120 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: help.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-14 04:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 17:11+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-18 19:24+0100\n"
+"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid ""
-"How you can help the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation "
-"(FSF)"
-msgstr ""
-"Comment vous pouvez aider le Projet GNU - GNU Project - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
+msgid "How you can help the GNU Project - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
+msgstr "Comment vous pouvez aider le Projet GNU - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "A guide to helping the GNU operating system"
 msgstr "Un guide pour aider le Projet GNU"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU Volunteer Coordinators <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a> can assist you if you wish to help the GNU Project. They will be "
-"able to put you in touch with other people interested in or working on "
-"similar projects. When you have selected a task from our task lists, please "
-"let them know you're interested in working on it."
-msgstr ""
-"Les coordinateurs des volontaires de GNU <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a> peuvent vous assister si vous d&eacute;sirez aider le "
-"Projet GNU. Ils seront &agrave; m&ecirc;me de vous mettre en contact avec "
-"d'autres personnes int&eacute;ress&eacute;es ou travaillant sur des projets "
-"similaires. Lorsque vous avez choisi une t&acirc;che sur nos listes, faites-"
-"leur savoir votre d&eacute;sir de participation."
+msgid "The GNU Volunteer Coordinators <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> can assist you if you 
wish to help the GNU Project. They will be able to put you in touch with other 
people interested in or working on similar projects. When you have selected a 
task from our task lists, please let them know you're interested in working on 
it."
+msgstr "Les coordinateurs des volontaires de GNU <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> peuvent vous assister 
si vous d&eacute;sirez aider le Projet GNU. Ils seront &agrave; m&ecirc;me de 
vous mettre en contact avec d'autres personnes int&eacute;ress&eacute;es ou 
travaillant sur des projets similaires. Lorsque vous avez choisi une 
t&acirc;che sur nos listes, faites-leur savoir votre d&eacute;sir de 
participation."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please let the GNU Volunteer Coordinators <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a> know if you take on any task from this list.  We want 
to "
-"keep track of what tasks our volunteers are working on."
-msgstr ""
-"Veuillez faire savoir aux coordonnateurs volontaires de GNU <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> si vous prenez une t&acirc;che de "
-"cette liste. Nous voulons pourvoir suivre ce sur quoi travaillent les "
-"volontaires."
+msgid "Please let the GNU Volunteer Coordinators <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> know if you take on 
any task from this list.  We want to keep track of what tasks our volunteers 
are working on."
+msgstr "Veuillez faire savoir aux coordonnateurs volontaires de GNU <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> si vous prenez une 
t&acirc;che de cette liste. Nous voulons pourvoir suivre ce sur quoi 
travaillent les volontaires."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For general questions about the GNU project, mail <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"org\">&lt;address@hidden&gt;</a> and for questions and suggestions about this 
"
-"web site, mail <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Pour les questions d'ordre g&eacute;n&eacute;ral sur le Projet GNU, &eacute;"
-"crivez &agrave; <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> (en 
anglais) "
-"et pour les questions et suggestions relatives &agrave; ce site web, envoyez "
-"un courriel &agrave; <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden"
-"org</a>."
+msgid "For general questions about the GNU project, mail <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> and for questions and 
suggestions about this web site, mail <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Pour les questions d'ordre g&eacute;n&eacute;ral sur le Projet GNU, 
&eacute;crivez &agrave; <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> (en 
anglais) et pour les questions et suggestions relatives &agrave; ce site web, 
envoyez un courriel &agrave; <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "How to help the GNU Project"
 msgstr "Comment aider le Projet GNU"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This list is ordered roughly with the more urgent items near the top.  "
-"Please note that many things on this list link to larger, expanded lists."
-msgstr ""
-"Cette liste est grossi&egrave;rement class&eacute;e en pla&ccedil;ant les "
-"&eacute;l&eacute;ments les plus urgents en t&ecirc;te de liste. Veuillez "
-"noter que beaucoup de choses sur cette liste sont li&eacute;es &agrave; des "
-"listes encore plus grandes."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Help with <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>. We are "
-"especially looking for technical volunteers to help handle our lengthy "
-"backlog of pending project submissions, ideally by helping to write a "
-"specific tool to ease the license-checking job.  A good understanding of "
-"free software licensing issues is highly desirable; Perl experience is also "
-"helpful.  Please see this <a href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/";
-"HowToBecomeASavannahHacker\">general information on how to become a savannah "
-"hacker</a> and this <a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/savannah-";
-"hackers-public/2008-09/msg00046.html\">description of the specific license-"
-"checking tool</a> we have in mind.  Please communicate with us on the <a "
-"href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public";
-"\">savannah-hackers-public</a> mailing list."
-msgstr ""
-"Aidez sur <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>. Nous recherchons "
-"plus spécialement des volontaires techniques pour traiter notre longue liste 
"
-"de projets en instance de soumissions, idéalement en aidant à écrire un "
-"outil spécifique pour faciliter le travail de vérification des licences. 
Une "
-"bonne connaissance des problèmes liés aux licences de logiciel libre est "
-"hautement souhaitable&nbsp;; de l'expérience en Perl est également utile. "
-"Veuillez consulter ces <a href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/";
-"HowToBecomeASavannahHacker\">informations générales sur la manière de "
-"devenir un hacker Savannah</a> et cette <a href=\"http://lists.gnu.org/";
-"archive/html/savannah-hackers-public/2008-09/msg00046.html\">description de "
-"l'outil spécifique de vérification de licence</a> que nous avons en tête. "
-"Veuillez communiquer avec nous sur la liste de diffusion <a href=\"http://";
-"lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-hackers-"
-"public</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Volunteer to extend the <a id=\"FreeSoftwareDirectory\" href=\"http://";
-"directory.fsf.org/\"> Free Software Directory</a>.  This task entails "
-"downloading free software packages, digging up information about these "
-"packages, and checking and verifying the licenses of the programs.  <a href="
-"\"/help/directory.html\">You can read details of how to help the project</"
-"a>.  If you are interested in volunteering for this task, please contact <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Devenez volontaire pour &eacute;tendre le <a id=\"FreeSoftwareDirectory\" "
-"href=\"http://directory.fsf.org/\";> R&eacute;pertoire des logiciels libres</"
-"a>. Cette t&acirc;che consiste &agrave; t&eacute;l&eacute;charger des "
-"paquetages logiciels, chercher des informations sur ces paquetages, et "
-"v&eacute;rifier les licences des programmes. <a href=\"/help/directory.html"
-"\">Lire les d&eacute;tails sur la fa&ccedil;on d'aider le projet</a>. Si "
-"vous &ecirc;tes int&eacute;ress&eacute; pour contribuer &agrave; cette "
-"t&acirc;che, veuillez contacter <a href=\"mailto:address@hidden";>bug-"
-"address@hidden</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Organize a new <a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">GNU/Linux User Group</"
-"a>."
-msgstr ""
-"Organisez un nouveau <a href=\"/gnu/gnu-user-groups.fr.html\">groupe "
-"d'utilisateurs GNU/Linux</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Organize a new Free Software Activist Group to promote use of free software "
-"in your country, region or city."
-msgstr ""
-"Organisez un nouveau groupe d'activistes du logiciel libre pour promouvoir "
-"l'utilisation des logiciels libres dans votre pays, r&eacute;gion ou ville."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set an example by switching to a <em>completely</em> <a href=\"/software/"
-"software.html\">free software</a> operating system.  The easiest way to do "
-"that is to install and use one of the <a href=\"/distros/free-distros.html"
-"\"> free GNU/Linux distributions</a>."
-msgstr ""
-"Donnez l'exemple en basculant vers un syst&egrave;me d'exploitation "
-"<em>compl&egrave;tement</em> <a href=\"/software/software.fr.html\">libre</"
-"a>. La mani&egrave;re la plus simple de faire cela est d'installer et "
-"d'utiliser une des <a href=\"/links/links.fr.html#FreeGNULinuxDistributions"
-"\">distributions GNU/Linux libres</a>."
+msgid "This list is ordered roughly with the more urgent items near the top.  
Please note that many things on this list link to larger, expanded lists."
+msgstr "Cette liste est grossi&egrave;rement class&eacute;e en pla&ccedil;ant 
les &eacute;l&eacute;ments les plus urgents en t&ecirc;te de liste. Veuillez 
noter que beaucoup de choses sur cette liste sont li&eacute;es &agrave; des 
listes encore plus grandes."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Help with <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>. We are 
especially looking for technical volunteers to help handle our lengthy backlog 
of pending project submissions, ideally by helping to write a specific tool to 
ease the license-checking job.  A good understanding of free software licensing 
issues is highly desirable; Perl experience is also helpful.  Please see this 
<a 
href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\";>general 
information on how to become a savannah hacker</a> and this <a 
href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/savannah-hackers-public/2008-09/msg00046.html\";>description
 of the specific license-checking tool</a> we have in mind.  Please communicate 
with us on the <a 
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\";>savannah-hackers-public</a>
 mailing list."
+msgstr "Aidez sur <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>. Nous 
recherchons plus spécialement des volontaires techniques pour traiter notre 
longue liste de projets en instance de soumissions, idéalement en aidant à 
écrire un outil spécifique pour faciliter le travail de vérification des 
licences. Une bonne connaissance des problèmes liés aux licences de logiciel 
libre est hautement souhaitable&nbsp;; de l'expérience en Perl est également 
utile. Veuillez consulter ces <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\";>informations
 générales sur la manière de devenir un hacker Savannah</a> et cette <a 
href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/savannah-hackers-public/2008-09/msg00046.html\";>description
 de l'outil spécifique de vérification de licence</a> que nous avons en 
tête. Veuillez communiquer avec nous sur la liste de diffusion <a 
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\";>savannah-hackers-public</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Volunteer to extend the <a id=\"FreeSoftwareDirectory\" 
href=\"http://directory.fsf.org/\";> Free Software Directory</a>.  This task 
entails downloading free software packages, digging up information about these 
packages, and checking and verifying the licenses of the programs.  <a 
href=\"/help/directory.html\">You can read details of how to help the 
project</a>.  If you are interested in volunteering for this task, please 
contact <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Devenez volontaire pour &eacute;tendre le <a 
id=\"FreeSoftwareDirectory\" href=\"http://directory.fsf.org/\";> 
R&eacute;pertoire des logiciels libres</a>. Cette t&acirc;che consiste &agrave; 
t&eacute;l&eacute;charger des paquetages logiciels, chercher des informations 
sur ces paquetages, et v&eacute;rifier les licences des programmes. <a 
href=\"/help/directory.html\">Lire les d&eacute;tails sur la fa&ccedil;on 
d'aider le projet</a>. Si vous &ecirc;tes int&eacute;ress&eacute; pour 
contribuer &agrave; cette t&acirc;che, veuillez contacter <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Organize a new <a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">GNU/Linux User 
Group</a>."
+msgstr "Organisez un nouveau <a href=\"/gnu/gnu-user-groups.fr.html\">groupe 
d'utilisateurs GNU/Linux</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Organize a new Free Software Activist Group to promote use of free 
software in your country, region or city."
+msgstr "Organisez un nouveau groupe d'activistes du logiciel libre pour 
promouvoir l'utilisation des logiciels libres dans votre pays, r&eacute;gion ou 
ville."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Set an example by switching to a <em>completely</em> <a 
href=\"/software/software.html\">free software</a> operating system.  The 
easiest way to do that is to install and use one of the <a 
href=\"/distros/free-distros.html\"> free GNU/Linux distributions</a>."
+msgstr "Donnez l'exemple en basculant vers un syst&egrave;me d'exploitation 
<em>compl&egrave;tement</em> <a href=\"/software/software.fr.html\">libre</a>. 
La mani&egrave;re la plus simple de faire cela est d'installer et d'utiliser 
une des <a href=\"/distros/free-distros.html\">distributions GNU/Linux 
libres</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "Write free software:"
 msgstr "&Eacute;crivez du logiciel libre&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"Contribute to the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";
-"\">high priority free software projects</a>."
-msgstr ""
-"Contribuez aux <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";
-"\">projets de logiciels libres hautement prioritaires</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"The <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU Help Wanted</"
-"a> list is the general task list for GNU software packages.  You might also "
-"consider taking over one of the <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
-"\">unmaintained GNU packages</a>."
-msgstr ""
-"La liste <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU Help "
-"Wanted</a> est la liste des t&acirc;ches g&eacute;n&eacute;rales pour les "
-"paquetages logiciels GNU. Vous pourriez aussi consid&eacute;rer de reprendre "
-"un des <a href=\"/server/takeaction.fr.html#unmaint\">paquetages GNU non "
-"maintenus</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"When writing software for GNU, please follow the <a href=\"/prep/standards/"
-"\">GNU Coding Standards</a> and <a href=\"/prep/maintain/\">Information for "
-"Maintainers of GNU Software</a> documents."
-msgstr ""
-"Si vous &eacute;crivez des logiciels pour GNU, veuillez suivre les <a href="
-"\"/prep/standards/\">standards de codage GNU</a> et les documents <a ref=\"/"
-"prep/maintain/\">d'information pour les mainteneurs de logiciels GNU</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"To offer software you have written to GNU, please see this <a href=\"/help/"
-"evaluation.html\">GNU software evaluation</a> information."
-msgstr ""
-"Pour offrir un logiciel que vous avez &eacute;crit &agrave; GNU, veuillez "
-"consulter cette information sur <a href=\"/help/evaluation.html\">l'&eacute;"
-"valuation des logiciels GNU</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"We are sometimes offered software which already does substantially the same "
-"task as an existing GNU package.  Although of course we appreciate all "
-"offers, we'd naturally like to encourage programmers to spend their time "
-"writing free software to do new jobs, not already-solved ones.  So, before "
-"starting a new program, please check the <a href=\"http://directory.fsf.org/";
-"\">Free Software Directory</a> for free software that does the job already."
-msgstr ""
-"On nous offre parfois des logiciels qui r&eacute;alisent d&eacute;j&agrave; "
-"substantiellement les m&ecirc;mes tâches qu'un paquetage existant de GNU. "
-"Bien que nous appr&eacute;cions bien s&ucirc;r toutes les offres, nous "
-"aimerions encourager les programmeurs &agrave; passer leur temps &agrave; "
-"&eacute;crire des logiciels libres pour r&eacute;aliser de nouvelles t&acirc;"
-"ches, et pas des t&acirc;ches d&eacute;j&agrave; r&eacute;solues. Aussi, "
-"avant de d&eacute;marrer l'&eacute;criture d'un nouveau programme, veuillez "
-"v&eacute;rifier dans le <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>R&eacute;"
-"pertoire des logiciels libres</a> si un logiciel libre ne r&eacute;alise pas "
-"d&eacute;j&agrave; cette t&acirc;che."
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"We can offer <a href=\"/software/devel.html\">some resources</a> to help GNU "
-"software developers."
-msgstr ""
-"Nous pouvons offrir <a href=\"/software/devel.html\">des ressources</a> pour "
-"aider les d&eacute;veloppeurs de logiciels GNU."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Write documentation for GNU software, using these <a href=\"/doc/"
-"potentialauthors.html\">resources, tips, and hints</a>."
-msgstr ""
-"&Eacute;crivez de la documentation pour les logiciels GNU en utilisant ces "
-"<a href=\"/doc/potentialauthors.html\">ressources, trucs et astuces</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Volunteer as a &ldquo;Freedom Verifier&rdquo; to check whether a given "
-"distribution contains only free software, so it can be included on the <a "
-"href=\"/distros/free-distros.html\">list of free distributions</a>."
-msgstr ""
-"Devenez volontaire en tant que &laquo;&nbsp;V&eacute;rificateur de "
-"libert&eacute;&nbsp;&raquo; pour v&eacute;rifier qu'une distribution "
-"donn&eacute;e ne contienne que des logiciels libres, pour figurer dans la <a "
-"href=\"/links/links.fr.html#FreeGNULinuxDistributions\">liste des "
-"distributions libres</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Translate the GNU Web site into other languages.  More information about the "
-"issue can be found at the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Guide to Translating the www.gnu.org Web Pages</a>.  Write to <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> if "
-"you want to help."
-msgstr ""
-"Traduisez le site Web de GNU en d'autres langues. Plus d'informations sont "
-"disponibles dans le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
-"\">Guide de traduction des pages Web de www.gnu.org</a>. &Eacute;crivez "
-"&agrave; <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</"
-"a> si vous voulez aider."
+msgid "Contribute to the <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>high priority free software 
projects</a>."
+msgstr "Contribuez aux <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>projets de logiciels libres 
hautement prioritaires</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "The <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU Help 
Wanted</a> list is the general task list for GNU software packages.  You might 
also consider taking over one of the <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU packages</a>."
+msgstr "La liste <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU 
Help Wanted</a> est la liste des t&acirc;ches g&eacute;n&eacute;rales pour les 
paquetages logiciels GNU. Vous pourriez aussi consid&eacute;rer de reprendre un 
des <a href=\"/server/takeaction.fr.html#unmaint\">paquetages GNU non 
maintenus</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "When writing software for GNU, please follow the <a 
href=\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a> and <a 
href=\"/prep/maintain/\">Information for Maintainers of GNU Software</a> 
documents."
+msgstr "Si vous &eacute;crivez des logiciels pour GNU, veuillez suivre les <a 
href=\"/prep/standards/\">standards de codage GNU</a> et les documents <a 
ref=\"/prep/maintain/\">d'information pour les mainteneurs de logiciels 
GNU</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "To offer software you have written to GNU, please see this <a 
href=\"/help/evaluation.html\">GNU software evaluation</a> information."
+msgstr "Pour offrir un logiciel que vous avez &eacute;crit &agrave; GNU, 
veuillez consulter cette information sur <a 
href=\"/help/evaluation.html\">l'&eacute;valuation des logiciels GNU</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "We are sometimes offered software which already does substantially the 
same task as an existing GNU package.  Although of course we appreciate all 
offers, we'd naturally like to encourage programmers to spend their time 
writing free software to do new jobs, not already-solved ones.  So, before 
starting a new program, please check the <a 
href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a> for free 
software that does the job already."
+msgstr "On nous offre parfois des logiciels qui r&eacute;alisent 
d&eacute;j&agrave; substantiellement les m&ecirc;mes tâches qu'un paquetage 
existant de GNU. Bien que nous appr&eacute;cions bien s&ucirc;r toutes les 
offres, nous aimerions encourager les programmeurs &agrave; passer leur temps 
&agrave; &eacute;crire des logiciels libres pour r&eacute;aliser de nouvelles 
t&acirc;ches, et pas des t&acirc;ches d&eacute;j&agrave; r&eacute;solues. 
Aussi, avant de d&eacute;marrer l'&eacute;criture d'un nouveau programme, 
veuillez v&eacute;rifier dans le <a 
href=\"http://directory.fsf.org/\";>R&eacute;pertoire des logiciels libres</a> 
si un logiciel libre ne r&eacute;alise pas d&eacute;j&agrave; cette 
t&acirc;che."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "We can offer <a href=\"/software/devel.html\">some resources</a> to 
help GNU software developers."
+msgstr "Nous pouvons offrir <a href=\"/software/devel.html\">des 
ressources</a> pour aider les d&eacute;veloppeurs de logiciels GNU."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Write documentation for GNU software, using these <a 
href=\"/doc/potentialauthors.html\">resources, tips, and hints</a>."
+msgstr "&Eacute;crivez de la documentation pour les logiciels GNU en utilisant 
ces <a href=\"/doc/potentialauthors.html\">ressources, trucs et astuces</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Volunteer as a &ldquo;Freedom Verifier&rdquo; to check whether a given 
distribution contains only free software, so it can be included on the <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">list of free distributions</a>."
+msgstr "Devenez volontaire en tant que &laquo;&nbsp;V&eacute;rificateur de 
libert&eacute;&nbsp;&raquo; pour v&eacute;rifier qu'une distribution 
donn&eacute;e ne contienne que des logiciels libres, pour figurer dans la <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">liste des distributions libres</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Translate the GNU Web site into other languages.  More information 
about the issue can be found at the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guide to Translating the 
www.gnu.org Web Pages</a>.  Write to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> if you want to help."
+msgstr "Traduisez le site Web de GNU en d'autres langues. Plus d'informations 
sont disponibles dans le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">Guide de traduction des 
pages Web de www.gnu.org</a>. &Eacute;crivez &agrave; <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> si vous voulez aider."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "Tell others about the GNU Project and the Free Software Foundation by:"
-msgstr ""
-"Parlez &agrave; d'autres du Projet GNU et de la Fondation pour le logiciel "
-"libre&nbsp;:"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"informing your friends about the GNU <a href=\"/philosophy/philosophy.html"
-"\">philosophy</a> and <a href=\"/software/software.html\">software</a>."
-msgstr ""
-"en informant vos amis sur la <a href=\"/philosophy/philosophy.fr.html"
-"\">philosophie</a> de GNU et sur les <a href=\"/software/software.fr.html"
-"\">logiciels</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"informing your friends that the &ldquo;Linux&rdquo; operating system is "
-"really <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>: that is, the GNU "
-"system, plus Linux, the kernel.  Simply making a consistent and unfailing "
-"distinction between GNU/Linux (the whole system) and Linux (the kernel) when "
-"you write or speak about the system will <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html"
-"\">help us greatly</a>, while taking very little time once you have "
-"unlearned the old habit."
-msgstr ""
-"en informant vos amis que le syst&egrave;me d'exploitation &laquo;&nbsp;"
-"Linux&nbsp;&raquo; est en fait <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.fr.html\">GNU/"
-"Linux</a>&nbsp;: c'est-&agrave;-dire le syst&egrave;me GNU, plus Linux, le "
-"noyau. Rester consistant et faire la distinction entre GNU/Linux (le "
-"syst&egrave;me entier) et Linux (le noyau) quand vous &eacute;crivez ou "
-"quand vous parlez du syst&egrave;me nous <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.fr.html"
-"\">aidera beaucoup</a> tout en vous prenant tr&egrave;s peu de temps une "
-"fois que vous aurez d&eacute;sappris l'ancienne habitude."
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"by both <a href=\"/help/linking-gnu.html\">adding a link to GNU's home page</"
-"a> to your home pages, and suggesting that others do likewise."
-msgstr ""
-"en <a href=\"/help/linking-gnu.html\">ajoutant un lien vers la page "
-"d'accueil de GNU</a> dans vos pages personnelles et en sugg&eacute;rant "
-"&agrave; d'autres d'en faire autant."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"When you are talking with people that don't value freedom and community, you "
-"can show them the many practical advantages of free software (see <a href="
-"\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\";>Why Open Source / Free Software? "
-"Look at the Numbers!</a> for some useful evidence).  But keep mentioning the "
-"ethical issues too! Don't change your voice into an open-source voice just "
-"to cater to others."
-msgstr ""
-"Quand vous parlez &agrave; des gens qui n'accordent pas de valeur &agrave; "
-"la libert&eacute; et &agrave; la communaut&eacute;, vous pouvez leur montrer "
-"tous les avantages pratiques des logiciels libres (voir <a href=\"http://www.";
-"dwheeler.com/oss_fs_why.html\">Pourquoi open source / Logiciels "
-"libres&nbsp;? Regardez les chiffres&nbsp;!</a> pour des preuves utiles). "
-"Mais mentionnez la dimension &eacute;thique aussi&nbsp;! Ne changez pas "
-"votre parole pour une parole open-source juste pour satisfaire les autres."
+msgstr "Parlez &agrave; d'autres du Projet GNU et de la Fondation pour le 
logiciel libre&nbsp;:"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "informing your friends about the GNU <a 
href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy</a> and <a 
href=\"/software/software.html\">software</a>."
+msgstr "en informant vos amis sur la <a 
href=\"/philosophy/philosophy.fr.html\">philosophie</a> de GNU et sur les <a 
href=\"/software/software.fr.html\">logiciels</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "informing your friends that the &ldquo;Linux&rdquo; operating system is 
really <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>: that is, the GNU 
system, plus Linux, the kernel.  Simply making a consistent and unfailing 
distinction between GNU/Linux (the whole system) and Linux (the kernel) when 
you write or speak about the system will <a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">help us greatly</a>, while taking very little 
time once you have unlearned the old habit."
+msgstr "en informant vos amis que le syst&egrave;me d'exploitation 
&laquo;&nbsp;Linux&nbsp;&raquo; est en fait <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.fr.html\">GNU/Linux</a>&nbsp;: c'est-&agrave;-dire le 
syst&egrave;me GNU, plus Linux, le noyau. Rester consistant et faire la 
distinction entre GNU/Linux (le syst&egrave;me entier) et Linux (le noyau) 
quand vous &eacute;crivez ou quand vous parlez du syst&egrave;me nous <a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.fr.html\">aidera beaucoup</a> tout en vous prenant 
tr&egrave;s peu de temps une fois que vous aurez d&eacute;sappris l'ancienne 
habitude."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "by both <a href=\"/help/linking-gnu.html\">adding a link to GNU's home 
page</a> to your home pages, and suggesting that others do likewise."
+msgstr "en <a href=\"/help/linking-gnu.html\">ajoutant un lien vers la page 
d'accueil de GNU</a> dans vos pages personnelles et en sugg&eacute;rant 
&agrave; d'autres d'en faire autant."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "When you are talking with people that don't value freedom and 
community, you can show them the many practical advantages of free software 
(see <a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\";>Why Open Source / Free 
Software? Look at the Numbers!</a> for some useful evidence).  But keep 
mentioning the ethical issues too! Don't change your voice into an open-source 
voice just to cater to others."
+msgstr "Quand vous parlez &agrave; des gens qui n'accordent pas de valeur 
&agrave; la libert&eacute; et &agrave; la communaut&eacute;, vous pouvez leur 
montrer tous les avantages pratiques des logiciels libres (voir <a 
href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\";>Pourquoi open source / 
Logiciels libres&nbsp;? Regardez les chiffres&nbsp;!</a> pour des preuves 
utiles). Mais mentionnez la dimension &eacute;thique aussi&nbsp;! Ne changez 
pas votre parole pour une parole open-source juste pour satisfaire les autres."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "Help the FSF raise funds by:"
@@ -331,146 +128,59 @@
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "making a <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>donation</a> to the FSF."
-msgstr ""
-"en faisant un <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>don</a> &agrave; la FSF."
+msgstr "en faisant un <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>don</a> &agrave; la 
FSF."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "becoming an <a href=\"http://member.fsf.org/\";>Associate Member</a> of 
the FSF."
+msgstr "en devenant un <a href=\"http://member.fsf.org/\";>Membre 
associ&eacute;</a> de la FSF."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "choosing the FSF as a beneficiary in your <a 
href=\"http://www.affero.com/ca/fsf\";>Affero page</a>, linking to your FSF 
Affero page in your email signature, software project, and writings."
+msgstr "en choisissant la FSF comme b&eacute;n&eacute;ficiaire dans votre <a 
href=\"http://www.affero.com/ca/fsf\";>page Affero</a>, en indiquant dans votre 
signature de courriel, dans votre projet logiciel, et dans vos &eacute;crits, 
le lien vers votre page Affero FSF."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>ordering</a> manuals, t-shirts, 
stickers and gear from the FSF."
+msgstr "en <a href=\"http://order.fsf.org/\";>commandant</a> des manuels, des 
t-shirts, des autocollants et des accessoires &agrave; la FSF."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "convincing your office to <a href=\"http://order.fsf.org/\";>order</a> 
manuals and t-shirts from the FSF."
+msgstr "en convaincant votre bureau de <a 
href=\"http://order.fsf.org/\";>commander</a> des manuels et des t-shirts 
&agrave; la FSF."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"becoming an <a href=\"http://member.fsf.org/\";>Associate Member</a> of the "
-"FSF."
-msgstr ""
-"en devenant un <a href=\"http://member.fsf.org/\";>Membre associ&eacute;</a> "
-"de la FSF."
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"choosing the FSF as a beneficiary in your <a href=\"http://www.affero.com/ca/";
-"fsf\">Affero page</a>, linking to your FSF Affero page in your email "
-"signature, software project, and writings."
-msgstr ""
-"en choisissant la FSF comme b&eacute;n&eacute;ficiaire dans votre <a href="
-"\"http://www.affero.com/ca/fsf\";>page Affero</a>, en indiquant dans votre "
-"signature de courriel, dans votre projet logiciel, et dans vos &eacute;"
-"crits, le lien vers votre page Affero FSF."
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://order.fsf.org/\";>ordering</a> manuals, t-shirts, stickers "
-"and gear from the FSF."
-msgstr ""
-"en <a href=\"http://order.fsf.org/\";>commandant</a> des manuels, des t-"
-"shirts, des autocollants et des accessoires &agrave; la FSF."
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"convincing your office to <a href=\"http://order.fsf.org/\";>order</a> "
-"manuals and t-shirts from the FSF."
-msgstr ""
-"en convaincant votre bureau de <a href=\"http://order.fsf.org/\";>commander</"
-"a> des manuels et des t-shirts &agrave; la FSF."
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/selling.html\">selling free software</a> and donating "
-"a part of the proceeds to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software "
-"Foundation</a> or some other free software development project. By funding "
-"development, you can advance the world of free software."
-msgstr ""
-"en <a href=\"/philosophy/selling.fr.html\">vendant des logiciels libres</a> "
-"et en donnant une partie des revenus &agrave; la <a href=\"/fsf/fsf.html"
-"\">Fondation pour le logiciel libre</a> ou &agrave; un autre projet de "
-"d&eacute;veloppement de logiciel libre. En finan&ccedil;ant le d&eacute;"
-"veloppement, vous pouvez faire avancer le monde des logiciels libres."
+msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">selling free software</a> and 
donating a part of the proceeds to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software 
Foundation</a> or some other free software development project. By funding 
development, you can advance the world of free software."
+msgstr "en <a href=\"/philosophy/selling.fr.html\">vendant des logiciels 
libres</a> et en donnant une partie des revenus &agrave; la <a 
href=\"/fsf/fsf.html\">Fondation pour le logiciel libre</a> ou &agrave; un 
autre projet de d&eacute;veloppement de logiciel libre. En finan&ccedil;ant le 
d&eacute;veloppement, vous pouvez faire avancer le monde des logiciels libres."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li><p>
-msgid ""
-"<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for "
-"development.  Don't waste it!</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>Distribuer du logiciel libre est une opportunit&eacute; pour lever "
-"des fonds pour le d&eacute;veloppement. Ne la g&acirc;chez pas&nbsp;!</"
-"strong>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Volunteer to make sure that essays from our <a href=\"/philosophy/philosophy."
-"html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are on and/or linked from WWW "
-"directory, portal, and various hierarchical web index sites, such as Yahoo!, "
-"dmoz.org, and Google.  Get these sites to add detailed entries about our "
-"different web pages.  Make sure that essays from our <a href=\"/philosophy/"
-"philosophy.html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are linked to often "
-"in the appropriate categories.  If you'd like to help us with this task, "
-"please contact the GNU Volunteer Coordinators <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Devenez volontaire pour vous assurez que les essais de la <a href=\"/"
-"philosophy/philosophy.fr.html\">page philosophie</a> et les autres URL de "
-"GNU soient r&eacute;f&eacute;renc&eacute;es dans les annuaires, portails, et "
-"divers index hi&eacute;rarchiques de sites Web comme Yahoo!, dmoz.org, et "
-"Google. Obtenez que ces sites ajoutent des entr&eacute;es d&eacute;"
-"taill&eacute;es sur nos diff&eacute;rentes pages Web. Assurez-vous que les "
-"essais de notre <a href=\"/philosophy/philosophy.fr.html\">page philosophie</"
-"a> et les autres URL de GNU soient li&eacute;es dans les cat&eacute;gories "
-"appropri&eacute;es. Si vous voulez nous aider dans cette t&acirc;ches, "
-"veuillez contacter les coordinateurs volontaires de GNU <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid "<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for 
development.  Don't waste it!</strong>"
+msgstr "<strong>Distribuer du logiciel libre est une opportunit&eacute; pour 
lever des fonds pour le d&eacute;veloppement. Ne la g&acirc;chez 
pas&nbsp;!</strong>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Volunteer to make sure that essays from our <a 
href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are 
on and/or linked from WWW directory, portal, and various hierarchical web index 
sites, such as Yahoo!, dmoz.org, and Google.  Get these sites to add detailed 
entries about our different web pages.  Make sure that essays from our <a 
href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are 
linked to often in the appropriate categories.  If you'd like to help us with 
this task, please contact the GNU Volunteer Coordinators <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Devenez volontaire pour vous assurez que les essais de la <a 
href=\"/philosophy/philosophy.fr.html\">page philosophie</a> et les autres URL 
de GNU soient r&eacute;f&eacute;renc&eacute;es dans les annuaires, portails, et 
divers index hi&eacute;rarchiques de sites Web comme Yahoo!, dmoz.org, et 
Google. Obtenez que ces sites ajoutent des entr&eacute;es 
d&eacute;taill&eacute;es sur nos diff&eacute;rentes pages Web. Assurez-vous que 
les essais de notre <a href=\"/philosophy/philosophy.fr.html\">page 
philosophie</a> et les autres URL de GNU soient li&eacute;es dans les 
cat&eacute;gories appropri&eacute;es. Si vous voulez nous aider dans cette 
t&acirc;ches, veuillez contacter les coordinateurs volontaires de GNU <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "Donate <a href=\"/help/help-hardware.html\">hardware</a> to the FSF."
-msgstr ""
-"Donnez du <a href=\"/help/help-hardware.html\">mat&eacute;riel</a> &agrave; "
-"la FSF."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Take on one of the <a href=\"/server/tasks.html\">jobs</a> we need done for "
-"this <a href=\"/server/server.html\">web server</a>."
-msgstr ""
-"Prenez un des <a href=\"/server/tasks.html\">travaux</a> dont nous avons "
-"besoin pour ce <a href=\"/server/server.html\">serveur Web</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"If you or your company work supporting or developing free software in some "
-"way, you can list yourself (or your company) in the <a href=\"/prep/service."
-"html\">GNU Service Directory</a>."
-msgstr ""
-"Si vous ou votre soci&eacute;t&eacute; travaillez &agrave; soutenir ou "
-"d&eacute;velopper des logiciels libres de quelque mani&egrave;re que ce "
-"soit, vous pouvez &ecirc;tre list&eacute; (ou votre soci&eacute;t&eacute;) "
-"dans l'<a href=\"/prep/service.html\">Annuaire de service de GNU</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"If you run a company that needs to hire people to work with free software, "
-"you can advertise on our <a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\";>Free "
-"Software Job Page</a>."
-msgstr ""
-"Si vous dirigez une soci&eacute;t&eacute; qui a besoin d'embaucher des gens "
-"pour travailler sur des logiciels libres, vous pouvez faire une annonce sur "
-"notre <a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\";>Page des emplois dans "
-"le logiciel libre</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Offer to contact companies looking for additional job postings to put on our "
-"<a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\";>Free Software Job Page</a>.  "
-"If you would be interested in this, please contact <a href=\"mailto:job-";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Offrez de contacter des soci&eacute;t&eacute;s qui cherchent &agrave; faire "
-"des publication d'offre d'emploi additionnelles &agrave; les faire sur notre "
-"<a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\";>Page des emplois dans le "
-"logiciel libre</a>. Si vous &ecirc;tes int&eacute;ress&eacute;s par cela, "
-"veuillez contacter <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/help/used-computers.html\">Donate used computers</a> to other "
-"free software organizations."
-msgstr ""
-"<a href=\"/help/used-computers.html\">Donnez vos vieux ordinateurs</a> "
-"&agrave; d'autres organisations du logiciel libre."
+msgstr "Donnez du <a href=\"/help/help-hardware.html\">mat&eacute;riel</a> 
&agrave; la FSF."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Take on one of the <a href=\"/server/tasks.html\">jobs</a> we need done 
for this <a href=\"/server/server.html\">web server</a>."
+msgstr "Prenez un des <a href=\"/server/tasks.html\">travaux</a> dont nous 
avons besoin pour ce <a href=\"/server/server.html\">serveur Web</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "If you or your company work supporting or developing free software in 
some way, you can list yourself (or your company) in the <a 
href=\"/prep/service.html\">GNU Service Directory</a>."
+msgstr "Si vous ou votre soci&eacute;t&eacute; travaillez &agrave; soutenir ou 
d&eacute;velopper des logiciels libres de quelque mani&egrave;re que ce soit, 
vous pouvez &ecirc;tre list&eacute; (ou votre soci&eacute;t&eacute;) dans l'<a 
href=\"/prep/service.html\">Annuaire de service de GNU</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "If you run a company that needs to hire people to work with free 
software, you can advertise on our <a 
href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\";>Free Software Job Page</a>."
+msgstr "Si vous dirigez une soci&eacute;t&eacute; qui a besoin d'embaucher des 
gens pour travailler sur des logiciels libres, vous pouvez faire une annonce 
sur notre <a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\";>Page des emplois dans 
le logiciel libre</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Offer to contact companies looking for additional job postings to put 
on our <a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\";>Free Software Job 
Page</a>.  If you would be interested in this, please contact <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Offrez de contacter des soci&eacute;t&eacute;s qui cherchent &agrave; 
faire des publication d'offre d'emploi additionnelles &agrave; les faire sur 
notre <a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\";>Page des emplois dans le 
logiciel libre</a>. Si vous &ecirc;tes int&eacute;ress&eacute;s par cela, 
veuillez contacter <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/help/used-computers.html\">Donate used computers</a> to 
other free software organizations."
+msgstr "<a href=\"/help/used-computers.html\">Donnez vos vieux ordinateurs</a> 
&agrave; d'autres organisations du logiciel libre."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -478,38 +188,17 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
-"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
-"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.  <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.  <br /> La reproduction "
-"exacte et la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe 
"
-"quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.  <br /> Verbatim copying 
and distribution of this entire article is permitted in any medium, provided 
this notice is preserved."
+msgstr "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.  <br /> La reproduction 
exacte et la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe 
quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+msgstr "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -519,3 +208,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+

Index: licenses/po/license-list.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/license-list.fr.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -b -r1.44 -r1.45
--- licenses/po/license-list.fr.po      12 Apr 2009 08:27:31 -0000      1.44
+++ licenses/po/license-list.fr.po      18 Apr 2009 18:14:46 -0000      1.45
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: license-list.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-12 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-29 18:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-18 19:37+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,12 +16,8 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Various Licenses and Comments about Them - GNU Project - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"Liste des licences avec commentaires - GNU Project - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
+msgid "Various Licenses and Comments about Them - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
+msgstr "Liste des licences avec commentaires - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Various Licenses and Comments about Them"
@@ -40,24 +36,16 @@
 msgstr "<a href=\"#SoftwareLicenses\">Licences logicielles</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#GPLCompatibleLicenses\">GPL-Compatible Free Software Licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#GPLCompatibleLicenses\">Licences de logiciels libres compatibles "
-"avec la GPL</a>"
+msgid "<a href=\"#GPLCompatibleLicenses\">GPL-Compatible Free Software 
Licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"#GPLCompatibleLicenses\">Licences de logiciels libres 
compatibles avec la GPL</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses\">GPL-Incompatible Free Software "
-"Licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses\">Licences de logiciels libres "
-"incompatibles avec la GPL</a>"
+msgid "<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses\">GPL-Incompatible Free Software 
Licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses\">Licences de logiciels libres 
incompatibles avec la GPL</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"#NonFreeSoftwareLicense\">Non-Free Software Licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#NonFreeSoftwareLicense\">Licences de logiciels non-libres</a>"
+msgstr "<a href=\"#NonFreeSoftwareLicense\">Licences de logiciels 
non-libres</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#DocumentationLicenses\">Licenses For Documentation</a>"
@@ -65,35 +53,23 @@
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"#FreeDocumentationLicenses\">Free Documentation Licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#FreeDocumentationLicenses\">Licences libres pour la "
-"documentation</a>"
+msgstr "<a href=\"#FreeDocumentationLicenses\">Licences libres pour la 
documentation</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\">Non-Free Documentation Licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\">Licences non-libres pour la "
-"documentation</a>"
+msgid "<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\">Non-Free Documentation 
Licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\">Licences non-libres pour la 
documentation</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#OtherLicenses\">Licenses for Works of Practical Use Besides "
-"Software and Documentation</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#OtherLicenses\">Licences pour les &oelig;uvres d'usage pratique "
-"autres que les logiciels et la documentation</a>"
+msgid "<a href=\"#OtherLicenses\">Licenses for Works of Practical Use Besides 
Software and Documentation</a>"
+msgstr "<a href=\"#OtherLicenses\">Licences pour les &oelig;uvres d'usage 
pratique autres que les logiciels et la documentation</a>"
 
 # type: Content of: <ul><ul><li>
 msgid "<a href=\"#Fonts\">Licenses for Fonts</a>"
 msgstr "<a href=\"#Fonts\">Licences pour les polices</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#OpinionLicenses\">Licenses for Works of Opinion and Judgment</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#OpinionLicenses\">Licences pour les &oelig;uvres d'opinion et de "
-"jugement</a>"
+msgid "<a href=\"#OpinionLicenses\">Licenses for Works of Opinion and 
Judgment</a>"
+msgstr "<a href=\"#OpinionLicenses\">Licences pour les &oelig;uvres d'opinion 
et de jugement</a>"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "<a id=\"Introduction\">Introduction</a>"
@@ -101,1709 +77,667 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "We classify a license according to certain key criteria:"
-msgstr ""
-"Nous classons une licence d'apr&egrave;s quelques questions cl&eacute;"
-"s&nbsp;:"
+msgstr "Nous classons une licence d'apr&egrave;s quelques questions 
cl&eacute;s&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Whether it qualifies as a <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> license."
-msgstr ""
-"Permet-elle de qualifier, ou non, un <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html"
-"\">logiciel libre&nbsp;?</a>"
+msgid "Whether it qualifies as a <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free 
software</a> license."
+msgstr "Permet-elle de qualifier, ou non, un <a 
href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciel libre&nbsp;?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Whether it is a <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> license."
-msgstr ""
-"S'agit-il, ou non, d'un <a href=\"/copyleft/copyleft.fr.html\">&laquo;&nbsp;"
-"copyleft&nbsp;&raquo;</a> ou &laquo;&nbsp;gauche d'auteur&nbsp;&raquo;&nbsp;?"
+msgid "Whether it is a <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> 
license."
+msgstr "S'agit-il, ou non, d'un <a 
href=\"/copyleft/copyleft.fr.html\">&laquo;&nbsp;copyleft&nbsp;&raquo;</a> ou 
&laquo;&nbsp;gauche d'auteur&nbsp;&raquo;&nbsp;?"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Whether it is <a href=\"/licenses/gpl-faq.html#WhatDoesCompatMean"
-"\">compatible with the GNU GPL</a>.  Unless otherwise specified, compatible "
-"licenses are compatible with both GPLv2 and GPLv3."
-msgstr ""
-"Est-elle <a href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#WhatDoesCompatMean"
-"\">compatible</a> avec la GPL de GNU&nbsp;? &Agrave; moins que le contraire "
-"ne soit sp&eacute;cifi&eacute;, les licences compatibles le sont &agrave; la "
-"fois avec la GPLv2 et la GPLv3."
+msgid "Whether it is <a 
href=\"/licenses/gpl-faq.html#WhatDoesCompatMean\">compatible with the GNU 
GPL</a>.  Unless otherwise specified, compatible licenses are compatible with 
both GPLv2 and GPLv3."
+msgstr "Est-elle <a 
href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#WhatDoesCompatMean\">compatible</a> avec la 
GPL de GNU&nbsp;? &Agrave; moins que le contraire ne soit 
sp&eacute;cifi&eacute;, les licences compatibles le sont &agrave; la fois avec 
la GPLv2 et la GPLv3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "Whether it causes any particular practical problems."
 msgstr "Pose-t-elle certains probl&egrave;mes pratiques&nbsp;?"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We try to list the most commonly encountered free software license on this "
-"page, but cannot list them all; we'll try our best to answer questions about "
-"free software licenses whether or not they are listed here.  The licenses "
-"are more or less in alphabetical order within each section."
-msgstr ""
-"Nous essayons de lister sur cette page les licences de logiciels libres les "
-"plus couramment rencontrées, mais nous ne pouvons pas les lister "
-"toutes&nbsp;; nous ferons de notre mieux pour répondre à vos questions sur "
-"les licences de logiciels libres, qu'elles soient présentes sur cette page "
-"ou pas. Les licences sont plus ou moins classées par ordre alphabétique 
dans "
-"chaque section."
+msgid "We try to list the most commonly encountered free software license on 
this page, but cannot list them all; we'll try our best to answer questions 
about free software licenses whether or not they are listed here.  The licenses 
are more or less in alphabetical order within each section."
+msgstr "Nous essayons de lister sur cette page les licences de logiciels 
libres les plus couramment rencontrées, mais nous ne pouvons pas les lister 
toutes&nbsp;; nous ferons de notre mieux pour répondre à vos questions sur 
les licences de logiciels libres, qu'elles soient présentes sur cette page ou 
pas. Les licences sont plus ou moins classées par ordre alphabétique dans 
chaque section."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you believe you have found a violation of one of our licenses, please "
-"refer to our <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">license violation "
-"page</a>."
-msgstr ""
-"Si vous pensez avoir d&eacute;couvert une infraction &agrave; l'une de nos "
-"licences, veuillez vous r&eacute;f&eacute;rer &agrave; notre page <a href=\"/"
-"licenses/gpl-violation.fr.html\">Violation de licence</a>."
+msgid "If you believe you have found a violation of one of our licenses, 
please refer to our <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">license violation 
page</a>."
+msgstr "Si vous pensez avoir d&eacute;couvert une infraction &agrave; l'une de 
nos licences, veuillez vous r&eacute;f&eacute;rer &agrave; notre page <a 
href=\"/licenses/gpl-violation.fr.html\">Violation de licence</a>."
 
 # type: Content of: outside any tag (error?)
 msgid "<a id=\"LicensingMailingList\"></a>"
 msgstr "<a id=\"LicensingMailingList\"></a>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you want help choosing a license, evaluating a license, or have other "
-"questions about licenses, you can email us at <a href=\"mailto:address@hidden";
-"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  We have a very large backlog of "
-"requests, so please read our web pages here first, you'll get an answer "
-"sooner.  Also, the more specific your question is, the more likely we'll be "
-"able to answer it quickly.  (We also <a href=\"http://www.fsf.org/volunteer";
-"\">welcome knowledgeable volunteers</a> to help answer licensing questions.)"
-msgstr ""
-"Si vous voulez de l'aide dans le choix ou l'&eacute;valuation d'une licence, "
-"ou pour toute autre question &agrave; ce sujet, envoyez-nous un courriel "
-"&agrave;<a href=\"mailto:licensing&#64;gnu.org\";>&lt;licensing&#64;gnu."
-"org&gt;</a>. Nous avons une très longue liste de demandes en attente, aussi, 
"
-"veuillez lire nos pages Web d'abord, vous obtiendrez une réponse plus "
-"rapidement. Veuillez noter également que plus votre question sera "
-"spécifique, et plus vous aurez de chances que nous y répondons rapidement. "
-"(Nous accueillons aussi les  <a href=\"http://www.fsf.org/volunteer";
-"\">volontaires qualifiés sur ce sujet</a> pour aider à répondre aux "
-"questions sur les licences)."
+msgid "If you want help choosing a license, evaluating a license, or have 
other questions about licenses, you can email us at <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  We have a very large 
backlog of requests, so please read our web pages here first, you'll get an 
answer sooner.  Also, the more specific your question is, the more likely we'll 
be able to answer it quickly.  (We also <a 
href=\"http://www.fsf.org/volunteer\";>welcome knowledgeable volunteers</a> to 
help answer licensing questions.)"
+msgstr "Si vous voulez de l'aide dans le choix ou l'&eacute;valuation d'une 
licence, ou pour toute autre question &agrave; ce sujet, envoyez-nous un 
courriel &agrave;<a 
href=\"mailto:licensing&#64;gnu.org\";>&lt;licensing&#64;gnu.org&gt;</a>. Nous 
avons une très longue liste de demandes en attente, aussi, veuillez lire nos 
pages Web d'abord, vous obtiendrez une réponse plus rapidement. Veuillez noter 
également que plus votre question sera spécifique, et plus vous aurez de 
chances que nous y répondons rapidement. (Nous accueillons aussi les  <a 
href=\"http://www.fsf.org/volunteer\";>volontaires qualifiés sur ce sujet</a> 
pour aider à répondre aux questions sur les licences)."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you are contemplating writing a new license, please also contact us at <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. The "
-"proliferation of different free software licenses is a significant problem "
-"in the free software community today, both for users and developers.  We "
-"will do our best to help you find an existing free software license that "
-"meets your needs."
-msgstr ""
-"Si vous envisagez d'écrire une nouvelle licence, veuillez aussi nous "
-"contacter à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
-"a>. La prolifération des licences de logiciels libres est un problème 
majeur "
-"de nos jours dans la communauté des logiciels libres, pour les utilisateurs "
-"et les développeurs. Nous ferons de notre mieux pour vous aider à trouver "
-"une licence de logiciel libre existante qui réponde à vos besoins."
+msgid "If you are contemplating writing a new license, please also contact us 
at <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. The 
proliferation of different free software licenses is a significant problem in 
the free software community today, both for users and developers.  We will do 
our best to help you find an existing free software license that meets your 
needs."
+msgstr "Si vous envisagez d'écrire une nouvelle licence, veuillez aussi nous 
contacter à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. La 
prolifération des licences de logiciels libres est un problème majeur de nos 
jours dans la communauté des logiciels libres, pour les utilisateurs et les 
développeurs. Nous ferons de notre mieux pour vous aider à trouver une 
licence de logiciel libre existante qui réponde à vos besoins."
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "<a id=\"SoftwareLicenses\">Software Licenses</a>"
 msgstr "Les licences de logiciels"
 
 # type: Content of: <h3>
-msgid ""
-"<a id=\"GPLCompatibleLicenses\"> GPL-Compatible Free Software Licenses</a>"
+msgid "<a id=\"GPLCompatibleLicenses\"> GPL-Compatible Free Software 
Licenses</a>"
 msgstr "Les licences de logiciels libres compatibles avec la GPL"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>The following licenses qualify as <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">free software</a> licenses, and are compatible with the <a href=\"#GNUGPL"
-"\">GNU GPL</a>.</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>Voici une liste de licences qui m&eacute;ritent l'appellation de "
-"licences de <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a> et "
-"qui sont compatibles avec la <a href=\"#GNUGPL\">GPL de GNU</a>&nbsp;:</"
-"strong>"
+msgid "<strong>The following licenses qualify as <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> licenses, and are 
compatible with the <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
+msgstr "<strong>Voici une liste de licences qui m&eacute;ritent l'appellation 
de licences de <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a> et 
qui sont compatibles avec la <a href=\"#GNUGPL\">GPL de GNU</a>&nbsp;:</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"GNUGPL\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License "
-"(GPL) version 3</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"GNUGPL\" href=\"/licenses/gpl.html\">La licence GNU General Public "
-"License version 3</a>"
+msgid "<a id=\"GNUGPL\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public 
License (GPL) version 3</a>"
+msgstr "<a id=\"GNUGPL\" href=\"/licenses/gpl.html\">La licence GNU General 
Public License version 3</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is the latest version of the GNU GPL: a free software license, and a "
-"copyleft license.  We recommend it for most software packages."
-msgstr ""
-"Ceci est la derni&egrave;re version de la GNU GPL&nbsp;: il s'agit d'une "
-"licence de logiciel libre et d'un &laquo;&nbsp;gauche d'auteur&nbsp;&raquo;. "
-"Nous la recommandons pour la plupart des logiciels."
+msgid "This is the latest version of the GNU GPL: a free software license, and 
a copyleft license.  We recommend it for most software packages."
+msgstr "Ceci est la derni&egrave;re version de la GNU GPL&nbsp;: il s'agit 
d'une licence de logiciel libre et d'un &laquo;&nbsp;gauche 
d'auteur&nbsp;&raquo;. Nous la recommandons pour la plupart des logiciels."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Please note that GPLv3 is not compatible with GPLv2 by itself.  However, "
-"most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
-"versions of the GPL as well.  When this is the case, you can use the code "
-"under GPLv3 to make the desired combination.  To learn more about "
-"compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
-"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
-msgstr ""
-"Veuillez noter que la GPLv3 n'est pas compatible avec la GPLv2 en elle-"
-"m&ecirc;me. Cependant, la plupart des logiciels publi&eacute;s sous GPLv2 "
-"autorise &agrave; utiliser les termes de versions ult&eacute;rieures de la "
-"GPL aussi. Quand c'est le cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour "
-"faire la combinaison d&eacute;sir&eacute;e. Pour en savoir plus sur la "
-"compatibilité entre les licences GNU, veuillez <a href=\"/licenses/gpl-faq."
-"fr.html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
+msgid "Please note that GPLv3 is not compatible with GPLv2 by itself.  
However, most software released under GPLv2 allows you to use the terms of 
later versions of the GPL as well.  When this is the case, you can use the code 
under GPLv3 to make the desired combination.  To learn more about compatibility 
between GNU licenses, please <a 
href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
+msgstr "Veuillez noter que la GPLv3 n'est pas compatible avec la GPLv2 en 
elle-m&ecirc;me. Cependant, la plupart des logiciels publi&eacute;s sous GPLv2 
autorise &agrave; utiliser les termes de versions ult&eacute;rieures de la GPL 
aussi. Quand c'est le cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour faire 
la combinaison d&eacute;sir&eacute;e. Pour en savoir plus sur la compatibilité 
entre les licences GNU, veuillez <a 
href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\"> GNU General "
-"Public License (GPL) version 2</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">La licence GNU "
-"General Public License (GPL) version 2</a>"
+msgid "<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\"> GNU 
General Public License (GPL) version 2</a>"
+msgstr "<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">La 
licence GNU General Public License (GPL) version 2</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is the previous version of the GNU GPL: a free software license, and a "
-"copyleft license.  We recommend <a href=\"#GNUGPL\">the latest version</a> "
-"for most software."
-msgstr ""
-"C'est la version pr&eacute;c&eacute;dente de la GNU GPL&nbsp;: une licence "
-"de logiciel libre et une licence de gauche d'auteur. Nous recommandons la <a "
-"href=\"#GNUGPL\">derni&egrave;re version</a> pour la plupart des logiciels"
+msgid "This is the previous version of the GNU GPL: a free software license, 
and a copyleft license.  We recommend <a href=\"#GNUGPL\">the latest 
version</a> for most software."
+msgstr "C'est la version pr&eacute;c&eacute;dente de la GNU GPL&nbsp;: une 
licence de logiciel libre et une licence de gauche d'auteur. Nous recommandons 
la <a href=\"#GNUGPL\">derni&egrave;re version</a> pour la plupart des 
logiciels"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Please note that GPLv2 is, by itself, not compatible with GPLv3.  However, "
-"most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
-"versions of the GPL as well.  When this is the case, you can use the code "
-"under GPLv3 to make the desired combination.  To learn more about "
-"compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
-"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
-msgstr ""
-"Veuillez noter que la GPLv2 n'est pas en elle-m&ecirc;me, compatible avec la "
-"GPLv3. Cependant, la plupart des logiciels publi&eacute;s sous GPLv2 "
-"autorise &agrave; utiliser les termes de versions ult&eacute;rieures de la "
-"GPL aussi. Quand c'est le cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour "
-"faire la combinaison d&eacute;sir&eacute;e. Pour en savoir plus sur la "
-"compatibilité entre les licences GNU, veuillez <a href=\"/licenses/gpl-faq."
-"fr.html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
+msgid "Please note that GPLv2 is, by itself, not compatible with GPLv3.  
However, most software released under GPLv2 allows you to use the terms of 
later versions of the GPL as well.  When this is the case, you can use the code 
under GPLv3 to make the desired combination.  To learn more about compatibility 
between GNU licenses, please <a 
href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
+msgstr "Veuillez noter que la GPLv2 n'est pas en elle-m&ecirc;me, compatible 
avec la GPLv3. Cependant, la plupart des logiciels publi&eacute;s sous GPLv2 
autorise &agrave; utiliser les termes de versions ult&eacute;rieures de la GPL 
aussi. Quand c'est le cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour faire 
la combinaison d&eacute;sir&eacute;e. Pour en savoir plus sur la compatibilité 
entre les licences GNU, veuillez <a 
href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"LGPL\" href=\"/licenses/lgpl.html\"> GNU Lesser General Public "
-"License (LGPL) version 3</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"LGPL\" href=\"/licenses/lgpl.html\">La GNU Lesser General Public "
-"License (LGPL) version 3</a>"
+msgid "<a id=\"LGPL\" href=\"/licenses/lgpl.html\"> GNU Lesser General Public 
License (LGPL) version 3</a>"
+msgstr "<a id=\"LGPL\" href=\"/licenses/lgpl.html\">La GNU Lesser General 
Public License (LGPL) version 3</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is the latest version of the LGPL: a free software license, but not a "
-"strong copyleft license, because it permits linking with non-free modules.  "
-"It is compatible with GPLv3.  We recommend it for <a href=\"/licenses/why-"
-"not-lgpl.html\">special circumstances only</a>."
-msgstr ""
-"C'est la derni&egrave;re version de la LGPL&nbsp;: une licence de logiciel "
-"libre, mais qui n'est pas une licence forte de gauche d'auteur, car elle "
-"permet de lier des modules non-libres. Elle est compatible avec la GPLv3. "
-"Nous la recommandons dans <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.fr.html\">des "
-"circonstances sp&eacute;ciales seulement</a>."
+msgid "This is the latest version of the LGPL: a free software license, but 
not a strong copyleft license, because it permits linking with non-free 
modules.  It is compatible with GPLv3.  We recommend it for <a 
href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">special circumstances only</a>."
+msgstr "C'est la derni&egrave;re version de la LGPL&nbsp;: une licence de 
logiciel libre, mais qui n'est pas une licence forte de gauche d'auteur, car 
elle permet de lier des modules non-libres. Elle est compatible avec la GPLv3. 
Nous la recommandons dans <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.fr.html\">des 
circonstances sp&eacute;ciales seulement</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Please note that LGPLv3 is not compatible with GPLv2 by itself.  However, "
-"most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
-"versions of the GPL as well.  When this is the case, you can use the code "
-"under GPLv3 to make the desired combination.  To learn more about "
-"compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
-"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
-msgstr ""
-"Veuillez noter que la LGPLv3 n'est pas compatible avec la GPLv2 en elle-"
-"m&ecirc;me. Cependant, la plupart des logiciels publi&eacute;s sous GPLv2 "
-"autorise d'utiliser les termes de versions plus r&eacute;centes de la GPL "
-"aussi. Quand c'est le cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour "
-"faire la combinaison d&eacute;sir&eacute;e. Pour en savoir plus sur la "
-"compatibilité entre les licences GNU, veuillez <a href=\"/licenses/gpl-faq."
-"fr.html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
+msgid "Please note that LGPLv3 is not compatible with GPLv2 by itself.  
However, most software released under GPLv2 allows you to use the terms of 
later versions of the GPL as well.  When this is the case, you can use the code 
under GPLv3 to make the desired combination.  To learn more about compatibility 
between GNU licenses, please <a 
href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
+msgstr "Veuillez noter que la LGPLv3 n'est pas compatible avec la GPLv2 en 
elle-m&ecirc;me. Cependant, la plupart des logiciels publi&eacute;s sous GPLv2 
autorise d'utiliser les termes de versions plus r&eacute;centes de la GPL 
aussi. Quand c'est le cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour faire 
la combinaison d&eacute;sir&eacute;e. Pour en savoir plus sur la compatibilité 
entre les licences GNU, veuillez <a 
href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"LGPLv2.1\" href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\"> GNU Lesser "
-"General Public License (LGPL) version 2.1</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"LGPLv2.1\" href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\">La licence "
-"GNU Lesser General Public License version 2.1</a>"
+msgid "<a id=\"LGPLv2.1\" href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\"> GNU 
Lesser General Public License (LGPL) version 2.1</a>"
+msgstr "<a id=\"LGPLv2.1\" href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\">La 
licence GNU Lesser General Public License version 2.1</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is the previous version of the LGPL: a free software license, but not a "
-"strong copyleft license, because it permits linking with non-free modules.  "
-"It is compatible with GPLv2 and GPLv3.  We generally recommend <a href="
-"\"#LGPL\">the latest version of the LGPL</a>, <a href=\"/licenses/why-not-"
-"lgpl.html\">for special circumstances only</a>.  To learn more about how "
-"LGPLv2.1 is compatible with other GNU licenses, please <a href=\"/licenses/"
-"gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
-msgstr ""
-"C'est la version pr&eacute;c&eacute;dente de la LGPL&nbsp;: il s'agit d'une "
-"licence de logiciel libre, mais pas aussi s&eacute;v&egrave;re en tant que "
-"gauche d'auteur, car elle permet l'int&eacute;gration de modules non libres. "
-"Elle est compatible avec la GPLv2 et GPLv3 de GNU. Nous recommandons "
-"g&eacute;n&eacute;ralement <a href=\"#LGPL\">la derni&egrave;re version de "
-"la LGPL</a>, <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.fr.html\">uniquement dans des "
-"cas sp&eacute;cifiques</a>. Pour en savoir plus sur la compatibilité entre "
-"les licences GNU, veuillez <a href=\"/licenses/gpl-faq.fr."
-"html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
+msgid "This is the previous version of the LGPL: a free software license, but 
not a strong copyleft license, because it permits linking with non-free 
modules.  It is compatible with GPLv2 and GPLv3.  We generally recommend <a 
href=\"#LGPL\">the latest version of the LGPL</a>, <a 
href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">for special circumstances only</a>.  To 
learn more about how LGPLv2.1 is compatible with other GNU licenses, please <a 
href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
+msgstr "C'est la version pr&eacute;c&eacute;dente de la LGPL&nbsp;: il s'agit 
d'une licence de logiciel libre, mais pas aussi s&eacute;v&egrave;re en tant 
que gauche d'auteur, car elle permet l'int&eacute;gration de modules non 
libres. Elle est compatible avec la GPLv2 et GPLv3 de GNU. Nous recommandons 
g&eacute;n&eacute;ralement <a href=\"#LGPL\">la derni&egrave;re version de la 
LGPL</a>, <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.fr.html\">uniquement dans des cas 
sp&eacute;cifiques</a>. Pour en savoir plus sur la compatibilité entre les 
licences GNU, veuillez <a 
href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public "
-"License (AGPL) version 3</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public "
-"License (AGPL) version 3</a>"
+msgid "<a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero General 
Public License (AGPL) version 3</a>"
+msgstr "<a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero General 
Public License (AGPL) version 3</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software, copyleft license.  Its terms effectively consist of "
-"the terms of GPLv3, with an additional paragraph in section 13 to allow "
-"users who interact with the licensed software over a network to receive the "
-"source for that program.  We recommend that developers consider using the "
-"GNU AGPL for any software which will commonly be run over a network."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre avec copyleft. Ses termes sont en fait "
-"ceux de la GPLv3, avec un paragraphe additionnel dans la section 13, qui "
-"autorise les utilisateurs qui interagissent avec le logiciel sous licence "
-"par le r&eacute;seau &agrave; recevoir les sources pour ce programme. Nous "
-"recommandons aux d&eacute;veloppeurs d'envisager l'utilisation de la GNU "
-"AGPL pour tout logiciel qui sera ex&eacute;cut&eacute; par le r&eacute;seau."
+msgid "This is a free software, copyleft license.  Its terms effectively 
consist of the terms of GPLv3, with an additional paragraph in section 13 to 
allow users who interact with the licensed software over a network to receive 
the source for that program.  We recommend that developers consider using the 
GNU AGPL for any software which will commonly be run over a network."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre avec copyleft. Ses termes sont en 
fait ceux de la GPLv3, avec un paragraphe additionnel dans la section 13, qui 
autorise les utilisateurs qui interagissent avec le logiciel sous licence par 
le r&eacute;seau &agrave; recevoir les sources pour ce programme. Nous 
recommandons aux d&eacute;veloppeurs d'envisager l'utilisation de la GNU AGPL 
pour tout logiciel qui sera ex&eacute;cut&eacute; par le r&eacute;seau."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Please note that the GNU AGPL is not compatible with GPLv2.  It is also "
-"technically not compatible with GPLv3 in a strict sense: you cannot take "
-"code released under the GNU AGPL and convey or modify it however you like "
-"under the terms of GPLv3, or vice versa.  However, you are allowed to "
-"combine separate modules or source files released under both of those "
-"licenses in a single project, which will provide many programmers with all "
-"the permission they need to make the programs they want.  See section 13 of "
-"both licenses for details."
-msgstr ""
-"Veuillez noter que la GNU AGPL n'est pas compatible avec la GPLv2. Elle est "
-"aussi techniquement non compatible avec la GPLv3 au sens strict&nbsp;: vous "
-"ne pouvez pas prendre de code publié sous la GNU AGPL et l'utiliser ou le "
-"modifier sous les termes de la GPLv3, ou vice versa. Cependant, vous êtes "
-"autorisé à combiner des modules ou des fichiers sources séparés publiés 
sous "
-"ces deux licences à la fois dans un même projet, ce qui donnera à beaucoup 
"
-"de programmeurs toutes les permissions dont ils ont besoin pour faire le "
-"programme qu'ils veulent. Consulter la section 13 de ces deux licences pour "
-"plus de détails."
+msgid "Please note that the GNU AGPL is not compatible with GPLv2.  It is also 
technically not compatible with GPLv3 in a strict sense: you cannot take code 
released under the GNU AGPL and convey or modify it however you like under the 
terms of GPLv3, or vice versa.  However, you are allowed to combine separate 
modules or source files released under both of those licenses in a single 
project, which will provide many programmers with all the permission they need 
to make the programs they want.  See section 13 of both licenses for details."
+msgstr "Veuillez noter que la GNU AGPL n'est pas compatible avec la GPLv2. 
Elle est aussi techniquement non compatible avec la GPLv3 au sens strict&nbsp;: 
vous ne pouvez pas prendre de code publié sous la GNU AGPL et l'utiliser ou le 
modifier sous les termes de la GPLv3, ou vice versa. Cependant, vous êtes 
autorisé à combiner des modules ou des fichiers sources séparés publiés 
sous ces deux licences à la fois dans un même projet, ce qui donnera à 
beaucoup de programmeurs toutes les permissions dont ils ont besoin pour faire 
le programme qu'ils veulent. Consulter la section 13 de ces deux licences pour 
plus de détails."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"apache2\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\";> "
-"Apache License, Version 2.0</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"apache2\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\";> "
-"Apache License, Version 2.0</a>"
+msgid "<a id=\"apache2\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\";> 
Apache License, Version 2.0</a>"
+msgstr "<a id=\"apache2\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\";> 
Apache License, Version 2.0</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "This is a free software license, compatible with version 3 of the GPL."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la version 3 de la GPL."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la version 3 de 
la GPL."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Please note that this license is not compatible with GPL version 2, because "
-"it has some requirements that are not in the older version.  These include "
-"certain patent termination and indemnification provisions."
-msgstr ""
-"Veuillez noter que cette licence n'est pas compatble avec la GPL version 2, "
-"car elle a des conditions qui ne figurent pas dans l'ancienne version. Ceci "
-"inclut certaines clauses de fin de brevet et d'indemnisation."
+msgid "Please note that this license is not compatible with GPL version 2, 
because it has some requirements that are not in the older version.  These 
include certain patent termination and indemnification provisions."
+msgstr "Veuillez noter que cette licence n'est pas compatble avec la GPL 
version 2, car elle a des conditions qui ne figurent pas dans l'ancienne 
version. Ceci inclut certaines clauses de fin de brevet et d'indemnisation."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"ArtisticLicense2\" href=\"http://www.perlfoundation.org/";
-"artistic_license_2_0\">Artistic License 2.0</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"ArtisticLicense2\" href=\"http://www.perlfoundation.org/";
-"artistic_license_2_0\">Artistic License 2.0</a>"
+msgid "<a id=\"ArtisticLicense2\" 
href=\"http://www.perlfoundation.org/artistic_license_2_0\";>Artistic License 
2.0</a>"
+msgstr "<a id=\"ArtisticLicense2\" 
href=\"http://www.perlfoundation.org/artistic_license_2_0\";>Artistic License 
2.0</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license is a free software license, compatible with the GPL thanks to "
-"the relicensing option in section 4(c)(ii)."
-msgstr ""
-"Ceci est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL gr&acirc;ce "
-"&agrave; l'option de changement de licence de la section 4(c)(ii)."
+msgid "This license is a free software license, compatible with the GPL thanks 
to the relicensing option in section 4(c)(ii)."
+msgstr "Ceci est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL 
gr&acirc;ce &agrave; l'option de changement de licence de la section 4(c)(ii)."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"BerkleyDB\" href=\"http://www.oracle.com/technology/software/";
-"products/berkeley-db/htdocs/oslicense.html\"> Berkeley Database License</a> "
-"(aka the Sleepycat Software Product License)"
-msgstr ""
-"<a id=\"BerkleyDB\" href=\"http://www.oracle.com/technology/software/";
-"products/berkeley-db/htdocs/oslicense.html\">Berkeley Database License</a> "
-"(appel&eacute;e aussi Sleepycat Software Product License)."
+msgid "<a id=\"BerkleyDB\" 
href=\"http://www.oracle.com/technology/software/products/berkeley-db/htdocs/oslicense.html\";>
 Berkeley Database License</a> (aka the Sleepycat Software Product License)"
+msgstr "<a id=\"BerkleyDB\" 
href=\"http://www.oracle.com/technology/software/products/berkeley-db/htdocs/oslicense.html\";>Berkeley
 Database License</a> (appel&eacute;e aussi Sleepycat Software Product 
License)."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "This is a free software license, compatible with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"Il s'agit d'une licence de logiciel libre compatible avec la GPL de GNU."
+msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre compatible avec la GPL de 
GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"boost\" href=\"http://www.boost.org/LICENSE_1_0.txt\";> Boost "
-"Software License</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"boost\" href=\"http://www.boost.org/LICENSE_1_0.txt\";>Boost Software "
-"License</a>"
+msgid "<a id=\"boost\" href=\"http://www.boost.org/LICENSE_1_0.txt\";> Boost 
Software License</a>"
+msgstr "<a id=\"boost\" href=\"http://www.boost.org/LICENSE_1_0.txt\";>Boost 
Software License</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
-"with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre simple, permissive, sans gauche "
-"d'auteur, compatible avec la GPL de GNU."
+msgid "This is a simple, permissive non-copyleft free software license, 
compatible with the GNU GPL."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre simple, permissive, sans gauche 
d'auteur, compatible avec la GPL de GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5";
-"\"> Modified BSD license</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5";
-"\">Modified BSD License</a>"
+msgid "<a id=\"ModifiedBSD\" 
href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5\";> Modified BSD 
license</a>"
+msgstr "<a id=\"ModifiedBSD\" 
href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5\";>Modified BSD 
License</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"(Note: on the preceding link, the modified BSD license is listed in the "
-"<em>General</em> section.)"
-msgstr ""
-"(Note&nbsp;: ce lien pointe vers le paragraphe &laquo;&nbsp;G&eacute;"
-"n&eacute;ralit&eacute;s&nbsp;&raquo;.)"
+msgid "(Note: on the preceding link, the modified BSD license is listed in the 
<em>General</em> section.)"
+msgstr "(Note&nbsp;: ce lien pointe vers le paragraphe 
&laquo;&nbsp;G&eacute;n&eacute;ralit&eacute;s&nbsp;&raquo;.)"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is the original BSD license, modified by removal of the advertising "
-"clause.  It is a simple, permissive non-copyleft free software license, "
-"compatible with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"Il s'agit de la licence BSD d'origine, mais priv&eacute;e de sa clause "
-"publicitaire. C'est une licence de logiciel libre simple et permissive, sans "
-"gauche d'auteur, compatible avec la GPL de GNU."
+msgid "This is the original BSD license, modified by removal of the 
advertising clause.  It is a simple, permissive non-copyleft free software 
license, compatible with the GNU GPL."
+msgstr "Il s'agit de la licence BSD d'origine, mais priv&eacute;e de sa clause 
publicitaire. C'est une licence de logiciel libre simple et permissive, sans 
gauche d'auteur, compatible avec la GPL de GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"If you want a simple, permissive non-copyleft free software license, the "
-"modified BSD license is a reasonable choice.  However, it is risky to "
-"recommend use of &ldquo;the BSD license&rdquo;, because confusion could "
-"easily occur and lead to use of the flawed <a href=\"#OriginalBSD"
-"\"><em>original</em> BSD license</a>.  To avoid this risk, you can suggest "
-"the X11 license instead.  The X11 license and the revised BSD license are "
-"more or less equivalent."
-msgstr ""
-"Si ce que vous souhaitez, c'est une licence permissive sans gauche d'auteur, "
-"alors la licence BSD modifi&eacute;e constitue un bon choix. Cependant, "
-"recommander la &laquo;&nbsp;Licence BSD&nbsp;&raquo; est une op&eacute;"
-"ration risqu&eacute;e du fait de la confusion possible avec la version "
-"<em>d'origine</em>, avec ses d&eacute;fauts, de <a href=\"#OriginalBSD\">la "
-"licence BSD</a>. Pour &eacute;viter ce risque, sugg&eacute;rez plut&ocirc;t "
-"l'emploi de la licence X11. La licence X11 et la licence BSD r&eacute;"
-"vis&eacute;e sont tr&egrave;s proches l'une de l'autre."
+msgid "If you want a simple, permissive non-copyleft free software license, 
the modified BSD license is a reasonable choice.  However, it is risky to 
recommend use of &ldquo;the BSD license&rdquo;, because confusion could easily 
occur and lead to use of the flawed <a href=\"#OriginalBSD\"><em>original</em> 
BSD license</a>.  To avoid this risk, you can suggest the X11 license instead.  
The X11 license and the revised BSD license are more or less equivalent."
+msgstr "Si ce que vous souhaitez, c'est une licence permissive sans gauche 
d'auteur, alors la licence BSD modifi&eacute;e constitue un bon choix. 
Cependant, recommander la &laquo;&nbsp;Licence BSD&nbsp;&raquo; est une 
op&eacute;ration risqu&eacute;e du fait de la confusion possible avec la 
version <em>d'origine</em>, avec ses d&eacute;fauts, de <a 
href=\"#OriginalBSD\">la licence BSD</a>. Pour &eacute;viter ce risque, 
sugg&eacute;rez plut&ocirc;t l'emploi de la licence X11. La licence X11 et la 
licence BSD r&eacute;vis&eacute;e sont tr&egrave;s proches l'une de l'autre."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "This license is sometimes referred to as the 3-clause BSD license."
-msgstr ""
-"Cette licence est quelquefois appel&eacute;e &laquo;&nbsp;3-clause BSD "
-"license&nbsp;&raquo;"
+msgstr "Cette licence est quelquefois appel&eacute;e &laquo;&nbsp;3-clause BSD 
license&nbsp;&raquo;"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"CeCILL\" href=\"http://www.cecill.info/licences.en.html\";> CeCILL "
-"version 2</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"CeCILL\" href=\"http://www.cecill.info/licences.fr.html\";>CeCILL "
-"version 2</a>"
+msgid "<a id=\"CeCILL\" href=\"http://www.cecill.info/licences.en.html\";> 
CeCILL version 2</a>"
+msgstr "<a id=\"CeCILL\" 
href=\"http://www.cecill.info/licences.fr.html\";>CeCILL version 2</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The CeCILL is a free software license, explicitly compatible with the GNU "
-"GPL."
-msgstr ""
-"La licence CeCILL est une licence de logiciel libre, explicitement "
-"compatible avec la GPL GNU."
+msgid "The CeCILL is a free software license, explicitly compatible with the 
GNU GPL."
+msgstr "La licence CeCILL est une licence de logiciel libre, explicitement 
compatible avec la GPL GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The text of the CeCILL uses a couple of biased terms that ought to be "
-"avoided: &ldquo;intellectual property&rdquo; (see <a href=\"/philosophy/not-"
-"ipr.xhtml\">this article</a>) and &ldquo;protection&rdquo; (see <a href=\"/"
-"philosophy/words-to-avoid.html\">this article</a>); this decision was "
-"unfortunate, because reading the license tends to spread the presuppositions "
-"of those terms.  However, this does not cause any particular problem for the "
-"programs released under the CeCILL."
-msgstr ""
-"Le texte de la licence CeCILL utilise des mots biais&eacute;s qui doivent "
-"&ecirc;tre &eacute;vit&eacute;s&nbsp;: &laquo;&nbsp;propri&eacute;t&eacute; "
-"intellectuelle&nbsp;&raquo; (voir <a href=\"/philosophy/not-ipr.fr.xhtml"
-"\">cet article</a>) et &laquo;&nbsp;protection&nbsp;&raquo; (voir <a href=\"/"
-"philosophy/words-to-avoid.fr.html\">cet article</a>)&nbsp;; cette d&eacute;"
-"cision a &eacute;t&eacute; malheureuse, car la lecture de la licence tend "
-"&agrave; r&eacute;pandre les pr&eacute;suppositions de ces termes. "
-"Cependant, cela ne pose pas de probl&egrave;me particulier pour les "
-"programmes utilisant la licence CeCILL."
+msgid "The text of the CeCILL uses a couple of biased terms that ought to be 
avoided: &ldquo;intellectual property&rdquo; (see <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.xhtml\">this article</a>) and 
&ldquo;protection&rdquo; (see <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">this 
article</a>); this decision was unfortunate, because reading the license tends 
to spread the presuppositions of those terms.  However, this does not cause any 
particular problem for the programs released under the CeCILL."
+msgstr "Le texte de la licence CeCILL utilise des mots biais&eacute;s qui 
doivent &ecirc;tre &eacute;vit&eacute;s&nbsp;: 
&laquo;&nbsp;propri&eacute;t&eacute; intellectuelle&nbsp;&raquo; (voir <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.fr.xhtml\">cet article</a>) et 
&laquo;&nbsp;protection&nbsp;&raquo; (voir <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html\">cet article</a>)&nbsp;; cette 
d&eacute;cision a &eacute;t&eacute; malheureuse, car la lecture de la licence 
tend &agrave; r&eacute;pandre les pr&eacute;suppositions de ces termes. 
Cependant, cela ne pose pas de probl&egrave;me particulier pour les programmes 
utilisant la licence CeCILL."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Section 9.4 of the CeCILL commits the program's developers to certain forms "
-"of cooperation with the users, if someone attacks the program with a "
-"patent.  You might look at that as a problem for the developer; however, if "
-"you are sure you would want to cooperate with the users in those ways "
-"anyway, then it isn't a problem for you."
-msgstr ""
-"La section 9.4 de la licence CeCILL engage les d&eacute;veloppeurs du "
-"programme &agrave; une certaine forme de coop&eacute;ration avec les "
-"utilisateurs si quelqu'un attaque le programme avec un brevet. On pourrait "
-"voir ceci comme un probl&egrave;me pour le d&eacute;veloppeur;&nbsp;"
-"cependant, si vous &ecirc;tes s&ucirc;r de vouloir coop&eacute;rer avec les "
-"utilisateurs dans ce sens, alors ce n'est pas un probl&egrave;me pour vous."
+msgid "Section 9.4 of the CeCILL commits the program's developers to certain 
forms of cooperation with the users, if someone attacks the program with a 
patent.  You might look at that as a problem for the developer; however, if you 
are sure you would want to cooperate with the users in those ways anyway, then 
it isn't a problem for you."
+msgstr "La section 9.4 de la licence CeCILL engage les d&eacute;veloppeurs du 
programme &agrave; une certaine forme de coop&eacute;ration avec les 
utilisateurs si quelqu'un attaque le programme avec un brevet. On pourrait voir 
ceci comme un probl&egrave;me pour le d&eacute;veloppeur;&nbsp;cependant, si 
vous &ecirc;tes s&ucirc;r de vouloir coop&eacute;rer avec les utilisateurs dans 
ce sens, alors ce n'est pas un probl&egrave;me pour vous."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"clearbsd\" href=\"http://labs.metacarta.com/license-explanation.";
-"html#license\">The Clear BSD License</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"clearbsd\" href=\"http://labs.metacarta.com/license-explanation.";
-"html#license\">Clear BSD License</a>"
+msgid "<a id=\"clearbsd\" 
href=\"http://labs.metacarta.com/license-explanation.html#license\";>The Clear 
BSD License</a>"
+msgstr "<a id=\"clearbsd\" 
href=\"http://labs.metacarta.com/license-explanation.html#license\";>Clear BSD 
License</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license, compatible with both GPLv2 and GPLv3.  It "
-"is based on the <a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD license</a>, and adds "
-"a term expressly stating it does not grant you any patent licenses.  Because "
-"of this, we encourage you to be careful about using software under this "
-"license; you should first consider whether the licensor might want to sue "
-"you for patent infringement.  If the developer is disclaiming patent "
-"licenses to set up a trap for you, it would be wise to avoid the program."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPLv2 et la GPLv3. "
-"Elle est bas&eacute;e sur la <a href=\"#ModifiedBSD\">licence BSD "
-"modifi&eacute;e</a>, et ajoute un terme d&eacute;clarant explicitement "
-"qu'elle n'autorise pas de licences de brevets. &Agrave; cause de cela, nous "
-"vous encourageons &agrave; faire attention sur l'utilisation de logiciels "
-"sous cette licence&nbsp;; vous devez d'abord consid&eacute;rer si le "
-"licenseur pourrait vouloir vous poursuivre pour violation de brevet. Si le "
-"d&eacute;veloppeur d&eacute;clare des licences de brevets pour vous "
-"pi&eacute;ger, il serait sage d'&eacute;viter le programme."
+msgid "This is a free software license, compatible with both GPLv2 and GPLv3.  
It is based on the <a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD license</a>, and adds 
a term expressly stating it does not grant you any patent licenses.  Because of 
this, we encourage you to be careful about using software under this license; 
you should first consider whether the licensor might want to sue you for patent 
infringement.  If the developer is disclaiming patent licenses to set up a trap 
for you, it would be wise to avoid the program."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPLv2 et la 
GPLv3. Elle est bas&eacute;e sur la <a href=\"#ModifiedBSD\">licence BSD 
modifi&eacute;e</a>, et ajoute un terme d&eacute;clarant explicitement qu'elle 
n'autorise pas de licences de brevets. &Agrave; cause de cela, nous vous 
encourageons &agrave; faire attention sur l'utilisation de logiciels sous cette 
licence&nbsp;; vous devez d'abord consid&eacute;rer si le licenseur pourrait 
vouloir vous poursuivre pour violation de brevet. Si le d&eacute;veloppeur 
d&eacute;clare des licences de brevets pour vous pi&eacute;ger, il serait sage 
d'&eacute;viter le programme."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"CryptixGeneralLicense\" href=\"http://www.cryptix.org/LICENSE.TXT\";> "
-"Cryptix General License</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"CryptixGeneralLicense\" href=\"http://www.cryptix.org/LICENSE.TXT";
-"\">Cryptix General License</a>"
+msgid "<a id=\"CryptixGeneralLicense\" 
href=\"http://www.cryptix.org/LICENSE.TXT\";> Cryptix General License</a>"
+msgstr "<a id=\"CryptixGeneralLicense\" 
href=\"http://www.cryptix.org/LICENSE.TXT\";>Cryptix General License</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
-"with the GNU GPL.  It is very similar to the X11 license."
-msgstr ""
-"Il s'agit d'une licence de logiciel libre simple et permissive, sans gauche "
-"d'auteur, compatible avec la GPL de GNU. Tr&egrave;s semblable &agrave; la "
-"licence X11."
+msgid "This is a simple, permissive non-copyleft free software license, 
compatible with the GNU GPL.  It is very similar to the X11 license."
+msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre simple et permissive, sans 
gauche d'auteur, compatible avec la GPL de GNU. Tr&egrave;s semblable &agrave; 
la licence X11."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"eCos20\" href=\"/licenses/ecos-license.html\"> eCos license version "
-"2.0</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"eCos20\" href=\"/licenses/ecos-license.html\">eCos License, version "
-"2.0</a>"
+msgid "<a id=\"eCos20\" href=\"/licenses/ecos-license.html\"> eCos license 
version 2.0</a>"
+msgstr "<a id=\"eCos20\" href=\"/licenses/ecos-license.html\">eCos License, 
version 2.0</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The eCos license version 2.0 is a GPL-compatible free software license.  It "
-"consists of the GPL, plus an exception allowing linking to software not "
-"under the GPL.  This license has the same <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl."
-"html\">disadvantages</a> as the LGPL."
-msgstr ""
-"La licence eCos version 2.0 est une licence de logiciel libre compatible "
-"avec la GPL. Elle reprend les termes de la GPL, avec une exception qui "
-"autorise les liens avec d'autres logiciels non plac&eacute;s sous GPL. Cette "
-"licence a les m&ecirc;mes <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.fr.html"
-"\">points faibles</a> que la LGPL."
+msgid "The eCos license version 2.0 is a GPL-compatible free software license. 
 It consists of the GPL, plus an exception allowing linking to software not 
under the GPL.  This license has the same <a 
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">disadvantages</a> as the LGPL."
+msgstr "La licence eCos version 2.0 est une licence de logiciel libre 
compatible avec la GPL. Elle reprend les termes de la GPL, avec une exception 
qui autorise les liens avec d'autres logiciels non plac&eacute;s sous GPL. 
Cette licence a les m&ecirc;mes <a 
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.fr.html\">points faibles</a> que la LGPL."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.osedu.org/licenses/ECL-2.0/\"; id=\"ECL2.0\">Educational "
-"Community License 2.0</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.osedu.org/licenses/ECL-2.0/\"; id=\"ECL2.0\">Educational "
-"Community License 2.0</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.osedu.org/licenses/ECL-2.0/\"; 
id=\"ECL2.0\">Educational Community License 2.0</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.osedu.org/licenses/ECL-2.0/\"; 
id=\"ECL2.0\">Educational Community License 2.0</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license, and it is compatible with GPLv3.  It is "
-"based on the <a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>; the scope of the "
-"patent license has changed so that when an organization's employee works on "
-"a project, the organization does not have to license all of its patents to "
-"recipients.  This patent license and the indemnification clause in section 9 "
-"make this license incompatible with GPLv2."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, et elle est compatible avec la GPLv3. "
-"Elle est bas&eacute;e sur la <a href=\"#apache2\">Licence Apache 2.0</"
-"a>&nbsp;; la port&eacute;e de la licence de brevet a chang&eacute; de sorte "
-"que lorsque l'employ&eacute; d'une organisation travaille sur un projet, "
-"l'organisation n'a pas besoin de licencier tous ses brevets aux "
-"destinataires. Cette licence de brevet et la clause d'indemnisation de la "
-"section 9 rendent cette licence incompatible avec la GPLv2."
+msgid "This is a free software license, and it is compatible with GPLv3.  It 
is based on the <a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>; the scope of the 
patent license has changed so that when an organization's employee works on a 
project, the organization does not have to license all of its patents to 
recipients.  This patent license and the indemnification clause in section 9 
make this license incompatible with GPLv2."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre, et elle est compatible avec la 
GPLv3. Elle est bas&eacute;e sur la <a href=\"#apache2\">Licence Apache 
2.0</a>&nbsp;; la port&eacute;e de la licence de brevet a chang&eacute; de 
sorte que lorsque l'employ&eacute; d'une organisation travaille sur un projet, 
l'organisation n'a pas besoin de licencier tous ses brevets aux destinataires. 
Cette licence de brevet et la clause d'indemnisation de la section 9 rendent 
cette licence incompatible avec la GPLv2."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"Eiffel\" href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\"> Eiffel "
-"Forum License, version 2</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"Eiffel\" href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\">Eiffel Forum "
-"License, version 2</a>"
+msgid "<a id=\"Eiffel\" href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\"> Eiffel 
Forum License, version 2</a>"
+msgstr "<a id=\"Eiffel\" href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\">Eiffel 
Forum License, version 2</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license, compatible with the GNU GPL.  <a href="
-"\"http://www.gobosoft.com/eiffel/gobo/eiffel_forum_license_v1.html";
-"\">Previous releases</a> of the Eiffel license are not compatible with the "
-"GPL."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre compatible avec la GPL de GNU. &Agrave; "
-"noter&nbsp;: les <a href=\"http://www.gobosoft.com/eiffel/gobo/";
-"eiffel_forum_license_v1.html\">versions pr&eacute;c&eacute;dentes</a> de la "
-"licence Eiffel ne sont pas compatibles avec la GPL."
+msgid "This is a free software license, compatible with the GNU GPL.  <a 
href=\"http://www.gobosoft.com/eiffel/gobo/eiffel_forum_license_v1.html\";>Previous
 releases</a> of the Eiffel license are not compatible with the GPL."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre compatible avec la GPL de GNU. 
&Agrave; noter&nbsp;: les <a 
href=\"http://www.gobosoft.com/eiffel/gobo/eiffel_forum_license_v1.html\";>versions
 pr&eacute;c&eacute;dentes</a> de la licence Eiffel ne sont pas compatibles 
avec la GPL."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"EUDataGrid\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/eudatagrid.php";
-"\"> EU DataGrid Software License</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"EUDataGrid\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/eudatagrid.php";
-"\">EU DataGrid Software License</a>"
+msgid "<a id=\"EUDataGrid\" 
href=\"http://www.opensource.org/licenses/eudatagrid.php\";> EU DataGrid 
Software License</a>"
+msgstr "<a id=\"EUDataGrid\" 
href=\"http://www.opensource.org/licenses/eudatagrid.php\";>EU DataGrid Software 
License</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"Expat\" href=\"http://www.jclark.com/xml/copying.txt\";> Expat "
-"License</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"Expat\" href=\"http://www.jclark.com/xml/copying.txt\";>Expat "
-"License</a>"
+msgid "<a id=\"Expat\" href=\"http://www.jclark.com/xml/copying.txt\";> Expat 
License</a>"
+msgstr "<a id=\"Expat\" href=\"http://www.jclark.com/xml/copying.txt\";>Expat 
License</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
-"with the GNU GPL.  It is sometimes ambiguously referred to as the <em>MIT "
-"License</em>."
-msgstr ""
-"Une licence simple et permissive de logiciel libre sans gauche d'auteur, "
-"compatible avec la GPL de GNU. D'une mani&egrave;re ambigu&euml;, on "
-"l'appelle parfois <em>la Licence du MIT</em>."
+msgid "This is a simple, permissive non-copyleft free software license, 
compatible with the GNU GPL.  It is sometimes ambiguously referred to as the 
<em>MIT License</em>."
+msgstr "Une licence simple et permissive de logiciel libre sans gauche 
d'auteur, compatible avec la GPL de GNU. D'une mani&egrave;re ambigu&euml;, on 
l'appelle parfois <em>la Licence du MIT</em>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"FreeBSD\" href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-license.";
-"html\"> FreeBSD license</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"FreeBSD\" href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-license.";
-"html\">FreeBSD license</a>"
+msgid "<a id=\"FreeBSD\" 
href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-license.html\";> FreeBSD 
license</a>"
+msgstr "<a id=\"FreeBSD\" 
href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-license.html\";>FreeBSD 
license</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is the original BSD license with the advertising clause and another "
-"clause removed.  (It is also sometimes called the &ldquo;2-clause BSD "
-"license&rdquo;.)  It is a simple, permissive non-copyleft free software "
-"license, compatible with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"C'est la licence originale BSD avec la clause publicitaire et une autre "
-"clause supprim&eacute;e. (Elle est aussi parfois appel&eacute;e &laquo;"
-"&nbsp;2-clause BSD license&nbsp;&raquo;). C'est une licence de logiciel "
-"libre permissive simple, sans gauche d'auteur, compatible avec la GNU GPL."
+msgid "This is the original BSD license with the advertising clause and 
another clause removed.  (It is also sometimes called the &ldquo;2-clause BSD 
license&rdquo;.)  It is a simple, permissive non-copyleft free software 
license, compatible with the GNU GPL."
+msgstr "C'est la licence originale BSD avec la clause publicitaire et une 
autre clause supprim&eacute;e. (Elle est aussi parfois appel&eacute;e 
&laquo;&nbsp;2-clause BSD license&nbsp;&raquo;). C'est une licence de logiciel 
libre permissive simple, sans gauche d'auteur, compatible avec la GNU GPL."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"If you want a simple, permissive non-copyleft free software license, the "
-"FreeBSD license is a reasonable choice.  However, please don't call it a "
-"&ldquo;BSD&rdquo; or &ldquo;BSD-style&rdquo; license, because that is likely "
-"to cause confusion which could lead to use of the flawed <a href="
-"\"#OriginalBSD\"><em>original</em> BSD license</a>."
-msgstr ""
-"Si vous voulez une licence de logiciel libre permissive simple, sans gauche "
-"d'auteur, la licence FreeBSD est un choix raisonnable. Cependant, veuillez "
-"ne pas l'appeler &laquo;&nbsp;licence BSD&nbsp;&raquo; ou &laquo;&nbsp;de "
-"style BSD&nbsp;&raquo;, car cela causera sans doute une confusion qui "
-"pourrait amener &agrave; utiliser la <a href=\"#OriginalBSD\">licence BSD "
-"<em>originale</em></a>."
+msgid "If you want a simple, permissive non-copyleft free software license, 
the FreeBSD license is a reasonable choice.  However, please don't call it a 
&ldquo;BSD&rdquo; or &ldquo;BSD-style&rdquo; license, because that is likely to 
cause confusion which could lead to use of the flawed <a 
href=\"#OriginalBSD\"><em>original</em> BSD license</a>."
+msgstr "Si vous voulez une licence de logiciel libre permissive simple, sans 
gauche d'auteur, la licence FreeBSD est un choix raisonnable. Cependant, 
veuillez ne pas l'appeler &laquo;&nbsp;licence BSD&nbsp;&raquo; ou 
&laquo;&nbsp;de style BSD&nbsp;&raquo;, car cela causera sans doute une 
confusion qui pourrait amener &agrave; utiliser la <a 
href=\"#OriginalBSD\">licence BSD <em>originale</em></a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://freetype.fis.uniroma2.it/FTL.TXT\"; id=\"freetype\">Freetype "
-"Project License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://freetype.fis.uniroma2.it/FTL.TXT\"; id=\"freetype\">Freetype "
-"Project License</a>"
+msgid "<a href=\"http://freetype.fis.uniroma2.it/FTL.TXT\"; 
id=\"freetype\">Freetype Project License</a>"
+msgstr "<a href=\"http://freetype.fis.uniroma2.it/FTL.TXT\"; 
id=\"freetype\">Freetype Project License</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license, and compatible with GPLv3.  It has some "
-"attribution requirements which make it incompatible with GPLv2."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPLv3. Elle a "
-"quelques conditions d'attribution qui la rendent incompatible avec la GPLv2."
+msgid "This is a free software license, and compatible with GPLv3.  It has 
some attribution requirements which make it incompatible with GPLv2."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPLv3. Elle a 
quelques conditions d'attribution qui la rendent incompatible avec la GPLv2."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"iMatix\" href=\"http://legacy.imatix.com/html/sfl/sfl4.htm#license";
-"\"> License of the iMatix Standard Function Library</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"iMatix\" href=\"http://legacy.imatix.com/html/sfl/sfl4.htm#license";
-"\"> Licence de iMatix Standard Function Library</a>"
+msgid "<a id=\"iMatix\" 
href=\"http://legacy.imatix.com/html/sfl/sfl4.htm#license\";> License of the 
iMatix Standard Function Library</a>"
+msgstr "<a id=\"iMatix\" 
href=\"http://legacy.imatix.com/html/sfl/sfl4.htm#license\";> Licence de iMatix 
Standard Function Library</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "This is a free software license and is GPL compatible."
 msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre compatible avec la GPL."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://dev.w3.org/cvsweb/Amaya/libjpeg/Attic/README?rev=1.2\"; id="
-"\"ijg\">Independent JPEG Group License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://dev.w3.org/cvsweb/Amaya/libjpeg/Attic/README?rev=1.2\"; id="
-"\"ijg\">Independent JPEG Group License</a>"
+msgid "<a href=\"http://dev.w3.org/cvsweb/Amaya/libjpeg/Attic/README?rev=1.2\"; 
id=\"ijg\">Independent JPEG Group License</a>"
+msgstr "<a 
href=\"http://dev.w3.org/cvsweb/Amaya/libjpeg/Attic/README?rev=1.2\"; 
id=\"ijg\">Independent JPEG Group License</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license, and compatible with the GNU GPL.  The "
-"authors have assured us that developers who document changes as required by "
-"the GPL will also comply with the similar requirement in this license."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GNU GPL. Les auteurs "
-"nous ont assur&eacute; que les d&eacute;veloppeurs qui documentent les "
-"changements, ainsi que le n&eacute;cessite la GPL, respecteront aussi la "
-"condition similaire de cette licence."
+msgid "This is a free software license, and compatible with the GNU GPL.  The 
authors have assured us that developers who document changes as required by the 
GPL will also comply with the similar requirement in this license."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GNU GPL. Les 
auteurs nous ont assur&eacute; que les d&eacute;veloppeurs qui documentent les 
changements, ainsi que le n&eacute;cessite la GPL, respecteront aussi la 
condition similaire de cette licence."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://trac.enlightenment.org/e/browser/trunk/imlib2/COPYING\"; id="
-"\"imlib\">License of imlib2</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://trac.enlightenment.org/e/browser/trunk/imlib2/COPYING\"; id="
-"\"imlib\">>La license de imlib2</a>"
+msgid "<a 
href=\"http://trac.enlightenment.org/e/browser/trunk/imlib2/COPYING\"; 
id=\"imlib\">License of imlib2</a>"
+msgstr "<a 
href=\"http://trac.enlightenment.org/e/browser/trunk/imlib2/COPYING\"; 
id=\"imlib\">>La license de imlib2</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license, and GPL-compatible.  The author has "
-"explained to us that the GPL's options for providing source all mean the "
-"source has been &quot;made available publicly&quot; in their words."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL. L'auteur nous a "
-"expliqu&eacute; que les options de la GPL pour la fourniture des sources par "
-"tous les moyens ont &eacute;t&eacute; &laquo;&nbsp;ont &eacute;t&eacute; "
-"rendues disponibles publiquement&nbsp;&raquo; selon leurs mots."
+msgid "This is a free software license, and GPL-compatible.  The author has 
explained to us that the GPL's options for providing source all mean the source 
has been &quot;made available publicly&quot; in their words."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL. L'auteur 
nous a expliqu&eacute; que les options de la GPL pour la fourniture des sources 
par tous les moyens ont &eacute;t&eacute; &laquo;&nbsp;ont &eacute;t&eacute; 
rendues disponibles publiquement&nbsp;&raquo; selon leurs mots."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"intel\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/intel-open-source-";
-"license.html\"> Intel Open Source License</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"intel\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/intel-open-source-";
-"license.html\">Intel Open Source License</a>"
+msgid "<a id=\"intel\" 
href=\"http://www.opensource.org/licenses/intel-open-source-license.html\";> 
Intel Open Source License</a>"
+msgstr "<a id=\"intel\" 
href=\"http://www.opensource.org/licenses/intel-open-source-license.html\";>Intel
 Open Source License</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "This is a Free Software license, compatible with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"Il s'agit d'une licence de logiciel libre compatible avec la GPL de GNU."
+msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre compatible avec la GPL de 
GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.isc.org/software/license\"; id=\"ISC\">ISC License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.isc.org/software/license\"; id=\"ISC\">ISC License</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.isc.org/software/license\"; id=\"ISC\">ISC 
License</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.isc.org/software/license\"; id=\"ISC\">ISC 
License</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license is sometimes also known as the OpenBSD License.  It is a free "
-"software license, and compatible with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"Cette licence est parfois aussi connue sous le nom de licence OpenBSD. C'est "
-"une licence de logiciel libre, compatible avec la GNU GPL."
+msgid "This license is sometimes also known as the OpenBSD License.  It is a 
free software license, and compatible with the GNU GPL."
+msgstr "Cette licence est parfois aussi connue sous le nom de licence OpenBSD. 
C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GNU GPL."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This license does have an unfortunate wording choice: it provides recipients "
-"with &quot;Permission to use, copy, modify, and/or distribute this "
-"software....&quot; This is roughly the same language from the license of "
-"Pine that the University of Washington later claimed prohibited people from "
-"distributing modified versions of the software."
-msgstr ""
-"Cette licence a un choix de formulation malheureuse&nbsp;: elle donne aux "
-"destinataires &laquo;&nbsp;La permission d'utiliser, de copier, de modifier "
-"et de distribuer ce logiciel &hellip;&nbsp;&raquo; C'est le m&ecirc;me "
-"langage que la licence de Pine de l'Universit&eacute; de Washington qui "
-"d&eacute;clarait ensuite qu'il &eacute;tait interdit de distribuer des "
-"versions modifi&eacute;es du logiciel."
+msgid "This license does have an unfortunate wording choice: it provides 
recipients with &quot;Permission to use, copy, modify, and/or distribute this 
software....&quot; This is roughly the same language from the license of Pine 
that the University of Washington later claimed prohibited people from 
distributing modified versions of the software."
+msgstr "Cette licence a un choix de formulation malheureuse&nbsp;: elle donne 
aux destinataires &laquo;&nbsp;La permission d'utiliser, de copier, de modifier 
et de distribuer ce logiciel &hellip;&nbsp;&raquo; C'est le m&ecirc;me langage 
que la licence de Pine de l'Universit&eacute; de Washington qui 
d&eacute;clarait ensuite qu'il &eacute;tait interdit de distribuer des versions 
modifi&eacute;es du logiciel."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"ISC has told us they do not share the University of Washington's "
-"interpretation, and we have every reason to believe them.  Thus, there's no "
-"reason to avoid software released under this license.  However, to help make "
-"sure this language cannot cause any trouble in the future, we encourage "
-"developers to choose a different license for their own works.  The <a href="
-"\"#Expat\">Expat License</a> and <a href=\"#FreeBSD\">FreeBSD License</a> is "
-"similarly permissive and brief."
-msgstr ""
-"ISC nous a fait part qu'ils ne partageaient pas l'interpr&eacute;tation de "
-"l'Universit&eacute; de Washington et nous avons toutes les raisons de les "
-"croire. Par cons&eacute;quent, il n'y a pas de raison d'&eacute;viter les "
-"logiciels publi&eacute;s sous cette licence. Cependant, pour aider &agrave; "
-"assurer que cette formulation ne provoque aucun trouble &agrave; l'avenir, "
-"nous encourageons les d&eacute;veloppeurs &agrave; choisir une licence "
-"diff&eacute;rente pour leur propres travaux. La licence <a href=\"#Expat"
-"\">Expat License</a> et la <a href=\"#FreeBSD\">Licence FreeBSD</a> sont "
-"similairement permissives et br&egrave;ves."
+msgid "ISC has told us they do not share the University of Washington's 
interpretation, and we have every reason to believe them.  Thus, there's no 
reason to avoid software released under this license.  However, to help make 
sure this language cannot cause any trouble in the future, we encourage 
developers to choose a different license for their own works.  The <a 
href=\"#Expat\">Expat License</a> and <a href=\"#FreeBSD\">FreeBSD License</a> 
is similarly permissive and brief."
+msgstr "ISC nous a fait part qu'ils ne partageaient pas 
l'interpr&eacute;tation de l'Universit&eacute; de Washington et nous avons 
toutes les raisons de les croire. Par cons&eacute;quent, il n'y a pas de raison 
d'&eacute;viter les logiciels publi&eacute;s sous cette licence. Cependant, 
pour aider &agrave; assurer que cette formulation ne provoque aucun trouble 
&agrave; l'avenir, nous encourageons les d&eacute;veloppeurs &agrave; choisir 
une licence diff&eacute;rente pour leur propres travaux. La licence <a 
href=\"#Expat\">Expat License</a> et la <a href=\"#FreeBSD\">Licence 
FreeBSD</a> sont similairement permissives et br&egrave;ves."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"NCSA\" href=\"http://www.otm.uiuc.edu/faculty/forms/opensource.asp";
-"\"> NCSA/University of Illinois Open Source License</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"NCSA\" href=\"http://www.otm.uiuc.edu/faculty/forms/opensource.asp";
-"\"> NCSA/University of Illinois Open Source License</a>"
+msgid "<a id=\"NCSA\" 
href=\"http://www.otm.uiuc.edu/faculty/forms/opensource.asp\";> NCSA/University 
of Illinois Open Source License</a>"
+msgstr "<a id=\"NCSA\" 
href=\"http://www.otm.uiuc.edu/faculty/forms/opensource.asp\";> NCSA/University 
of Illinois Open Source License</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license is based on the terms of the <a href=\"#Expat\">Expat</a> and "
-"<a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD</a> licenses.  It is a simple, "
-"permissive non-copyleft free software license, compatible with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"Cette licence est bas&eacute;e sur les termes des licences <a href=\"#Expat"
-"\">Expat</a> et <a href=\"#ModifiedBSD\">BSD modifi&eacute;e</a>. C'est une "
-"licence de logiciel libre permissive simple, sans gauche d'auteur et "
-"compatible avec la GPL GNU."
+msgid "This license is based on the terms of the <a href=\"#Expat\">Expat</a> 
and <a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD</a> licenses.  It is a simple, 
permissive non-copyleft free software license, compatible with the GNU GPL."
+msgstr "Cette licence est bas&eacute;e sur les termes des licences <a 
href=\"#Expat\">Expat</a> et <a href=\"#ModifiedBSD\">BSD modifi&eacute;e</a>. 
C'est une licence de logiciel libre permissive simple, sans gauche d'auteur et 
compatible avec la GPL GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "License of Netscape Javascript"
 msgstr "La licence sur Javascript de Netscape"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is the disjunction of the <a href=\"#NPL\">Netscape Public License</a> "
-"and the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>.  Because of that, it is "
-"a free software license, compatible with the GNU GPL, but not a strong "
-"copyleft."
-msgstr ""
-"C'est la juxtaposition de la <a href=\"#NPL\">Netscape Public License</a> et "
-"de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>. De ce fait, c'est une "
-"licence de logiciel libre compatible avec la GPL de GNU, mais en tant que "
-"gauche d'auteur elle est un peu faible."
+msgid "This is the disjunction of the <a href=\"#NPL\">Netscape Public 
License</a> and the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>.  Because of 
that, it is a free software license, compatible with the GNU GPL, but not a 
strong copyleft."
+msgstr "C'est la juxtaposition de la <a href=\"#NPL\">Netscape Public 
License</a> et de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>. De ce fait, 
c'est une licence de logiciel libre compatible avec la GPL de GNU, mais en tant 
que gauche d'auteur elle est un peu faible."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This disjunctive license is a good choice if you want to make your package "
-"GPL-compatible and MPL-compatible.  However, you can also accomplish that by "
-"using the LGPL or the Guile license."
-msgstr ""
-"Cette licence est un bon choix si vous souhaitez &eacute;crire un paquet "
-"&agrave; la fois compatible GPL et compatible MPL. Cependant vous obtiendrez "
-"le m&ecirc;me r&eacute;sultat avec la LGPL ou bien la licence de Guile."
+msgid "This disjunctive license is a good choice if you want to make your 
package GPL-compatible and MPL-compatible.  However, you can also accomplish 
that by using the LGPL or the Guile license."
+msgstr "Cette licence est un bon choix si vous souhaitez &eacute;crire un 
paquet &agrave; la fois compatible GPL et compatible MPL. Cependant vous 
obtiendrez le m&ecirc;me r&eacute;sultat avec la LGPL ou bien la licence de 
Guile."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Such a disjunctive license might be a good choice if you have been using the "
-"MPL, and want to change to a GPL-compatible license without subtracting any "
-"permission you have given for previous versions."
-msgstr ""
-"Une telle licence de juxtaposition peut &ecirc;tre un bon choix si jusque "
-"l&agrave; vous avez utilis&eacute; la MPL et que vous voulez &eacute;voluer "
-"vers une licence compatible GPL sans retirer pour autant les permissions que "
-"vous avez accord&eacute;es pour les pr&eacute;c&eacute;dentes versions."
+msgid "Such a disjunctive license might be a good choice if you have been 
using the MPL, and want to change to a GPL-compatible license without 
subtracting any permission you have given for previous versions."
+msgstr "Une telle licence de juxtaposition peut &ecirc;tre un bon choix si 
jusque l&agrave; vous avez utilis&eacute; la MPL et que vous voulez 
&eacute;voluer vers une licence compatible GPL sans retirer pour autant les 
permissions que vous avez accord&eacute;es pour les pr&eacute;c&eacute;dentes 
versions."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"newOpenLDAP\" href=\"http://www.openldap.org/software/release/";
-"license.html\"> OpenLDAP License, Version 2.7</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"newOpenLDAP\" href=\"http://www.openldap.org/software/release/";
-"license.html\"> OpenLDAP License, Version 2.7</a>"
+msgid "<a id=\"newOpenLDAP\" 
href=\"http://www.openldap.org/software/release/license.html\";> OpenLDAP 
License, Version 2.7</a>"
+msgstr "<a id=\"newOpenLDAP\" 
href=\"http://www.openldap.org/software/release/license.html\";> OpenLDAP 
License, Version 2.7</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a permissive non-copyleft free software license that is compatible "
-"with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"C'est une licence permissive, sans gauche d'auteur, compatible avec la GPL "
-"de GNU."
+msgid "This is a permissive non-copyleft free software license that is 
compatible with the GNU GPL."
+msgstr "C'est une licence permissive, sans gauche d'auteur, compatible avec la 
GPL de GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<a id=\"PerlLicense\">License of Perl 5 and below</a>"
 msgstr "<a id=\"PerlLicense\">La licence de Perl 5 et ant&eacute;rieures</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license is the disjunction of the <a href=\"#ArtisticLicense\">Artistic "
-"License 1.0</a> and the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>&mdash;in "
-"other words, you can choose either of those two licenses.  It qualifies as a "
-"free software license, but it may not be a real copyleft.  It is compatible "
-"with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> because the GNU GPL is "
-"one of the alternatives."
-msgstr ""
-"Cette licence est une juxtaposition de la <a href=\"#ArtisticLicense"
-"\">Artistic License 1.0</a> (la licence artistique) et de la <a href=\"/"
-"licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>, ce qui signifie que vous pouvez choisir "
-"entre les deux. Il s'agit bien d'une licence de logiciel libre, mais cela ne "
-"peut pas constituer une gauche d'auteur. Elle est bien s&ucirc;r compatible "
-"avec la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>, puisque cette "
-"derni&egrave;re est l'un des deux choix."
+msgid "This license is the disjunction of the <a 
href=\"#ArtisticLicense\">Artistic License 1.0</a> and the <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>&mdash;in other words, you can choose 
either of those two licenses.  It qualifies as a free software license, but it 
may not be a real copyleft.  It is compatible with the <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> because the GNU GPL is one of the 
alternatives."
+msgstr "Cette licence est une juxtaposition de la <a 
href=\"#ArtisticLicense\">Artistic License 1.0</a> (la licence artistique) et 
de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>, ce qui signifie que vous 
pouvez choisir entre les deux. Il s'agit bien d'une licence de logiciel libre, 
mais cela ne peut pas constituer une gauche d'auteur. Elle est bien s&ucirc;r 
compatible avec la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>, puisque cette 
derni&egrave;re est l'un des deux choix."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We recommend you use this license for any Perl 4 or Perl 5 package you "
-"write, to promote coherence and uniformity in Perl programming.  Outside of "
-"Perl, we urge you not to use this license; it is better to use just the GNU "
-"GPL."
-msgstr ""
-"Nous recommandons d'utiliser cette licence pour tous les paquets Perl 4 ou "
-"Perl 5 que vous &eacute;crivez, afin d'encourager la coh&eacute;rence et "
-"l'homog&eacute;n&eacute;it&eacute; de la programmation en Perl. Nous vous "
-"prions de ne pas l'utiliser en dehors de Perl; utilisez plut&ocirc;t la GPL "
-"de GNU."
+msgid "We recommend you use this license for any Perl 4 or Perl 5 package you 
write, to promote coherence and uniformity in Perl programming.  Outside of 
Perl, we urge you not to use this license; it is better to use just the GNU 
GPL."
+msgstr "Nous recommandons d'utiliser cette licence pour tous les paquets Perl 
4 ou Perl 5 que vous &eacute;crivez, afin d'encourager la coh&eacute;rence et 
l'homog&eacute;n&eacute;it&eacute; de la programmation en Perl. Nous vous 
prions de ne pas l'utiliser en dehors de Perl; utilisez plut&ocirc;t la GPL de 
GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<a id=\"PublicDomain\">Public Domain</a>"
 msgstr "<a id=\"PublicDomain\">Le domaine public</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Being in the public domain is not a license; rather, it means the material "
-"is not copyrighted and no license is needed.  Practically speaking, though, "
-"if a work is in the public domain, it might as well have an all-permissive "
-"non-copyleft free software license.  Public domain material is compatible "
-"with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"&Ecirc;tre dans le domaine public, ce n'est pas une licence. Cela signifie "
-"plut&ocirc;t que le contenu en question est d&eacute;pourvu de droit "
-"d'auteur et qu'aucune licence n'est exig&eacute;e. Cependant, dans la "
-"pratique, si une &oelig;uvre est dans le domaine public, c'est &agrave; peu "
-"pr&egrave;s comme si elle &eacute;tait munie d'une licence de logiciel libre "
-"enti&egrave;rement permissive, sans gauche d'auteur. La pr&eacute;sence dans "
-"le domaine public est compatible avec la GPL de GNU."
+msgid "Being in the public domain is not a license; rather, it means the 
material is not copyrighted and no license is needed.  Practically speaking, 
though, if a work is in the public domain, it might as well have an 
all-permissive non-copyleft free software license.  Public domain material is 
compatible with the GNU GPL."
+msgstr "&Ecirc;tre dans le domaine public, ce n'est pas une licence. Cela 
signifie plut&ocirc;t que le contenu en question est d&eacute;pourvu de droit 
d'auteur et qu'aucune licence n'est exig&eacute;e. Cependant, dans la pratique, 
si une &oelig;uvre est dans le domaine public, c'est &agrave; peu pr&egrave;s 
comme si elle &eacute;tait munie d'une licence de logiciel libre 
enti&egrave;rement permissive, sans gauche d'auteur. La pr&eacute;sence dans le 
domaine public est compatible avec la GPL de GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"Python\" href=\"http://www.python.org/2.0.1/license.html\";> License "
-"of Python 2.0.1, 2.1.1, and newer versions</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"Python\" href=\"http://www.python.org/2.0.1/license.html\";>La "
-"licence de Python 2.0.1, 2.1.1 et suivantes</a>"
+msgid "<a id=\"Python\" href=\"http://www.python.org/2.0.1/license.html\";> 
License of Python 2.0.1, 2.1.1, and newer versions</a>"
+msgstr "<a id=\"Python\" href=\"http://www.python.org/2.0.1/license.html\";>La 
licence de Python 2.0.1, 2.1.1 et suivantes</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license and is compatible with the GNU GPL.  Please "
-"note, however, that intermediate versions of Python (1.6b1, through 2.0 and "
-"2.1) are under a different license (<a href=\"#PythonOld\">see below</a>)."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel compatible avec la GPL. Attention, certaines "
-"versions interm&eacute;diaires de Python (de 1.6b1, &agrave; 2.0 et 2.1) "
-"sont plac&eacute;es sous une licence diff&eacute;rente (<a href=\"#PythonOld"
-"\">voir plus bas</a>)."
+msgid "This is a free software license and is compatible with the GNU GPL.  
Please note, however, that intermediate versions of Python (1.6b1, through 2.0 
and 2.1) are under a different license (<a href=\"#PythonOld\">see below</a>)."
+msgstr "C'est une licence de logiciel compatible avec la GPL. Attention, 
certaines versions interm&eacute;diaires de Python (de 1.6b1, &agrave; 2.0 et 
2.1) sont plac&eacute;es sous une licence diff&eacute;rente (<a 
href=\"#PythonOld\">voir plus bas</a>)."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "License of Python 1.6a2 and earlier versions"
 msgstr "La licence de Python, jusqu'&agrave; la version 1.6a2"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license and is compatible with the GNU GPL.  Please "
-"note, however, that newer versions of Python are under other licenses (see "
-"above and below)."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre compatible avec la GPL. Attention, "
-"certaines versions plus r&eacute;centes de Python sont plac&eacute;es sous "
-"une licence diff&eacute;rente (voir ci-dessus et plus bas)."
+msgid "This is a free software license and is compatible with the GNU GPL.  
Please note, however, that newer versions of Python are under other licenses 
(see above and below)."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre compatible avec la GPL. Attention, 
certaines versions plus r&eacute;centes de Python sont plac&eacute;es sous une 
licence diff&eacute;rente (voir ci-dessus et plus bas)."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"Ruby\" href=\"http://www.ruby-lang.org/en/LICENSE.txt\";> License of "
-"Ruby</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"Ruby\" href=\"http://www.ruby-lang.org/en/LICENSE.txt\";>La licence "
-"de Ruby</a>"
+msgid "<a id=\"Ruby\" href=\"http://www.ruby-lang.org/en/LICENSE.txt\";> 
License of Ruby</a>"
+msgstr "<a id=\"Ruby\" href=\"http://www.ruby-lang.org/en/LICENSE.txt\";>La 
licence de Ruby</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license, compatible with the GPL via an explicit "
-"dual-licensing clause."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL gr&acirc;ce "
-"&agrave; une clause explicite de double licence."
+msgid "This is a free software license, compatible with the GPL via an 
explicit dual-licensing clause."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL 
gr&acirc;ce &agrave; une clause explicite de double licence."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://oss.sgi.com/projects/FreeB/\"; id=\"SGIFreeB\"> SGI Free "
-"Software License B, version 2.0</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://oss.sgi.com/projects/FreeB/\"; id=\"SGIFreeB\">SGI Free "
-"Software License B, version 2.0</a>"
+msgid "<a href=\"http://oss.sgi.com/projects/FreeB/\"; id=\"SGIFreeB\"> SGI 
Free Software License B, version 2.0</a>"
+msgstr "<a href=\"http://oss.sgi.com/projects/FreeB/\"; id=\"SGIFreeB\">SGI 
Free Software License B, version 2.0</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The SGI Free Software License B version 2.0 is a free software license.  It "
-"is essentially identical to the <a href=\"#X11License\">X11 License</a>, "
-"with an optional alternative way of providing license notices."
-msgstr ""
-"La SGI Free Software License B version 2.0 est une licence de logiciel "
-"libre. Elle est essentiellement identique à la <a href=\"#X11License\">X11 "
-"License</a>, avec une option permettant de fournir des notices de licence."
+msgid "The SGI Free Software License B version 2.0 is a free software license. 
 It is essentially identical to the <a href=\"#X11License\">X11 License</a>, 
with an optional alternative way of providing license notices."
+msgstr "La SGI Free Software License B version 2.0 est une licence de logiciel 
libre. Elle est essentiellement identique à la <a href=\"#X11License\">X11 
License</a>, avec une option permettant de fournir des notices de licence."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Previous versions of the SGI Free Software License B were not free software "
-"licenses, despite their name.  However, they all included clauses that allow "
-"you to upgrade to new versions of the license, if you choose to do so.  As a "
-"result, if a piece of software was released under any version of the SGI "
-"Free License B, you can use it under the terms of this free version."
-msgstr ""
-"Les versions précédentes de la SGI Free Software License B n'étaient pas 
des "
-"licences de logiciels libres, en dépit de leurs noms. Cependant, elles "
-"contiennent toutes une clause qui permet de mettre à jour vers des versions "
-"supérieures de la licence, si vous choisissez de le faire. Par conséquent, "
-"si une partie de logiciel a été publiée sous la SGI Free Software License 
B, "
-"vous pouvez l'utiliser sous les termes de cette version libre."
+msgid "Previous versions of the SGI Free Software License B were not free 
software licenses, despite their name.  However, they all included clauses that 
allow you to upgrade to new versions of the license, if you choose to do so.  
As a result, if a piece of software was released under any version of the SGI 
Free License B, you can use it under the terms of this free version."
+msgstr "Les versions précédentes de la SGI Free Software License B 
n'étaient pas des licences de logiciels libres, en dépit de leurs noms. 
Cependant, elles contiennent toutes une clause qui permet de mettre à jour 
vers des versions supérieures de la licence, si vous choisissez de le faire. 
Par conséquent, si une partie de logiciel a été publiée sous la SGI Free 
Software License B, vous pouvez l'utiliser sous les termes de cette version 
libre."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"StandardMLofNJ\" href=\"http://cm.bell-labs.com/cm/cs/what/smlnj/";
-"license.html\">Standard ML of New Jersey Copyright License</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"StandardMLofNJ\" href=\"http://cm.bell-labs.com/cm/cs/what/smlnj/";
-"license.html\">Standard ML of New Jersey Copyright License</a>"
+msgid "<a id=\"StandardMLofNJ\" 
href=\"http://cm.bell-labs.com/cm/cs/what/smlnj/license.html\";>Standard ML of 
New Jersey Copyright License</a>"
+msgstr "<a id=\"StandardMLofNJ\" 
href=\"http://cm.bell-labs.com/cm/cs/what/smlnj/license.html\";>Standard ML of 
New Jersey Copyright License</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"Unicode\" href=\"http://www.unicode.org/copyright.html#Exhibit1";
-"\">Unicode, Inc. License Agreement for Data Files and Software</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"Unicode\" href=\"http://www.unicode.org/copyright.html#Exhibit1";
-"\">Unicode, Inc. License Agreement for Data Files and Software</a>"
+msgid "<a id=\"Unicode\" 
href=\"http://www.unicode.org/copyright.html#Exhibit1\";>Unicode, Inc. License 
Agreement for Data Files and Software</a>"
+msgstr "<a id=\"Unicode\" 
href=\"http://www.unicode.org/copyright.html#Exhibit1\";>Unicode, Inc. License 
Agreement for Data Files and Software</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a license that Unicode, Inc. has applied to the Unicode Character "
-"Database&mdash;various data files that developers can use to help implement "
-"the Unicode standard in their own programs.  It is a simple permissive "
-"license, compatible with all versions of the GPL."
-msgstr ""
-"C'est une licence que Unicode Inc. a appliqué à Unicode Character "
-"Database&mdash;divers fichiers de données que les développeurs peuvent "
-"utiliser pour mettre en œuvre le standard Unicode dans leurs propres "
-"programmes. C'est une licence permissive simple, compatible avec toutes les "
-"versions de la GPL."
+msgid "This is a license that Unicode, Inc. has applied to the Unicode 
Character Database&mdash;various data files that developers can use to help 
implement the Unicode standard in their own programs.  It is a simple 
permissive license, compatible with all versions of the GPL."
+msgstr "C'est une licence que Unicode Inc. a appliqué à Unicode Character 
Database&mdash;divers fichiers de données que les développeurs peuvent 
utiliser pour mettre en œuvre le standard Unicode dans leurs propres 
programmes. C'est une licence permissive simple, compatible avec toutes les 
versions de la GPL."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"If you want to use files covered by this License Agreement in your own "
-"software, that shouldn't be any problem, but we recommend that you also "
-"include a full copy of its text.  Some of the files contain alternative "
-"license terms which are nonfree, or no licensing information at all, so "
-"including a copy of the License Agreement will help avoid confusion when "
-"others want to distribute your software.  Of course, you'll also need to "
-"follow the conditions in this License Agreement for distributing the files, "
-"but those are very straightforward."
-msgstr ""
-"Si vous voulez utiliser les fichiers couverts par cet accord de licence dans "
-"votre logiciel, cela ne devrait pas être un problème, mais nous vous "
-"recommandons d'inclure également la copie intégrale de son texte. Certains "
-"des fichiers contiennent des termes de licence alternatifs qui ne sont pas "
-"libres, ou pas d'information de licence du tout. Inclure une copie de "
-"l'accord de licence aidera donc à éviter la confusion quand d'autres "
-"voudront distribuer votre logiciel. Bien sûr, vous devrez suivre les "
-"conditions de cet accord de licence pour la distribution des fichiers, mais "
-"celles-ci sont très simples."
+msgid "If you want to use files covered by this License Agreement in your own 
software, that shouldn't be any problem, but we recommend that you also include 
a full copy of its text.  Some of the files contain alternative license terms 
which are nonfree, or no licensing information at all, so including a copy of 
the License Agreement will help avoid confusion when others want to distribute 
your software.  Of course, you'll also need to follow the conditions in this 
License Agreement for distributing the files, but those are very 
straightforward."
+msgstr "Si vous voulez utiliser les fichiers couverts par cet accord de 
licence dans votre logiciel, cela ne devrait pas être un problème, mais nous 
vous recommandons d'inclure également la copie intégrale de son texte. 
Certains des fichiers contiennent des termes de licence alternatifs qui ne sont 
pas libres, ou pas d'information de licence du tout. Inclure une copie de 
l'accord de licence aidera donc à éviter la confusion quand d'autres voudront 
distribuer votre logiciel. Bien sûr, vous devrez suivre les conditions de cet 
accord de licence pour la distribution des fichiers, mais celles-ci sont très 
simples."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Please take care to ensure that the files you are using are covered by this "
-"License Agreement.  Other files published by Unicode, Inc. are covered by "
-"the Unicode Terms of Use, a different, nonfree license that appears on the "
-"same page but covers different files.  A short explanation at the top of "
-"this License Agreement details which files it covers."
-msgstr ""
-"Veuillez également vous assurer que les fichiers que vous utilisez sont "
-"couverts par cet accord de licence. D'autres fichiers publiés par Unicode, "
-"Inc. sont couverts par Unicode Terms of Use, une licence différente et non-"
-"libre qui apparaît sur la même page mais qui couvrent différents fichiers. 
"
-"Une courte explication au début de l'accord de licence détaille les 
fichiers "
-"qu'elle couvre."
+msgid "Please take care to ensure that the files you are using are covered by 
this License Agreement.  Other files published by Unicode, Inc. are covered by 
the Unicode Terms of Use, a different, nonfree license that appears on the same 
page but covers different files.  A short explanation at the top of this 
License Agreement details which files it covers."
+msgstr "Veuillez également vous assurer que les fichiers que vous utilisez 
sont couverts par cet accord de licence. D'autres fichiers publiés par 
Unicode, Inc. sont couverts par Unicode Terms of Use, une licence différente 
et non-libre qui apparaît sur la même page mais qui couvrent différents 
fichiers. Une courte explication au début de l'accord de licence détaille les 
fichiers qu'elle couvre."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Please do not use this License Agreement for your own software.  If you want "
-"to use a simple permissive license for your project, please use the <a href="
-"\"#Expat\">Expat license</a>; it is by far more common, and widely "
-"recognized in the free software community."
-msgstr ""
-"Veuillez ne pas utiliser cet accord de licence pour votre propre logiciel. "
-"Si vous voulez utiliser une licence permissive simple pour votre projet, "
-"veuillez utiliser la <a href=\"#Expat\">licence Expat</a> qui est de loin "
-"plus répandue et largement reconnue dans la communauté du logiciel libre."
+msgid "Please do not use this License Agreement for your own software.  If you 
want to use a simple permissive license for your project, please use the <a 
href=\"#Expat\">Expat license</a>; it is by far more common, and widely 
recognized in the free software community."
+msgstr "Veuillez ne pas utiliser cet accord de licence pour votre propre 
logiciel. Si vous voulez utiliser une licence permissive simple pour votre 
projet, veuillez utiliser la <a href=\"#Expat\">licence Expat</a> qui est de 
loin plus répandue et largement reconnue dans la communauté du logiciel 
libre."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"Vim\" href=\"http://www.vim.org/htmldoc/uganda.html\";> License of "
-"Vim, Version 6.1 or later</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"Vim\" href=\"http://www.vim.org/htmldoc/uganda.html\";>La licence de "
-"Vim, version 6.1 et suivantes</a>"
+msgid "<a id=\"Vim\" href=\"http://www.vim.org/htmldoc/uganda.html\";> License 
of Vim, Version 6.1 or later</a>"
+msgstr "<a id=\"Vim\" href=\"http://www.vim.org/htmldoc/uganda.html\";>La 
licence de Vim, version 6.1 et suivantes</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license, partially copyleft but not really. It is "
-"compatible with the GPL, by an explicit conversion clause."
-msgstr ""
-"Une licence simple et permissive de logiciel libre sans gauche d'auteur, "
-"compatible avec la GPL de GNU."
+msgid "This is a free software license, partially copyleft but not really. It 
is compatible with the GPL, by an explicit conversion clause."
+msgstr "Une licence simple et permissive de logiciel libre sans gauche 
d'auteur, compatible avec la GPL de GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"W3C\" href=\"http://www.w3.org/Consortium/Legal/2002/copyright-";
-"software-20021231\"> W3C Software Notice and License</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"W3C\" href=\"http://www.w3.org/Consortium/Legal/2002/copyright-";
-"software-20021231\">W3C Software Notice and License</a>"
+msgid "<a id=\"W3C\" 
href=\"http://www.w3.org/Consortium/Legal/2002/copyright-software-20021231\";> 
W3C Software Notice and License</a>"
+msgstr "<a id=\"W3C\" 
href=\"http://www.w3.org/Consortium/Legal/2002/copyright-software-20021231\";>W3C
 Software Notice and License</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"WTFPL\" href=\"http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING\";>WTFPL, Version 2</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"WTFPL\" href=\"http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING\";>WTFPL, Version 2</"
-"a>"
+msgid "<a id=\"WTFPL\" href=\"http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING\";>WTFPL, 
Version 2</a>"
+msgstr "<a id=\"WTFPL\" href=\"http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING\";>WTFPL, 
Version 2</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "This is a free software license, very permissive and GPL-compatible."
-msgstr ""
-"Il s'agit d'une licence de logiciel libre, très permissive et compatible "
-"avec la GPL."
+msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre, très permissive et 
compatible avec la GPL."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"X11License\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#3";
-"\"> X11 License</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"X11License\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#3";
-"\">X11 License</a>"
+msgid "<a id=\"X11License\" 
href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#3\";> X11 License</a>"
+msgstr "<a id=\"X11License\" 
href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#3\";>X11 License</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
-"with the GNU GPL.  Older versions of XFree86 used the same license, and some "
-"of the current variants of XFree86 also do.  Later versions of XFree86 are "
-"distributed under the <a href=\"#XFree861.1License\">XFree86 1.1 license</a>."
-msgstr ""
-"Il s'agit d'une licence de logiciel libre simple et permissive, sans gauche "
-"d'auteur, compatible avec la GPL de GNU. Les anciennes versions de XFree86 "
-"utilisaient la m&ecirc;me licence, et quelques variantes actuelles de "
-"XFree86 l'utilisent &eacute;galement. Les licences ult&eacute;rieures de "
-"XFree86 sont distribu&eacute;es sous la licence <a href=\"#XFree861.1License"
-"\">XFree86 1.1 license</a>."
+msgid "This is a simple, permissive non-copyleft free software license, 
compatible with the GNU GPL.  Older versions of XFree86 used the same license, 
and some of the current variants of XFree86 also do.  Later versions of XFree86 
are distributed under the <a href=\"#XFree861.1License\">XFree86 1.1 
license</a>."
+msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre simple et permissive, sans 
gauche d'auteur, compatible avec la GPL de GNU. Les anciennes versions de 
XFree86 utilisaient la m&ecirc;me licence, et quelques variantes actuelles de 
XFree86 l'utilisent &eacute;galement. Les licences ult&eacute;rieures de 
XFree86 sont distribu&eacute;es sous la licence <a 
href=\"#XFree861.1License\">XFree86 1.1 license</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license is sometimes called the <em>MIT license</em>, but that term is "
-"misleading, since MIT has used many licenses for software."
-msgstr ""
-"La licence est parfois appel&eacute;e &laquo;&nbsp;licence du MIT&nbsp;"
-"&raquo; mais ce terme est trompeur&nbsp;: le MIT a publi&eacute; ses "
-"logiciels sous diverses licences."
+msgid "This license is sometimes called the <em>MIT license</em>, but that 
term is misleading, since MIT has used many licenses for software."
+msgstr "La licence est parfois appel&eacute;e &laquo;&nbsp;licence du 
MIT&nbsp;&raquo; mais ce terme est trompeur&nbsp;: le MIT a publi&eacute; ses 
logiciels sous diverses licences."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.xfree86.org/current/LICENSE4.html\"; id="
-"\"XFree861.1License\">XFree86 1.1 License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.xfree86.org/current/LICENSE4.html\"; id="
-"\"XFree861.1License\">XFree86 1.1 License</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.xfree86.org/current/LICENSE4.html\"; 
id=\"XFree861.1License\">XFree86 1.1 License</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.xfree86.org/current/LICENSE4.html\"; 
id=\"XFree861.1License\">XFree86 1.1 License</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
-"with version 3 of the GPL."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre simple, permissive, sans gauche "
-"d'auteur, compatible avec la version 3 de la GPL."
+msgid "This is a simple, permissive non-copyleft free software license, 
compatible with version 3 of the GPL."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre simple, permissive, sans gauche 
d'auteur, compatible avec la version 3 de la GPL."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Please note that this license is incompatible with version 2 of the GPL, "
-"because of its requirements that apply to all documentation in the "
-"distribution that contain acknowledgements."
-msgstr ""
-"Veuillez noter que cette licence est incompatible avec la version 2 de la "
-"GPL, &agrave; cause des conditions qui s'appliquent &agrave; toute la "
-"documentation dans la distribution qui contient des accords."
+msgid "Please note that this license is incompatible with version 2 of the 
GPL, because of its requirements that apply to all documentation in the 
distribution that contain acknowledgements."
+msgstr "Veuillez noter que cette licence est incompatible avec la version 2 de 
la GPL, &agrave; cause des conditions qui s'appliquent &agrave; toute la 
documentation dans la distribution qui contient des accords."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"There are currently several variants of XFree86, and only some of them use "
-"this license.  Some continue to use the <a href=\"#X11License\">X11 license</"
-"a>."
-msgstr ""
-"Il y a actuellement plusieurs variantes de XFree86, et seules certaines "
-"utilisent cette licence. Les autres continuent &agrave; utiliser la licence "
-"<a href=\"#X11License\">X11 license</a>."
+msgid "There are currently several variants of XFree86, and only some of them 
use this license.  Some continue to use the <a href=\"#X11License\">X11 
license</a>."
+msgstr "Il y a actuellement plusieurs variantes de XFree86, et seules 
certaines utilisent cette licence. Les autres continuent &agrave; utiliser la 
licence <a href=\"#X11License\">X11 license</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"ZLib\" href=\"http://www.gzip.org/zlib/zlib_license.html\";> License "
-"of ZLib</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"ZLib\" href=\"http://www.gzip.org/zlib/zlib_license.html\";>La "
-"licence de ZLib</a>"
+msgid "<a id=\"ZLib\" href=\"http://www.gzip.org/zlib/zlib_license.html\";> 
License of ZLib</a>"
+msgstr "<a id=\"ZLib\" href=\"http://www.gzip.org/zlib/zlib_license.html\";>La 
licence de ZLib</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "This is a free software license, and compatible with the GPL."
 msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre compatible avec la GPL."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"Zope20\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\";> Zope Public "
-"License, versions 2.0 and 2.1</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"Zope20\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\";>Zope Public "
-"License, versions 2.0 et 2.1</a>"
+msgid "<a id=\"Zope20\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\";> Zope 
Public License, versions 2.0 and 2.1</a>"
+msgstr "<a id=\"Zope20\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\";>Zope 
Public License, versions 2.0 et 2.1</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a simple, permissive non-copyleft free software license which is "
-"compatible with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"La ZPL est une licence de logiciel libre simple, permissive, sans gauche "
-"d'auteur. Elle est compatible avec la GPL."
+msgid "This is a simple, permissive non-copyleft free software license which 
is compatible with the GNU GPL."
+msgstr "La ZPL est une licence de logiciel libre simple, permissive, sans 
gauche d'auteur. Elle est compatible avec la GPL."
 
 # type: Content of: <h3>
-msgid ""
-"<a id=\"GPLIncompatibleLicenses\"> GPL-Incompatible Free Software Licenses</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"GPLIncompatibleLicenses\">Les licences de logiciels libres non "
-"compatibles avec la GPL</a>"
+msgid "<a id=\"GPLIncompatibleLicenses\"> GPL-Incompatible Free Software 
Licenses</a>"
+msgstr "<a id=\"GPLIncompatibleLicenses\">Les licences de logiciels libres non 
compatibles avec la GPL</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>The following licenses are <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> licenses, but are <a href=\"/licenses/gpl-faq."
-"html#WhatIsCompatible\"><em>not compatible</em></a> with the <a href="
-"\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>Les licences suivantes constituent des licences de <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a> mais sont <a href=\"/"
-"licenses/gpl-faq.fr.html#WhatIsCompatible\"><em>non compatibles</em></a> "
-"avec la <a href=\"#GNUGPL\">GPL de GNU</a>&nbsp;:</strong>"
+msgid "<strong>The following licenses are <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> licenses, but are <a 
href=\"/licenses/gpl-faq.html#WhatIsCompatible\"><em>not compatible</em></a> 
with the <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
+msgstr "<strong>Les licences suivantes constituent des licences de <a 
href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a> mais sont <a 
href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#WhatIsCompatible\"><em>non 
compatibles</em></a> avec la <a href=\"#GNUGPL\">GPL de GNU</a>&nbsp;:</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"AGPLv1.0\" href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";> Affero General "
-"Public License version 1</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"AGPLv1.0\" href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero General "
-"Public License version 1</a>"
+msgid "<a id=\"AGPLv1.0\" href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";> Affero 
General Public License version 1</a>"
+msgstr "<a id=\"AGPLv1.0\" href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero 
General Public License version 1</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The Affero General Public License is a free software license, copyleft, and "
-"incompatible with the GNU GPL.  It consists of the GNU GPL version 2, with "
-"one additional section that Affero added with FSF approval.  The new "
-"section, 2(d), covers the distribution of application programs through web "
-"services or computer networks."
-msgstr ""
-"La Licence publique g&eacute;n&eacute;rale Affero est une licence de "
-"logiciel libre, avec gauche d'auteur, incompatible avec la GPL de GNU. Elle "
-"est constitu&eacute;e de la GPL version 2 et d'un paragraphe suppl&eacute;"
-"mentaire ajout&eacute; par Affero avec l'accord de la FSF. Le nouveau "
-"paragraphe (2d), concerne la distribution des programmes applicatifs "
-"&agrave; travers les services web et les r&eacute;seaux."
+msgid "The Affero General Public License is a free software license, copyleft, 
and incompatible with the GNU GPL.  It consists of the GNU GPL version 2, with 
one additional section that Affero added with FSF approval.  The new section, 
2(d), covers the distribution of application programs through web services or 
computer networks."
+msgstr "La Licence publique g&eacute;n&eacute;rale Affero est une licence de 
logiciel libre, avec gauche d'auteur, incompatible avec la GPL de GNU. Elle est 
constitu&eacute;e de la GPL version 2 et d'un paragraphe suppl&eacute;mentaire 
ajout&eacute; par Affero avec l'accord de la FSF. Le nouveau paragraphe (2d), 
concerne la distribution des programmes applicatifs &agrave; travers les 
services web et les r&eacute;seaux."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license has been succeeded by the <a href=\"#AGPLv3.0\">GNU Affero "
-"General Public License version 3</a>; please use that instead."
-msgstr ""
-"Cette licence a comme successeur la <a href=\"#AGPLv3.0\">GNU Affero General "
-"Public License version 3</a>&nbsp; veuillez utiliser celle-ci &agrave; la "
-"place."
+msgid "This license has been succeeded by the <a href=\"#AGPLv3.0\">GNU Affero 
General Public License version 3</a>; please use that instead."
+msgstr "Cette licence a comme successeur la <a href=\"#AGPLv3.0\">GNU Affero 
General Public License version 3</a>&nbsp; veuillez utiliser celle-ci &agrave; 
la place."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"AcademicFreeLicense\" href=\"http://opensource.org/licenses/academic.";
-"php\"> Academic Free License, all versions through 3.0</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"AcademicFreeLicense\" href=\"http://opensource.org/licenses/academic.";
-"php\">Academic Free License, toutes versions jusqu'&agrave; la 3.0</a>"
+msgid "<a id=\"AcademicFreeLicense\" 
href=\"http://opensource.org/licenses/academic.php\";> Academic Free License, 
all versions through 3.0</a>"
+msgstr "<a id=\"AcademicFreeLicense\" 
href=\"http://opensource.org/licenses/academic.php\";>Academic Free License, 
toutes versions jusqu'&agrave; la 3.0</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The Academic Free License is a free software license, not copyleft, and "
-"incompatible with the GNU GPL.  Recent versions contain contract clauses "
-"similar to the <a href=\"#OSLRant\">Open Software License</a>, and should be "
-"avoided for the same reasons."
-msgstr ""
-"La Academic Free License est une licence de logiciel libre, sans gauche "
-"d'auteur, et incompatible avec la GPL de GNU. Les versions r&eacute;centes "
-"contiennent des clauses contractuelles similaires &agrave; la <a href="
-"\"#OSLRant\">Open Software License</a>, et doivent &ecirc;tre &eacute;"
-"vit&eacute;es pour les m&ecirc;mes raisons."
+msgid "The Academic Free License is a free software license, not copyleft, and 
incompatible with the GNU GPL.  Recent versions contain contract clauses 
similar to the <a href=\"#OSLRant\">Open Software License</a>, and should be 
avoided for the same reasons."
+msgstr "La Academic Free License est une licence de logiciel libre, sans 
gauche d'auteur, et incompatible avec la GPL de GNU. Les versions 
r&eacute;centes contiennent des clauses contractuelles similaires &agrave; la 
<a href=\"#OSLRant\">Open Software License</a>, et doivent &ecirc;tre 
&eacute;vit&eacute;es pour les m&ecirc;mes raisons."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"apache1.1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.1\";> "
-"Apache License, Version 1.1</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"apache1.1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.1";
-"\">Apache License, version 1.1</a>"
+msgid "<a id=\"apache1.1\" 
href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.1\";> Apache License, Version 
1.1</a>"
+msgstr "<a id=\"apache1.1\" 
href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.1\";>Apache License, version 
1.1</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a permissive non-copyleft free software license.  It has a few "
-"requirements that render it incompatible with the GNU GPL, such as strong "
-"prohibitions on the use of Apache-related names."
-msgstr ""
-"Licence de logiciel libre sans gauche d'auteur, permissive, avec quelques "
-"aspects qui la rendent incompatible avec la GPL de GNU."
+msgid "This is a permissive non-copyleft free software license.  It has a few 
requirements that render it incompatible with the GNU GPL, such as strong 
prohibitions on the use of Apache-related names."
+msgstr "Licence de logiciel libre sans gauche d'auteur, permissive, avec 
quelques aspects qui la rendent incompatible avec la GPL de GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"apache1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.0\";> "
-"Apache License, Version 1.0</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"apache1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.0\";>Apache "
-"License, version 1.0</a>"
+msgid "<a id=\"apache1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.0\";> 
Apache License, Version 1.0</a>"
+msgstr "<a id=\"apache1\" 
href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.0\";>Apache License, version 
1.0</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a simple, permissive non-copyleft free software license with an "
-"advertising clause.  This creates <a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical "
-"problems</a> like those of the original BSD license, including "
-"incompatibility with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"C'est une licence simple et permissive de logiciel libre sans gauche "
-"d'auteur pr&eacute;sentant des <a href=\"/philosophy/bsd.fr.html"
-"\">probl&egrave;mes pratiques</a> semblables &agrave; ceux de la licence "
-"BSD, avec y compris l'incompatibilit&eacute; avec la GPL de GNU."
+msgid "This is a simple, permissive non-copyleft free software license with an 
advertising clause.  This creates <a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical 
problems</a> like those of the original BSD license, including incompatibility 
with the GNU GPL."
+msgstr "C'est une licence simple et permissive de logiciel libre sans gauche 
d'auteur pr&eacute;sentant des <a 
href=\"/philosophy/bsd.fr.html\">probl&egrave;mes pratiques</a> semblables 
&agrave; ceux de la licence BSD, avec y compris l'incompatibilit&eacute; avec 
la GPL de GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"apsl2\" href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/2.0.txt\";> Apple "
-"Public Source License (APSL), version 2</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"apsl2\" href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/2.0.txt\";>Apple "
-"Public Source License (APSL), version 2</a>"
+msgid "<a id=\"apsl2\" href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/2.0.txt\";> 
Apple Public Source License (APSL), version 2</a>"
+msgstr "<a id=\"apsl2\" 
href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/2.0.txt\";>Apple Public Source 
License (APSL), version 2</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license, incompatible with the GNU GPL.  We "
-"recommend that you not use this license for new software that you write, but "
-"it is ok to use and improve the software released under this license.  <a "
-"href=\"/philosophy/apsl.html\">More explanation.</a>"
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, incompatible avec la GPL GNU. Nous "
-"recommandons de ne pas utiliser cette licence pour les nouveaux logiciels "
-"que vous &eacute;crivez,mais il n'y a pas de probl&egrave;me &agrave; "
-"utiliser et am&eacute;liorer les logiciels r&eacute;alis&eacute;s sous cette "
-"licence. <a href=\"/philosophy/apsl.fr.html\">Plus d'explications sont "
-"disponibles ici</a>."
+msgid "This is a free software license, incompatible with the GNU GPL.  We 
recommend that you not use this license for new software that you write, but it 
is ok to use and improve the software released under this license.  <a 
href=\"/philosophy/apsl.html\">More explanation.</a>"
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre, incompatible avec la GPL GNU. 
Nous recommandons de ne pas utiliser cette licence pour les nouveaux logiciels 
que vous &eacute;crivez,mais il n'y a pas de probl&egrave;me &agrave; utiliser 
et am&eacute;liorer les logiciels r&eacute;alis&eacute;s sous cette licence. <a 
href=\"/philosophy/apsl.fr.html\">Plus d'explications sont disponibles ici</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.bittorrent.com/bittorrent-open-source-license\"; id="
-"\"bittorrent\">BitTorrent Open Source License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.bittorrent.com/bittorrent-open-source-license\"; id="
-"\"bittorrent\">BitTorrent Open Source License</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.bittorrent.com/bittorrent-open-source-license\"; 
id=\"bittorrent\">BitTorrent Open Source License</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.bittorrent.com/bittorrent-open-source-license\"; 
id=\"bittorrent\">BitTorrent Open Source License</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license, but incompatible with the GPL, for the same "
-"reasons as the <a href=\"#josl\">Jabber Open Source License</a>."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre mais elle est incompatible avec la GPL, "
-"pour les m&ecirc;mes raisons que la <a href=\"#josl\">Jabber Open Source "
-"License</a>."
+msgid "This is a free software license, but incompatible with the GPL, for the 
same reasons as the <a href=\"#josl\">Jabber Open Source License</a>."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre mais elle est incompatible avec la 
GPL, pour les m&ecirc;mes raisons que la <a href=\"#josl\">Jabber Open Source 
License</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#6";
-"\"> Original BSD license</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#6";
-"\">Original BSD license</a>"
+msgid "<a id=\"OriginalBSD\" 
href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#6\";> Original BSD 
license</a>"
+msgstr "<a id=\"OriginalBSD\" 
href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#6\";>Original BSD 
license</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"(Note: on the preceding link, the original BSD license is listed in the "
-"<em>UCB/LBL</em> section.  This license is also sometimes called the "
-"&ldquo;4-clause BSD license&rdquo;.)"
-msgstr ""
-"(Note&nbsp;: sur la page r&eacute;f&eacute;renc&eacute;e ci-dessus, la "
-"licence en question figure au paragraphe &laquo;&nbsp;UCB/LBL&nbsp;&raquo;. "
-"Cette licence est parfois appel&eacute;e &laquo;&nbsp;4-clause BSD "
-"license&nbsp;&raquo;)."
+msgid "(Note: on the preceding link, the original BSD license is listed in the 
<em>UCB/LBL</em> section.  This license is also sometimes called the 
&ldquo;4-clause BSD license&rdquo;.)"
+msgstr "(Note&nbsp;: sur la page r&eacute;f&eacute;renc&eacute;e ci-dessus, la 
licence en question figure au paragraphe &laquo;&nbsp;UCB/LBL&nbsp;&raquo;. 
Cette licence est parfois appel&eacute;e &laquo;&nbsp;4-clause BSD 
license&nbsp;&raquo;)."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a simple, permissive non-copyleft free software license with a "
-"serious flaw: the &ldquo;obnoxious BSD advertising clause&rdquo;.  The flaw "
-"is not fatal; that is, it does not render the software non-free.  But it "
-"does cause <a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical problems</a>, "
-"including incompatibility with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"C'est une licence simple et permissive de logiciel libre, mais ce n'est pas "
-"une gauche d'auteur et elle comporte un grave d&eacute;faut&nbsp;: l'odieuse "
-"&laquo;&nbsp;clause publicitaire BSD&nbsp;&raquo;. Ce d&eacute;faut n'est "
-"pas r&eacute;dhibitoire en ce sens que le logiciel reste un logiciel libre, "
-"mais il provoque des <a href=\"/philosophy/bsd.fr.html\">probl&egrave;mes "
-"pratiques</a> et en particulier l'incompatibilit&eacute; avec la GPL de GNU."
+msgid "This is a simple, permissive non-copyleft free software license with a 
serious flaw: the &ldquo;obnoxious BSD advertising clause&rdquo;.  The flaw is 
not fatal; that is, it does not render the software non-free.  But it does 
cause <a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical problems</a>, including 
incompatibility with the GNU GPL."
+msgstr "C'est une licence simple et permissive de logiciel libre, mais ce 
n'est pas une gauche d'auteur et elle comporte un grave d&eacute;faut&nbsp;: 
l'odieuse &laquo;&nbsp;clause publicitaire BSD&nbsp;&raquo;. Ce d&eacute;faut 
n'est pas r&eacute;dhibitoire en ce sens que le logiciel reste un logiciel 
libre, mais il provoque des <a 
href=\"/philosophy/bsd.fr.html\">probl&egrave;mes pratiques</a> et en 
particulier l'incompatibilit&eacute; avec la GPL de GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We urge you not to use the original BSD license for software you write.  If "
-"you want to use a simple, permissive non-copyleft free software license, it "
-"is much better to use the <a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD license</a> "
-"or the X11 license.  However, there is no reason not to use programs that "
-"have been released under the original BSD license."
-msgstr ""
-"Nous vous prions instamment de ne pas utiliser la licence BSD originelle "
-"pour les logiciels que vous &eacute;crivez. Si ce que vous souhaitez c'est "
-"une licence simple et permissive sans gauche d'auteur, il est bien pr&eacute;"
-"f&eacute;rable d'adopter la <a href=\"#ModifiedBSD\">licence BSD "
-"modifi&eacute;e</a> ou la licence X11. Cependant, il n'y a aucune raison de "
-"ne pas utiliser les programmes publi&eacute;s sous la licence BSD originelle."
+msgid "We urge you not to use the original BSD license for software you write. 
 If you want to use a simple, permissive non-copyleft free software license, it 
is much better to use the <a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD license</a> or 
the X11 license.  However, there is no reason not to use programs that have 
been released under the original BSD license."
+msgstr "Nous vous prions instamment de ne pas utiliser la licence BSD 
originelle pour les logiciels que vous &eacute;crivez. Si ce que vous souhaitez 
c'est une licence simple et permissive sans gauche d'auteur, il est bien 
pr&eacute;f&eacute;rable d'adopter la <a href=\"#ModifiedBSD\">licence BSD 
modifi&eacute;e</a> ou la licence X11. Cependant, il n'y a aucune raison de ne 
pas utiliser les programmes publi&eacute;s sous la licence BSD originelle."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"CDDL\" href=\"http://www.opensolaris.org/os/licensing/cddllicense.txt";
-"\"> Common Development and Distribution License (CDDL)</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"CDDL\" href=\"http://www.opensolaris.org/os/licensing/cddllicense.txt";
-"\">Common Development and Distribution License (CDDL)</a>"
+msgid "<a id=\"CDDL\" 
href=\"http://www.opensolaris.org/os/licensing/cddllicense.txt\";> Common 
Development and Distribution License (CDDL)</a>"
+msgstr "<a id=\"CDDL\" 
href=\"http://www.opensolaris.org/os/licensing/cddllicense.txt\";>Common 
Development and Distribution License (CDDL)</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license.  It has a copyleft with a scope that's "
-"similar to the one in the Mozilla Public License, which makes it "
-"incompatible with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>.  This "
-"means a module covered by the GPL and a module covered by the CDDL cannot "
-"legally be linked together.  We urge you not to use the CDDL for this reason."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre. Elle a une &eacute;tendue de gauche "
-"d'auteur similaire &agrave; celle de la Mozilla Public License, ce qui la "
-"rend incompatible avec la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>. Ce qui "
-"signifie qu'un module couvert par la GPL et un module ouvert par la CDDL ne "
-"peuvent pas &ecirc;tre li&eacute;s l&eacute;galement. Nous vous pressons de "
-"ne pas utiliser la CDDL pour cette raison."
+msgid "This is a free software license.  It has a copyleft with a scope that's 
similar to the one in the Mozilla Public License, which makes it incompatible 
with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>.  This means a module 
covered by the GPL and a module covered by the CDDL cannot legally be linked 
together.  We urge you not to use the CDDL for this reason."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre. Elle a une &eacute;tendue de 
gauche d'auteur similaire &agrave; celle de la Mozilla Public License, ce qui 
la rend incompatible avec la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>. Ce qui 
signifie qu'un module couvert par la GPL et un module ouvert par la CDDL ne 
peuvent pas &ecirc;tre li&eacute;s l&eacute;galement. Nous vous pressons de ne 
pas utiliser la CDDL pour cette raison."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Also unfortunate in the CDDL is its use of the term &ldquo;<a href=\"/"
-"philosophy/not-ipr.html\">intellectual property</a>&rdquo;."
-msgstr ""
-"Et aussi, malheureusement, il y a l'usage dans la CDDL du terme <a href=\"/"
-"philosophy/not-ipr.fr.xhtml\">&laquo;&nbsp;propri&eacute;t&eacute; "
-"intellectuelle&nbsp;&raquo;</a>."
+msgid "Also unfortunate in the CDDL is its use of the term &ldquo;<a 
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">intellectual property</a>&rdquo;."
+msgstr "Et aussi, malheureusement, il y a l'usage dans la CDDL du terme <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.fr.xhtml\">&laquo;&nbsp;propri&eacute;t&eacute; 
intellectuelle&nbsp;&raquo;</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"CPAL\" href=\"http://opensource.org/licenses/cpal_1.0\";>Common "
-"Public Attribution License 1.0 (CPAL)</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"CPAL\" href=\"http://opensource.org/licenses/cpal_1.0\";>Common "
-"Public Attribution License 1.0 (CPAL)</a>"
+msgid "<a id=\"CPAL\" href=\"http://opensource.org/licenses/cpal_1.0\";>Common 
Public Attribution License 1.0 (CPAL)</a>"
+msgstr "<a id=\"CPAL\" href=\"http://opensource.org/licenses/cpal_1.0\";>Common 
Public Attribution License 1.0 (CPAL)</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license.  It is based on the <a href=\"#MPL"
-"\">Mozilla Public License</a>, and is incompatible with the GPL for the same "
-"reasons: it has several requirements for modified versions that do not exist "
-"in the GPL.  It also requires you to publish the source of the program if "
-"you allow others to use it."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre. Elle est bas&eacute;e sur la <a href="
-"\"#MPL\">Mozilla Public License</a>, et elle est incompatible avec la GPL "
-"pour les m&ecirc;mes raisons&nbsp;: elle a plusieurs conditions pour les "
-"versions modifi&eacute;es qui n'existent pas dans la GPL. Elle vous impose "
-"aussi de publier le source du programme si vous autoriser d'autres personnes "
-"&agrave; l'utiliser."
+msgid "This is a free software license.  It is based on the <a 
href=\"#MPL\">Mozilla Public License</a>, and is incompatible with the GPL for 
the same reasons: it has several requirements for modified versions that do not 
exist in the GPL.  It also requires you to publish the source of the program if 
you allow others to use it."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre. Elle est bas&eacute;e sur la <a 
href=\"#MPL\">Mozilla Public License</a>, et elle est incompatible avec la GPL 
pour les m&ecirc;mes raisons&nbsp;: elle a plusieurs conditions pour les 
versions modifi&eacute;es qui n'existent pas dans la GPL. Elle vous impose 
aussi de publier le source du programme si vous autoriser d'autres personnes 
&agrave; l'utiliser."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"CommonPublicLicense10\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/cpl-v10.";
-"html\"> Common Public License Version 1.0</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"CommonPublicLicense10\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/cpl-v10.";
-"html\">Common Public License Version 1.0</a>"
+msgid "<a id=\"CommonPublicLicense10\" 
href=\"http://www.eclipse.org/legal/cpl-v10.html\";> Common Public License 
Version 1.0</a>"
+msgstr "<a id=\"CommonPublicLicense10\" 
href=\"http://www.eclipse.org/legal/cpl-v10.html\";>Common Public License 
Version 1.0</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license.  Unfortunately, its weak copyleft and "
-"choice of law clause make it incompatible with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre mais malheureusement, son copyleft "
-"faible et le choix de clause l&eacute;gale la rendent incompatible avec la "
-"GPL de GNU."
+msgid "This is a free software license.  Unfortunately, its weak copyleft and 
choice of law clause make it incompatible with the GNU GPL."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre mais malheureusement, son copyleft 
faible et le choix de clause l&eacute;gale la rendent incompatible avec la GPL 
de GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"Condor\" href=\"http://www.cs.wisc.edu/condor/condor-public-license.";
-"html#condor\"> Condor Public License</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"Condor\" href=\"http://www.cs.wisc.edu/condor/condor-public-license.";
-"html#condor\">Condor Public License</a>"
+msgid "<a id=\"Condor\" 
href=\"http://www.cs.wisc.edu/condor/condor-public-license.html#condor\";> 
Condor Public License</a>"
+msgstr "<a id=\"Condor\" 
href=\"http://www.cs.wisc.edu/condor/condor-public-license.html#condor\";>Condor 
Public License</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license.  It has a couple of requirements that make "
-"it incompatible with the GNU GPL, including strong restrictions on the use "
-"of Condor-related names, and a condition that you must comply with United "
-"States export laws."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre. Elle contient quelques conditions qui "
-"la rende incompatible avec la GPL de GNU, notamment de fortes restrictions "
-"sur l'utilisation de noms relatifs &agrave; Condor et une condition de "
-"conformit&eacute; aux lois d'exportation am&eacute;ricaines."
+msgid "This is a free software license.  It has a couple of requirements that 
make it incompatible with the GNU GPL, including strong restrictions on the use 
of Condor-related names, and a condition that you must comply with United 
States export laws."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre. Elle contient quelques conditions 
qui la rende incompatible avec la GPL de GNU, notamment de fortes restrictions 
sur l'utilisation de noms relatifs &agrave; Condor et une condition de 
conformit&eacute; aux lois d'exportation am&eacute;ricaines."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"EPL\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/epl-v10.html\";> Eclipse "
-"Public License Version 1.0</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"EPL\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/epl-v10.html\";>Eclipse "
-"Public License Version 1.0</a>"
+msgid "<a id=\"EPL\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/epl-v10.html\";> 
Eclipse Public License Version 1.0</a>"
+msgstr "<a id=\"EPL\" 
href=\"http://www.eclipse.org/legal/epl-v10.html\";>Eclipse Public License 
Version 1.0</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The Eclipse Public License is similar to the <a href=\"#CommonPublicLicense10"
-"\">Common Public License</a>, and our comments on the CPL apply equally to "
-"the EPL.  The only change is that the EPL removes the broader patent "
-"retaliation language regarding patent infringement suits specifically "
-"against Contributors to the EPL'd program."
-msgstr ""
-"La Licence Eclipse Public est similaire &agrave; la licence <a href="
-"\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>, et nos commentaires "
-"sur la CPL s'appliquent &eacute;galement &agrave; l'EPL. La seule "
-"modification est que l'EPL supprime les repr&eacute;sailles plus &eacute;"
-"tendues concernant la violation de licence sp&eacute;cifiquement contre les "
-"contributeurs du programme EPL."
+msgid "The Eclipse Public License is similar to the <a 
href=\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>, and our comments on 
the CPL apply equally to the EPL.  The only change is that the EPL removes the 
broader patent retaliation language regarding patent infringement suits 
specifically against Contributors to the EPL'd program."
+msgstr "La Licence Eclipse Public est similaire &agrave; la licence <a 
href=\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>, et nos commentaires 
sur la CPL s'appliquent &eacute;galement &agrave; l'EPL. La seule modification 
est que l'EPL supprime les repr&eacute;sailles plus &eacute;tendues concernant 
la violation de licence sp&eacute;cifiquement contre les contributeurs du 
programme EPL."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://ec.europa.eu/idabc/eupl\"; id=\"EUPL\">European Union Public "
-"License (EUPL) version 1.1</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://ec.europa.eu/idabc/eupl\"; id=\"EUPL\">European Union Public "
-"License (EUPL) version 1.1</a>"
+msgid "<a href=\"http://ec.europa.eu/idabc/eupl\"; id=\"EUPL\">European Union 
Public License (EUPL) version 1.1</a>"
+msgstr "<a href=\"http://ec.europa.eu/idabc/eupl\"; id=\"EUPL\">European Union 
Public License (EUPL) version 1.1</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license.  By itself, it has a copyleft comparable to "
-"the GPL's.  However, it allows recipients to distribute the work under the "
-"terms of other selected licenses, and some of those&mdash;the <a href=\"#MPL"
-"\">Mozilla Public License</a> and the <a href=\"#CommonPublicLicense10"
-"\">Common Public License</a> in particular&mdash;only provide a weaker "
-"copyleft.  Thus, developers can't rely on this license to provide a strong "
-"copyleft."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre. En soi, elle a un copyleft comparable à 
"
-"celui de la  GPL. Cependant, elle permet aux destinataires de distribuer "
-"l'œuvre sous les termes d'autres licences sélectionnées, et certaines "
-"d'entre-elles &mdash;&nbsp;la <a href=\"#MPL\">Mozilla Public License</a> et "
-"la <a href=\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a> en "
-"particulier&nbsp;&mdash; propose seulement un copyleft plus faible. Par "
-"conséquent, les développeurs ne peuvents pas compter sur cette licence pour 
"
-"un copyleft fort."
+msgid "This is a free software license.  By itself, it has a copyleft 
comparable to the GPL's.  However, it allows recipients to distribute the work 
under the terms of other selected licenses, and some of those&mdash;the <a 
href=\"#MPL\">Mozilla Public License</a> and the <a 
href=\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a> in 
particular&mdash;only provide a weaker copyleft.  Thus, developers can't rely 
on this license to provide a strong copyleft."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre. En soi, elle a un copyleft 
comparable à celui de la  GPL. Cependant, elle permet aux destinataires de 
distribuer l'œuvre sous les termes d'autres licences sélectionnées, et 
certaines d'entre-elles &mdash;&nbsp;la <a href=\"#MPL\">Mozilla Public 
License</a> et la <a href=\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a> 
en particulier&nbsp;&mdash; propose seulement un copyleft plus faible. Par 
conséquent, les développeurs ne peuvents pas compter sur cette licence pour 
un copyleft fort."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The EUPL is compatible with GPLv2, because that is listed as one of the "
-"alternative licenses that recipients may use.  However, it is incompatible "
-"with GPLv3, because recipients are not given permission to use GPLv3's "
-"terms, and the EUPL's copyleft conflicts with GPLv3's.  Because of this "
-"incompatibility, we urge you not to use the EUPL for any software you write."
-msgstr ""
-"La EUPL est compatible avec la GPLv2, car elle est citée comme une des "
-"licences alternatives que les destinataires peuvent utiliser. Cependant, "
-"elle est incompatible avec la GPLv3, car les destinataires n'ont pas la "
-"permission d'utiliser les termes de la GPLv3, et le copyleft de la EUPL est "
-"en conflit avec celui de la GPLv3. À cause de cette incompatibilité, nous "
-"vous pressons de ne pas utiliser l'EUPL pour les logiciels que vous écrivez."
+msgid "The EUPL is compatible with GPLv2, because that is listed as one of the 
alternative licenses that recipients may use.  However, it is incompatible with 
GPLv3, because recipients are not given permission to use GPLv3's terms, and 
the EUPL's copyleft conflicts with GPLv3's.  Because of this incompatibility, 
we urge you not to use the EUPL for any software you write."
+msgstr "La EUPL est compatible avec la GPLv2, car elle est citée comme une 
des licences alternatives que les destinataires peuvent utiliser. Cependant, 
elle est incompatible avec la GPLv3, car les destinataires n'ont pas la 
permission d'utiliser les termes de la GPLv3, et le copyleft de la EUPL est en 
conflit avec celui de la GPLv3. À cause de cette incompatibilité, nous vous 
pressons de ne pas utiliser l'EUPL pour les logiciels que vous écrivez."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"IBMPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/ibmpl.php\";> IBM "
-"Public License, Version 1.0</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"IBMPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/ibmpl.php\";>IBM "
-"Public License, Version 1.0</a>"
+msgid "<a id=\"IBMPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/ibmpl.php\";> 
IBM Public License, Version 1.0</a>"
+msgstr "<a id=\"IBMPL\" 
href=\"http://www.opensource.org/licenses/ibmpl.php\";>IBM Public License, 
Version 1.0</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license.  Unfortunately, it has a choice of law "
-"clause which makes it incompatible with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre mais malheureusement elle contient un "
-"choix de clause l&eacute;gale qui la rend incompatible avec la GPL de GNU."
+msgid "This is a free software license.  Unfortunately, it has a choice of law 
clause which makes it incompatible with the GNU GPL."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre mais malheureusement elle contient 
un choix de clause l&eacute;gale qui la rend incompatible avec la GPL de GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"IPL\" href=\"http://www.borland.com/devsupport/interbase/opensource/";
-"IPL.html\"> Interbase Public License, Version 1.0</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"IPL\" href=\"http://www.borland.com/devsupport/interbase/opensource/";
-"IPL.html\">Interbase Public License, Version 1.0</a>"
+msgid "<a id=\"IPL\" 
href=\"http://www.borland.com/devsupport/interbase/opensource/IPL.html\";> 
Interbase Public License, Version 1.0</a>"
+msgstr "<a id=\"IPL\" 
href=\"http://www.borland.com/devsupport/interbase/opensource/IPL.html\";>Interbase
 Public License, Version 1.0</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license that is essentially the same as the Mozilla "
-"Public License, Version 1.1.  Like the MPL, the IPL has some complex "
-"restrictions that make it incompatible with the GNU GPL.  That is, a module "
-"covered by the GPL and a module covered by the IPL cannot legally be linked "
-"together.  We urge you not to use the IPL for this reason."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre qui ressemble pour l'essentiel &agrave; "
-"la Mozilla Public License version 1.1. De m&ecirc;me que la MPL, l'IPL "
-"pr&eacute;sente des restrictions complexes qui la rendent incompatible avec "
-"la GPL.  Ainsi, on n'a pas le droit de lier un module couvert par la GPL "
-"avec un autre couvert par l'IPL. En raison de cela, nous vous demandons "
-"instamment de ne pas utiliser l'IPL."
+msgid "This is a free software license that is essentially the same as the 
Mozilla Public License, Version 1.1.  Like the MPL, the IPL has some complex 
restrictions that make it incompatible with the GNU GPL.  That is, a module 
covered by the GPL and a module covered by the IPL cannot legally be linked 
together.  We urge you not to use the IPL for this reason."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre qui ressemble pour l'essentiel 
&agrave; la Mozilla Public License version 1.1. De m&ecirc;me que la MPL, l'IPL 
pr&eacute;sente des restrictions complexes qui la rendent incompatible avec la 
GPL.  Ainsi, on n'a pas le droit de lier un module couvert par la GPL avec un 
autre couvert par l'IPL. En raison de cela, nous vous demandons instamment de 
ne pas utiliser l'IPL."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"josl\" href=\"http://www.jabber.org/josl\";>Jabber Open Source "
-"License, Version 1.0</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"josl\" href=\"http://www.jabber.org/josl\";>Jabber Open Source "
-"License, Version 1.0</a>"
+msgid "<a id=\"josl\" href=\"http://www.jabber.org/josl\";>Jabber Open Source 
License, Version 1.0</a>"
+msgstr "<a id=\"josl\" href=\"http://www.jabber.org/josl\";>Jabber Open Source 
License, Version 1.0</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The license is a free software license, incompatible with the GPL.  It "
-"permits relicensing under a certain class of licenses, those which include "
-"all the requirements of the Jabber license.  The GPL is not a member of that "
-"class, so the Jabber license does not permit relicensing under the GPL.  "
-"Therefore, it is not compatible."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre incompatible avec la GPL. Elle donne le "
-"droit de redistribuer sous une certaine cat&eacute;gorie de licences, celles "
-"qui reprennent toutes les exigences de la licence Jabber. Comme la GPL ne "
-"fait pas partie de ladite cat&eacute;gorie, il est impossible de "
-"redistribuer sous GPL du code soumis &agrave; cette licence. D'o&ugrave; "
-"l'incompatibilit&eacute;."
+msgid "The license is a free software license, incompatible with the GPL.  It 
permits relicensing under a certain class of licenses, those which include all 
the requirements of the Jabber license.  The GPL is not a member of that class, 
so the Jabber license does not permit relicensing under the GPL.  Therefore, it 
is not compatible."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre incompatible avec la GPL. Elle 
donne le droit de redistribuer sous une certaine cat&eacute;gorie de licences, 
celles qui reprennent toutes les exigences de la licence Jabber. Comme la GPL 
ne fait pas partie de ladite cat&eacute;gorie, il est impossible de 
redistribuer sous GPL du code soumis &agrave; cette licence. D'o&ugrave; 
l'incompatibilit&eacute;."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"LPPL-1.3a\" href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-3a.txt";
-"\"> LaTeX Project Public License 1.3a</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"LPPL-1.3a\" href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-3a.txt";
-"\">LaTeX Project Public License 1.3a</a>"
+msgid "<a id=\"LPPL-1.3a\" 
href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-3a.txt\";> LaTeX Project Public 
License 1.3a</a>"
+msgstr "<a id=\"LPPL-1.3a\" 
href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-3a.txt\";>LaTeX Project Public 
License 1.3a</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We have not written a full analysis of this license, but it is a free "
-"software license, with less stringent requirements on distribution than "
-"LPPL&nbsp;1.2 (described next).  It is still incompatible with the GPL "
-"because some modified versions must include a copy of or pointer to an "
-"unmodified version."
-msgstr ""
-"Nous n'avons pas &eacute;crit d'ananlyse compl&egrave;te de cette licence. "
-"Mais il s'agit d'une licence de logiciel libre avec moins de conditions sur "
-"la distribution que la LPPL&nbsp;1.2 (d&eacute;crite ci-apr&egrave;s). Elle "
-"est incompatible avec la GPL car certaines versions modifi&eacute;es doivent "
-"contenir une copie ou un pointeur vers une version non modifi&eacute;e."
+msgid "We have not written a full analysis of this license, but it is a free 
software license, with less stringent requirements on distribution than 
LPPL&nbsp;1.2 (described next).  It is still incompatible with the GPL because 
some modified versions must include a copy of or pointer to an unmodified 
version."
+msgstr "Nous n'avons pas &eacute;crit d'ananlyse compl&egrave;te de cette 
licence. Mais il s'agit d'une licence de logiciel libre avec moins de 
conditions sur la distribution que la LPPL&nbsp;1.2 (d&eacute;crite 
ci-apr&egrave;s). Elle est incompatible avec la GPL car certaines versions 
modifi&eacute;es doivent contenir une copie ou un pointeur vers une version non 
modifi&eacute;e."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"LPPL-1.2\" href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-2.txt\";> "
-"LaTeX Project Public License 1.2</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"LPPL-1.2\" href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-2.txt";
-"\">LaTeX Project Public License 1.2</a>"
+msgid "<a id=\"LPPL-1.2\" 
href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-2.txt\";> LaTeX Project Public 
License 1.2</a>"
+msgstr "<a id=\"LPPL-1.2\" 
href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-2.txt\";>LaTeX Project Public 
License 1.2</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license is an incomplete statement of the distribution terms for "
-"LaTeX.  As far as it goes, it is a free software license, but incompatible "
-"with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> because it has many "
-"requirements that are not in the GPL."
-msgstr ""
-"Cette licence ne contient pas tous les termes de la distribution de LaTeX. "
-"D'apr&egrave;s ce qu'on peut y lire il s'agit bien d'une licence de logiciel "
-"libre, mais elle est incompatible avec la <a href=\"/licenses/gpl.html"
-"\">GPL</a> du fait de nombreuses exigences qui ne figurent pas dans la GPL."
+msgid "This license is an incomplete statement of the distribution terms for 
LaTeX.  As far as it goes, it is a free software license, but incompatible with 
the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> because it has many requirements 
that are not in the GPL."
+msgstr "Cette licence ne contient pas tous les termes de la distribution de 
LaTeX. D'apr&egrave;s ce qu'on peut y lire il s'agit bien d'une licence de 
logiciel libre, mais elle est incompatible avec la <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> du fait de nombreuses exigences qui ne 
figurent pas dans la GPL."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license contains complex and annoying restrictions on how to publish a "
-"modified version, including one requirement that falls just barely on the "
-"good side of the line of what is acceptable: that any modified file must "
-"have a new name."
-msgstr ""
-"Cette licence comporte de nombreuses et g&ecirc;nantes limitations sur la "
-"fa&ccedil;on de publier les versions modifi&eacute;es, notamment une clause "
-"qui la place &agrave; l'extr&ecirc;me limite de l'acceptable&nbsp;: le fait "
-"que tout fichier modifi&eacute; doive &ecirc;tre renomm&eacute;."
+msgid "This license contains complex and annoying restrictions on how to 
publish a modified version, including one requirement that falls just barely on 
the good side of the line of what is acceptable: that any modified file must 
have a new name."
+msgstr "Cette licence comporte de nombreuses et g&ecirc;nantes limitations sur 
la fa&ccedil;on de publier les versions modifi&eacute;es, notamment une clause 
qui la place &agrave; l'extr&ecirc;me limite de l'acceptable&nbsp;: le fait que 
tout fichier modifi&eacute; doive &ecirc;tre renomm&eacute;."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The reason this requirement is acceptable for LaTeX is that TeX has a "
-"facility to allow you to map file names, to specify &ldquo;use file bar when "
-"file foo is requested&rdquo;.  With this facility, the requirement is merely "
-"annoying; without the facility, the same requirement would be a serious "
-"obstacle, and we would have to conclude it makes the program non-free."
-msgstr ""
-"Pour LaTeX cette exigence est acceptable parce que ce logiciel comporte une "
-"fonctionnalit&eacute; permettant de faire correspondre des noms de fichiers "
-"entre eux, de sp&eacute;cifier par exemple&nbsp;: &laquo;&nbsp;utiliser le "
-"fichier bar en m&ecirc;me temps que le fichier foo&nbsp;&raquo;. &Agrave; "
-"cause de cette fonctionnalit&eacute;, l'exigence en question est simplement "
-"g&ecirc;nante; mais sans cette fonctionnalit&eacute; la m&ecirc;me clause "
-"constituerait un obstacle r&eacute;dhibitoire qui nous m&egrave;nerait "
-"&agrave; classer la licence comme non libre."
+msgid "The reason this requirement is acceptable for LaTeX is that TeX has a 
facility to allow you to map file names, to specify &ldquo;use file bar when 
file foo is requested&rdquo;.  With this facility, the requirement is merely 
annoying; without the facility, the same requirement would be a serious 
obstacle, and we would have to conclude it makes the program non-free."
+msgstr "Pour LaTeX cette exigence est acceptable parce que ce logiciel 
comporte une fonctionnalit&eacute; permettant de faire correspondre des noms de 
fichiers entre eux, de sp&eacute;cifier par exemple&nbsp;: 
&laquo;&nbsp;utiliser le fichier bar en m&ecirc;me temps que le fichier 
foo&nbsp;&raquo;. &Agrave; cause de cette fonctionnalit&eacute;, l'exigence en 
question est simplement g&ecirc;nante; mais sans cette fonctionnalit&eacute; la 
m&ecirc;me clause constituerait un obstacle r&eacute;dhibitoire qui nous 
m&egrave;nerait &agrave; classer la licence comme non libre."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The LPPL says that some files, in certain versions of LaTeX, may have "
-"additional restrictions, which could render them non-free.  For this reason, "
-"it may take some careful checking to produce a version of LaTeX that is free "
-"software."
-msgstr ""
-"Dans la LPPL il est pr&eacute;cis&eacute; que certains fichiers, dans "
-"certaines versions de LaTeX, peuvent opposer d'autres limitations qui les "
-"rendraient alors non libres. &Agrave; cause de cela, il vous faudra sans "
-"aucun doute redoubler de vigilance si vous voulez produire une version de "
-"LaTeX qui soit un logiciel libre."
+msgid "The LPPL says that some files, in certain versions of LaTeX, may have 
additional restrictions, which could render them non-free.  For this reason, it 
may take some careful checking to produce a version of LaTeX that is free 
software."
+msgstr "Dans la LPPL il est pr&eacute;cis&eacute; que certains fichiers, dans 
certaines versions de LaTeX, peuvent opposer d'autres limitations qui les 
rendraient alors non libres. &Agrave; cause de cela, il vous faudra sans aucun 
doute redoubler de vigilance si vous voulez produire une version de LaTeX qui 
soit un logiciel libre."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The LPPL makes the controversial claim that simply having files on a machine "
-"where a few other people could log in and access them in itself constitutes "
-"distribution.  We believe courts would not uphold this claim, but it is not "
-"good for people to start making the claim."
-msgstr ""
-"Dans la LPPL figure cette curieuse affirmation de ce que le simple fait de "
-"la pr&eacute;sence physique de fichiers sur une machine &agrave; laquelle un "
-"certain nombre de personnes ont acc&egrave;s constitue d&eacute;j&agrave; "
-"une distribution. Nous ne pensons pas que les tribunaux pourraient suivre "
-"une position pareille, mais il est encore plus simple de ne pas saisir les "
-"tribunaux du tout."
+msgid "The LPPL makes the controversial claim that simply having files on a 
machine where a few other people could log in and access them in itself 
constitutes distribution.  We believe courts would not uphold this claim, but 
it is not good for people to start making the claim."
+msgstr "Dans la LPPL figure cette curieuse affirmation de ce que le simple 
fait de la pr&eacute;sence physique de fichiers sur une machine &agrave; 
laquelle un certain nombre de personnes ont acc&egrave;s constitue 
d&eacute;j&agrave; une distribution. Nous ne pensons pas que les tribunaux 
pourraient suivre une position pareille, mais il est encore plus simple de ne 
pas saisir les tribunaux du tout."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "Please do not use this license for any other project."
@@ -1811,399 +745,155 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "Note: These comments are for version 1.2 (3 Sep 1999) of the LPPL."
-msgstr ""
-"Note&nbsp;: les commentaires ci-dessus portent sur la version 1.2 de la LPPL "
-"dat&eacute;e du 3 septembre 1999."
+msgstr "Note&nbsp;: les commentaires ci-dessus portent sur la version 1.2 de 
la LPPL dat&eacute;e du 3 septembre 1999."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"lucent102\" href=\"http://plan9.bell-labs.com/plan9dist/license.html";
-"\"> Lucent Public License Version 1.02 (Plan 9 license)</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"lucent102\" href=\"http://plan9.bell-labs.com/plan9dist/license.html";
-"\"> Lucent Public License Version 1.02 (Plan 9 license)</a>"
+msgid "<a id=\"lucent102\" 
href=\"http://plan9.bell-labs.com/plan9dist/license.html\";> Lucent Public 
License Version 1.02 (Plan 9 license)</a>"
+msgstr "<a id=\"lucent102\" 
href=\"http://plan9.bell-labs.com/plan9dist/license.html\";> Lucent Public 
License Version 1.02 (Plan 9 license)</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license, but it is incompatible with the GNU GPL "
-"because of its choice of law clause.  We recommend that you not use this "
-"license for new software that you write, but it is ok to use and improve "
-"Plan&nbsp;9 under this license."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, incompatible avec la GPL GNU à cause de 
"
-"son choix de clause légale. Nous recommandons de ne pas utiliser cette "
-"licence pour les nouveaux logiciels que vous &eacute;crivez, mais il n'y a "
-"pas de probl&egrave;me &agrave; utiliser et am&eacute;liorer Plan 9 sous "
-"cette licence."
+msgid "This is a free software license, but it is incompatible with the GNU 
GPL because of its choice of law clause.  We recommend that you not use this 
license for new software that you write, but it is ok to use and improve 
Plan&nbsp;9 under this license."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre, incompatible avec la GPL GNU à 
cause de son choix de clause légale. Nous recommandons de ne pas utiliser 
cette licence pour les nouveaux logiciels que vous &eacute;crivez, mais il n'y 
a pas de probl&egrave;me &agrave; utiliser et am&eacute;liorer Plan 9 sous 
cette licence."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"ms-pl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-";
-"PL\">Microsoft Public License (Ms-PL)</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"ms-pl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-";
-"PL\">Microsoft Public License (Ms-PL)</a>"
+msgid "<a id=\"ms-pl\" 
href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-PL\";>Microsoft 
Public License (Ms-PL)</a>"
+msgstr "<a id=\"ms-pl\" 
href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-PL\";>Microsoft 
Public License (Ms-PL)</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license; it has a copyleft that is not strong, but "
-"incompatible with the GNU GPL.  We urge you not to use the Ms-PL for this "
-"reason."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre&nbsp;; elle a une gauche d'auteur qui "
-"n'est pas forte, mais incompatible avec la GNU GPL. Nous vous demandons de "
-"ne pas utiliser la Ms-PL pour cette raison."
+msgid "This is a free software license; it has a copyleft that is not strong, 
but incompatible with the GNU GPL.  We urge you not to use the Ms-PL for this 
reason."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre&nbsp;; elle a une gauche d'auteur 
qui n'est pas forte, mais incompatible avec la GNU GPL. Nous vous demandons de 
ne pas utiliser la Ms-PL pour cette raison."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"ms-rl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-";
-"RL\">Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"ms-rl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-";
-"RL\">Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</a>"
+msgid "<a id=\"ms-rl\" 
href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-RL\";>Microsoft 
Reciprocal License (Ms-RL)</a>"
+msgstr "<a id=\"ms-rl\" 
href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-RL\";>Microsoft 
Reciprocal License (Ms-RL)</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license.  It's based on the <a href=\"#ms-pl"
-"\">Microsoft Public License</a>, and has an additional clause to make the "
-"copyleft just a little bit stronger.  It's also incompatible with the GNU "
-"GPL, and we urge you not to use the Ms-RL for this reason."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre. Elle est basée sur la <a href=\"#ms-pl"
-"\">Microsoft Public License</a>, et a une clause additionnelle qui rend le "
-"copyleft juste un petit peu plus fort. Elle est aussi incompatible avec la "
-"GNU GPL et nous vous demandons de ne pas utiliser la Ms-RL pour cette raison."
+msgid "This is a free software license.  It's based on the <a 
href=\"#ms-pl\">Microsoft Public License</a>, and has an additional clause to 
make the copyleft just a little bit stronger.  It's also incompatible with the 
GNU GPL, and we urge you not to use the Ms-RL for this reason."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre. Elle est basée sur la <a 
href=\"#ms-pl\">Microsoft Public License</a>, et a une clause additionnelle qui 
rend le copyleft juste un petit peu plus fort. Elle est aussi incompatible avec 
la GNU GPL et nous vous demandons de ne pas utiliser la Ms-RL pour cette 
raison."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\";> Mozilla "
-"Public License (MPL)</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\";> Mozilla "
-"Public License (MPL)</a>"
+msgid "<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\";> Mozilla 
Public License (MPL)</a>"
+msgstr "<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\";> 
Mozilla Public License (MPL)</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license which is not a strong copyleft; unlike the "
-"<a href=\"#X11License\">X11 license</a>, it has some complex restrictions "
-"that make it incompatible with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</"
-"a>.  That is, a module covered by the GPL and a module covered by the MPL "
-"cannot legally be linked together.  We urge you not to use the MPL for this "
-"reason."
-msgstr ""
-"Il s'agit d'une licence de logiciel libre, pas tr&egrave;s stricte en tant "
-"que gauche d'auteur; contrairement &agrave; la <a href=\"#X11License"
-"\">licence X11</a> elle pr&eacute;sente des restrictions complexes qui la "
-"rendent incompatibles avec la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>. "
-"En effet, on ne peut pas, l&eacute;galement, lier un module couvert par la "
-"GPL et un module couvert par la MPL. &Agrave; cause de cela, nous vous "
-"demandons instamment de ne pas utiliser la Mozilla Public License."
+msgid "This is a free software license which is not a strong copyleft; unlike 
the <a href=\"#X11License\">X11 license</a>, it has some complex restrictions 
that make it incompatible with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>.  
That is, a module covered by the GPL and a module covered by the MPL cannot 
legally be linked together.  We urge you not to use the MPL for this reason."
+msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre, pas tr&egrave;s stricte en 
tant que gauche d'auteur; contrairement &agrave; la <a 
href=\"#X11License\">licence X11</a> elle pr&eacute;sente des restrictions 
complexes qui la rendent incompatibles avec la <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>. En effet, on ne peut pas, 
l&eacute;galement, lier un module couvert par la GPL et un module couvert par 
la MPL. &Agrave; cause de cela, nous vous demandons instamment de ne pas 
utiliser la Mozilla Public License."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"However, MPL 1.1 has a provision (section 13) that allows a program (or "
-"parts of it) to offer a choice of another license as well.  If part of a "
-"program allows the GNU GPL as an alternate choice, or any other GPL-"
-"compatible license as an alternate choice, that part of the program has a "
-"GPL-compatible license."
-msgstr ""
-"Cependant, la licence MPL 1.1 permet (section 13) &agrave; un programme ou "
-"&agrave; une portion de programme d'offrir le choix entre la MPL et une "
-"autre licence. Dans le cas d'une partie de programme qui offre la GPL de GNU "
-"comme choix possible, alors la licence de cette partie de programme est "
-"compatible avec la GPL."
+msgid "However, MPL 1.1 has a provision (section 13) that allows a program (or 
parts of it) to offer a choice of another license as well.  If part of a 
program allows the GNU GPL as an alternate choice, or any other GPL-compatible 
license as an alternate choice, that part of the program has a GPL-compatible 
license."
+msgstr "Cependant, la licence MPL 1.1 permet (section 13) &agrave; un 
programme ou &agrave; une portion de programme d'offrir le choix entre la MPL 
et une autre licence. Dans le cas d'une partie de programme qui offre la GPL de 
GNU comme choix possible, alors la licence de cette partie de programme est 
compatible avec la GPL."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"NOSL\" href=\"http://bits.netizen.com.au/licenses/NOSL/nosl.txt\";> "
-"Netizen Open Source License (NOSL), Version 1.0</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"NOSL\" href=\"http://bits.netizen.com.au/licenses/NOSL/nosl.txt\";> "
-"Netizen Open Source License (NOSL), Version 1.0</a>"
+msgid "<a id=\"NOSL\" 
href=\"http://bits.netizen.com.au/licenses/NOSL/nosl.txt\";> Netizen Open Source 
License (NOSL), Version 1.0</a>"
+msgstr "<a id=\"NOSL\" 
href=\"http://bits.netizen.com.au/licenses/NOSL/nosl.txt\";> Netizen Open Source 
License (NOSL), Version 1.0</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license that is essentially the same as the Mozilla "
-"Public License, Version 1.1.  Like the MPL, the NOSL has some complex "
-"restrictions that make it incompatible with the GNU GPL.  That is, a module "
-"covered by the GPL and a module covered by the NOSL cannot legally be linked "
-"together.  We urge you not to use the NOSL for this reason."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre qui ressemble pour l'essentiel &agrave; "
-"la Mozilla Public License version 1.1. De m&ecirc;me que la MPL, la NOSL "
-"pr&eacute;sente des restrictions complexes qui la rendent incompatible avec "
-"la GPL. Ainsi, on n'a pas le droit de lier un module couvert par la GPL avec "
-"un autre couvert par la NOSL. En raison de cela, nous vous demandons "
-"instamment de ne pas utiliser la NOSL."
+msgid "This is a free software license that is essentially the same as the 
Mozilla Public License, Version 1.1.  Like the MPL, the NOSL has some complex 
restrictions that make it incompatible with the GNU GPL.  That is, a module 
covered by the GPL and a module covered by the NOSL cannot legally be linked 
together.  We urge you not to use the NOSL for this reason."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre qui ressemble pour l'essentiel 
&agrave; la Mozilla Public License version 1.1. De m&ecirc;me que la MPL, la 
NOSL pr&eacute;sente des restrictions complexes qui la rendent incompatible 
avec la GPL. Ainsi, on n'a pas le droit de lier un module couvert par la GPL 
avec un autre couvert par la NOSL. En raison de cela, nous vous demandons 
instamment de ne pas utiliser la NOSL."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"NPL\" href=\"http://www.mozilla.org/NPL/NPL-1.1.html\";> Netscape "
-"Public License (NPL)</a>, versions 1.0 and 1.1"
-msgstr ""
-"<a id=\"NPL\" href=\"http://www.mozilla.org/NPL/NPL-1.1.html\";> Netscape "
-"Public License (NPL)</a>, versions 1.0 et 1.1"
+msgid "<a id=\"NPL\" href=\"http://www.mozilla.org/NPL/NPL-1.1.html\";> 
Netscape Public License (NPL)</a>, versions 1.0 and 1.1"
+msgstr "<a id=\"NPL\" href=\"http://www.mozilla.org/NPL/NPL-1.1.html\";> 
Netscape Public License (NPL)</a>, versions 1.0 et 1.1"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license, not a strong copyleft, and incompatible "
-"with the GNU GPL.  It consists of the Mozilla Public License with an added "
-"clause that permits Netscape to use your added code <em>even in their "
-"proprietary versions of the program</em>.  Of course, they do not give "
-"<em>you</em> permission to use <em>their</em> code in the analogous way.  We "
-"urge you not to use the NPL."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, pas tr&egrave;s stricte en tant que "
-"gauche d'auteur et incompatible avec la GPL de GNU. Elle est form&eacute;e "
-"de Mozilla Public License et d'une clause permettant &agrave; la soci&eacute;"
-"t&eacute; Netscape d'utiliser le code que vous y avez ajout&eacute; <em>y "
-"compris dans leurs versions propri&eacute;taires du programme</em>. Bien "
-"entendu, <em>vous</em> n'avez pas le droit d'utiliser <em>leur</em> code en "
-"contrepartie. Nous vous supplions de ne pas utiliser la NPL."
+msgid "This is a free software license, not a strong copyleft, and 
incompatible with the GNU GPL.  It consists of the Mozilla Public License with 
an added clause that permits Netscape to use your added code <em>even in their 
proprietary versions of the program</em>.  Of course, they do not give 
<em>you</em> permission to use <em>their</em> code in the analogous way.  We 
urge you not to use the NPL."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre, pas tr&egrave;s stricte en tant 
que gauche d'auteur et incompatible avec la GPL de GNU. Elle est form&eacute;e 
de Mozilla Public License et d'une clause permettant &agrave; la 
soci&eacute;t&eacute; Netscape d'utiliser le code que vous y avez ajout&eacute; 
<em>y compris dans leurs versions propri&eacute;taires du programme</em>. Bien 
entendu, <em>vous</em> n'avez pas le droit d'utiliser <em>leur</em> code en 
contrepartie. Nous vous supplions de ne pas utiliser la NPL."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"Nokia\" href=\"http://opensource.org/licenses/nokia.html\";> Nokia "
-"Open Source License</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"Nokia\" href=\"http://opensource.org/licenses/nokia.html\";>Nokia "
-"Open Source License</a>"
+msgid "<a id=\"Nokia\" href=\"http://opensource.org/licenses/nokia.html\";> 
Nokia Open Source License</a>"
+msgstr "<a id=\"Nokia\" 
href=\"http://opensource.org/licenses/nokia.html\";>Nokia Open Source 
License</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is similar to the Mozilla Public License: a free software license "
-"incompatible with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"Dans l'esprit de la Licence publique de Mozilla&nbsp;: une licence de "
-"logiciel libre incompatible avec la GPL de GNU."
+msgid "This is similar to the Mozilla Public License: a free software license 
incompatible with the GNU GPL."
+msgstr "Dans l'esprit de la Licence publique de Mozilla&nbsp;: une licence de 
logiciel libre incompatible avec la GPL de GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Old OpenLDAP License, Version 2.3"
 msgstr "L'ancienne licence d'OpenLDAP (version 2.3)"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a permissive non-copyleft free software license with a few "
-"requirements (in sections 4 and 5) that render it incompatible with the GNU "
-"GPL.  Note that the latest version of OpenLDAP has a <a href=\"#newOpenLDAP"
-"\">different license</a> that is compatible with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"Licence permissive de logiciel sans gauche d'auteur avec quelques exigences "
-"(paragraphes 4 et 5) qui la rendent incompatible avec la GPL de GNU. Notez "
-"bien que la version la plus r&eacute;cente de OpenLDAP est soumise &agrave; "
-"une <a href=\"#newOpenLDAP\">licence diff&eacute;rente</a>, compatible avec "
-"la GPL de GNU."
+msgid "This is a permissive non-copyleft free software license with a few 
requirements (in sections 4 and 5) that render it incompatible with the GNU 
GPL.  Note that the latest version of OpenLDAP has a <a 
href=\"#newOpenLDAP\">different license</a> that is compatible with the GNU 
GPL."
+msgstr "Licence permissive de logiciel sans gauche d'auteur avec quelques 
exigences (paragraphes 4 et 5) qui la rendent incompatible avec la GPL de GNU. 
Notez bien que la version la plus r&eacute;cente de OpenLDAP est soumise 
&agrave; une <a href=\"#newOpenLDAP\">licence diff&eacute;rente</a>, compatible 
avec la GPL de GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We urge you not to use the older OpenLDAP license for software you write.  "
-"However, there is no reason to avoid running programs that have been "
-"released under this license."
-msgstr ""
-"Nous vous demandons instamment de ne pas utiliser la licence OpenLDAP pour "
-"les logiciels que vous &eacute;crivez. Toutefois, il n'y aucune raison "
-"d'&eacute;viter de faire fonctionner les logiciels publi&eacute;s sous cette "
-"licence."
+msgid "We urge you not to use the older OpenLDAP license for software you 
write.  However, there is no reason to avoid running programs that have been 
released under this license."
+msgstr "Nous vous demandons instamment de ne pas utiliser la licence OpenLDAP 
pour les logiciels que vous &eacute;crivez. Toutefois, il n'y aucune raison 
d'&eacute;viter de faire fonctionner les logiciels publi&eacute;s sous cette 
licence."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"OSL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/osl-3.0.php\";> Open "
-"Software License, all versions through 3.0</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"OSL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/osl-3.0.php\";>Open "
-"Software License, toutes versions jusqu'à la version 3.0</a>"
+msgid "<a id=\"OSL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/osl-3.0.php\";> 
Open Software License, all versions through 3.0</a>"
+msgstr "<a id=\"OSL\" 
href=\"http://www.opensource.org/licenses/osl-3.0.php\";>Open Software License, 
toutes versions jusqu'à la version 3.0</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The Open Software License is a free software license.  It is incompatible "
-"with the GNU GPL in several ways."
-msgstr ""
-"La Open Software License est une licence de logiciel libre. Elle est "
-"incompatible avec la GNU GPL de plusieurs mainières."
+msgid "The Open Software License is a free software license.  It is 
incompatible with the GNU GPL in several ways."
+msgstr "La Open Software License est une licence de logiciel libre. Elle est 
incompatible avec la GNU GPL de plusieurs mainières."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"<a id=\"OSLRant\"></a>Recent versions of the Open Software License have a "
-"term which requires distributors to try to obtain explicit assent to the "
-"license.  This means that distributing OSL software on ordinary FTP sites, "
-"sending patches to ordinary mailing lists, or storing the software in an "
-"ordinary version control system, is arguably a violation of the license and "
-"would subject you to possible termination of the license.  Thus, the Open "
-"Software License makes it very difficult to develop software using the "
-"ordinary tools of free software development.  For this reason, and because "
-"it is incompatible with the GPL, we recommend that no version of the OSL be "
-"used for any software."
-msgstr ""
-"<a id=\"OSLRant\"></a>Les versions récentes de la Open Software License ont "
-"une clause qui requiert de la part des distributeurs d'obtenir un agrément "
-"explicite à la licence. Cela signifie que distribuer des logiciels sous "
-"licences OSL sur des sites FTP ordinaires, envoyer des correctifs sur une "
-"liste de diffusion ou stocker le logiciel dans un système de contrôle de "
-"version ordinaire, est une violation de la licence et vous rend passible de "
-"résiliation de cette licence. Par conséquent, la Open Software License rend 
"
-"très difficile à développer des logiciels en utilisant des outils courants 
"
-"pour les logiciels libres. Pour cette raison, et parce qu'elle est "
-"incompatible avec la GPL, nous recommandons qu'aucune version de OSL soit "
-"utilisé pour quelque logiciel que ce soit."
+msgid "<a id=\"OSLRant\"></a>Recent versions of the Open Software License have 
a term which requires distributors to try to obtain explicit assent to the 
license.  This means that distributing OSL software on ordinary FTP sites, 
sending patches to ordinary mailing lists, or storing the software in an 
ordinary version control system, is arguably a violation of the license and 
would subject you to possible termination of the license.  Thus, the Open 
Software License makes it very difficult to develop software using the ordinary 
tools of free software development.  For this reason, and because it is 
incompatible with the GPL, we recommend that no version of the OSL be used for 
any software."
+msgstr "<a id=\"OSLRant\"></a>Les versions récentes de la Open Software 
License ont une clause qui requiert de la part des distributeurs d'obtenir un 
agrément explicite à la licence. Cela signifie que distribuer des logiciels 
sous licences OSL sur des sites FTP ordinaires, envoyer des correctifs sur une 
liste de diffusion ou stocker le logiciel dans un système de contrôle de 
version ordinaire, est une violation de la licence et vous rend passible de 
résiliation de cette licence. Par conséquent, la Open Software License rend 
très difficile à développer des logiciels en utilisant des outils courants 
pour les logiciels libres. Pour cette raison, et parce qu'elle est incompatible 
avec la GPL, nous recommandons qu'aucune version de OSL soit utilisé pour 
quelque logiciel que ce soit."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We urge you not to use the Open Software License for software you write.  "
-"However, there is no reason to avoid running programs that have been "
-"released under this license."
-msgstr ""
-"Nous vous pressons de ne pas utiliser la licence OSL pour les logiciels que "
-"vous écrivez. Cependant, il n'y a aucune raison à éviter d'utiliser des "
-"programmes ayant été publiés sous cette licence."
+msgid "We urge you not to use the Open Software License for software you 
write.  However, there is no reason to avoid running programs that have been 
released under this license."
+msgstr "Nous vous pressons de ne pas utiliser la licence OSL pour les 
logiciels que vous écrivez. Cependant, il n'y a aucune raison à éviter 
d'utiliser des programmes ayant été publiés sous cette licence."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://www.sdisw.com/openssl.htm\";> OpenSSL "
-"license</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://www.sdisw.com/openssl.htm\";>Licence OpenSSL "
-"License</a>"
+msgid "<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://www.sdisw.com/openssl.htm\";> OpenSSL 
license</a>"
+msgstr "<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://www.sdisw.com/openssl.htm\";>Licence 
OpenSSL License</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one of them being "
-"the license of SSLeay.  You must follow both.  The combination results in a "
-"copyleft free software license that is incompatible with the GNU GPL.  It "
-"also has an advertising clause like the original BSD license and the Apache "
-"license."
-msgstr ""
-"La licence OpenSSL est la conjonction de deux licences, l'une d'elle est la "
-"licence de SSLeay. Vous devez suivre les deux. La combinaison r&eacute;sulte "
-"en une licence de logiciel libre avec gauche d'auteur  qui est incompatible "
-"avec la GPL GNU. Elle contient &eacute;galement une clause publicitaire "
-"comme la licence BSD d'origine et la licence Apache."
+msgid "The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one of them 
being the license of SSLeay.  You must follow both.  The combination results in 
a copyleft free software license that is incompatible with the GNU GPL.  It 
also has an advertising clause like the original BSD license and the Apache 
license."
+msgstr "La licence OpenSSL est la conjonction de deux licences, l'une d'elle 
est la licence de SSLeay. Vous devez suivre les deux. La combinaison 
r&eacute;sulte en une licence de logiciel libre avec gauche d'auteur  qui est 
incompatible avec la GPL GNU. Elle contient &eacute;galement une clause 
publicitaire comme la licence BSD d'origine et la licence Apache."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We recommend using GNUTLS instead of OpenSSL in software you write.  "
-"However, there is no reason not to use OpenSSL and applications that work "
-"with OpenSSL."
-msgstr ""
-"Nous recommandons d'utiliser la GNUTLS plut&ocirc;t que la OpenSSL pour les "
-"logiciels que vous &eacute;crivez. Cependant, il n'y a aucune raison de ne "
-"pas utiliser OpenSSL et les applications qui fonctionnent avec OpenSSL."
+msgid "We recommend using GNUTLS instead of OpenSSL in software you write.  
However, there is no reason not to use OpenSSL and applications that work with 
OpenSSL."
+msgstr "Nous recommandons d'utiliser la GNUTLS plut&ocirc;t que la OpenSSL 
pour les logiciels que vous &eacute;crivez. Cependant, il n'y a aucune raison 
de ne pas utiliser OpenSSL et les applications qui fonctionnent avec OpenSSL."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"Phorum\" href=\"http://phorum.org/license.txt\";> Phorum License, "
-"Version 2.0</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"Phorum\" href=\"http://phorum.org/license.txt\";> Phorum License, "
-"Version 2.0</a>"
+msgid "<a id=\"Phorum\" href=\"http://phorum.org/license.txt\";> Phorum 
License, Version 2.0</a>"
+msgstr "<a id=\"Phorum\" href=\"http://phorum.org/license.txt\";> Phorum 
License, Version 2.0</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license but it is incompatible with the <a href=\"/"
-"licenses/gpl.html\">GPL</a>.  Section 5 makes the license incompatible with "
-"the GPL."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre mais elle est incompatible avec la <a "
-"href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>.  En particulier, les termes des "
-"paragraphes 3 et 4 sont incompatibles avec la GPL."
+msgid "This is a free software license but it is incompatible with the <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>.  Section 5 makes the license incompatible 
with the GPL."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre mais elle est incompatible avec la 
<a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>.  En particulier, les termes des 
paragraphes 3 et 4 sont incompatibles avec la GPL."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"PHP-3.01\" href=\"http://www.php.net/license/3_01.txt\";> PHP "
-"License, Version 3.01</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"PHP-3.01\" href=\"http://www.php.net/license/3_01.txt\";>PHP License, "
-"Version 3.01</a>"
+msgid "<a id=\"PHP-3.01\" href=\"http://www.php.net/license/3_01.txt\";> PHP 
License, Version 3.01</a>"
+msgstr "<a id=\"PHP-3.01\" href=\"http://www.php.net/license/3_01.txt\";>PHP 
License, Version 3.01</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license is used by most of PHP4.  It is a non-copyleft free software "
-"license.  It is incompatible with the GNU GPL because it includes strong "
-"restrictions on the use of &ldquo;PHP&rdquo; in the name of derived products."
-msgstr ""
-"Cette licence est celle de la majeure partie du code de PHP4. C'est une "
-"licence de logiciel libre sans gauche d'auteur, incompatible avec la GPL de "
-"GNU."
+msgid "This license is used by most of PHP4.  It is a non-copyleft free 
software license.  It is incompatible with the GNU GPL because it includes 
strong restrictions on the use of &ldquo;PHP&rdquo; in the name of derived 
products."
+msgstr "Cette licence est celle de la majeure partie du code de PHP4. C'est 
une licence de logiciel libre sans gauche d'auteur, incompatible avec la GPL de 
GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We recommend that you not use this license for anything except PHP add-ons."
-msgstr ""
-"Nous vous recommandons de r&eacute;server strictement l'usage de cette "
-"licence aux ajouts &agrave; PHP."
+msgid "We recommend that you not use this license for anything except PHP 
add-ons."
+msgstr "Nous vous recommandons de r&eacute;server strictement l'usage de cette 
licence aux ajouts &agrave; PHP."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"PythonOld\" href=\"http://www.handle.net/python_licenses/python1.6_9-";
-"5-00.html\"> License of Python 1.6b1 through 2.0 and 2.1</a>"
-msgstr ""
-"<a name=\"PythonOld\" href=\"http://www.handle.net/python_licenses/";
-"python1.6_9-5-00.html\">La licence de Python version 1.6b1 jusqu'à 2.0 et "
-"2.1</a>"
+msgid "<a id=\"PythonOld\" 
href=\"http://www.handle.net/python_licenses/python1.6_9-5-00.html\";> License 
of Python 1.6b1 through 2.0 and 2.1</a>"
+msgstr "<a name=\"PythonOld\" 
href=\"http://www.handle.net/python_licenses/python1.6_9-5-00.html\";>La licence 
de Python version 1.6b1 jusqu'à 2.0 et 2.1</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license but is incompatible with the GNU GPL.  The "
-"primary incompatibility is that this Python license is governed by the laws "
-"of the State of Virginia, in the USA, and the GPL does not permit this."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre incompatible avec la GPL de GNU. La "
-"premi&egrave;re incompatibilit&eacute; est le fait que la licence de Python "
-"est soumise aux lois de l'&Eacute;tat de Virginie (USA). La GPL ne permet "
-"pas cela."
+msgid "This is a free software license but is incompatible with the GNU GPL.  
The primary incompatibility is that this Python license is governed by the laws 
of the State of Virginia, in the USA, and the GPL does not permit this."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre incompatible avec la GPL de GNU. 
La premi&egrave;re incompatibilit&eacute; est le fait que la licence de Python 
est soumise aux lois de l'&Eacute;tat de Virginie (USA). La GPL ne permet pas 
cela."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"QPL\" href=\"http://www.trolltech.com/developer/licensing/qpl.html";
-"\"> Q Public License (QPL), Version 1.0</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"QPL\" href=\"http://www.trolltech.com/developer/licensing/qpl.html";
-"\">Q Public License (QPL), Version 1.0</a>"
+msgid "<a id=\"QPL\" 
href=\"http://www.trolltech.com/developer/licensing/qpl.html\";> Q Public 
License (QPL), Version 1.0</a>"
+msgstr "<a id=\"QPL\" 
href=\"http://www.trolltech.com/developer/licensing/qpl.html\";>Q Public License 
(QPL), Version 1.0</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a non-copyleft free software license which is incompatible with the "
-"GNU GPL.  It also causes major practical inconvenience, because modified "
-"sources can only be distributed as patches."
-msgstr ""
-"Il s'agit d'une licence de logiciel libre qui n'est pas une gauche d'auteur, "
-"incompatible avec la GPL de GNU. Elle pr&eacute;sente aussi de gros "
-"inconv&eacute;nients pratiques, parce que les sources modifi&eacute;s ne "
-"peuvent &ecirc;tre redistribu&eacute;s que sous forme de correctifs."
+msgid "This is a non-copyleft free software license which is incompatible with 
the GNU GPL.  It also causes major practical inconvenience, because modified 
sources can only be distributed as patches."
+msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre qui n'est pas une gauche 
d'auteur, incompatible avec la GPL de GNU. Elle pr&eacute;sente aussi de gros 
inconv&eacute;nients pratiques, parce que les sources modifi&eacute;s ne 
peuvent &ecirc;tre redistribu&eacute;s que sous forme de correctifs."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We recommend that you avoid using the QPL for anything that you write, and "
-"use QPL-covered software packages only when absolutely necessary.  However, "
-"this avoidance no longer applies to Qt itself, since Qt is now also released "
-"under the GNU GPL."
-msgstr ""
-"Nous recommandons d'&eacute;viter l'usage de la licence QT pour vos "
-"logiciels, et de n'utiliser les paquets d&eacute;j&agrave; sous QPL qu'en "
-"cas de n&eacute;cessit&eacute; absolue. Cependant notre recommandation ne "
-"s'applique plus &agrave; la biblioth&egrave;que QT elle-m&ecirc;me puisque "
-"dor&eacute;navant elle est sous la GPL de GNU."
+msgid "We recommend that you avoid using the QPL for anything that you write, 
and use QPL-covered software packages only when absolutely necessary.  However, 
this avoidance no longer applies to Qt itself, since Qt is now also released 
under the GNU GPL."
+msgstr "Nous recommandons d'&eacute;viter l'usage de la licence QT pour vos 
logiciels, et de n'utiliser les paquets d&eacute;j&agrave; sous QPL qu'en cas 
de n&eacute;cessit&eacute; absolue. Cependant notre recommandation ne 
s'applique plus &agrave; la biblioth&egrave;que QT elle-m&ecirc;me puisque 
dor&eacute;navant elle est sous la GPL de GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Since the QPL is incompatible with the GNU GPL, you cannot take a GPL-"
-"covered program and QPL-covered program and link them together, no matter "
-"how."
-msgstr ""
-"Puisque la QPL est incompatible avec la GPL de GNU, il est tout &agrave; "
-"fait impossible de lier un programme sous QPL avec un autre sous GPL."
+msgid "Since the QPL is incompatible with the GNU GPL, you cannot take a 
GPL-covered program and QPL-covered program and link them together, no matter 
how."
+msgstr "Puisque la QPL est incompatible avec la GPL de GNU, il est tout 
&agrave; fait impossible de lier un programme sous QPL avec un autre sous GPL."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"However, if you have written a program that uses QPL-covered library (called "
-"FOO), and you want to release your program under the GNU GPL, you can easily "
-"do that.  You can resolve the conflict <em>for your program</em> by adding a "
-"notice like this to it:"
-msgstr ""
-"Cependant, si vous avez &eacute;crit un programme utilisant une "
-"biblioth&egrave;que couverte par la QPL (appel&eacute;e FOO) et que vous "
-"voulez distribuer ce programme sous la GPL de GNU, l&agrave; c'est possible "
-"sans probl&egrave;me. <em>Pour votre programme</em>, le conflit peut &ecirc;"
-"tre r&eacute;solu par l'ajout d'une notice telle que celle-ci&nbsp;:"
+msgid "However, if you have written a program that uses QPL-covered library 
(called FOO), and you want to release your program under the GNU GPL, you can 
easily do that.  You can resolve the conflict <em>for your program</em> by 
adding a notice like this to it:"
+msgstr "Cependant, si vous avez &eacute;crit un programme utilisant une 
biblioth&egrave;que couverte par la QPL (appel&eacute;e FOO) et que vous voulez 
distribuer ce programme sous la GPL de GNU, l&agrave; c'est possible sans 
probl&egrave;me. <em>Pour votre programme</em>, le conflit peut &ecirc;tre 
r&eacute;solu par l'ajout d'une notice telle que celle-ci&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <dl><dd><pre>
 #, no-wrap
@@ -2228,436 +918,192 @@
 "\n"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"You can do this, legally, if you are the copyright holder for the program.  "
-"Add it in the source files, after the notice that says the program is "
-"covered by the GNU GPL."
-msgstr ""
-"L&eacute;galement vous avez le droit de le faire &agrave; condition que vous "
-"soyez bien d&eacute;tenteur des droits d'auteur sur ce programme. Joignez "
-"cette notice aux fichiers sources, &agrave; la suite du texte expliquant que "
-"le programme est couvert par la GPL de GNU."
+msgid "You can do this, legally, if you are the copyright holder for the 
program.  Add it in the source files, after the notice that says the program is 
covered by the GNU GPL."
+msgstr "L&eacute;galement vous avez le droit de le faire &agrave; condition 
que vous soyez bien d&eacute;tenteur des droits d'auteur sur ce programme. 
Joignez cette notice aux fichiers sources, &agrave; la suite du texte 
expliquant que le programme est couvert par la GPL de GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"RPSL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/real.php";
-"\">RealNetworks Public Source License (RPSL), Version 1.0</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"RPSL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/real.php";
-"\">RealNetworks Public Source License (RPSL), Version 1.0</a>"
+msgid "<a id=\"RPSL\" 
href=\"http://www.opensource.org/licenses/real.php\";>RealNetworks Public Source 
License (RPSL), Version 1.0</a>"
+msgstr "<a id=\"RPSL\" 
href=\"http://www.opensource.org/licenses/real.php\";>RealNetworks Public Source 
License (RPSL), Version 1.0</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The RPSL is a free software license that is GPL-incompatible for a number of "
-"reasons: it requires that derivative works be licensed under the terms of "
-"the RPSL, and mandates that any litigation take place in Seattle, Washington."
-msgstr ""
-"La RPSL est une licence de logiciel libre qui est incompatible avec la GPL "
-"de GNU pour plusieurs raisons&nbsp;: elle n&eacute;cessite que les travaux "
-"d&eacute;riv&eacute;s soient sous les termes de la licence RPSL, et stipule "
-"que tout litige doit se r&eacute;gler &agrave; Seattle, Washington."
+msgid "The RPSL is a free software license that is GPL-incompatible for a 
number of reasons: it requires that derivative works be licensed under the 
terms of the RPSL, and mandates that any litigation take place in Seattle, 
Washington."
+msgstr "La RPSL est une licence de logiciel libre qui est incompatible avec la 
GPL de GNU pour plusieurs raisons&nbsp;: elle n&eacute;cessite que les travaux 
d&eacute;riv&eacute;s soient sous les termes de la licence RPSL, et stipule que 
tout litige doit se r&eacute;gler &agrave; Seattle, Washington."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"SISSL\" href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html";
-"\"> Sun Industry Standards Source License 1.0</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"SISSL\" href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html";
-"\">Sun Industry Standards Source License 1.0</a>"
+msgid "<a id=\"SISSL\" 
href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html\";> Sun Industry 
Standards Source License 1.0</a>"
+msgstr "<a id=\"SISSL\" 
href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html\";>Sun Industry 
Standards Source License 1.0</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license, not a strong copyleft, which is "
-"incompatible with the GNU GPL because of details rather than any major "
-"policy."
-msgstr ""
-"Licence de logiciel libre, avec gauche d'auteur pas tr&egrave;s s&eacute;"
-"v&egrave;re, incompatible avec la GPL de GNU mais pas tant &agrave; cause de "
-"l'esprit, surtout &agrave; cause de certains d&eacute;tails."
+msgid "This is a free software license, not a strong copyleft, which is 
incompatible with the GNU GPL because of details rather than any major policy."
+msgstr "Licence de logiciel libre, avec gauche d'auteur pas tr&egrave;s 
s&eacute;v&egrave;re, incompatible avec la GPL de GNU mais pas tant &agrave; 
cause de l'esprit, surtout &agrave; cause de certains d&eacute;tails."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"SPL\" href=\"http://java.sun.com/spl.html\";>Sun Public License</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"SPL\" href=\"http://java.sun.com/spl.html\";>Sun Public License</a>"
+msgid "<a id=\"SPL\" href=\"http://java.sun.com/spl.html\";>Sun Public 
License</a>"
+msgstr "<a id=\"SPL\" href=\"http://java.sun.com/spl.html\";>Sun Public 
License</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is essentially the same as the Mozilla Public License: a free software "
-"license incompatible with the GNU GPL.  Please do not confuse this with the "
-"<a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source License</a> "
-"which is not a free software license."
-msgstr ""
-"Dans l'esprit de la Licence publique de Mozilla&nbsp;: une licence de "
-"logiciel libre incompatible avec la GPL de GNU. Attention &agrave; ne pas "
-"confondre avec la <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community "
-"Source License</a>, qui elle n'est pas une licence de logiciel libre."
+msgid "This is essentially the same as the Mozilla Public License: a free 
software license incompatible with the GNU GPL.  Please do not confuse this 
with the <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source 
License</a> which is not a free software license."
+msgstr "Dans l'esprit de la Licence publique de Mozilla&nbsp;: une licence de 
logiciel libre incompatible avec la GPL de GNU. Attention &agrave; ne pas 
confondre avec la <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source 
License</a>, qui elle n'est pas une licence de logiciel libre."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"xinetd\" href=\"http://www.xinetd.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/xinetd/";
-"COPYRIGHT?rev=1.1.1.1;content-type=text%2Fplain\"> License of xinetd</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"xinetd\" href=\"http://www.xinetd.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/xinetd/";
-"COPYRIGHT?rev=1.1.1.1;content-type=text%2Fplain\">La license of xinetd</a>"
+msgid "<a id=\"xinetd\" 
href=\"http://www.xinetd.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/xinetd/COPYRIGHT?rev=1.1.1.1;content-type=text%2Fplain\";>
 License of xinetd</a>"
+msgstr "<a id=\"xinetd\" 
href=\"http://www.xinetd.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/xinetd/COPYRIGHT?rev=1.1.1.1;content-type=text%2Fplain\";>La
 license of xinetd</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a copyleft free software license, incompatible with the GPL.  It is "
-"incompatible because it places extra restrictions on redistribution of "
-"modified versions that contradict the redistribution requirements in the GPL."
-msgstr ""
-"Il s'agit d'une licence de logiciel libre avec gauche d'auteur incompatible "
-"avec la GPL. Elle est incompatible, parce que les conditions suppl&eacute;"
-"mentaires qu'elle pose sur la redistribution des versions modifi&eacute;es "
-"entrent en contradiction avec les exigences correspondantes de la GPL."
+msgid "This is a copyleft free software license, incompatible with the GPL.  
It is incompatible because it places extra restrictions on redistribution of 
modified versions that contradict the redistribution requirements in the GPL."
+msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre avec gauche d'auteur 
incompatible avec la GPL. Elle est incompatible, parce que les conditions 
suppl&eacute;mentaires qu'elle pose sur la redistribution des versions 
modifi&eacute;es entrent en contradiction avec les exigences correspondantes de 
la GPL."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"Yahoo\" href=\"http://info.yahoo.com/legal/us/yahoo/publiclicense/";
-"publiclicense-1813.html\"> Yahoo! Public License 1.0</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"Yahoo\" href=\"http://info.yahoo.com/legal/us/yahoo/publiclicense/";
-"publiclicense-1813.html\">Yahoo! Public License 1.0</a>"
+msgid "<a id=\"Yahoo\" 
href=\"http://info.yahoo.com/legal/us/yahoo/publiclicense/publiclicense-1813.html\";>
 Yahoo! Public License 1.0</a>"
+msgstr "<a id=\"Yahoo\" 
href=\"http://info.yahoo.com/legal/us/yahoo/publiclicense/publiclicense-1813.html\";>Yahoo!
 Public License 1.0</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license.  It has a copyleft similar to the one found "
-"in the Mozilla Public License.  It also has a choice of law clause in "
-"section 7.  These features both make the license GPL-incompatible.  The "
-"license also unfortunately uses the term &ldquo;<a href=\"/philosophy/not-"
-"ipr.html\">intellectual property</a>&rdquo;."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre. Elle a un copyleft similaire à celui de 
"
-"la Mozilla Public License. Elle a également un choix de clause légale dans "
-"la section 7. Ces deux raisons la rendent incompatible avec la GPL. La "
-"licence utilise aussi malheureusement le terme «&nbsp;<a href=\"/philosophy/"
-"not-ipr.fr.html\">propriété intellectuelle</a>&nbsp;»."
+msgid "This is a free software license.  It has a copyleft similar to the one 
found in the Mozilla Public License.  It also has a choice of law clause in 
section 7.  These features both make the license GPL-incompatible.  The license 
also unfortunately uses the term &ldquo;<a 
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">intellectual property</a>&rdquo;."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre. Elle a un copyleft similaire à 
celui de la Mozilla Public License. Elle a également un choix de clause 
légale dans la section 7. Ces deux raisons la rendent incompatible avec la 
GPL. La licence utilise aussi malheureusement le terme «&nbsp;<a 
href=\"/philosophy/not-ipr.fr.html\">propriété intellectuelle</a>&nbsp;»."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\";> Zend License, "
-"Version 2.0</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\";>Zend License, "
-"Version 2.0</a>"
+msgid "<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\";> Zend 
License, Version 2.0</a>"
+msgstr "<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\";>Zend 
License, Version 2.0</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license is used by one part of PHP4.  It is a non-copyleft free "
-"software license which is incompatible with the GNU GPL, and has <a href=\"/"
-"philosophy/bsd.html\">practical problems</a> like those of the original BSD "
-"license."
-msgstr ""
-"Cette licence est utilis&eacute;e pour une partie de PHP4. Il s'agit d'une "
-"licence de logiciel libre sans gauche d'auteur incompatible avec la GPL de "
-"GNU, qui pr&eacute;sente quelques <a href=\"/philosophy/bsd.fr.html"
-"\">probl&egrave;mes pratiques</a> comparables &agrave; ceux de la licence "
-"BSD d'origine."
+msgid "This license is used by one part of PHP4.  It is a non-copyleft free 
software license which is incompatible with the GNU GPL, and has <a 
href=\"/philosophy/bsd.html\">practical problems</a> like those of the original 
BSD license."
+msgstr "Cette licence est utilis&eacute;e pour une partie de PHP4. Il s'agit 
d'une licence de logiciel libre sans gauche d'auteur incompatible avec la GPL 
de GNU, qui pr&eacute;sente quelques <a 
href=\"/philosophy/bsd.fr.html\">probl&egrave;mes pratiques</a> comparables 
&agrave; ceux de la licence BSD d'origine."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "We recommend that you not use this license for anything you write."
-msgstr ""
-"Nous vous recommandons de ne pas utiliser cette licence pour tout ce que "
-"vous &eacute;crivez."
+msgstr "Nous vous recommandons de ne pas utiliser cette licence pour tout ce 
que vous &eacute;crivez."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"Zope\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\";> Zope Public "
-"License version 1</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"Zope\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\";>Zope Public "
-"License version 1</a>"
+msgid "<a id=\"Zope\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\";> Zope Public 
License version 1</a>"
+msgstr "<a id=\"Zope\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\";>Zope Public 
License version 1</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a simple, fairly permissive non-copyleft free software license with "
-"<a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical problems</a> like those of the "
-"original BSD license, including incompatibility with the <a href=\"/licenses/"
-"gpl.html\">GNU GPL</a>."
-msgstr ""
-"C'est une licence libre avec gauche d'auteur simple, assez permissive, "
-"comportant des <a href=\"/philosophy/bsd.fr.html\">probl&egrave;mes "
-"pratiques </a> semblables &agrave; ceux de la licence BSD, qui conduisent en "
-"particulier &agrave; l'incompatibilit&eacute; avec la <a href=\"/licenses/"
-"gpl.html\">licence GPL de GNU</a>."
+msgid "This is a simple, fairly permissive non-copyleft free software license 
with <a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical problems</a> like those of the 
original BSD license, including incompatibility with the <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>."
+msgstr "C'est une licence libre avec gauche d'auteur simple, assez permissive, 
comportant des <a href=\"/philosophy/bsd.fr.html\">probl&egrave;mes pratiques 
</a> semblables &agrave; ceux de la licence BSD, qui conduisent en particulier 
&agrave; l'incompatibilit&eacute; avec la <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">licence GPL de GNU</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We urge you not to use the ZPL version 1 for software you write.  However, "
-"there is no reason to avoid running programs that have been released under "
-"this license, such as previous versions of Zope."
-msgstr ""
-"Nous vous demandons instamment de ne pas utiliser la licence de Zope, "
-"version 1, pour les logiciels que vous &eacute;crivez. Toutefois, il n'y a "
-"aucune raison d'&eacute;viter de faire fonctionner les logiciels "
-"publi&eacute;s sous cette licence, par exemple les versions pr&eacute;"
-"c&eacute;dentes de Zope."
+msgid "We urge you not to use the ZPL version 1 for software you write.  
However, there is no reason to avoid running programs that have been released 
under this license, such as previous versions of Zope."
+msgstr "Nous vous demandons instamment de ne pas utiliser la licence de Zope, 
version 1, pour les logiciels que vous &eacute;crivez. Toutefois, il n'y a 
aucune raison d'&eacute;viter de faire fonctionner les logiciels publi&eacute;s 
sous cette licence, par exemple les versions pr&eacute;c&eacute;dentes de Zope."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"<a href=\"#Zope20\">Version 2.0 of the Zope Public License</a> is GPL-"
-"compatible."
-msgstr ""
-"<a href=\"#Zope20\">La Zope Public License version 2.0</a> est compatible "
-"avec la GPL."
+msgid "<a href=\"#Zope20\">Version 2.0 of the Zope Public License</a> is 
GPL-compatible."
+msgstr "<a href=\"#Zope20\">La Zope Public License version 2.0</a> est 
compatible avec la GPL."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "<a id=\"NonFreeSoftwareLicense\">Non-Free Software Licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"NonFreeSoftwareLicense\">Les licences de logiciels non libres</a>"
+msgstr "<a id=\"NonFreeSoftwareLicense\">Les licences de logiciels non 
libres</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>The following licenses <em>do not qualify</em> as <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">free software</a> licenses.  A non-free license is "
-"automatically incompatible with the <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>Les licences suivantes <em>ne m&eacute;ritent pas</em> l'appellation "
-"de licences de <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html";
-"\">logiciels libres</a>. Ces licences sont par essence incompatibles avec la "
-"<a href=\"#GNUGPL\">GPL de GNU</a>.</strong>"
+msgid "<strong>The following licenses <em>do not qualify</em> as <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> licenses.  A non-free 
license is automatically incompatible with the <a href=\"#GNUGPL\">GNU 
GPL</a>.</strong>"
+msgstr "<strong>Les licences suivantes <em>ne m&eacute;ritent pas</em> 
l'appellation de licences de <a 
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html\";>logiciels libres</a>. 
Ces licences sont par essence incompatibles avec la <a href=\"#GNUGPL\">GPL de 
GNU</a>.</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Of course, we urge you to avoid using non-free software licenses, and to "
-"avoid non-free software in general."
-msgstr ""
-"Bien entendu, nous vous pressons d'&eacute;viter l'usage de licences de "
-"logiciels non libres et aussi, plus g&eacute;n&eacute;ralement, l'usage de "
-"logiciels non libres."
+msgid "Of course, we urge you to avoid using non-free software licenses, and 
to avoid non-free software in general."
+msgstr "Bien entendu, nous vous pressons d'&eacute;viter l'usage de licences 
de logiciels non libres et aussi, plus g&eacute;n&eacute;ralement, l'usage de 
logiciels non libres."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There is no way we could list all the known non-free software licenses here; "
-"after all, every proprietary software company has its own.  We focus here on "
-"licenses that are often mistaken for free software licenses but are, in "
-"fact, <strong>not</strong> free software licenses."
-msgstr ""
-"Nous ne pouvons &eacute;videmment pas dresser ici la liste de toutes les "
-"licences non libres sur les logiciels, chaque &eacute;diteur de logiciels "
-"propri&eacute;taires ayant la sienne. Nous nous sommes limit&eacute;s aux "
-"licences qui sont souvent confondues avec des licences libres alors qu'en "
-"r&eacute;alit&eacute; elles n'en sont <strong>pas</strong>."
+msgid "There is no way we could list all the known non-free software licenses 
here; after all, every proprietary software company has its own.  We focus here 
on licenses that are often mistaken for free software licenses but are, in 
fact, <strong>not</strong> free software licenses."
+msgstr "Nous ne pouvons &eacute;videmment pas dresser ici la liste de toutes 
les licences non libres sur les logiciels, chaque &eacute;diteur de logiciels 
propri&eacute;taires ayant la sienne. Nous nous sommes limit&eacute;s aux 
licences qui sont souvent confondues avec des licences libres alors qu'en 
r&eacute;alit&eacute; elles n'en sont <strong>pas</strong>."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We have provided links to these licenses when we can do so without violating "
-"our general policy: that we do not make links to sites that promote, "
-"encourage or facilitate the use of non-free software packages.  The last "
-"thing we want to do is give any non-free program some gratis publicity that "
-"might encourage more people to use it.  For the same reason, we have avoided "
-"naming the programs for which a license is used, unless we think that for "
-"specific reasons it won't backfire."
-msgstr ""
-"Nous publions des liens vers ces licences chaque fois que nous pouvons le "
-"faire sans renier nos principes. Nous ne publions aucun lien vers des sites "
-"qui vantent, encouragent, ou facilitent l'utilisation de logiciels non "
-"libres. Nous ne voulons &agrave; aucun prix offrir une publicit&eacute; "
-"gratuite &agrave; des logiciels non libres et de ce fait risquer "
-"d'encourager le public &agrave; les utiliser. C'est pour cette m&ecirc;me "
-"raison que nous &eacute;vitons de nommer les programmes qui utilisent ces "
-"licences, sauf dans quelques cas o&ugrave; nous estimons pouvoir le faire "
-"sans risque."
+msgid "We have provided links to these licenses when we can do so without 
violating our general policy: that we do not make links to sites that promote, 
encourage or facilitate the use of non-free software packages.  The last thing 
we want to do is give any non-free program some gratis publicity that might 
encourage more people to use it.  For the same reason, we have avoided naming 
the programs for which a license is used, unless we think that for specific 
reasons it won't backfire."
+msgstr "Nous publions des liens vers ces licences chaque fois que nous pouvons 
le faire sans renier nos principes. Nous ne publions aucun lien vers des sites 
qui vantent, encouragent, ou facilitent l'utilisation de logiciels non libres. 
Nous ne voulons &agrave; aucun prix offrir une publicit&eacute; gratuite 
&agrave; des logiciels non libres et de ce fait risquer d'encourager le public 
&agrave; les utiliser. C'est pour cette m&ecirc;me raison que nous 
&eacute;vitons de nommer les programmes qui utilisent ces licences, sauf dans 
quelques cas o&ugrave; nous estimons pouvoir le faire sans risque."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Aladdin Free Public License"
 msgstr "Aladdin Free Public License"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Despite its name, this is not a free software license because it does not "
-"allow charging for distribution, and largely prohibits simply packaging "
-"software licensed under it with anything for which a charge is made."
-msgstr ""
-"En d&eacute;pit de son nom, ce n'est pas une licence de logiciel libre car "
-"elle ne permet pas de faire payer pour la distribution, et interdit "
-"largement le simple empaquetage de logiciel couverts par cette licence qui "
-"demanderait une r&eacute;tribution."
+msgid "Despite its name, this is not a free software license because it does 
not allow charging for distribution, and largely prohibits simply packaging 
software licensed under it with anything for which a charge is made."
+msgstr "En d&eacute;pit de son nom, ce n'est pas une licence de logiciel libre 
car elle ne permet pas de faire payer pour la distribution, et interdit 
largement le simple empaquetage de logiciel couverts par cette licence qui 
demanderait une r&eacute;tribution."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"apsl1\" href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/1.2.txt\";> Apple "
-"Public Source License (APSL), version 1.x</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"apsl1\" href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/1.2.txt\";>Apple "
-"Public Source License (APSL), version 1.x</a>"
+msgid "<a id=\"apsl1\" href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/1.2.txt\";> 
Apple Public Source License (APSL), version 1.x</a>"
+msgstr "<a id=\"apsl1\" 
href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/1.2.txt\";>Apple Public Source 
License (APSL), version 1.x</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Versions 1.0, 1.1 and 1.2 are <a href=\"/philosophy/historical-apsl.html"
-"\">not free software licenses (follow the link for more explanation)</a>.  "
-"Please don't use these licenses, and we urge you to avoid any software that "
-"has been released under them.  <a href=\"#apsl2\">Version 2.0 of the APSL</"
-"a> is a free software license."
-msgstr ""
-"Les versions 1.0, 1.1, et 1.2 ne sont pas des <a href=\"/philosophy/"
-"historical-apsl.fr.html\">licences de logiciel libre</a> (pour plus "
-"d'&eacute;claircissements, suivez ce lien). Ne les utilisez pas, et s'il "
-"vous pla&icirc;t &eacute;vitez absolument d'utiliser tous les logiciels "
-"publi&eacute;s sous cette licence. <a href=\"#apsl2\">La version 2.0 de la "
-"APSL</a> est une licence de logiciel libre."
+msgid "Versions 1.0, 1.1 and 1.2 are <a 
href=\"/philosophy/historical-apsl.html\">not free software licenses (follow 
the link for more explanation)</a>.  Please don't use these licenses, and we 
urge you to avoid any software that has been released under them.  <a 
href=\"#apsl2\">Version 2.0 of the APSL</a> is a free software license."
+msgstr "Les versions 1.0, 1.1, et 1.2 ne sont pas des <a 
href=\"/philosophy/historical-apsl.fr.html\">licences de logiciel libre</a> 
(pour plus d'&eacute;claircissements, suivez ce lien). Ne les utilisez pas, et 
s'il vous pla&icirc;t &eacute;vitez absolument d'utiliser tous les logiciels 
publi&eacute;s sous cette licence. <a href=\"#apsl2\">La version 2.0 de la 
APSL</a> est une licence de logiciel libre."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<a id=\"ArtisticLicense\">Artistic License 1.0</a>"
 msgstr "<a id=\"ArtisticLicense\">Artistic License 1.0</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We cannot say that this is a free software license because it is too vague; "
-"some passages are too clever for their own good, and their meaning is not "
-"clear.  We urge you to avoid using it, except as part of <a href="
-"\"#PerlLicense\">the disjunctive license of Perl</a>."
-msgstr ""
-"Les termes de cette licence sont trop vagues pour que nous puissions parler "
-"de logiciel libre; certains passages sont un peu tordus et leur sens est peu "
-"clair. Nous vous demandons instamment d'&eacute;viter de l'utiliser, sauf "
-"dans le cadre de la <a href=\"#PerlLicense\">double licence de Perl</a>."
+msgid "We cannot say that this is a free software license because it is too 
vague; some passages are too clever for their own good, and their meaning is 
not clear.  We urge you to avoid using it, except as part of <a 
href=\"#PerlLicense\">the disjunctive license of Perl</a>."
+msgstr "Les termes de cette licence sont trop vagues pour que nous puissions 
parler de logiciel libre; certains passages sont un peu tordus et leur sens est 
peu clair. Nous vous demandons instamment d'&eacute;viter de l'utiliser, sauf 
dans le cadre de la <a href=\"#PerlLicense\">double licence de Perl</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "AT&amp;T Public License"
 msgstr "AT&amp;T Public License"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The AT&amp;T Public License is a non-free license.  It has several serious "
-"problems:"
-msgstr ""
-"La Licence Publique AT&amp;T est une licence non libre. Elle comporte "
-"plusieurs inconv&eacute;nients assez graves&nbsp;:"
+msgid "The AT&amp;T Public License is a non-free license.  It has several 
serious problems:"
+msgstr "La Licence Publique AT&amp;T est une licence non libre. Elle comporte 
plusieurs inconv&eacute;nients assez graves&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid ""
-"The patent license is voided by any modification, no matter how small, of "
-"the pertinent code."
-msgstr ""
-"Votre droit de licence est annul&eacute; par toute modification m&ecirc;me "
-"l&eacute;g&egrave;re que vous pourriez apporter &agrave; la partie "
-"principale du code."
+msgid "The patent license is voided by any modification, no matter how small, 
of the pertinent code."
+msgstr "Votre droit de licence est annul&eacute; par toute modification 
m&ecirc;me l&eacute;g&egrave;re que vous pourriez apporter &agrave; la partie 
principale du code."
 
 # type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid ""
-"You must demand a written agreement when you distribute the sources or "
-"patches."
-msgstr ""
-"Il vous faut une autorisation &eacute;crite pour pouvoir distribuer les "
-"sources ou les modifications."
+msgid "You must demand a written agreement when you distribute the sources or 
patches."
+msgstr "Il vous faut une autorisation &eacute;crite pour pouvoir distribuer 
les sources ou les modifications."
 
 # type: Content of: <dl><dd><ol><li>
 msgid "It requires notifying AT&amp;T if you distribute a patch."
 msgstr "Vous devez avertir AT&amp;T quand vous distribuez un correctif."
 
 # type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid ""
-"Your license can be terminated through no fault of yours, under section 8/3."
-msgstr ""
-"Votre droit de licence peut se trouver annul&eacute; m&ecirc;me si vous "
-"n'avez rien fait de mal (paragraphe 8/3)."
+msgid "Your license can be terminated through no fault of yours, under section 
8/3."
+msgstr "Votre droit de licence peut se trouver annul&eacute; m&ecirc;me si 
vous n'avez rien fait de mal (paragraphe 8/3)."
 
 # type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid ""
-"It makes compliance with export control laws a condition of the license."
-msgstr ""
-"La compatibilit&eacute; avec les lois de contr&ocirc;le de l'exportation "
-"devient une condition pour la licence."
+msgid "It makes compliance with export control laws a condition of the 
license."
+msgstr "La compatibilit&eacute; avec les lois de contr&ocirc;le de 
l'exportation devient une condition pour la licence."
 
 # type: Content of: <dl><dd><ol><li>
 msgid "Some versions of the license require you to provide support."
-msgstr ""
-"Dans certaines versions de la licence, vous &ecirc;tes oblig&eacute; de "
-"fournir un support technique."
+msgstr "Dans certaines versions de la licence, vous &ecirc;tes oblig&eacute; 
de fournir un support technique."
 
 # type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid ""
-"Some versions of the license say you cannot sell a copy of the software for "
-"more than the expense of distribution."
-msgstr ""
-"Dans certaines versions de la licence, vous ne pouvez pas vendre un "
-"exemplaire du logiciel pour un prix sup&eacute;rieur au co&ucirc;t de la "
-"distribution."
+msgid "Some versions of the license say you cannot sell a copy of the software 
for more than the expense of distribution."
+msgstr "Dans certaines versions de la licence, vous ne pouvez pas vendre un 
exemplaire du logiciel pour un prix sup&eacute;rieur au co&ucirc;t de la 
distribution."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "The license has two other obnoxious features:"
-msgstr ""
-"Cette licence a encore deux autres caract&eacute;ristiques odieuses&nbsp;:"
+msgstr "Cette licence a encore deux autres caract&eacute;ristiques 
odieuses&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid ""
-"It has a very broad reverse license to AT&amp;T, which goes far beyond the "
-"use of your code, even your code modified."
-msgstr ""
-"Un droit tr&egrave;s large de licence &agrave; rebours en faveur de AT&amp;"
-"T, qui va bien au-del&agrave; de l'usage de votre code, et m&ecirc;me de "
-"votre code modifi&eacute;."
+msgid "It has a very broad reverse license to AT&amp;T, which goes far beyond 
the use of your code, even your code modified."
+msgstr "Un droit tr&egrave;s large de licence &agrave; rebours en faveur de 
AT&amp;T, qui va bien au-del&agrave; de l'usage de votre code, et m&ecirc;me de 
votre code modifi&eacute;."
 
 # type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid ""
-"It asserts one needs a license from AT&amp;T to make a link to their web "
-"site.  This is not an immediate practical problem, since the license says it "
-"gives permission to make such a link.  (Anyway, people shouldn't make links "
-"to sites about non-free software.)  But such a claim should not be made or "
-"propagated."
-msgstr ""
-"La pr&eacute;tention d'imposer une autorisation de leur part pour &eacute;"
-"tablir un lien vers leur site web. &Eacute;videmment, ceci ne constitue pas "
-"un probl&egrave;me pratique dans l'imm&eacute;diat, le texte de licence "
-"donnant par ailleurs cette permission. (Et puis de toutes fa&ccedil;ons "
-"personne ne devrait jamais &eacute;tablir de liens vers des sites parlant de "
-"logiciels non libres.) Cependant, l'usage comme la diffusion d'une telle "
-"revendication est &agrave; proscrire."
+msgid "It asserts one needs a license from AT&amp;T to make a link to their 
web site.  This is not an immediate practical problem, since the license says 
it gives permission to make such a link.  (Anyway, people shouldn't make links 
to sites about non-free software.)  But such a claim should not be made or 
propagated."
+msgstr "La pr&eacute;tention d'imposer une autorisation de leur part pour 
&eacute;tablir un lien vers leur site web. &Eacute;videmment, ceci ne constitue 
pas un probl&egrave;me pratique dans l'imm&eacute;diat, le texte de licence 
donnant par ailleurs cette permission. (Et puis de toutes fa&ccedil;ons 
personne ne devrait jamais &eacute;tablir de liens vers des sites parlant de 
logiciels non libres.) Cependant, l'usage comme la diffusion d'une telle 
revendication est &agrave; proscrire."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "eCos Public License, version 1.1"
 msgstr "eCos Public License, version 1.1"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This was the old license of eCos.  It is not a free software license, "
-"because it requires sending every published modified version to a specific "
-"initial developer.  There are also some other words in this license whose "
-"meaning we're not sure of that might also be problematic."
-msgstr ""
-"C'est l'ancienne licence eCos. &Agrave; cause du fait qu'elle exige l'envoi "
-"de toute version modifi&eacute;e &agrave; un d&eacute;veloppeur initial "
-"sp&eacute;cifique avant toute publication, nous ne pouvons pas la qualifier "
-"de licence de logiciel libre. De plus, certains autres termes de la licence "
-"pourraient r&eacute;v&eacute;ler d'autres probl&egrave;mes, nous ne sommes "
-"pas s&ucirc;rs de leur sens."
+msgid "This was the old license of eCos.  It is not a free software license, 
because it requires sending every published modified version to a specific 
initial developer.  There are also some other words in this license whose 
meaning we're not sure of that might also be problematic."
+msgstr "C'est l'ancienne licence eCos. &Agrave; cause du fait qu'elle exige 
l'envoi de toute version modifi&eacute;e &agrave; un d&eacute;veloppeur initial 
sp&eacute;cifique avant toute publication, nous ne pouvons pas la qualifier de 
licence de logiciel libre. De plus, certains autres termes de la licence 
pourraient r&eacute;v&eacute;ler d'autres probl&egrave;mes, nous ne sommes pas 
s&ucirc;rs de leur sens."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Today <a href=\"#eCos20\">eCos is available</a> under the GNU GPL with "
-"additional permission for linking with non-free programs."
-msgstr ""
-"&Agrave; pr&eacute;sent, <a href=\"#eCos20\">eCos est disponible</a> sous la "
-"GPL de GNU avec en plus l'autorisation de lier avec des programmes non "
-"libres."
+msgid "Today <a href=\"#eCos20\">eCos is available</a> under the GNU GPL with 
additional permission for linking with non-free programs."
+msgstr "&Agrave; pr&eacute;sent, <a href=\"#eCos20\">eCos est disponible</a> 
sous la GPL de GNU avec en plus l'autorisation de lier avec des programmes non 
libres."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"GPL-PA\" href=\"http://www.celepar.pr.gov.br/modules/conteudo/";
-"conteudo.php?conteudo=69\"> GPL for Computer Programs of the Public "
-"Administration</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"GPL-PA\" href=\"http://www.celepar.pr.gov.br/modules/conteudo/";
-"conteudo.php?conteudo=69\">GPL pour les programmes informatiques de "
-"l'Administration publique</a>"
+msgid "<a id=\"GPL-PA\" 
href=\"http://www.celepar.pr.gov.br/modules/conteudo/conteudo.php?conteudo=69\";>
 GPL for Computer Programs of the Public Administration</a>"
+msgstr "<a id=\"GPL-PA\" 
href=\"http://www.celepar.pr.gov.br/modules/conteudo/conteudo.php?conteudo=69\";>GPL
 pour les programmes informatiques de l'Administration publique</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The GPL-PA (whose original name in Portuguese is &ldquo;Licen&ccedil;a "
-"P&uacute;blica Geral para Administra&ccedil;&atilde;o P&uacute;blica&rdquo;) "
-"is non-free for several reasons:"
-msgstr ""
-"La GPL-PA (dont le nom original est en portugais &laquo;&nbsp;Licen&ccedil;a "
-"P&uacute;blica Geral para Administra&ccedil;&atilde;o P&uacute;blica&nbsp;"
-"&raquo;) est non-libre pour plusieurs raisons&nbsp;:"
+msgid "The GPL-PA (whose original name in Portuguese is &ldquo;Licen&ccedil;a 
P&uacute;blica Geral para Administra&ccedil;&atilde;o P&uacute;blica&rdquo;) is 
non-free for several reasons:"
+msgstr "La GPL-PA (dont le nom original est en portugais 
&laquo;&nbsp;Licen&ccedil;a P&uacute;blica Geral para 
Administra&ccedil;&atilde;o P&uacute;blica&nbsp;&raquo;) est non-libre pour 
plusieurs raisons&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid "It permits use only in &ldquo;normal circumstances&rdquo;."
-msgstr ""
-"Elle ne permet l'utilisation que dans des &laquo;&nbsp;circonstances "
-"normales&nbsp;&raquo;."
+msgstr "Elle ne permet l'utilisation que dans des &laquo;&nbsp;circonstances 
normales&nbsp;&raquo;."
 
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid "It does not allow distribution of source code without binaries."
@@ -2668,553 +1114,240 @@
 msgstr "Ses permissions sont caduques apr&egrave;s 50 ans."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"HESSLA\" href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php\";> "
-"Hacktivismo Enhanced-Source Software License Agreement</a> (HESSLA)"
-msgstr ""
-"<a id=\"HESSLA\" href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php";
-"\">Hacktivismo Enhanced-Source Software License Agreement</a> (HESSLA)"
+msgid "<a id=\"HESSLA\" href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php\";> 
Hacktivismo Enhanced-Source Software License Agreement</a> (HESSLA)"
+msgstr "<a id=\"HESSLA\" 
href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php\";>Hacktivismo 
Enhanced-Source Software License Agreement</a> (HESSLA)"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is not a free software license, because it <a href=\"/licenses/hessla."
-"html\">restricts what jobs people can use the software for, and restricts in "
-"substantive ways what jobs modified versions of the program can do</a>."
-msgstr ""
-"Ce n'est pas une licence de logiciel libre, car elle <a href=\"/licenses/"
-"hessla.fr.html\">pose des restrictions sur les utilisations du logiciel et "
-"&eacute;galement, de mani&egrave;re substantielle, les utilisations "
-"possibles des versions modifi&eacute;es du logiciel</a>."
+msgid "This is not a free software license, because it <a 
href=\"/licenses/hessla.html\">restricts what jobs people can use the software 
for, and restricts in substantive ways what jobs modified versions of the 
program can do</a>."
+msgstr "Ce n'est pas une licence de logiciel libre, car elle <a 
href=\"/licenses/hessla.fr.html\">pose des restrictions sur les utilisations du 
logiciel et &eacute;galement, de mani&egrave;re substantielle, les utilisations 
possibles des versions modifi&eacute;es du logiciel</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"Jahia\" href=\"http://www.jahia.org/jahia/Jahia/pid/145\";> Jahia "
-"Community Source License</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"Jahia\" href=\"http://www.jahia.org/jahia/Jahia/pid/145\";>Jahia "
-"Community Source License</a>"
+msgid "<a id=\"Jahia\" href=\"http://www.jahia.org/jahia/Jahia/pid/145\";> 
Jahia Community Source License</a>"
+msgstr "<a id=\"Jahia\" 
href=\"http://www.jahia.org/jahia/Jahia/pid/145\";>Jahia Community Source 
License</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The Jahia Community Source License is not a free software license.  Use of "
-"the source code is limited to research purposes."
-msgstr ""
-"La Jahia Community Source License n'est pas une licence de logiciel "
-"libre&nbsp;: l'usage du code source est limit&eacute; aux objectifs de "
-"recherche."
+msgid "The Jahia Community Source License is not a free software license.  Use 
of the source code is limited to research purposes."
+msgstr "La Jahia Community Source License n'est pas une licence de logiciel 
libre&nbsp;: l'usage du code source est limit&eacute; aux objectifs de 
recherche."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Old license of ksh93"
 msgstr "L'ancienne licence de ksh93"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"ksh93 used to be shipped with an original license that was not a free "
-"software license.  One reason for this is that it required that all changes "
-"be sent to the developer."
-msgstr ""
-"ksh93  &eacute;tait distribu&eacute; avec une licence originale qui "
-"n'&eacute;tait pas une licence de logiciel libre. Une des raisons de cela "
-"est son exigence d'envoi de toutes modifications au d&eacute;veloppeur "
-"initial."
+msgid "ksh93 used to be shipped with an original license that was not a free 
software license.  One reason for this is that it required that all changes be 
sent to the developer."
+msgstr "ksh93  &eacute;tait distribu&eacute; avec une licence originale qui 
n'&eacute;tait pas une licence de logiciel libre. Une des raisons de cela est 
son exigence d'envoi de toutes modifications au d&eacute;veloppeur initial."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"ksh93 is now released under the <a href=\"#CommonPublicLicense10\">Common "
-"Public License</a>."
-msgstr ""
-"ksh93 est maintenant publi&eacute; sous <a href=\"#CommonPublicLicense10"
-"\">Common Public License</a>."
+msgid "ksh93 is now released under the <a 
href=\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>."
+msgstr "ksh93 est maintenant publi&eacute; sous <a 
href=\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://packages.debian.org/changelogs/pool/non-free/l/lha/current/";
-"copyright\"> License of Lha</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://packages.debian.org/changelogs/pool/non-free/l/lha/current/";
-"copyright\">La licence de Lha</a>"
+msgid "<a 
href=\"http://packages.debian.org/changelogs/pool/non-free/l/lha/current/copyright\";>
 License of Lha</a>"
+msgstr "<a 
href=\"http://packages.debian.org/changelogs/pool/non-free/l/lha/current/copyright\";>La
 licence de Lha</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The lha license must be considered non-free because it is so vague that you "
-"cannot be sure what permissions you have."
-msgstr ""
-"La licence Lha doit &ecirc;tre consid&eacute;r&eacute;e comme non libre car "
-"elle est trop impr&eacute;cise pour donner des permissions claires."
+msgid "The lha license must be considered non-free because it is so vague that 
you cannot be sure what permissions you have."
+msgstr "La licence Lha doit &ecirc;tre consid&eacute;r&eacute;e comme non 
libre car elle est trop impr&eacute;cise pour donner des permissions claires."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"Ms-LPL\" href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/";
-"licensingbasics/limitedpubliclicense.mspx\">Microsoft Limited Public License "
-"(Ms-LPL)</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"Ms-LPL\" href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/";
-"licensingbasics/limitedpubliclicense.mspx\">Microsoft Limited Public License "
-"(Ms-LPL)</a>"
+msgid "<a id=\"Ms-LPL\" 
href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/licensingbasics/limitedpubliclicense.mspx\";>Microsoft
 Limited Public License (Ms-LPL)</a>"
+msgstr "<a id=\"Ms-LPL\" 
href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/licensingbasics/limitedpubliclicense.mspx\";>Microsoft
 Limited Public License (Ms-LPL)</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license is non-free because of section 3(F), which requires that any "
-"modified software you make from the original code must run on Windows.  The "
-"<a href=\"#ms-pl\">Microsoft Public License</a> does not have this "
-"restriction."
-msgstr ""
-"Cette licence n'est pas libre &agrave; cause de la section 3(F), qui "
-"n&eacute;cessite que tout logiciel modif&eacute; que vous faites &agrave; "
-"partir du code original doit pouvoir s'ex&eacute;cuter sous Windows. La <a "
-"href=\"#ms-pl\">Microsoft Public License</a> n'a pas cette restriction."
+msgid "This license is non-free because of section 3(F), which requires that 
any modified software you make from the original code must run on Windows.  The 
<a href=\"#ms-pl\">Microsoft Public License</a> does not have this restriction."
+msgstr "Cette licence n'est pas libre &agrave; cause de la section 3(F), qui 
n&eacute;cessite que tout logiciel modif&eacute; que vous faites &agrave; 
partir du code original doit pouvoir s'ex&eacute;cuter sous Windows. La <a 
href=\"#ms-pl\">Microsoft Public License</a> n'a pas cette restriction."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"Ms-LRL\" href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/";
-"licensingbasics/limitedreciprocallicense.mspx\">Microsoft Limited Reciprocal "
-"License (Ms-LRL)</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"Ms-LRL\" href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/";
-"licensingbasics/limitedreciprocallicense.mspx\">Microsoft Limited Reciprocal "
-"License (Ms-LRL)</a>"
+msgid "<a id=\"Ms-LRL\" 
href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/licensingbasics/limitedreciprocallicense.mspx\";>Microsoft
 Limited Reciprocal License (Ms-LRL)</a>"
+msgstr "<a id=\"Ms-LRL\" 
href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/licensingbasics/limitedreciprocallicense.mspx\";>Microsoft
 Limited Reciprocal License (Ms-LRL)</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license is non-free because of section 3(G), which requires that any "
-"modified software you make from the original code must run on Windows.  The "
-"<a href=\"#ms-rl\">Microsoft Reciprocal License</a> does not have this "
-"restriction."
-msgstr ""
-"Cette licence n'est pas libre &agrave; cause de la section 3(G), qui "
-"n&eacute;cessite que tout logiciel modif&eacute; que vous faites &agrave; "
-"partir du code original doit pouvoir s'ex&eacute;cuter sous Windows. La <a "
-"href=\"#ms-rl\">Microsoft Reciprocal License</a> n'a pas cette restriction."
+msgid "This license is non-free because of section 3(G), which requires that 
any modified software you make from the original code must run on Windows.  The 
<a href=\"#ms-rl\">Microsoft Reciprocal License</a> does not have this 
restriction."
+msgstr "Cette licence n'est pas libre &agrave; cause de la section 3(G), qui 
n&eacute;cessite que tout logiciel modif&eacute; que vous faites &agrave; 
partir du code original doit pouvoir s'ex&eacute;cuter sous Windows. La <a 
href=\"#ms-rl\">Microsoft Reciprocal License</a> n'a pas cette restriction."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"Ms-RL\" href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/";
-"licensingbasics/referencelicense.mspx\">Microsoft Reference License</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"Ms-RL\" href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/";
-"licensingbasics/referencelicense.mspx\">Microsoft Reference License</a>"
+msgid "<a id=\"Ms-RL\" 
href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/licensingbasics/referencelicense.mspx\";>Microsoft
 Reference License</a>"
+msgstr "<a id=\"Ms-RL\" 
href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/licensingbasics/referencelicense.mspx\";>Microsoft
 Reference License</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a non-free license: you are not allowed to modify the software at "
-"all, and you are only allowed to share it under very particular "
-"circumstances."
-msgstr ""
-"Cette licence n'est pas libre&nbsp;: vous n'&ecirc;tes pas du tout "
-"autoris&eacute; &agrave; modifier le logiciel, et vous n'&ecirc;tes "
-"autoris&eacute; &agrave; le partager que dans des circonstances tr&egrave;s "
-"particuli&egrave;res."
+msgid "This is a non-free license: you are not allowed to modify the software 
at all, and you are only allowed to share it under very particular 
circumstances."
+msgstr "Cette licence n'est pas libre&nbsp;: vous n'&ecirc;tes pas du tout 
autoris&eacute; &agrave; modifier le logiciel, et vous n'&ecirc;tes 
autoris&eacute; &agrave; le partager que dans des circonstances tr&egrave;s 
particuli&egrave;res."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"Ms-SS\" href=\"http://msdn.microsoft.com/msdn-files/027/001/901/";
-"ShSourceCLIbetaLicense.htm\"> Microsoft's Shared Source CLI, C#, and Jscript "
-"License</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"Ms-SS\" href=\"http://msdn.microsoft.com/msdn-files/027/001/901/";
-"ShSourceCLIbetaLicense.htm\">Microsoft's Shared Source CLI, C#, and Jscript "
-"License</a>"
+msgid "<a id=\"Ms-SS\" 
href=\"http://msdn.microsoft.com/msdn-files/027/001/901/ShSourceCLIbetaLicense.htm\";>
 Microsoft's Shared Source CLI, C#, and Jscript License</a>"
+msgstr "<a id=\"Ms-SS\" 
href=\"http://msdn.microsoft.com/msdn-files/027/001/901/ShSourceCLIbetaLicense.htm\";>Microsoft's
 Shared Source CLI, C#, and Jscript License</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license does not permit commercial distribution, and only allows "
-"commercial use under certain circumstances."
-msgstr ""
-"Cette licence n'autorise pas la distribution commerciale et ne permet "
-"l'utilisation commerciale que dans des circonstances d&eacute;termin&eacute;"
-"es."
+msgid "This license does not permit commercial distribution, and only allows 
commercial use under certain circumstances."
+msgstr "Cette licence n'autorise pas la distribution commerciale et ne permet 
l'utilisation commerciale que dans des circonstances d&eacute;termin&eacute;es."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Microsoft has other licenses which it describes as &ldquo;Shared "
-"Source&rdquo;, some of which have different restrictions."
-msgstr ""
-"Microsoft a d'autres licences qu'elle d&eacute;crit comme &laquo;&nbsp;"
-"Shared Source&nbsp;&raquo;, parmi lesquelles certaines ont diverses "
-"restrictions."
+msgid "Microsoft has other licenses which it describes as &ldquo;Shared 
Source&rdquo;, some of which have different restrictions."
+msgstr "Microsoft a d'autres licences qu'elle d&eacute;crit comme 
&laquo;&nbsp;Shared Source&nbsp;&raquo;, parmi lesquelles certaines ont 
diverses restrictions."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"MsWECE-6.0\" href=\"http://msdn2.microsoft.com/en-us/embedded/";
-"bb190212.aspx\">Microsoft Windows Embedded CE 6.0 Shared Source License</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"MsWECE-6.0\" href=\"http://msdn2.microsoft.com/en-us/embedded/";
-"bb190212.aspx\">Microsoft Windows Embedded CE 6.0 Shared Source License</a>"
+msgid "<a id=\"MsWECE-6.0\" 
href=\"http://msdn2.microsoft.com/en-us/embedded/bb190212.aspx\";>Microsoft 
Windows Embedded CE 6.0 Shared Source License</a>"
+msgstr "<a id=\"MsWECE-6.0\" 
href=\"http://msdn2.microsoft.com/en-us/embedded/bb190212.aspx\";>Microsoft 
Windows Embedded CE 6.0 Shared Source License</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license is non-free because it places various limitations on the kinds "
-"of modifications you can make.  For example, your modified software must run "
-"on Wince, and you are required to provide end user support for your software."
-msgstr ""
-"Cette licence n'est pas libre car elle impose diverses limitations sur le "
-"type de modifications que vous pouvez faire. Par exemple, votre logiciel "
-"modifi&eacute; doit pouvoir s'ex&eacute;cuter sous WinCE, et vous devez "
-"fournir une assistance aux utilisateurs de votre logiciel."
+msgid "This license is non-free because it places various limitations on the 
kinds of modifications you can make.  For example, your modified software must 
run on Wince, and you are required to provide end user support for your 
software."
+msgstr "Cette licence n'est pas libre car elle impose diverses limitations sur 
le type de modifications que vous pouvez faire. Par exemple, votre logiciel 
modifi&eacute; doit pouvoir s'ex&eacute;cuter sous WinCE, et vous devez fournir 
une assistance aux utilisateurs de votre logiciel."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"NASA\" href=\"http://opensource.arc.nasa.gov/static/opensource/site/";
-"docs/NASA_Open_Source_Agreement_1.3.txt\"> NASA Open Source Agreement</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"NASA\" href=\"http://opensource.arc.nasa.gov/static/opensource/site/";
-"docs/NASA_Open_Source_Agreement_1.3.txt\">NASA Open Source Agreement</a>"
+msgid "<a id=\"NASA\" 
href=\"http://opensource.arc.nasa.gov/static/opensource/site/docs/NASA_Open_Source_Agreement_1.3.txt\";>
 NASA Open Source Agreement</a>"
+msgstr "<a id=\"NASA\" 
href=\"http://opensource.arc.nasa.gov/static/opensource/site/docs/NASA_Open_Source_Agreement_1.3.txt\";>NASA
 Open Source Agreement</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The NASA Open Source Agreement, version 1.3, is not a free software license "
-"because it includes a provision requiring changes to be your &ldquo;original "
-"creation&rdquo;.  Free software development depends on combining code from "
-"third parties, and the NASA license doesn't permit this."
-msgstr ""
-"L'Accord Open Source de la NASA, version 1.3, n'est pas une licence de "
-"logiciel libre car elle comporte une provision qui n&eacute;cessite que les "
-"modifications doivent &ecirc;tre votre &laquo;&nbsp;cr&eacute;ation "
-"originale&nbsp;&raquo;. Le d&eacute;veloppement de logiciel libre d&eacute;"
-"pend de la combinaison de code de diff&eacute;rentes parties et la licence "
-"de la NASA ne le permet pas."
+msgid "The NASA Open Source Agreement, version 1.3, is not a free software 
license because it includes a provision requiring changes to be your 
&ldquo;original creation&rdquo;.  Free software development depends on 
combining code from third parties, and the NASA license doesn't permit this."
+msgstr "L'Accord Open Source de la NASA, version 1.3, n'est pas une licence de 
logiciel libre car elle comporte une provision qui n&eacute;cessite que les 
modifications doivent &ecirc;tre votre &laquo;&nbsp;cr&eacute;ation 
originale&nbsp;&raquo;. Le d&eacute;veloppement de logiciel libre d&eacute;pend 
de la combinaison de code de diff&eacute;rentes parties et la licence de la 
NASA ne le permet pas."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We urge you not to use this license.  In addition, if you are a United "
-"States citizen, please write to NASA and call for the use of a truly free "
-"software license."
-msgstr ""
-"Nous vous pressons de ne pas utiliser cette licence. De plus, si vous &ecirc;"
-"tes citoyen des &Eacute;tats-Unis, veuillez &eacute;crire &agrave; la NASA "
-"pour leur demander une vraie licence de logiciel libre."
+msgid "We urge you not to use this license.  In addition, if you are a United 
States citizen, please write to NASA and call for the use of a truly free 
software license."
+msgstr "Nous vous pressons de ne pas utiliser cette licence. De plus, si vous 
&ecirc;tes citoyen des &Eacute;tats-Unis, veuillez &eacute;crire &agrave; la 
NASA pour leur demander une vraie licence de logiciel libre."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"OPL\" href=\"http://koala.ilog.fr/jackaroo/OPL_1_0.TXT\";> Open "
-"Public License</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"OPL\" href=\"http://koala.ilog.fr/jackaroo/OPL_1_0.TXT\";>Open Public "
-"License</a>"
+msgid "<a id=\"OPL\" href=\"http://koala.ilog.fr/jackaroo/OPL_1_0.TXT\";> Open 
Public License</a>"
+msgstr "<a id=\"OPL\" href=\"http://koala.ilog.fr/jackaroo/OPL_1_0.TXT\";>Open 
Public License</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is not a free software license, because it requires sending every "
-"published modified version to a specific initial developer.  There are also "
-"some other words in this license whose meaning we're not sure of that might "
-"also be problematic."
-msgstr ""
-"Ce n'est pas une licence de logiciel libre, car elle exige l'envoi avant "
-"publication de toute version modifi&eacute;e &agrave; l'un des d&eacute;"
-"veloppeurs initiaux. D'autres termes de la licence pourraient bien &ecirc;"
-"tre &eacute;galement probl&eacute;matiques, nous ne savons pas au juste si "
-"nous avons bien tout compris."
+msgid "This is not a free software license, because it requires sending every 
published modified version to a specific initial developer.  There are also 
some other words in this license whose meaning we're not sure of that might 
also be problematic."
+msgstr "Ce n'est pas une licence de logiciel libre, car elle exige l'envoi 
avant publication de toute version modifi&eacute;e &agrave; l'un des 
d&eacute;veloppeurs initiaux. D'autres termes de la licence pourraient bien 
&ecirc;tre &eacute;galement probl&eacute;matiques, nous ne savons pas au juste 
si nous avons bien tout compris."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "License of PINE"
 msgstr "La licence de PINE"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The license of PINE is not a free software license because it mostly "
-"prohibits the distribution of modified versions.  It also restricts the "
-"media that can be used for <a href=\"/philosophy/selling.html\">selling "
-"copies</a>."
-msgstr ""
-"La licence de PINE n'est pas une licence de logiciel libre car elle interdit "
-"la distribution de versions modifi&eacute;es. Elle restreint &eacute;"
-"galement le support qui peut &ecirc;tre utilis&eacute; pour <a href=\"/"
-"philosophy/selling.fr.html\">vendre des copies</a>."
+msgid "The license of PINE is not a free software license because it mostly 
prohibits the distribution of modified versions.  It also restricts the media 
that can be used for <a href=\"/philosophy/selling.html\">selling copies</a>."
+msgstr "La licence de PINE n'est pas une licence de logiciel libre car elle 
interdit la distribution de versions modifi&eacute;es. Elle restreint 
&eacute;galement le support qui peut &ecirc;tre utilis&eacute; pour <a 
href=\"/philosophy/selling.fr.html\">vendre des copies</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Please note that a successor to Pine, Alpine, is released under the <a href="
-"\"#apache2\">Apache License, version 2.0</a>."
-msgstr ""
-"Veuillez noter que le successeur de Pine, Alpine, est publi&eacute; sous <a "
-"href=\"#apache2\">Apache License, version 2.0</a>."
+msgid "Please note that a successor to Pine, Alpine, is released under the <a 
href=\"#apache2\">Apache License, version 2.0</a>."
+msgstr "Veuillez noter que le successeur de Pine, Alpine, est publi&eacute; 
sous <a href=\"#apache2\">Apache License, version 2.0</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Old Plan 9 license"
 msgstr "L'ancienne licence Plan 9"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is not a free software license; it lacks essential freedoms such as the "
-"right to make and use private changes.  Of course you should not use this "
-"license, and we urge you to avoid any software that has been released under "
-"it.  <a href=\"/philosophy/plan-nine.html\">A detailed discussion of this "
-"license is also available</a>."
-msgstr ""
-"Ce n'est pas une licence de logiciel libre; il lui manque des libert&eacute;"
-"s essentielles comme celle de modifier le programme et d'utiliser les "
-"modifications. Bien &eacute;videmment il ne faut pas l'utiliser, et il faut "
-"&eacute;viter absolument d'utiliser les logiciels publi&eacute;s sous cette "
-"licence. <a href=\"/philosophy/plan-nine.fr.html\"> Pour plus de d&eacute;"
-"tails et commentaires sur cette licence</a>."
+msgid "This is not a free software license; it lacks essential freedoms such 
as the right to make and use private changes.  Of course you should not use 
this license, and we urge you to avoid any software that has been released 
under it.  <a href=\"/philosophy/plan-nine.html\">A detailed discussion of this 
license is also available</a>."
+msgstr "Ce n'est pas une licence de logiciel libre; il lui manque des 
libert&eacute;s essentielles comme celle de modifier le programme et d'utiliser 
les modifications. Bien &eacute;videmment il ne faut pas l'utiliser, et il faut 
&eacute;viter absolument d'utiliser les logiciels publi&eacute;s sous cette 
licence. <a href=\"/philosophy/plan-nine.fr.html\"> Pour plus de d&eacute;tails 
et commentaires sur cette licence</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"In September 2002 it was observed that the published license for Plan&nbsp;9 "
-"had been modified, adding more restrictions to it, although its date still "
-"said 09/20/00.  However, a <a href=\"#lucent102\">further license change in "
-"2003 made Plan&nbsp;9 free software</a>."
-msgstr ""
-"En septembre 2002, nous avons remarqu&eacute; que la licence de Plan 9 avait "
-"&eacute;t&eacute; modifi&eacute;e dans un sens encore plus restrictif (alors "
-"que le texte porte toujours la date du 20 septembre 2000). Cependant, un "
-"autre changement de licence en 2003 fait de Plan 9 un logiciel libre."
+msgid "In September 2002 it was observed that the published license for 
Plan&nbsp;9 had been modified, adding more restrictions to it, although its 
date still said 09/20/00.  However, a <a href=\"#lucent102\">further license 
change in 2003 made Plan&nbsp;9 free software</a>."
+msgstr "En septembre 2002, nous avons remarqu&eacute; que la licence de Plan 9 
avait &eacute;t&eacute; modifi&eacute;e dans un sens encore plus restrictif 
(alors que le texte porte toujours la date du 20 septembre 2000). Cependant, un 
autre changement de licence en 2003 fait de Plan 9 un logiciel libre."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"RPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/rpl.php\";> "
-"Reciprocal Public License</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"RPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/rpl.php\";>Reciprocal "
-"Public License</a>"
+msgid "<a id=\"RPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/rpl.php\";> 
Reciprocal Public License</a>"
+msgstr "<a id=\"RPL\" 
href=\"http://www.opensource.org/licenses/rpl.php\";>Reciprocal Public 
License</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The Reciprocal Public License is a non-free license because of three "
-"problems.  1.&nbsp;It puts limits on prices charged for an initial copy.  2."
-"&nbsp;It requires notification of the original developer for publication of "
-"a modified version.  3.&nbsp;It requires publication of any modified version "
-"that an organization uses, even privately."
-msgstr ""
-"La Reciprocal Public License n'est pas une licence de logiciel libre "
-"&agrave; cause de trois probl&egrave;mes&nbsp;: 1.&nbsp;Elle limite le prix "
-"que l'on peut demander pour la copie initiale. 2.&nbsp;Elle n&eacute;cessite "
-"qu'une notification soit envoy&eacute;e au d&eacute;veloppeur d'origine lors "
-"de la publication d'une version modifi&eacute;e. 3.&nbsp;Elle n&eacute;"
-"cessite la publication de toute version modifi&eacute;e qu'utilise une "
-"organisation, m&ecirc;me si elle l'utilise de fa&ccedil;on priv&eacute;e."
+msgid "The Reciprocal Public License is a non-free license because of three 
problems.  1.&nbsp;It puts limits on prices charged for an initial copy.  
2.&nbsp;It requires notification of the original developer for publication of a 
modified version.  3.&nbsp;It requires publication of any modified version that 
an organization uses, even privately."
+msgstr "La Reciprocal Public License n'est pas une licence de logiciel libre 
&agrave; cause de trois probl&egrave;mes&nbsp;: 1.&nbsp;Elle limite le prix que 
l'on peut demander pour la copie initiale. 2.&nbsp;Elle n&eacute;cessite qu'une 
notification soit envoy&eacute;e au d&eacute;veloppeur d'origine lors de la 
publication d'une version modifi&eacute;e. 3.&nbsp;Elle n&eacute;cessite la 
publication de toute version modifi&eacute;e qu'utilise une organisation, 
m&ecirc;me si elle l'utilise de fa&ccedil;on priv&eacute;e."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Scilab license"
 msgstr "La licence de Scilab"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is not a free software license because it does not allow commercial "
-"distribution of a modified version.  Thankfully, recent versions of the "
-"Scilab software are free software, released under CeCILL version 2."
-msgstr ""
-"Ce n'est pas une licence de logiciel libre car elle n'autorise pas la "
-"distribution commerciale d'une version modifiée. Heureusement, les versions "
-"récentes du logiciel Scilab sont des logiciels libres, publiés sous les "
-"termes de la licence CeCILL version 2."
+msgid "This is not a free software license because it does not allow 
commercial distribution of a modified version.  Thankfully, recent versions of 
the Scilab software are free software, released under CeCILL version 2."
+msgstr "Ce n'est pas une licence de logiciel libre car elle n'autorise pas la 
distribution commerciale d'une version modifiée. Heureusement, les versions 
récentes du logiciel Scilab sont des logiciels libres, publiés sous les 
termes de la licence CeCILL version 2."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"SML\" href=\"http://www.simplemachines.org/about/license.php\";> "
-"Simple Machines License</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"SML\" href=\"http://www.simplemachines.org/about/license.php";
-"\">Simple Machines License</a>"
+msgid "<a id=\"SML\" href=\"http://www.simplemachines.org/about/license.php\";> 
Simple Machines License</a>"
+msgstr "<a id=\"SML\" 
href=\"http://www.simplemachines.org/about/license.php\";>Simple Machines 
License</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Despite the name, this is a software license, and it's non-free for several "
-"reasons:"
-msgstr ""
-"En dépit de son nom, c'est uen licence logicielle, mais n'est pas libre pour 
"
-"plusieurs raisons&nbsp;:"
+msgid "Despite the name, this is a software license, and it's non-free for 
several reasons:"
+msgstr "En dépit de son nom, c'est uen licence logicielle, mais n'est pas 
libre pour plusieurs raisons&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid ""
-"You must get the licensor's permission before distributing the software."
-msgstr ""
-"Vous devez obtenir l'accord de licenceur avant de distribuer le logiciel."
+msgid "You must get the licensor's permission before distributing the 
software."
+msgstr "Vous devez obtenir l'accord de licenceur avant de distribuer le 
logiciel."
 
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid ""
-"You <a href=\"/philosophy/selling.html\">cannot sell copies of the software</"
-"a>."
-msgstr ""
-"Vous ne <a href=\"/philosophy/selling.fr.html\">pouvez pas vendre des copies "
-"du logiciel</a>."
+msgid "You <a href=\"/philosophy/selling.html\">cannot sell copies of the 
software</a>."
+msgstr "Vous ne <a href=\"/philosophy/selling.fr.html\">pouvez pas vendre des 
copies du logiciel</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid ""
-"It's possible that your license can be terminated if you received the "
-"software from someone who did not obey the license's terms."
-msgstr ""
-"Il est possible que votre licence soit résiliée si vous reçu le logiciel 
de "
-"quelqu'un qui n'obéit pas aux termes de la licence."
+msgid "It's possible that your license can be terminated if you received the 
software from someone who did not obey the license's terms."
+msgstr "Il est possible que votre licence soit résiliée si vous reçu le 
logiciel de quelqu'un qui n'obéit pas aux termes de la licence."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"Squeak\" href=\"http://squeak.org/SqueakLicense/\";> Squeak license</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"Squeak\" href=\"http://squeak.org/SqueakLicense/\";>La licence "
-"Squeak</a>"
+msgid "<a id=\"Squeak\" href=\"http://squeak.org/SqueakLicense/\";> Squeak 
license</a>"
+msgstr "<a id=\"Squeak\" href=\"http://squeak.org/SqueakLicense/\";>La licence 
Squeak</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"As applied to software, this is not a free software license because it "
-"requires all users in whatever country to obey US export control laws.  As "
-"applied to fonts, it also does not permit modification."
-msgstr ""
-"Appliqu&eacute;e au logiciel, ce n'est pas une licence de logiciel libre car "
-"elle requiert de tous les utilisateurs, quel que soit leur pays, d'ob&eacute;"
-"ir aux lois am&eacute;ricaines sur le contr&ocirc;le de l'exportation. "
-"Appliqu&eacute;e aux polices, elle ne permet pas non plus les modifications."
+msgid "As applied to software, this is not a free software license because it 
requires all users in whatever country to obey US export control laws.  As 
applied to fonts, it also does not permit modification."
+msgstr "Appliqu&eacute;e au logiciel, ce n'est pas une licence de logiciel 
libre car elle requiert de tous les utilisateurs, quel que soit leur pays, 
d'ob&eacute;ir aux lois am&eacute;ricaines sur le contr&ocirc;le de 
l'exportation. Appliqu&eacute;e aux polices, elle ne permet pas non plus les 
modifications."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"In addition, it has a requirement for users to indemnify the developer, "
-"which is enough to make many users think twice about using it at all."
-msgstr ""
-"En plus, elle requiert de la part des utilisateurs, d'indemniser le d&eacute;"
-"veloppeur, ce qui est suffisant pour les utilisateurs pour les faire "
-"r&eacute;fl&eacute;chir &agrave; deux fois avant de l'utiliser."
+msgid "In addition, it has a requirement for users to indemnify the developer, 
which is enough to make many users think twice about using it at all."
+msgstr "En plus, elle requiert de la part des utilisateurs, d'indemniser le 
d&eacute;veloppeur, ce qui est suffisant pour les utilisateurs pour les faire 
r&eacute;fl&eacute;chir &agrave; deux fois avant de l'utiliser."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<a id=\"SunCommunitySourceLicense\"> Sun Community Source License</a>"
 msgstr "<a id=\"SunCommunitySourceLicense\"> Sun Community Source License</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is not a free software license; it lacks essential freedoms such as "
-"publication of modified versions.  Please don't use this license, and we "
-"urge you to avoid any software that has been released under it."
-msgstr ""
-"Ce n'est pas une licence de logiciel libre; il lui manque des libert&eacute;"
-"s essentielles comme celle de publier les versions modifi&eacute;es. "
-"N'utilisez pas cette licence, et s'il vous pla&icirc;t &eacute;vitez "
-"absolument d'utiliser les logiciels publi&eacute;s sous cette licence."
+msgid "This is not a free software license; it lacks essential freedoms such 
as publication of modified versions.  Please don't use this license, and we 
urge you to avoid any software that has been released under it."
+msgstr "Ce n'est pas une licence de logiciel libre; il lui manque des 
libert&eacute;s essentielles comme celle de publier les versions 
modifi&eacute;es. N'utilisez pas cette licence, et s'il vous pla&icirc;t 
&eacute;vitez absolument d'utiliser les logiciels publi&eacute;s sous cette 
licence."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Sun Solaris Source Code (Foundation Release) License, Version 1.1"
 msgstr "Sun Solaris Source Code (Foundation Release) License, Version 1.1"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is not a free software license.  The license prohibits redistribution, "
-"prohibits commercial use of the software, and can be revoked."
-msgstr ""
-"Ce n'est pas une licence de logiciel libre. Elle interdit la redistribution "
-"ainsi que l'usage commercial du logiciel, et elle peut &ecirc;tre r&eacute;"
-"voqu&eacute;e."
+msgid "This is not a free software license.  The license prohibits 
redistribution, prohibits commercial use of the software, and can be revoked."
+msgstr "Ce n'est pas une licence de logiciel libre. Elle interdit la 
redistribution ainsi que l'usage commercial du logiciel, et elle peut 
&ecirc;tre r&eacute;voqu&eacute;e."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"SystemC-3.0\" href=\"http://www.systemc.org/about/org_docs/license/";
-"\"> SystemC &quot;Open Source&quot; License, Version 3.0</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"SystemC-3.0\" href=\"http://www.systemc.org/about/org_docs/license/";
-"\">SystemC &quot;Open Source&quot; License, Version 3.0</a>"
+msgid "<a id=\"SystemC-3.0\" 
href=\"http://www.systemc.org/about/org_docs/license/\";> SystemC &quot;Open 
Source&quot; License, Version 3.0</a>"
+msgstr "<a id=\"SystemC-3.0\" 
href=\"http://www.systemc.org/about/org_docs/license/\";>SystemC &quot;Open 
Source&quot; License, Version 3.0</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license requires all recipients to proactively help the licensor "
-"enforce its trademarks.  This is an unreasonable condition to place on "
-"users' rights, so the license is non-free.  It also has other practical "
-"problems: some of the requirements are vague, and it uses the term <a href="
-"\"/philosophy/not-ipr.xhtml\">&ldquo;intellectual property&rdquo;</a>."
-msgstr ""
-"Cette licence nécessite que tous les destinataires à aider de façon active 
"
-"le détenteur de la licence à faire respecter sa marque déposée. Ce n'est 
pas "
-"une condition raisonnable à placer sur les droits des utilisateurs, donc "
-"cette licence n'est pas libre. Il y a aussi d'autres problèmes&nbsp;: "
-"certaines des conditions sont vagues, et la licence utilise le terme «&nbsp;"
-"<a href=\"/philosophy/not-ipr.fr.html\">propriété 
intellectuelle</a>&nbsp;»."
+msgid "This license requires all recipients to proactively help the licensor 
enforce its trademarks.  This is an unreasonable condition to place on users' 
rights, so the license is non-free.  It also has other practical problems: some 
of the requirements are vague, and it uses the term <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.xhtml\">&ldquo;intellectual property&rdquo;</a>."
+msgstr "Cette licence nécessite que tous les destinataires à aider de façon 
active le détenteur de la licence à faire respecter sa marque déposée. Ce 
n'est pas une condition raisonnable à placer sur les droits des utilisateurs, 
donc cette licence n'est pas libre. Il y a aussi d'autres problèmes&nbsp;: 
certaines des conditions sont vagues, et la licence utilise le terme «&nbsp;<a 
href=\"/philosophy/not-ipr.fr.html\">propriété intellectuelle</a>&nbsp;»."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Despite the name, this license has not been approved as an open source "
-"license as of this writing."
-msgstr ""
-"En dépit de son nom, cette licence n'a pas été approuvée comme une 
licence "
-"open source actuellement."
+msgid "Despite the name, this license has not been approved as an open source 
license as of this writing."
+msgstr "En dépit de son nom, cette licence n'a pas été approuvée comme une 
licence open source actuellement."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"UtahPublicLicense\" href=\"http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/";
-"LICENSE.txt\"> University of Utah Public License</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"UtahPublicLicense\" href=\"http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/";
-"LICENSE.txt\">University of Utah Public License</a>"
+msgid "<a id=\"UtahPublicLicense\" 
href=\"http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/LICENSE.txt\";> University of Utah 
Public License</a>"
+msgstr "<a id=\"UtahPublicLicense\" 
href=\"http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/LICENSE.txt\";>University of Utah 
Public License</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The University of Utah Public License is a non-free license because it does "
-"not allow commercial redistribution.  It also purports to restrict "
-"commercially running the software and even commercially giving consultation "
-"about it.  Those restrictions are probably not legally enforceable under US "
-"copyright law, but they might be in some countries; even asserting them is "
-"outrageous."
-msgstr ""
-"La Licence publique de l'Universit&eacute; de l'Utah est une licence non "
-"libre en ce qu'elle n'admet pas la redistribution &agrave; but commercial. "
-"Elle pr&eacute;tend aussi restreindre l'utilisation commerciale du logiciel, "
-"et m&ecirc;me l'activit&eacute; de conseil autour du logiciel. De telles "
-"restrictions sont probablement impossibles &agrave; faire valoir en droit "
-"des &Eacute;tats-Unis, c'est peut-&ecirc;tre diff&eacute;rent dans d'autres "
-"pays; en tout cas ce sont des pr&eacute;tentions scandaleuses."
+msgid "The University of Utah Public License is a non-free license because it 
does not allow commercial redistribution.  It also purports to restrict 
commercially running the software and even commercially giving consultation 
about it.  Those restrictions are probably not legally enforceable under US 
copyright law, but they might be in some countries; even asserting them is 
outrageous."
+msgstr "La Licence publique de l'Universit&eacute; de l'Utah est une licence 
non libre en ce qu'elle n'admet pas la redistribution &agrave; but commercial. 
Elle pr&eacute;tend aussi restreindre l'utilisation commerciale du logiciel, et 
m&ecirc;me l'activit&eacute; de conseil autour du logiciel. De telles 
restrictions sont probablement impossibles &agrave; faire valoir en droit des 
&Eacute;tats-Unis, c'est peut-&ecirc;tre diff&eacute;rent dans d'autres pays; 
en tout cas ce sont des pr&eacute;tentions scandaleuses."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The use of this license by the University of Utah exemplifies a <a href="
-"\"http://www.colorado.edu/Sociology/gimenez/papers/keptu.html\";>dangerous "
-"trend for universities to restrict knowledge</a> rather than contributing it "
-"to the public."
-msgstr ""
-"Le fait que l'Universit&eacute; de l'Utah utilise cette licence est "
-"exemplaire de cette <a href=\"http://www.colorado.edu/Sociology/gimenez/";
-"papers/keptu.html\">dangeureuse tendance des universit&eacute;s &agrave; "
-"restreindre l'acc&egrave;s au savoir</a> au lieu d'en faire profiter le "
-"public."
+msgid "The use of this license by the University of Utah exemplifies a <a 
href=\"http://www.colorado.edu/Sociology/gimenez/papers/keptu.html\";>dangerous 
trend for universities to restrict knowledge</a> rather than contributing it to 
the public."
+msgstr "Le fait que l'Universit&eacute; de l'Utah utilise cette licence est 
exemplaire de cette <a 
href=\"http://www.colorado.edu/Sociology/gimenez/papers/keptu.html\";>dangeureuse
 tendance des universit&eacute;s &agrave; restreindre l'acc&egrave;s au 
savoir</a> au lieu d'en faire profiter le public."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"If a university tries to impose a license like this on the software you are "
-"writing, don't give up hope.  <a href=\"/philosophy/university.html\">With "
-"persistence and firmness, and some forethought, it is possible to prevail "
-"over money-grabbing university administrators.</a>"
-msgstr ""
-"Si vous voyez une universit&eacute; essayer d'imposer une licence comme "
-"celle-ci sur un logiciel que vous &ecirc;tes en train d'&eacute;crire, ne "
-"perdez pas tout espoir. <a href=\"/philosophy/university.fr.html\">Avec de "
-"la pers&eacute;v&eacute;rance et de la fermet&eacute;, plus un peu de "
-"capacit&eacute; &agrave; anticiper, il est possible d'obtenir gain de cause "
-"sur les requins qui administrent les universit&eacute;s</a>."
+msgid "If a university tries to impose a license like this on the software you 
are writing, don't give up hope.  <a href=\"/philosophy/university.html\">With 
persistence and firmness, and some forethought, it is possible to prevail over 
money-grabbing university administrators.</a>"
+msgstr "Si vous voyez une universit&eacute; essayer d'imposer une licence 
comme celle-ci sur un logiciel que vous &ecirc;tes en train d'&eacute;crire, ne 
perdez pas tout espoir. <a href=\"/philosophy/university.fr.html\">Avec de la 
pers&eacute;v&eacute;rance et de la fermet&eacute;, plus un peu de 
capacit&eacute; &agrave; anticiper, il est possible d'obtenir gain de cause sur 
les requins qui administrent les universit&eacute;s</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "The earlier you raise the issue, the better."
-msgstr ""
-"Le mieux est de soulever le probl&egrave;me le plus t&ocirc;t possible."
+msgstr "Le mieux est de soulever le probl&egrave;me le plus t&ocirc;t 
possible."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "YaST License"
 msgstr "La Licence de YaST"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is not a free software license.  The license prohibits distribution for "
-"a fee, and that makes it impossible for the software to be included in the "
-"many CD-ROM free software collections that are sold by companies and by "
-"organizations such as the FSF."
-msgstr ""
-"Ce n'est pas une licence de logiciel libre. En effet, elle interdit toute "
-"distribution contre une r&eacute;tribution, ce qui emp&ecirc;che de "
-"l'inclure dans aucun des ensembles de logiciels libres vendus sous forme de "
-"CD-ROM par des soci&eacute;t&eacute;s commerciales ou par des organisations "
-"telles que la FSF."
+msgid "This is not a free software license.  The license prohibits 
distribution for a fee, and that makes it impossible for the software to be 
included in the many CD-ROM free software collections that are sold by 
companies and by organizations such as the FSF."
+msgstr "Ce n'est pas une licence de logiciel libre. En effet, elle interdit 
toute distribution contre une r&eacute;tribution, ce qui emp&ecirc;che de 
l'inclure dans aucun des ensembles de logiciels libres vendus sous forme de 
CD-ROM par des soci&eacute;t&eacute;s commerciales ou par des organisations 
telles que la FSF."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"There may be another problem in section 2a, but a word seems to be missing "
-"there, so it is hard to be sure what meaning is really intended."
-msgstr ""
-"Le paragraphe 2a pose peut-&ecirc;tre encore un autre probl&egrave;me mais "
-"il y manque un mot apparemment, du coup nous ne savons pas bien quel est le "
-"sens vis&eacute;."
+msgid "There may be another problem in section 2a, but a word seems to be 
missing there, so it is hard to be sure what meaning is really intended."
+msgstr "Le paragraphe 2a pose peut-&ecirc;tre encore un autre probl&egrave;me 
mais il y manque un mot apparemment, du coup nous ne savons pas bien quel est 
le sens vis&eacute;."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"(The YaST software itself no longer uses this non-free YaST license; "
-"happily, it is now free software, released under the GNU GPL.)"
-msgstr ""
-"(Le logiciel YaST lui-m&ecirc;me n'utilise plus cette licence non libre "
-"YaST&nbsp;; c'est maintenant un logiciel libre, publi&eacute; sous la "
-"licence GPL GNU)."
+msgid "(The YaST software itself no longer uses this non-free YaST license; 
happily, it is now free software, released under the GNU GPL.)"
+msgstr "(Le logiciel YaST lui-m&ecirc;me n'utilise plus cette licence non 
libre YaST&nbsp;; c'est maintenant un logiciel libre, publi&eacute; sous la 
licence GPL GNU)."
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "<a id=\"DocumentationLicenses\">Licenses For Documentation</a>"
@@ -3222,555 +1355,207 @@
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "<a id=\"FreeDocumentationLicenses\">Free Documentation Licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"FreeDocumentationLicenses\">Les licences de documentation libres</a>"
+msgstr "<a id=\"FreeDocumentationLicenses\">Les licences de documentation 
libres</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>The following licenses qualify as <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
-"\">free documentation</a> licenses.</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>Voici une liste de licences que l'on peut qualifier de <a href=\"/"
-"philosophy/free-doc.fr.html\">licences de documentation libre</a>&nbsp;:</"
-"strong>"
+msgid "<strong>The following licenses qualify as <a 
href=\"/philosophy/free-doc.html\">free documentation</a> licenses.</strong>"
+msgstr "<strong>Voici une liste de licences que l'on peut qualifier de <a 
href=\"/philosophy/free-doc.fr.html\">licences de documentation 
libre</a>&nbsp;:</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"FDL\" href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation License</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"FDL\" href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>"
+msgid "<a id=\"FDL\" href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation 
License</a>"
+msgstr "<a id=\"FDL\" href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation 
License</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a license intended for use on copylefted free documentation.  We "
-"plan to adopt it for all GNU manuals.  It is also suitable for other kinds "
-"of useful works (such as textbooks and dictionaries, for instance).  Its "
-"applicability is not limited to textual works (&ldquo;books&rdquo;)."
-msgstr ""
-"Cette licence a &eacute;t&eacute; con&ccedil;ue pour les documents sous "
-"gauche d'auteur. Nous pr&eacute;voyons de l'adopter pour tous les manuels "
-"GNU. Elle convient &eacute;galement pour d'autres cat&eacute;gories d'&oelig;"
-"uvres utiles telles que les manuels scolaires ou les dictionnaires, par "
-"exemple. Son domaine d'application n'est d'ailleurs pas exclusivement celui "
-"des &oelig;uvres textuelles (&laquo;&nbsp;livres&nbsp;&raquo;)."
+msgid "This is a license intended for use on copylefted free documentation.  
We plan to adopt it for all GNU manuals.  It is also suitable for other kinds 
of useful works (such as textbooks and dictionaries, for instance).  Its 
applicability is not limited to textual works (&ldquo;books&rdquo;)."
+msgstr "Cette licence a &eacute;t&eacute; con&ccedil;ue pour les documents 
sous gauche d'auteur. Nous pr&eacute;voyons de l'adopter pour tous les manuels 
GNU. Elle convient &eacute;galement pour d'autres cat&eacute;gories 
d'&oelig;uvres utiles telles que les manuels scolaires ou les dictionnaires, 
par exemple. Son domaine d'application n'est d'ailleurs pas exclusivement celui 
des &oelig;uvres textuelles (&laquo;&nbsp;livres&nbsp;&raquo;)."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"ACDL\" href=\"http://www.opensource.apple.com/cdl/\";> Apple's Common "
-"Documentation License, Version 1.0</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"ACDL\" href=\"http://www.opensource.apple.com/cdl/\";>Apple's Common "
-"Documentation License, Version 1.0</a>"
+msgid "<a id=\"ACDL\" href=\"http://www.opensource.apple.com/cdl/\";> Apple's 
Common Documentation License, Version 1.0</a>"
+msgstr "<a id=\"ACDL\" href=\"http://www.opensource.apple.com/cdl/\";>Apple's 
Common Documentation License, Version 1.0</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a Free Documentation license that is incompatible with the GNU FDL.  "
-"It is incompatible because Section&nbsp;(2c) says &ldquo;You add no other "
-"terms or conditions to those of this License&rdquo;, and the GNU FDL has "
-"additional terms not accounted for in the Common Documentation License."
-msgstr ""
-"Cette licence de documentation libre est incompatible avec la FDL de GNU, "
-"&agrave; cause du paragraphe 2c qui &eacute;nonce&nbsp;: &laquo;&nbsp;Vous "
-"ne devez ajouter aucun autre terme ou condition &agrave; cette licence&nbsp;"
-"&raquo;, tandis que la FDL comporte d'autres termes non pr&eacute;vus par la "
-"Common Documentation License."
+msgid "This is a Free Documentation license that is incompatible with the GNU 
FDL.  It is incompatible because Section&nbsp;(2c) says &ldquo;You add no other 
terms or conditions to those of this License&rdquo;, and the GNU FDL has 
additional terms not accounted for in the Common Documentation License."
+msgstr "Cette licence de documentation libre est incompatible avec la FDL de 
GNU, &agrave; cause du paragraphe 2c qui &eacute;nonce&nbsp;: &laquo;&nbsp;Vous 
ne devez ajouter aucun autre terme ou condition &agrave; cette 
licence&nbsp;&raquo;, tandis que la FDL comporte d'autres termes non 
pr&eacute;vus par la Common Documentation License."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"FreeBSDDL\" href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-doc-";
-"license.html\"> FreeBSD Documentation License</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"FreeBSDDL\" href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-doc-";
-"license.html\">FreeBSD Documentation License</a>"
+msgid "<a id=\"FreeBSDDL\" 
href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-doc-license.html\";> FreeBSD 
Documentation License</a>"
+msgstr "<a id=\"FreeBSDDL\" 
href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-doc-license.html\";>FreeBSD 
Documentation License</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a permissive non-copyleft free documentation license that is "
-"compatible with the GNU FDL."
-msgstr ""
-"C'est une licence libre pour la documentation, permissive et sans gauche "
-"d'auteur, compatible avec la GNU FDL."
+msgid "This is a permissive non-copyleft free documentation license that is 
compatible with the GNU FDL."
+msgstr "C'est une licence libre pour la documentation, permissive et sans 
gauche d'auteur, compatible avec la GNU FDL."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"RealOPL\" href=\"http://opencontent.org/openpub/\";> Open Publication "
-"License, Version 1.0</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"RealOPL\" href=\"http://opencontent.org/openpub/\";>Open Publication "
-"License, Version 1.0</a>"
+msgid "<a id=\"RealOPL\" href=\"http://opencontent.org/openpub/\";> Open 
Publication License, Version 1.0</a>"
+msgstr "<a id=\"RealOPL\" href=\"http://opencontent.org/openpub/\";>Open 
Publication License, Version 1.0</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license <strong>can</strong> be used as a free documentation license.  "
-"It is a copyleft free documentation license <strong>provided</strong> the "
-"copyright holder does not exercise any of the &ldquo;LICENSE OPTIONS&rdquo; "
-"listed in Section VI of the license.  But if either of the options is "
-"invoked, the license becomes non-free.  In any case, it is incompatible with "
-"the GNU FDL."
-msgstr ""
-"Cette licence <strong>peut</strong> &ecirc;tre utilis&eacute;e comme licence "
-"de documentation libre. C'est une licence de documentation libre et une "
-"gauche d'auteur, <strong>&agrave; condition</strong> que le d&eacute;tenteur "
-"du copyright ne fasse usage d'aucune des &laquo;&nbsp;OPTIONS&nbsp;&raquo; "
-"indiqu&eacute;es dans le paragraphe VI de la licence. Si l'une d'elles est "
-"invoqu&eacute;e, alors la licence devient non libre."
+msgid "This license <strong>can</strong> be used as a free documentation 
license.  It is a copyleft free documentation license <strong>provided</strong> 
the copyright holder does not exercise any of the &ldquo;LICENSE OPTIONS&rdquo; 
listed in Section VI of the license.  But if either of the options is invoked, 
the license becomes non-free.  In any case, it is incompatible with the GNU 
FDL."
+msgstr "Cette licence <strong>peut</strong> &ecirc;tre utilis&eacute;e comme 
licence de documentation libre. C'est une licence de documentation libre et une 
gauche d'auteur, <strong>&agrave; condition</strong> que le d&eacute;tenteur du 
copyright ne fasse usage d'aucune des &laquo;&nbsp;OPTIONS&nbsp;&raquo; 
indiqu&eacute;es dans le paragraphe VI de la licence. Si l'une d'elles est 
invoqu&eacute;e, alors la licence devient non libre."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This creates a practical pitfall in using or recommending this license: if "
-"you recommend &ldquo;Use the Open Publication License, Version 1.0 but don't "
-"enable the options&rdquo;, it would be easy for the second half of that "
-"recommendation to get forgotten; someone might use the license with the "
-"options, making a manual non-free, and yet think he or she is following your "
-"advice."
-msgstr ""
-"Dans la pratique, utiliser ou recommander cette licence repr&eacute;sente un "
-"pi&egrave;ge. Si vous formulez ainsi votre recommandation&nbsp;: &laquo;"
-"&nbsp;Utilisez la Licence Open Publication version 1.0, mais pas les "
-"options&nbsp;&raquo;, la deuxi&egrave;me partie risque fort de tomber aux "
-"oubliettes; votre interlocuteur va utiliser la licence avec ses options, "
-"publiera un manuel non libre, et pensera qu'il ou elle a suivi votre conseil."
+msgid "This creates a practical pitfall in using or recommending this license: 
if you recommend &ldquo;Use the Open Publication License, Version 1.0 but don't 
enable the options&rdquo;, it would be easy for the second half of that 
recommendation to get forgotten; someone might use the license with the 
options, making a manual non-free, and yet think he or she is following your 
advice."
+msgstr "Dans la pratique, utiliser ou recommander cette licence 
repr&eacute;sente un pi&egrave;ge. Si vous formulez ainsi votre 
recommandation&nbsp;: &laquo;&nbsp;Utilisez la Licence Open Publication version 
1.0, mais pas les options&nbsp;&raquo;, la deuxi&egrave;me partie risque fort 
de tomber aux oubliettes; votre interlocuteur va utiliser la licence avec ses 
options, publiera un manuel non libre, et pensera qu'il ou elle a suivi votre 
conseil."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Likewise, if you use this license without either of the options to make your "
-"manual free, someone else might decide to imitate you, then change his or "
-"her mind about the options thinking that that is just a detail; the result "
-"would be that his or her manual is non-free."
-msgstr ""
-"De m&ecirc;me, si vous utilisez cette licence sans aucune des options pour "
-"que votre manuel soit libre, quelqu'un d'autre pourrait vouloir vous imiter, "
-"puis consid&eacute;rer ult&eacute;rieurement les options comme une question "
-"de d&eacute;tail, et pour finir nous aurions un manuel non libre."
+msgid "Likewise, if you use this license without either of the options to make 
your manual free, someone else might decide to imitate you, then change his or 
her mind about the options thinking that that is just a detail; the result 
would be that his or her manual is non-free."
+msgstr "De m&ecirc;me, si vous utilisez cette licence sans aucune des options 
pour que votre manuel soit libre, quelqu'un d'autre pourrait vouloir vous 
imiter, puis consid&eacute;rer ult&eacute;rieurement les options comme une 
question de d&eacute;tail, et pour finir nous aurions un manuel non libre."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Thus, while manuals published under this license do qualify as free "
-"documentation if neither license option was used, it is better to use the "
-"GNU Free Documentation License and avoid the risk of leading someone else "
-"astray."
-msgstr ""
-"Par cons&eacute;quent, m&ecirc;me si les manuels publi&eacute;s sous cette "
-"licence peuvent &ecirc;tre qualifi&eacute;s de documentation libre si aucune "
-"option n'est invoqu&eacute;e, il vaut mieux utiliser la GNU Free "
-"Documentation License pour &eacute;viter tout risque d'entra&icirc;ner "
-"quelqu'un sur une mauvaise voie."
+msgid "Thus, while manuals published under this license do qualify as free 
documentation if neither license option was used, it is better to use the GNU 
Free Documentation License and avoid the risk of leading someone else astray."
+msgstr "Par cons&eacute;quent, m&ecirc;me si les manuels publi&eacute;s sous 
cette licence peuvent &ecirc;tre qualifi&eacute;s de documentation libre si 
aucune option n'est invoqu&eacute;e, il vaut mieux utiliser la GNU Free 
Documentation License pour &eacute;viter tout risque d'entra&icirc;ner 
quelqu'un sur une mauvaise voie."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Please note that this license is not the same as the <a href=\"#OCL\">Open "
-"Content License</a>.  These two licenses are frequently confused, as the "
-"Open Content License is often referred to as the &ldquo;OPL&rdquo;.  For "
-"clarity, it is better not to use the abbreviation &ldquo;OPL&rdquo; for "
-"either license.  It is worth spelling their names in full to make sure "
-"people understand what you say."
-msgstr ""
-"Notez bien que cette licence n'est pas la m&ecirc;me que l'<a href=\"#OCL"
-"\">Open Content License</a>.  On confond souvent ces deux licences, car on "
-"abr&egrave;ge fr&eacute;quemment l'Open Content License en &laquo;&nbsp;"
-"OPL&nbsp;&raquo;. Pour des raisons de clart&eacute;, il vaut mieux ne pas "
-"utiliser l'abr&eacute;viation &laquo;&nbsp;OPL&nbsp;&raquo; ni pour l'une, "
-"ni pour l'autre. Cela vaut la peine d'&eacute;crire les mots entiers "
-"plut&ocirc;t que l'abr&eacute;viation pour &ecirc;tre s&ucirc;r que les gens "
-"comprennent bien ce que vous dites."
+msgid "Please note that this license is not the same as the <a 
href=\"#OCL\">Open Content License</a>.  These two licenses are frequently 
confused, as the Open Content License is often referred to as the 
&ldquo;OPL&rdquo;.  For clarity, it is better not to use the abbreviation 
&ldquo;OPL&rdquo; for either license.  It is worth spelling their names in full 
to make sure people understand what you say."
+msgstr "Notez bien que cette licence n'est pas la m&ecirc;me que l'<a 
href=\"#OCL\">Open Content License</a>.  On confond souvent ces deux licences, 
car on abr&egrave;ge fr&eacute;quemment l'Open Content License en 
&laquo;&nbsp;OPL&nbsp;&raquo;. Pour des raisons de clart&eacute;, il vaut mieux 
ne pas utiliser l'abr&eacute;viation &laquo;&nbsp;OPL&nbsp;&raquo; ni pour 
l'une, ni pour l'autre. Cela vaut la peine d'&eacute;crire les mots entiers 
plut&ocirc;t que l'abr&eacute;viation pour &ecirc;tre s&ucirc;r que les gens 
comprennent bien ce que vous dites."
 
 # type: Content of: <h3>
-msgid ""
-"<a id=\"NonFreeDocumentationLicenses\">Non-Free Documentation Licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"NonFreeDocumentationLicenses\">Les licences de documentation non "
-"libres</a>"
+msgid "<a id=\"NonFreeDocumentationLicenses\">Non-Free Documentation 
Licenses</a>"
+msgstr "<a id=\"NonFreeDocumentationLicenses\">Les licences de documentation 
non libres</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>The following licenses <em>do not qualify</em> as free documentation "
-"licenses:</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>Voici une liste de licences qui <em>ne peuvent pas</em> &ecirc;tre "
-"qualifi&eacute;es de licences de documentation libre&nbsp;:</strong>"
+msgid "<strong>The following licenses <em>do not qualify</em> as free 
documentation licenses:</strong>"
+msgstr "<strong>Voici une liste de licences qui <em>ne peuvent pas</em> 
&ecirc;tre qualifi&eacute;es de licences de documentation libre&nbsp;:</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"OCL\" href=\"http://opencontent.org/opl.shtml\";> Open Content "
-"License, Version 1.0</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"OCL\" href=\"http://opencontent.org/opl.shtml\";>Open Content "
-"License, Version 1.0</a>"
+msgid "<a id=\"OCL\" href=\"http://opencontent.org/opl.shtml\";> Open Content 
License, Version 1.0</a>"
+msgstr "<a id=\"OCL\" href=\"http://opencontent.org/opl.shtml\";>Open Content 
License, Version 1.0</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license does not qualify as free, because there are restrictions on "
-"charging money for copies.  We recommend you do not use this license."
-msgstr ""
-"Cette licence ne peut pas &ecirc;tre qualifi&eacute;e de libre &agrave; "
-"cause des restrictions qu'elle pose sur la vente des copies. Nous "
-"recommandons de ne pas utiliser cette licence."
+msgid "This license does not qualify as free, because there are restrictions 
on charging money for copies.  We recommend you do not use this license."
+msgstr "Cette licence ne peut pas &ecirc;tre qualifi&eacute;e de libre 
&agrave; cause des restrictions qu'elle pose sur la vente des copies. Nous 
recommandons de ne pas utiliser cette licence."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Please note that this license is not the same as the <a href=\"#RealOPL"
-"\">Open Publication License</a>.  The practice of abbreviating &ldquo;Open "
-"Content License&rdquo; as &ldquo;OPL&rdquo; leads to confusion between "
-"them.  For clarity, it is better not to use the abbreviation &ldquo;"
-"OPL&rdquo; for either license.  It is worth spelling their names in full to "
-"make sure people understand what you say."
-msgstr ""
-"Notez bien que cette licence n'est pas la m&ecirc;me que la <a href="
-"\"#RealOPL\">Licence Open Publication</a>. La pratique courante qui veut que "
-"&laquo;&nbsp;Open ContentLicense&nbsp;&raquo; soit abr&eacute;g&eacute; en "
-"&laquo;&nbsp;OPL&nbsp;&raquo; produit une confusion entre les deux termes. "
-"Pour des raisons de clart&eacute;, il vaut mieux ne pas utiliser "
-"l'abr&eacute;viation &laquo;&nbsp;OPL&nbsp;&raquo; ni pour l'une, ni pour "
-"l'autre. Cela vaut la peine d'&eacute;crire les mots entiers plut&ocirc;t "
-"que l'abr&eacute;viation pour &ecirc;tre s&ucirc;r que les gens comprennent "
-"bien ce que vous dites."
+msgid "Please note that this license is not the same as the <a 
href=\"#RealOPL\">Open Publication License</a>.  The practice of abbreviating 
&ldquo;Open Content License&rdquo; as &ldquo;OPL&rdquo; leads to confusion 
between them.  For clarity, it is better not to use the abbreviation 
&ldquo;OPL&rdquo; for either license.  It is worth spelling their names in full 
to make sure people understand what you say."
+msgstr "Notez bien que cette licence n'est pas la m&ecirc;me que la <a 
href=\"#RealOPL\">Licence Open Publication</a>. La pratique courante qui veut 
que &laquo;&nbsp;Open ContentLicense&nbsp;&raquo; soit abr&eacute;g&eacute; en 
&laquo;&nbsp;OPL&nbsp;&raquo; produit une confusion entre les deux termes. Pour 
des raisons de clart&eacute;, il vaut mieux ne pas utiliser 
l'abr&eacute;viation &laquo;&nbsp;OPL&nbsp;&raquo; ni pour l'une, ni pour 
l'autre. Cela vaut la peine d'&eacute;crire les mots entiers plut&ocirc;t que 
l'abr&eacute;viation pour &ecirc;tre s&ucirc;r que les gens comprennent bien ce 
que vous dites."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"OpenDirectory\" href=\"http://dmoz.org/license.html\";> Open "
-"Directory License (aka dmoz.org License)</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"OpenDirectory\" href=\"http://dmoz.org/license.html\";>Open Directory "
-"License (aussi appel&eacute;e dmoz.org License)</a>"
+msgid "<a id=\"OpenDirectory\" href=\"http://dmoz.org/license.html\";> Open 
Directory License (aka dmoz.org License)</a>"
+msgstr "<a id=\"OpenDirectory\" href=\"http://dmoz.org/license.html\";>Open 
Directory License (aussi appel&eacute;e dmoz.org License)</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is not a free documentation license.  The primary problems are that "
-"your right to redistribute any given version is not permanent and that it "
-"requires the user to keep checking back at that site, which is too "
-"restrictive of the user's freedom."
-msgstr ""
-"Ce n'est pas une licence de documentation libre. Les probl&egrave;mes "
-"principaux sont l'absence de permanence du droit de redistribuer toutes les "
-"versions, et l'exigence de v&eacute;rification constante aupr&egrave;s du "
-"site web. Ce sont des restrictions trop importantes &agrave; la "
-"libert&eacute; de l'utilisateur."
+msgid "This is not a free documentation license.  The primary problems are 
that your right to redistribute any given version is not permanent and that it 
requires the user to keep checking back at that site, which is too restrictive 
of the user's freedom."
+msgstr "Ce n'est pas une licence de documentation libre. Les probl&egrave;mes 
principaux sont l'absence de permanence du droit de redistribuer toutes les 
versions, et l'exigence de v&eacute;rification constante aupr&egrave;s du site 
web. Ce sont des restrictions trop importantes &agrave; la libert&eacute; de 
l'utilisateur."
 
 # type: Content of: <h2>
-msgid ""
-"<a id=\"OtherLicenses\">Licenses for Works of Practical Use Besides Software "
-"and Documentation</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"OtherLicenses\">Les licences des &oelig;uvres d'usage pratique autre "
-"que les logiciels et la documentation</a>"
+msgid "<a id=\"OtherLicenses\">Licenses for Works of Practical Use Besides 
Software and Documentation</a>"
+msgstr "<a id=\"OtherLicenses\">Les licences des &oelig;uvres d'usage pratique 
autre que les logiciels et la documentation</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<a href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The GNU GPL <strong>can</strong> be used for general data which is not "
-"software, as long as one can determine what the definition of &ldquo;source "
-"code&rdquo; refers to in the particular case.  As it turns out, the DSL (see "
-"below) also requires that you determine what the &ldquo;source code&rdquo; "
-"is, using approximately the same definition that the GPL uses."
-msgstr ""
-"La GPL de GNU <strong>peut</strong> &ecirc;tre utilis&eacute;e pour des "
-"donn&eacute;es g&eacute;n&eacute;rales qui ne sont pas des logiciels, "
-"l'important &eacute;tant de pouvoir identifier quelque chose d'&eacute;"
-"quivalent &agrave; la notion de &laquo;&nbsp;code source&nbsp;&raquo;. "
-"Apparemment, la DSL (voir ci-dessous) exige elle aussi que vous d&eacute;"
-"terminiez ce que vous consid&eacute;rez comme le &laquo;&nbsp;code "
-"source&nbsp;&raquo;, et elle utilise pour ce mot la m&ecirc;me d&eacute;"
-"finition que la GPL."
+msgid "The GNU GPL <strong>can</strong> be used for general data which is not 
software, as long as one can determine what the definition of &ldquo;source 
code&rdquo; refers to in the particular case.  As it turns out, the DSL (see 
below) also requires that you determine what the &ldquo;source code&rdquo; is, 
using approximately the same definition that the GPL uses."
+msgstr "La GPL de GNU <strong>peut</strong> &ecirc;tre utilis&eacute;e pour 
des donn&eacute;es g&eacute;n&eacute;rales qui ne sont pas des logiciels, 
l'important &eacute;tant de pouvoir identifier quelque chose 
d'&eacute;quivalent &agrave; la notion de &laquo;&nbsp;code 
source&nbsp;&raquo;. Apparemment, la DSL (voir ci-dessous) exige elle aussi que 
vous d&eacute;terminiez ce que vous consid&eacute;rez comme le 
&laquo;&nbsp;code source&nbsp;&raquo;, et elle utilise pour ce mot la 
m&ecirc;me d&eacute;finition que la GPL."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation License</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The GNU FDL is recommended for textbooks and teaching materials for all "
-"topics.  (&ldquo;Documentation&rdquo; simply means textbooks and other "
-"teaching materials for using equipment or software.)  We also recommend the "
-"GNU FDL for dictionaries, encyclopedias, and any other works that provide "
-"information for practical use."
-msgstr ""
-"La FDL de GNU est recommand&eacute;e pour les manuels scolaires et les "
-"supports &eacute;ducatifs, pour toutes les mati&egrave;res d'enseignement - "
-"le terme de &laquo;&nbsp;documentation&nbsp;&raquo; d&eacute;signe en fait "
-"l'&eacute;quivalent des manuels et autres supports &eacute;ducatifs en ce "
-"qui concerne l'utilisation d'&eacute;quipements ou de logiciels. Nous "
-"recommandons aussi la FDL de GNU pour les dictionnaires, les encyclop&eacute;"
-"dies, et toutes les autres &oelig;uvres destin&eacute;es &agrave; offrir de "
-"l'information pour un usage concret."
+msgid "The GNU FDL is recommended for textbooks and teaching materials for all 
topics.  (&ldquo;Documentation&rdquo; simply means textbooks and other teaching 
materials for using equipment or software.)  We also recommend the GNU FDL for 
dictionaries, encyclopedias, and any other works that provide information for 
practical use."
+msgstr "La FDL de GNU est recommand&eacute;e pour les manuels scolaires et les 
supports &eacute;ducatifs, pour toutes les mati&egrave;res d'enseignement - le 
terme de &laquo;&nbsp;documentation&nbsp;&raquo; d&eacute;signe en fait 
l'&eacute;quivalent des manuels et autres supports &eacute;ducatifs en ce qui 
concerne l'utilisation d'&eacute;quipements ou de logiciels. Nous recommandons 
aussi la FDL de GNU pour les dictionnaires, les encyclop&eacute;dies, et toutes 
les autres &oelig;uvres destin&eacute;es &agrave; offrir de l'information pour 
un usage concret."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"ccby\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode";
-"\"> Creative Commons Attribution 2.0 license</a> (a.k.a. CC-BY)"
-msgstr ""
-"<a id=\"ccby\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode";
-"\">Creative Commons Attribution 2.0 license</a> (aussi appelée CC-BY)"
+msgid "<a id=\"ccby\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode\";> Creative Commons 
Attribution 2.0 license</a> (a.k.a. CC-BY)"
+msgstr "<a id=\"ccby\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode\";>Creative Commons 
Attribution 2.0 license</a> (aussi appelée CC-BY)"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a non-copyleft free license that is good for art and entertainment "
-"works, and educational works.  Please don't use it for software or "
-"documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU "
-"FDL."
-msgstr ""
-"C'est une licence libre sans gauche d'auteur pour les &oelig;uvres "
-"artistiques et de divertissement. Veuillez ne pas l'utiliser pour des "
-"logiciels ou de la documentation, car elle est incompatible avec la GNU GPL "
-"et la GNU FDL."
+msgid "This is a non-copyleft free license that is good for art and 
entertainment works, and educational works.  Please don't use it for software 
or documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU 
FDL."
+msgstr "C'est une licence libre sans gauche d'auteur pour les &oelig;uvres 
artistiques et de divertissement. Veuillez ne pas l'utiliser pour des logiciels 
ou de la documentation, car elle est incompatible avec la GNU GPL et la GNU 
FDL."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Creative Commons publishes many licenses which are very different.  "
-"Therefore, to say that a work &ldquo;uses a Creative Commons license&rdquo; "
-"is to leave the principal questions about the work's licensing unanswered.  "
-"When you see such a statement in a work, please ask the author to highlight "
-"the substance of the license choices.  And if someone proposes to &ldquo;use "
-"a Creative Commons license&rdquo; for a certain work, it is vital to ask "
-"immediately, &ldquo;Which one?&rdquo;"
-msgstr ""
-"Il n'y a litt&eacute;ralement pas de libert&eacute; sp&eacute;cifique que "
-"toutes les licences Creative Commons n'autorisent. Cependant, dire qu'une "
-"&oelig;uvre &laquo;&nbsp;utilise une licence Creative Commons&nbsp;&raquo;, "
-"c'est laisser sans r&eacute;ponse toutes les questions importantes sur la "
-"licence de l'&oelig;uvre. Quand vous voyez une telle d&eacute;claration, "
-"veuillez sugg&eacute;rer de la rendre plus claire. Et si quelqu'un propose "
-"d'utiliser une &laquo;&nbsp;licence Creative Commons&nbsp;&raquo; pour une "
-"certaine &oelig;uvre, il est essentiel de demander imm&eacute;diatement "
-"&laquo;&nbsp;Laquelle&nbsp;?&nbsp;&raquo;."
+msgid "Creative Commons publishes many licenses which are very different.  
Therefore, to say that a work &ldquo;uses a Creative Commons license&rdquo; is 
to leave the principal questions about the work's licensing unanswered.  When 
you see such a statement in a work, please ask the author to highlight the 
substance of the license choices.  And if someone proposes to &ldquo;use a 
Creative Commons license&rdquo; for a certain work, it is vital to ask 
immediately, &ldquo;Which one?&rdquo;"
+msgstr "Il n'y a litt&eacute;ralement pas de libert&eacute; sp&eacute;cifique 
que toutes les licences Creative Commons n'autorisent. Cependant, dire qu'une 
&oelig;uvre &laquo;&nbsp;utilise une licence Creative Commons&nbsp;&raquo;, 
c'est laisser sans r&eacute;ponse toutes les questions importantes sur la 
licence de l'&oelig;uvre. Quand vous voyez une telle d&eacute;claration, 
veuillez sugg&eacute;rer de la rendre plus claire. Et si quelqu'un propose 
d'utiliser une &laquo;&nbsp;licence Creative Commons&nbsp;&raquo; pour une 
certaine &oelig;uvre, il est essentiel de demander imm&eacute;diatement 
&laquo;&nbsp;Laquelle&nbsp;?&nbsp;&raquo;."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"ccbysa\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/";
-"legalcode\"> Creative Commons Attribution-Sharealike 2.0 license</a> (a.k.a. "
-"CC-BY-SA)"
-msgstr ""
-"<a id=\"ccbysa\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/";
-"legalcode\">Creative Commons Attribution-Sharealike 2.0 license</a> (aussi "
-"appelée CC-BY-SA)"
+msgid "<a id=\"ccbysa\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/legalcode\";> Creative 
Commons Attribution-Sharealike 2.0 license</a> (a.k.a. CC-BY-SA)"
+msgstr "<a id=\"ccbysa\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/legalcode\";>Creative 
Commons Attribution-Sharealike 2.0 license</a> (aussi appelée CC-BY-SA)"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a copyleft free license that is good for artistic and entertainment "
-"works, and educational works.  Please don't use it for software or "
-"documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU "
-"FDL."
-msgstr ""
-"C'est une licence libre avec gauche d'auteur pour les &oelig;uvres "
-"artistiques et de divertissement. Veuillez ne pas l'utiliser pour des "
-"logiciels ou de la documentation, car elle est incompatible avec la GNU GPL "
-"et la GNU FDL."
+msgid "This is a copyleft free license that is good for artistic and 
entertainment works, and educational works.  Please don't use it for software 
or documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU 
FDL."
+msgstr "C'est une licence libre avec gauche d'auteur pour les &oelig;uvres 
artistiques et de divertissement. Veuillez ne pas l'utiliser pour des logiciels 
ou de la documentation, car elle est incompatible avec la GNU GPL et la GNU 
FDL."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Please <a href=\"#which-cc\">be specific about which Creative Commons "
-"license is being used</a>."
-msgstr ""
-"Veuillez <a href=\"#which-cc\">&ecirc;tre sp&eacute;cifique sur la licence "
-"Creative Commons qui est utilis&eacute;e</a>."
+msgid "Please <a href=\"#which-cc\">be specific about which Creative Commons 
license is being used</a>."
+msgstr "Veuillez <a href=\"#which-cc\">&ecirc;tre sp&eacute;cifique sur la 
licence Creative Commons qui est utilis&eacute;e</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\"> Design Science License (DSL)</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\">Design Science License (DSL)</a>"
+msgid "<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\"> Design Science License 
(DSL)</a>"
+msgstr "<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\">Design Science License 
(DSL)</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free and copyleft license meant for general data.  Please don't "
-"use it for software or documentation, since it is incompatible with the GNU "
-"GPL and with the GNU FDL; however, it is fine to use for other kinds of data."
-msgstr ""
-"C'est une licence libre avec gauche d'auteur, pour les donn&eacute;es "
-"g&eacute;n&eacute;rales. Elle n'est pas compatible avec la GPL ni avec la "
-"FDL de GNU, aussi est-il pr&eacute;f&eacute;rable de ne pas l'employer pour "
-"des logiciels ni pour de la documentation. Elle convient pour les autres "
-"sortes de donn&eacute;es."
+msgid "This is a free and copyleft license meant for general data.  Please 
don't use it for software or documentation, since it is incompatible with the 
GNU GPL and with the GNU FDL; however, it is fine to use for other kinds of 
data."
+msgstr "C'est une licence libre avec gauche d'auteur, pour les donn&eacute;es 
g&eacute;n&eacute;rales. Elle n'est pas compatible avec la GPL ni avec la FDL 
de GNU, aussi est-il pr&eacute;f&eacute;rable de ne pas l'employer pour des 
logiciels ni pour de la documentation. Elle convient pour les autres sortes de 
donn&eacute;es."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"FreeArt\" href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\";> Free Art "
-"License</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"FreeArt\" href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\";>Free Art "
-"License</a>"
+msgid "<a id=\"FreeArt\" href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\";> Free 
Art License</a>"
+msgstr "<a id=\"FreeArt\" href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\";>Free 
Art License</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free and copyleft license meant for artistic works.  It permits "
-"commercial distribution, but any larger work including the copylefted work "
-"must be free.  Please don't use it for software or documentation, since it "
-"is incompatible with the GNU GPL and with the GNU FDL."
-msgstr ""
-"C'est une licence libre avec gauche d'auteur faite pour les &oelig;uvres "
-"artistiques. Elle autorise la distribution commerciale, tout en pr&eacute;"
-"cisant qu'une &oelig;uvre de plus grande taille qui inclurait l'&oelig;uvre "
-"soumise &agrave; la licence doit &ecirc;tre elle-m&ecirc;me libre. Veuillez "
-"ne pas l'utiliser pour des logiciels ou de la documentation, car elle est "
-"incompatible avec la GNU GPL et la GNU FDL."
+msgid "This is a free and copyleft license meant for artistic works.  It 
permits commercial distribution, but any larger work including the copylefted 
work must be free.  Please don't use it for software or documentation, since it 
is incompatible with the GNU GPL and with the GNU FDL."
+msgstr "C'est une licence libre avec gauche d'auteur faite pour les 
&oelig;uvres artistiques. Elle autorise la distribution commerciale, tout en 
pr&eacute;cisant qu'une &oelig;uvre de plus grande taille qui inclurait 
l'&oelig;uvre soumise &agrave; la licence doit &ecirc;tre elle-m&ecirc;me 
libre. Veuillez ne pas l'utiliser pour des logiciels ou de la documentation, 
car elle est incompatible avec la GNU GPL et la GNU FDL."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "<a id=\"Fonts\">Licenses for Fonts</a>"
 msgstr "<a id=\"Fonts\">Licences pour les polices de caract&egrave;res</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The licenses below apply to an instantation of a design in a computer file, "
-"not the artistic design.  As far as we know, an implementation of a design "
-"is always copyrightable.  The legal status of the artistic design is "
-"complex, and varies by jurisdiction."
-msgstr ""
-"En tous cas, les licences ci-dessous s'appliquent &agrave; l'instantiation "
-"d'une conception dans un fichier d'ordinateur, et non &agrave; la conception "
-"artistique. En l'&eacute;tat de nos connaissances, il est toujours possible "
-"de mettre un droit d'auteur pour la mise en &oelig;uvre d'une conception. Le "
-"statut l&eacute;gal de la conception artisitique est complexe et varie selon "
-"les juridictions."
+msgid "The licenses below apply to an instantation of a design in a computer 
file, not the artistic design.  As far as we know, an implementation of a 
design is always copyrightable.  The legal status of the artistic design is 
complex, and varies by jurisdiction."
+msgstr "En tous cas, les licences ci-dessous s'appliquent &agrave; 
l'instantiation d'une conception dans un fichier d'ordinateur, et non &agrave; 
la conception artistique. En l'&eacute;tat de nos connaissances, il est 
toujours possible de mettre un droit d'auteur pour la mise en &oelig;uvre d'une 
conception. Le statut l&eacute;gal de la conception artisitique est complexe et 
varie selon les juridictions."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The GNU GPL <strong>can</strong> be used for fonts.  However, note that it "
-"does not permit embedding the font in a document unless that document is "
-"also licensed under the GPL.  If you want to allow this, use the <a href=\"/"
-"licenses/gpl-faq.html#FontException\">font exception</a>.  See also this <a "
-"href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\";>explanatory "
-"essay about the GPL Font Exception</a>."
-msgstr ""
-"La GPL GNU <strong>peut</strong> &ecirc;tre utilis&eacute;e pour les "
-"polices. Cependant, notez qu'elle ne permet pas d'int&eacute;grer la police "
-"dans un document &agrave; moins que celui-ci ne soit aussi sous licence GPL. "
-"Si vous voulez permettre cela, utilisez l'<a href=\"/licenses/gpl-faq.fr."
-"html#FontException\">exception pour les polices</a>."
+msgid "The GNU GPL <strong>can</strong> be used for fonts.  However, note that 
it does not permit embedding the font in a document unless that document is 
also licensed under the GPL.  If you want to allow this, use the <a 
href=\"/licenses/gpl-faq.html#FontException\">font exception</a>.  See also 
this <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\";>explanatory 
essay about the GPL Font Exception</a>."
+msgstr "La GPL GNU <strong>peut</strong> &ecirc;tre utilis&eacute;e pour les 
polices. Cependant, notez qu'elle ne permet pas d'int&eacute;grer la police 
dans un document &agrave; moins que celui-ci ne soit aussi sous licence GPL. Si 
vous voulez permettre cela, utilisez l'<a 
href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#FontException\">exception pour les 
polices</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"Arphic\" href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-";
-"truetype/LICENSE\"> Arphic Public License</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"Arphic\" href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-";
-"truetype/LICENSE\">Arphic Public License</a>"
+msgid "<a id=\"Arphic\" 
href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-truetype/LICENSE\";> Arphic 
Public License</a>"
+msgstr "<a id=\"Arphic\" 
href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-truetype/LICENSE\";>Arphic 
Public License</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a copyleft free software license, incompatible with the GPL. Its "
-"normal use is for fonts, and in that use, the incompatibility does not cause "
-"a problem."
-msgstr ""
-"C'est une gauche d'auteur de licence de logiciel libre incompatible avec la "
-"GPL. Elle est d'un usage habituel pour les polices de caract&egrave;res, et "
-"dans ce cadre pr&eacute;cis l'incompatibilit&eacute; GPL ne pose pas de "
-"probl&egrave;me."
+msgid "This is a copyleft free software license, incompatible with the GPL. 
Its normal use is for fonts, and in that use, the incompatibility does not 
cause a problem."
+msgstr "C'est une gauche d'auteur de licence de logiciel libre incompatible 
avec la GPL. Elle est d'un usage habituel pour les polices de 
caract&egrave;res, et dans ce cadre pr&eacute;cis l'incompatibilit&eacute; GPL 
ne pose pas de probl&egrave;me."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"SILOFL\" href=\"http://scripts.sil.org/OFL_web\";> SIL Open Font "
-"License 1.1</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"SILOFL\" href=\"http://scripts.sil.org/OFL_web\";>SIL Open Font "
-"License 1.1</a>"
+msgid "<a id=\"SILOFL\" href=\"http://scripts.sil.org/OFL_web\";> SIL Open Font 
License 1.1</a>"
+msgstr "<a id=\"SILOFL\" href=\"http://scripts.sil.org/OFL_web\";>SIL Open Font 
License 1.1</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The Open Font License (including its original release, version 1.0)  is a "
-"free copyleft license for fonts.  Its only unusual requirement is that fonts "
-"be distributed with some computer program, rather than alone.  Since a "
-"simple Hello World program will satisfy the requirement, it is harmless.  "
-"Neither we nor SIL recommend the use of this license for anything other than "
-"fonts."
-msgstr ""
-"La licence Open Font License (y compris sa version originale, la version "
-"1.0), est une licence libre pour les polices de caract&egrave;res. Sa seule "
-"condition inhabituelle c'est que les polices doivent &ecirc;tre "
-"distribu&eacute;es avec un programme pour ordinateur plut&ocirc;t que "
-"seules. Puisqu'un simple programme &laquo;&nbsp;Hello World&nbsp;&raquo; "
-"satisfait cette condition, c'est sans danger. La FSF et la SIL recommandent "
-"de ne pas utiliser cette licence pour autre chose que des polices de "
-"caract&egrave;res."
+msgid "The Open Font License (including its original release, version 1.0)  is 
a free copyleft license for fonts.  Its only unusual requirement is that fonts 
be distributed with some computer program, rather than alone.  Since a simple 
Hello World program will satisfy the requirement, it is harmless.  Neither we 
nor SIL recommend the use of this license for anything other than fonts."
+msgstr "La licence Open Font License (y compris sa version originale, la 
version 1.0), est une licence libre pour les polices de caract&egrave;res. Sa 
seule condition inhabituelle c'est que les polices doivent &ecirc;tre 
distribu&eacute;es avec un programme pour ordinateur plut&ocirc;t que seules. 
Puisqu'un simple programme &laquo;&nbsp;Hello World&nbsp;&raquo; satisfait 
cette condition, c'est sans danger. La FSF et la SIL recommandent de ne pas 
utiliser cette licence pour autre chose que des polices de caract&egrave;res."
 
 # type: Content of: <h2>
-msgid ""
-"<a id=\"OpinionLicenses\">Licenses for Works of Opinion and Judgment</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"OpinionLicenses\">Licences pour les &oelig;uvres d'opinion et de "
-"jugement</a>"
+msgid "<a id=\"OpinionLicenses\">Licenses for Works of Opinion and 
Judgment</a>"
+msgstr "<a id=\"OpinionLicenses\">Licences pour les &oelig;uvres d'opinion et 
de jugement</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Works that express someone's opinion&mdash;memoirs, editorials, and so "
-"on&mdash;serve a fundamentally different purpose than works for practical "
-"use like software and documentation.  Because of this, we expect them to "
-"provide recipients with a different set of permissions: the permission to "
-"copy and distribute the work verbatim, for both commercial and noncommercial "
-"purposes.  <a href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.html#opinions\" "
-"title=\"Richard Stallman discusses what rights the public should have for "
-"works of opinion\">Richard Stallman discusses this</a> frequently in his "
-"speeches."
-msgstr ""
-"Les &oelig;uvres qui expriment l'opinion de quelqu'un (m&eacute;moires, "
-"&eacute;ditoriaux, etc.), servent un propos fondamentalement diff&eacute;"
-"rent d'une &oelig;uvre d'usage pratique comme les logiciels ou la "
-"documentation. &Agrave; cause de cela, nous nous attendons &agrave; ce "
-"qu'elles donnent aux destinataires un ensemble de permissions diff&eacute;"
-"rentes&nbsp;: la permission de copier et de distribuer l'&oelig;uvre telle "
-"quelle, pour une utilisation commerciale ou non. <a href=\"/philosophy/"
-"copyright-and-globalization.fr.html#opinions\" title=\"Richard Stallman "
-"discute des droits que le public devrait avoir pour les &oelig;uvres "
-"d'opinion\">Richard Stallman parle de ceci</a> fr&eacute;quemment dans ses "
-"discours."
+msgid "Works that express someone's opinion&mdash;memoirs, editorials, and so 
on&mdash;serve a fundamentally different purpose than works for practical use 
like software and documentation.  Because of this, we expect them to provide 
recipients with a different set of permissions: the permission to copy and 
distribute the work verbatim, for both commercial and noncommercial purposes.  
<a href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.html#opinions\" 
title=\"Richard Stallman discusses what rights the public should have for works 
of opinion\">Richard Stallman discusses this</a> frequently in his speeches."
+msgstr "Les &oelig;uvres qui expriment l'opinion de quelqu'un 
(m&eacute;moires, &eacute;ditoriaux, etc.), servent un propos fondamentalement 
diff&eacute;rent d'une &oelig;uvre d'usage pratique comme les logiciels ou la 
documentation. &Agrave; cause de cela, nous nous attendons &agrave; ce qu'elles 
donnent aux destinataires un ensemble de permissions diff&eacute;rentes&nbsp;: 
la permission de copier et de distribuer l'&oelig;uvre telle quelle, pour une 
utilisation commerciale ou non. <a 
href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.fr.html#opinions\" 
title=\"Richard Stallman discute des droits que le public devrait avoir pour 
les &oelig;uvres d'opinion\">Richard Stallman parle de ceci</a> 
fr&eacute;quemment dans ses discours."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Because so many licenses meet these criteria, we cannot list them all.  If "
-"you are looking for one to use yourself, however, there are two that we "
-"recommend:"
-msgstr ""
-"Parce que beaucoup de licences r&eacute;pondent &agrave; ces crit&egrave;"
-"res, nous ne pouvons pas toutes les lister. Si vous en recherchez une pour "
-"vous-m&ecirc;me cependant, il en existe deux que nous recommandons&nbsp;:"
+msgid "Because so many licenses meet these criteria, we cannot list them all.  
If you are looking for one to use yourself, however, there are two that we 
recommend:"
+msgstr "Parce que beaucoup de licences r&eacute;pondent &agrave; ces 
crit&egrave;res, nous ne pouvons pas toutes les lister. Si vous en recherchez 
une pour vous-m&ecirc;me cependant, il en existe deux que nous 
recommandons&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"GNUVerbatim\" href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\">GNU "
-"Verbatim Copying License</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"GNUVerbatim\" href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\">GNU "
-"Verbatim Copying License</a>"
+msgid "<a id=\"GNUVerbatim\" 
href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\">GNU Verbatim Copying 
License</a>"
+msgstr "<a id=\"GNUVerbatim\" 
href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\">GNU Verbatim Copying 
License</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is the license used throughout the GNU and FSF web sites.  It is very "
-"simple, and especially well-suited to written works."
-msgstr ""
-"C'est la licence utilis&eacute;e sur les sites Web de GNU et de la FSF. Elle "
-"est tr&egrave;s simple, et particuli&egrave;rement adapt&eacute;e pour les "
-"&oelig;uvres &eacute;crites."
+msgid "This is the license used throughout the GNU and FSF web sites.  It is 
very simple, and especially well-suited to written works."
+msgstr "C'est la licence utilis&eacute;e sur les sites Web de GNU et de la 
FSF. Elle est tr&egrave;s simple, et particuli&egrave;rement adapt&eacute;e 
pour les &oelig;uvres &eacute;crites."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"ccbynd\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/";
-"legalcode\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 license (a.k.a. CC-BY-"
-"ND)</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"ccbynd\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/";
-"legalcode\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 license (aussi connue "
-"sous CC-BY-ND)</a>"
+msgid "<a id=\"ccbynd\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/legalcode\";>Creative 
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 license (a.k.a. CC-BY-ND)</a>"
+msgstr "<a id=\"ccbynd\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/legalcode\";>Creative 
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 license (aussi connue sous CC-BY-ND)</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license provides much the same permissions as our verbatim copying "
-"license, but it's much more detailed.  We particularly recommend it for "
-"audio and/or video works of opinion.  Please <a href=\"#which-cc\">be "
-"specific about which Creative Commons license is being used</a>."
-msgstr ""
-"Cette licence fournit les m&ecirc;mes permissions que notre licence de copie "
-"verbatim, mais elle est bien plus d&eacute;taill&eacute;e. Nous la "
-"recommandons particuli&egrave;rement pour les &oelig;uvres audio et/ou video "
-"d'opinion. Veuillez <a href=\"#which-cc\">&ecirc;tre sp&eacute;cifique sur "
-"la licence Creative Commons qui est utilis&eacute;e</a>."
+msgid "This license provides much the same permissions as our verbatim copying 
license, but it's much more detailed.  We particularly recommend it for audio 
and/or video works of opinion.  Please <a href=\"#which-cc\">be specific about 
which Creative Commons license is being used</a>."
+msgstr "Cette licence fournit les m&ecirc;mes permissions que notre licence de 
copie verbatim, mais elle est bien plus d&eacute;taill&eacute;e. Nous la 
recommandons particuli&egrave;rement pour les &oelig;uvres audio et/ou video 
d'opinion. Veuillez <a href=\"#which-cc\">&ecirc;tre sp&eacute;cifique sur la 
licence Creative Commons qui est utilis&eacute;e</a>."
 
 # type: Content of: outside any tag (error?)
-msgid ""
-"<strong><a href=\"/licenses/licenses.html\">More about licenses.</a></strong>"
-msgstr ""
-"<strong><a href=\"/licenses/licenses.fr.html\">En savoir plus sur les "
-"licences</a></strong>"
+msgid "<strong><a href=\"/licenses/licenses.html\">More about 
licenses.</a></strong>"
+msgstr "<strong><a href=\"/licenses/licenses.fr.html\">En savoir plus sur les 
licences</a></strong>"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -3778,46 +1563,21 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
-"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
-"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
-"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
-"la soumission de traductions de cet article."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc.  <br /> Verbatim "
-"copying and distribution of this entire article is permitted in any medium "
-"without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc.<br />La reproduction "
-"exacte et la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe 
"
-"quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+msgid "Copyright &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc.  <br /> Verbatim 
copying and distribution of this entire article is permitted in any medium 
without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "Copyright &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc.<br />La 
reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est permise 
sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit 
préservée."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Odile Bénassy.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+msgstr "Traduction&nbsp;: Odile Bénassy.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -3827,3 +1587,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+

Index: links/po/links.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/links/po/links.fr.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- links/po/links.fr.po        14 Apr 2009 08:27:51 -0000      1.15
+++ links/po/links.fr.po        18 Apr 2009 18:14:50 -0000      1.16
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: links.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-14 04:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-29 18:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-18 20:16+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,97 +15,48 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Links to Other Free Software Sites - GNU Project - Free Software Foundation "
-"(FSF)"
-msgstr ""
-"Liens vers d'autres sites de logiciels libres - GNU Project - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
+msgid "Links to Other Free Software Sites - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
+msgstr "Liens vers d'autres sites de logiciels libres - GNU Project - Free 
Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Links to Other Free Software Sites"
 msgstr "Liens vers d'autres sites de logiciels libres"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To help promote knowledge of free software that isn't <a href=\"/software/"
-"software.html#TOCDescriptionsOfGNUSoftware\">GNU software distributed by the "
-"FSF</a>, we have collected the following links to other web sites that "
-"contain free software, or is directly related to the issue of free software."
-msgstr ""
-"Pour aider &agrave; la promotion de la connaissance des logiciels libres "
-"autres que les <a href=\"/software/software.fr."
-"html#TOCDescriptionsOfGNUSoftware\">logiciels GNU distribu&eacute;s par la "
-"FSF</a>, nous avons rassembl&eacute; ces liens vers d'autres sites qui "
-"h&eacute;bergent un ou plusieurs logiciels libres ou qui sont en rapport "
-"direct avec le logiciel libre."
+msgid "To help promote knowledge of free software that isn't <a 
href=\"/software/software.html#TOCDescriptionsOfGNUSoftware\">GNU software 
distributed by the FSF</a>, we have collected the following links to other web 
sites that contain free software, or is directly related to the issue of free 
software."
+msgstr "Pour aider &agrave; la promotion de la connaissance des logiciels 
libres autres que les <a 
href=\"/software/software.fr.html#TOCDescriptionsOfGNUSoftware\">logiciels GNU 
distribu&eacute;s par la FSF</a>, nous avons rassembl&eacute; ces liens vers 
d'autres sites qui h&eacute;bergent un ou plusieurs logiciels libres ou qui 
sont en rapport direct avec le logiciel libre."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We do not have links to web sites of the well-known GNU/Linux system "
-"distributions, or to the well-known BSD system distributions, because all "
-"those sites explicitly describe, and facilitate access to, various non-free "
-"programs.  We would be glad to know of other free software web sites that we "
-"could link to here."
-msgstr ""
-"Nous n'avons pas de liens vers les sites Web des distributions connues du "
-"syst&egrave;me GNU/Linux ou du syst&egrave;me BSD, car tous ces sites "
-"d&eacute;crivent explicitement et facilitent l'acc&egrave;s &agrave; divers "
-"programmes non-libres. Nous serions heureux de conna&icirc;tre d'autres "
-"sites Web de logiciels libres que nous pourrions ajouter ici."
+msgid "We do not have links to web sites of the well-known GNU/Linux system 
distributions, or to the well-known BSD system distributions, because all those 
sites explicitly describe, and facilitate access to, various non-free programs. 
 We would be glad to know of other free software web sites that we could link 
to here."
+msgstr "Nous n'avons pas de liens vers les sites Web des distributions connues 
du syst&egrave;me GNU/Linux ou du syst&egrave;me BSD, car tous ces sites 
d&eacute;crivent explicitement et facilitent l'acc&egrave;s &agrave; divers 
programmes non-libres. Nous serions heureux de conna&icirc;tre d'autres sites 
Web de logiciels libres que nous pourrions ajouter ici."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for the content of "
-"other web sites, or how up-to-date their content is.</span></em>"
-msgstr ""
-"<em><span class=\"highlight\">Veuillez noter que la FSF n'est pas reponsable "
-"du contenu d'autres sites Web ni de leur &eacute;tat de mise &agrave; jour.</"
-"span></em>"
+msgid "<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for the 
content of other web sites, or how up-to-date their content is.</span></em>"
+msgstr "<em><span class=\"highlight\">Veuillez noter que la FSF n'est pas 
reponsable du contenu d'autres sites Web ni de leur &eacute;tat de mise 
&agrave; jour.</span></em>"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Free GNU/Linux distributions"
 msgstr "Distributions GNU/Linux libres"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"/distros\">See here</a> for the list of GNU/Linux distributions we "
-"know of which only include free software."
-msgstr ""
+msgid "<a href=\"/distros\">See here</a> for the list of GNU/Linux 
distributions we know of which only include free software."
+msgstr "<a href=\"/distros\">Consulter ici</a> la liste des distribution 
GNU/Linux dont nous savons qu'elles ne contiennent que des logiciels libres."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Other free operating systems"
 msgstr "Autres syst&egrave;mes d'exploitation libres"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We would especially like to know of other free operating systems that have a "
-"policy not to include, or recommend, non-free software.  Developers of such "
-"operating systems that wish us to be aware of their system should contact "
-"&lt;address@hidden&gt;.  These systems also follow our <a href=\"/philosophy/"
-"free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for Free System "
-"Distributions</a>."
-msgstr ""
-"Nous aimerions particuli&egrave;rement conna&icirc;tre d'autres syst&egrave;"
-"mes d'exploitation libres qui ont pour politique de ne pas inclure ou "
-"recommander de logiciels non-libres. Les d&eacute;veloppeurs de tels "
-"syst&egrave;mes d'exploitation qui souhaiteraient que nous soyons avertis de "
-"leur syst&egrave;me doivent contacter &lt;address@hidden&gt;.Ces syst&egrave;"
-"mes suivent aussi nos <a href=\"/philosophy/free-system-distribution-"
-"guidelines.fr.html\">Recommandations pour des distributions syst&egrave;me "
-"libres</a>."
+msgid "We would especially like to know of other free operating systems that 
have a policy not to include, or recommend, non-free software.  Developers of 
such operating systems that wish us to be aware of their system should contact 
&lt;address@hidden&gt;.  These systems also follow our <a 
href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for 
Free System Distributions</a>."
+msgstr "Nous aimerions particuli&egrave;rement conna&icirc;tre d'autres 
syst&egrave;mes d'exploitation libres qui ont pour politique de ne pas inclure 
ou recommander de logiciels non-libres. Les d&eacute;veloppeurs de tels 
syst&egrave;mes d'exploitation qui souhaiteraient que nous soyons avertis de 
leur syst&egrave;me doivent contacter &lt;address@hidden&gt;.Ces 
syst&egrave;mes suivent aussi nos <a 
href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.fr.html\">Recommandations
 pour des distributions syst&egrave;me libres</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.gnu-darwin.org\";>GNU Darwin</a>"
 msgstr "<a href=\"http://www.gnu-darwin.org\";>GNU Darwin</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.jnode.org/\";>JNode</a>, a free operating system written "
-"in Java"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.jnode.org/\";>JNode</a>, un syst&egrave;me "
-"d'exploitation libre &eacute;crit en Java"
+msgid "<a href=\"http://www.jnode.org/\";>JNode</a>, a free operating system 
written in Java"
+msgstr "<a href=\"http://www.jnode.org/\";>JNode</a>, un syst&egrave;me 
d'exploitation libre &eacute;crit en Java"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Collections of free software"
@@ -116,73 +67,40 @@
 msgstr "<a href=\"http://www.delorie.com\";>Site de DJ Delorie</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/ElispArea\";>GNU EmacsWiki: "
-"ElispArea</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/ElispArea\";>GNU "
-"EmacsWiki&nbsp;: ElispArea</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://ftp.back2roots.org/geekgadgets/\";>GNU programs for the "
-"Amiga and BeOS</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://ftp.back2roots.org/geekgadgets/\";>Programmes GNU pour Amiga "
-"et BeOS</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/for-windows.html\">A short list of free software for "
-"Microsoft Windows</a>, for the Windows user who is curious about free "
-"software."
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/for-windows.html\">Une courte liste de logiciels libres "
-"pour Microsoft Windows</a>, pour les utilisateurs Windows curieux sur les "
-"logiciels libres."
+msgid "<a href=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/ElispArea\";>GNU 
EmacsWiki: ElispArea</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/ElispArea\";>GNU 
EmacsWiki&nbsp;: ElispArea</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://ftp.back2roots.org/geekgadgets/\";>GNU programs for the 
Amiga and BeOS</a>"
+msgstr "<a href=\"http://ftp.back2roots.org/geekgadgets/\";>Programmes GNU pour 
Amiga et BeOS</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/for-windows.html\">A short list of free software 
for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who is curious about free 
software."
+msgstr "<a href=\"/software/for-windows.html\">Une courte liste de logiciels 
libres pour Microsoft Windows</a>, pour les utilisateurs Windows curieux sur 
les logiciels libres."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Free software documentation"
 msgstr "Documentation de logiciels libres"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The documentation at these sites may be older than the latest <a href=\"/doc/"
-"doc.html\">versions distributed by GNU</a>."
-msgstr ""
-"Les documentations sur ces sites peuvent &ecirc;tre plus anciennes que les "
-"derni&egrave;res <a href=\"/doc/doc.html\">versions distribu&eacute;es par "
-"GNU</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://en.flossmanuals.net/\";>Floss Manuals</a>, a collection of "
-"free manuals for free software."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://en.flossmanuals.net/\";>Floss Manuals</a>, une collection de "
-"manuels libres sur les logiciels libres."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/\";>GNU manuals at delorie.com.</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/\";>Manuels GNU sur delorie.com.</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.mibsoftware.com/reuse/\";>Reuse RKT</a> provides links "
-"to FAQs, standards and references."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.mibsoftware.com/reuse/\";>Reuse RKT</a> fournit des "
-"liens vers des FAQ, des standards et des r&eacute;f&eacute;rences."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnujdoc/gnujdoc.html\">GNUjdoc</a> is a central archive "
-"of Japanese translations of GNU documents."
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnujdoc/gnujdoc.html\">GNUjdoc</a> est une archive "
-"centrale des traductions en japonais des documents GNU."
+msgid "The documentation at these sites may be older than the latest <a 
href=\"/doc/doc.html\">versions distributed by GNU</a>."
+msgstr "Les documentations sur ces sites peuvent &ecirc;tre plus anciennes que 
les derni&egrave;res <a href=\"/doc/doc.html\">versions distribu&eacute;es par 
GNU</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://en.flossmanuals.net/\";>Floss Manuals</a>, a collection 
of free manuals for free software."
+msgstr "<a href=\"http://en.flossmanuals.net/\";>Floss Manuals</a>, une 
collection de manuels libres sur les logiciels libres."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/\";>GNU manuals at 
delorie.com.</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/\";>Manuels GNU sur 
delorie.com.</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.mibsoftware.com/reuse/\";>Reuse RKT</a> provides 
links to FAQs, standards and references."
+msgstr "<a href=\"http://www.mibsoftware.com/reuse/\";>Reuse RKT</a> fournit 
des liens vers des FAQ, des standards et des r&eacute;f&eacute;rences."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnujdoc/gnujdoc.html\">GNUjdoc</a> is a central 
archive of Japanese translations of GNU documents."
+msgstr "<a href=\"/software/gnujdoc/gnujdoc.html\">GNUjdoc</a> est une archive 
centrale des traductions en japonais des documents GNU."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial GNU sites"
@@ -197,191 +115,100 @@
 msgstr "<a href=\"http://www.gnu.cz/\";>Un site GNU en tchèque</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnuino.org/\";>A Spanish introduction to free software.</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnuino.org/\";>Une introduction en espagnol aux "
-"logiciels libres</a>."
+msgid "<a href=\"http://www.gnuino.org/\";>A Spanish introduction to free 
software.</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.gnuino.org/\";>Une introduction en espagnol aux 
logiciels libres</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Free knowledge &amp; free culture"
 msgstr "Connaissance et culture libres"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.wikipedia.org\";>Wikipedia.org</a> - The Free "
-"Encyclopedia."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.wikipedia.org\";>Wikipedia.org</a>, l'encyclopédie 
libre."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.ourproject.org\";>OurProject.org</a> - Free Software "
-"&amp; Free Knowledge for a Free Society (mostly in Spanish)."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.ourproject.org\";>OurProject.org</a>, logiciels libres "
-"et connaissance libre pour une soci&eacute;t&eacute; libre (presque "
-"enti&egrave;rement en espagnol)."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.mutopiaproject.org/\";>Mutopia</a> - collects and "
-"distributes free music, and information about free music."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.mutopiaproject.org/\";>Mutopia</a>, collecte et "
-"distribue de la musique libre et des informations sur la musique libre."
+msgid "<a href=\"http://www.wikipedia.org\";>Wikipedia.org</a> - The Free 
Encyclopedia."
+msgstr "<a href=\"http://www.wikipedia.org\";>Wikipedia.org</a>, 
l'encyclopédie libre."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.ourproject.org\";>OurProject.org</a> - Free 
Software &amp; Free Knowledge for a Free Society (mostly in Spanish)."
+msgstr "<a href=\"http://www.ourproject.org\";>OurProject.org</a>, logiciels 
libres et connaissance libre pour une soci&eacute;t&eacute; libre (presque 
enti&egrave;rement en espagnol)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.mutopiaproject.org/\";>Mutopia</a> - collects and 
distributes free music, and information about free music."
+msgstr "<a href=\"http://www.mutopiaproject.org/\";>Mutopia</a>, collecte et 
distribue de la musique libre et des informations sur la musique libre."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Organizations related to free software"
 msgstr "Organisations en rapport avec le logiciel libre"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://mx.gnu.org\";>GNU Mexico</a> - The Mexican branch of the GNU "
-"Project"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://mx.gnu.org\";>GNU Mexico</a> - La branche mexicaine du "
-"projet GNU"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://es.gnu.org\";>GNU Spain</a> - The Spanish branch of the GNU "
-"Project"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://es.gnu.org\";>GNU Spain</a> - La branche espagnole du Projet "
-"GNU"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://it.gnu.org\";>GNU Italia</a> - The Italian branch of the GNU "
-"Project"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://it.gnu.org\";>GNU Italia</a> - La branche italienne du "
-"Projet GNU"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.fsfeurope.org/\";>FSF Europe</a>, Free Software "
-"Foundation Europe."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsfeurope.org/\";>FSF Europe</a>, Free Software "
-"Foundation Europe."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://fsffrance.org/\";>FSF France</a>, Free Software Foundation "
-"France."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://fsffrance.org/\";>FSF France</a>, Free Software Foundation "
-"France."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://gnu.org.in/\";>FSF India</a>, Free Software Foundation India."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://gnu.org.in/\";>FSF India</a>, Free Software Foundation Inde."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.fsfla.org\";>FSF Latin America</a>, Free Software "
-"Foundation Latin America"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsfla.org\";>FSF Latin America</a>, Free Software "
-"Foundation Amérique latine"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.belgeler.org/\";>Belgeler.org</a> - A very compherensive "
-"Turkish Translation project including philosophical writings about Free "
-"Software"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.belgeler.org/\";>Belgeler.org</a> - Un projet de "
-"traduction turque tr&egrave;s complet comprenant des articles philosophiques "
-"sur les logiciels libres"
+msgid "<a href=\"http://mx.gnu.org\";>GNU Mexico</a> - The Mexican branch of 
the GNU Project"
+msgstr "<a href=\"http://mx.gnu.org\";>GNU Mexico</a> - La branche mexicaine du 
projet GNU"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://es.gnu.org\";>GNU Spain</a> - The Spanish branch of the 
GNU Project"
+msgstr "<a href=\"http://es.gnu.org\";>GNU Spain</a> - La branche espagnole du 
Projet GNU"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://it.gnu.org\";>GNU Italia</a> - The Italian branch of 
the GNU Project"
+msgstr "<a href=\"http://it.gnu.org\";>GNU Italia</a> - La branche italienne du 
Projet GNU"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.fsfeurope.org/\";>FSF Europe</a>, Free Software 
Foundation Europe."
+msgstr "<a href=\"http://www.fsfeurope.org/\";>FSF Europe</a>, Free Software 
Foundation Europe."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://fsffrance.org/\";>FSF France</a>, Free Software 
Foundation France."
+msgstr "<a href=\"http://fsffrance.org/\";>FSF France</a>, Free Software 
Foundation France."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://gnu.org.in/\";>FSF India</a>, Free Software Foundation 
India."
+msgstr "<a href=\"http://gnu.org.in/\";>FSF India</a>, Free Software Foundation 
Inde."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.fsfla.org\";>FSF Latin America</a>, Free Software 
Foundation Latin America"
+msgstr "<a href=\"http://www.fsfla.org\";>FSF Latin America</a>, Free Software 
Foundation Amérique latine"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.belgeler.org/\";>Belgeler.org</a> - A very 
compherensive Turkish Translation project including philosophical writings 
about Free Software"
+msgstr "<a href=\"http://www.belgeler.org/\";>Belgeler.org</a> - Un projet de 
traduction turque tr&egrave;s complet comprenant des articles philosophiques 
sur les logiciels libres"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.april.org/\";>APRIL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.april.org/\";>APRIL</a> - Association pour la promotion "
-"et la défense du logiciel libre"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://eupat.ffii.org/patente/\";>European Software Patent Horror "
-"Gallery</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://eupat.ffii.org/patente/\";>La galerie des horreurs des "
-"brevets logiciels europ&eacute;enne</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://swpat.ffii.org/\";>FFII: Protecting Information Innovation "
-"against the Abuse of the Patent System</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://swpat.ffii.org/\";>FFII&nbsp;: Protection de l'innovation de "
-"l'information contre les abus du syst&egrave;me des brevets</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.april.org/\";>APRIL</a> - Association pour la 
promotion et la défense du logiciel libre"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://eupat.ffii.org/patente/\";>European Software Patent 
Horror Gallery</a>"
+msgstr "<a href=\"http://eupat.ffii.org/patente/\";>La galerie des horreurs des 
brevets logiciels europ&eacute;enne</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://swpat.ffii.org/\";>FFII: Protecting Information 
Innovation against the Abuse of the Patent System</a>"
+msgstr "<a href=\"http://swpat.ffii.org/\";>FFII&nbsp;: Protection de 
l'innovation de l'information contre les abus du syst&egrave;me des brevets</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.icot.or.jp/\";>ICOT Free Software</a> (in Japanese)"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.icot.or.jp/\";>ICOT Free Software</a> (en japonais)"
+msgstr "<a href=\"http://www.icot.or.jp/\";>ICOT Free Software</a> (en 
japonais)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.publiclibraryofscience.org\";>Public Library of Science</"
-"a> organizes support for online public libraries of science."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.publiclibraryofscience.org\";>Public Library of Science</"
-"a> organise le support pour des biblioth&egrave;ques publiques en ligne de "
-"science"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.opencores.org\";>OpenCores.Org</a> is a volunteer group "
-"interested in developing hardware, with a similar ethos to the free software "
-"movement."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.opencores.org\";>OpenCores.Org</a> est un groupe de "
-"volontaires int&eacute;ress&eacute;s dans le d&eacute;veloppement de "
-"mat&eacute;riel, avec un &eacute;thos similaire &agrave; celui du mouvement "
-"du logiciel libre"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.openstreetmap.org\";>OpenStreetMap is a free editable "
-"map of the whole world. OpenStreetMap allows you to freely view, edit and "
-"use geographical data in a collaborative way.</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.openstreetmap.org\";>OpenStreetMap est une mappemonde "
-"librement modifiable. OpenStreetMap vous permet de voir, modifier et "
-"utiliser gratuitement des donn&eacute;es g&eacute;ographiques de mani&egrave;"
-"re collaborative</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.vhdl.org/fmf\";>The Free Model Foundry</a> - for "
-"electrical engineers, free simulation models of digital components."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.vhdl.org/fmf\";>The Free Model Foundry</a> - pour les "
-"ing&eacute;nieurs en &eacute;lectricit&eacute;, mod&egrave;les de simulation "
-"de composants num&eacute;riques libres."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.crynwr.com/cgi-bin/ezmlm-cgi/0/\";>Archives</a> of the "
-"Free Software Business mailing list"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.crynwr.com/cgi-bin/ezmlm-cgi/0/\";>Archives</a> de la "
-"liste de diffusion Free Software Business"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.ffii.org\";>Association For a Free Informational "
-"Infrastructure (FFII)</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.ffii.org\";>Association pour une infrastructure "
-"informationnelle libre (FFII)</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.publiclibraryofscience.org\";>Public Library of 
Science</a> organizes support for online public libraries of science."
+msgstr "<a href=\"http://www.publiclibraryofscience.org\";>Public Library of 
Science</a> organise le support pour des biblioth&egrave;ques publiques en 
ligne de science"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.opencores.org\";>OpenCores.Org</a> is a volunteer 
group interested in developing hardware, with a similar ethos to the free 
software movement."
+msgstr "<a href=\"http://www.opencores.org\";>OpenCores.Org</a> est un groupe 
de volontaires int&eacute;ress&eacute;s dans le d&eacute;veloppement de 
mat&eacute;riel, avec un &eacute;thos similaire &agrave; celui du mouvement du 
logiciel libre"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.openstreetmap.org\";>OpenStreetMap is a free 
editable map of the whole world. OpenStreetMap allows you to freely view, edit 
and use geographical data in a collaborative way.</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.openstreetmap.org\";>OpenStreetMap est une 
mappemonde librement modifiable. OpenStreetMap vous permet de voir, modifier et 
utiliser gratuitement des donn&eacute;es g&eacute;ographiques de mani&egrave;re 
collaborative</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.vhdl.org/fmf\";>The Free Model Foundry</a> - for 
electrical engineers, free simulation models of digital components."
+msgstr "<a href=\"http://www.vhdl.org/fmf\";>The Free Model Foundry</a> - pour 
les ing&eacute;nieurs en &eacute;lectricit&eacute;, mod&egrave;les de 
simulation de composants num&eacute;riques libres."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.crynwr.com/cgi-bin/ezmlm-cgi/0/\";>Archives</a> of 
the Free Software Business mailing list"
+msgstr "<a href=\"http://www.crynwr.com/cgi-bin/ezmlm-cgi/0/\";>Archives</a> de 
la liste de diffusion Free Software Business"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.ffii.org\";>Association For a Free Informational 
Infrastructure (FFII)</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.ffii.org\";>Association pour une infrastructure 
informationnelle libre (FFII)</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.opencode.org/\";>OpenCode</a>"
@@ -396,12 +223,8 @@
 msgstr "<a href=\"http://translation.sourceforge.net\";>Translation Project</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.ofset.org\"; name=\"OFSET\">OFSET</a> - The Organization "
-"for Free Software in Education and Teaching."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.ofset.org\"; name=\"OFSET\">OFSET</a> - Organisation "
-"pour les logiciels libres dans l'&eacute;ducation et l'enseignement."
+msgid "<a href=\"http://www.ofset.org\"; name=\"OFSET\">OFSET</a> - The 
Organization for Free Software in Education and Teaching."
+msgstr "<a href=\"http://www.ofset.org\"; name=\"OFSET\">OFSET</a> - 
Organisation pour les logiciels libres dans l'&eacute;ducation et 
l'enseignement."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.cipsga.org.br/\";>CIPSGA</a>"
@@ -412,103 +235,48 @@
 msgstr "<a href=\"http://www.fsc.cc/\";>Free Software Consortium</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.plugincinema.com/plugin/plugin_cinema/pffp.htm/\";>pFFP</"
-"a> - The plugincinema Free Film Project promotes the use of free software to "
-"make and distribute films."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.plugincinema.com/plugin/plugin_cinema/pffp.htm/\";>pFFP</"
-"a> - Le plugincinema Free Film Project promeut l'utilisation de logiciels "
-"libres pour faire et distribuer des films."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.softwarelivre.org\";>Free Software Project in Brazil</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.softwarelivre.org\";>Projet de logiciels libres au "
-"Br&eacute;sil</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://avoir.uwc.ac.za\";>African Virtual Open Initiatives and "
-"Resources</a>, an organization dedicated to create opportunities for "
-"development and education with Free Software in Africa."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://avoir.uwc.ac.za\";>African Virtual Open Initiatives and "
-"Resources</a>, une organisation d&eacute;di&eacute;e &agrave; la cr&eacute;"
-"ation d'opportunit&eacute; pour le d&eacute;veloppement et l'&eacute;"
-"ducation &agrave; l'aide de logiciels libres en Afrique."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/gugve\";>GUGVe</a>, promoting free software in "
-"Venezuela."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/gugve\";>GUGVe</a>, promotion des logiciels "
-"libres au Venezuela."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnulinuxclub.org\";>GnuLinuxClub.org</a>, dedicated to "
-"the propagation and usage of GNU/Linux and Free Software among the general "
-"computer users community."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnulinuxclub.org\";>GnuLinuxClub.org</a>, d&eacute;"
-"di&eacute;e &agrave; la propagation et l'utilisation de GNU/Linux et des "
-"logiciels libres dans la communaut&eacute; g&eacute;n&eacute;rale des "
-"utilisateurs d'ordinateur."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://techmeet.org\";>techmeet.org</a>, a site for discussing free "
-"website revision systems and arranging conferences on the topic."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://techmeet.org\";>techmeet.org</a>, un site de discussion sur "
-"les syst&egrave;mes de r&eacute;vision de sites Web libres et d'organisation "
-"de conf&eacute;rences sur le sujet."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.vialibre.org.ar\";>Fundacion via libre</a>, an "
-"organization which promotes sharing and development of the knowledge based "
-"on free software movement principles."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.vialibre.org.ar\";>Fundacion via libre</a>, une "
-"organisation qui promeut le partage et le d&eacute;veloppement des "
-"connaissances bas&eacute;s sur les principes du mouvement pour les logiciels "
-"libres."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.sugarlabs.org/\";>Sugar Labs</a>, an organization set up "
-"to continue development of the Sugar desktop environment."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.sugarlabs.org/\";>Sugar Labs</a>, une organisation 
dédié "
-"à continuer le développement de l'environnement de bureau Sugar."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.ffkp.se/\";>FFKP</a>, an organization that promotes free "
-"culture and software based in Sweden."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.ffkp.se/\";>FFKP</a>, une organisation qui promeut la "
-"culuture et les logiciels libres en Suède."
+msgid "<a 
href=\"http://www.plugincinema.com/plugin/plugin_cinema/pffp.htm/\";>pFFP</a> - 
The plugincinema Free Film Project promotes the use of free software to make 
and distribute films."
+msgstr "<a 
href=\"http://www.plugincinema.com/plugin/plugin_cinema/pffp.htm/\";>pFFP</a> - 
Le plugincinema Free Film Project promeut l'utilisation de logiciels libres 
pour faire et distribuer des films."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.softwarelivre.org\";>Free Software Project in 
Brazil</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.softwarelivre.org\";>Projet de logiciels libres au 
Br&eacute;sil</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://avoir.uwc.ac.za\";>African Virtual Open Initiatives and 
Resources</a>, an organization dedicated to create opportunities for 
development and education with Free Software in Africa."
+msgstr "<a href=\"http://avoir.uwc.ac.za\";>African Virtual Open Initiatives 
and Resources</a>, une organisation d&eacute;di&eacute;e &agrave; la 
cr&eacute;ation d'opportunit&eacute; pour le d&eacute;veloppement et 
l'&eacute;ducation &agrave; l'aide de logiciels libres en Afrique."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/gugve\";>GUGVe</a>, promoting free software 
in Venezuela."
+msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/gugve\";>GUGVe</a>, promotion des 
logiciels libres au Venezuela."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.gnulinuxclub.org\";>GnuLinuxClub.org</a>, dedicated 
to the propagation and usage of GNU/Linux and Free Software among the general 
computer users community."
+msgstr "<a href=\"http://www.gnulinuxclub.org\";>GnuLinuxClub.org</a>, 
d&eacute;di&eacute;e &agrave; la propagation et l'utilisation de GNU/Linux et 
des logiciels libres dans la communaut&eacute; g&eacute;n&eacute;rale des 
utilisateurs d'ordinateur."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://techmeet.org\";>techmeet.org</a>, a site for discussing 
free website revision systems and arranging conferences on the topic."
+msgstr "<a href=\"http://techmeet.org\";>techmeet.org</a>, un site de 
discussion sur les syst&egrave;mes de r&eacute;vision de sites Web libres et 
d'organisation de conf&eacute;rences sur le sujet."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.vialibre.org.ar\";>Fundacion via libre</a>, an 
organization which promotes sharing and development of the knowledge based on 
free software movement principles."
+msgstr "<a href=\"http://www.vialibre.org.ar\";>Fundacion via libre</a>, une 
organisation qui promeut le partage et le d&eacute;veloppement des 
connaissances bas&eacute;s sur les principes du mouvement pour les logiciels 
libres."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.sugarlabs.org/\";>Sugar Labs</a>, an organization 
set up to continue development of the Sugar desktop environment."
+msgstr "<a href=\"http://www.sugarlabs.org/\";>Sugar Labs</a>, une organisation 
dédié à continuer le développement de l'environnement de bureau Sugar."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.ffkp.se/\";>FFKP</a>, an organization that promotes 
free culture and software based in Sweden."
+msgstr "<a href=\"http://www.ffkp.se/\";>FFKP</a>, une organisation qui promeut 
la culuture et les logiciels libres en Suède."
 
 # type: Content of: <h3>
-msgid ""
-"Companies that support free software development, and exclusively free "
-"software development"
-msgstr ""
-"Sociétés qui soutiennent le développement de logiciels libres et "
-"exclusivement le développement de logiciels libres"
+msgid "Companies that support free software development, and exclusively free 
software development"
+msgstr "Sociétés qui soutiennent le développement de logiciels libres et 
exclusivement le développement de logiciels libres"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.solis.coop.br/fred.php?sys_date=&amp;section=17\";>Solis "
-"Coop</a> (partly in Portuguese)"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.solis.coop.br/fred.php?sys_date=&amp;section=17\";>Solis "
-"Coop</a> (en partie en portugais)"
+msgid "<a 
href=\"http://www.solis.coop.br/fred.php?sys_date=&amp;section=17\";>Solis 
Coop</a> (partly in Portuguese)"
+msgstr "<a 
href=\"http://www.solis.coop.br/fred.php?sys_date=&amp;section=17\";>Solis 
Coop</a> (en partie en portugais)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.gnat.com/\";>Ada Core Technologies</a>"
@@ -523,12 +291,8 @@
 msgstr "<a href=\"http://www.intevation.de/\";>Intevation GmbH</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.propus.com.br\";>Propus Software Livre</a> (partly in "
-"Portuguese)"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.propus.com.br\";>Propus Software Livre</a> (en partie en "
-"portugais)"
+msgid "<a href=\"http://www.propus.com.br\";>Propus Software Livre</a> (partly 
in Portuguese)"
+msgstr "<a href=\"http://www.propus.com.br\";>Propus Software Livre</a> (en 
partie en portugais)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.prosa.it/\";>PROSA</a> (partly in Italian)"
@@ -539,189 +303,84 @@
 msgstr "<a href=\"http://josefsson.org/\";>Simon Josefsson Datakonsult AB</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.sra.co.jp/public/sra/product/wingnut/\";>Wingnut "
-"Project</a> (in Japanese)"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.sra.co.jp/public/sra/product/wingnut/\";>Wingnut "
-"Project</a> (en japonais)"
+msgid "<a href=\"http://www.sra.co.jp/public/sra/product/wingnut/\";>Wingnut 
Project</a> (in Japanese)"
+msgstr "<a href=\"http://www.sra.co.jp/public/sra/product/wingnut/\";>Wingnut 
Project</a> (en japonais)"
 
 # type: Content of: <h3>
-msgid ""
-"Organizations that work for freedom in computer development and electronic "
-"communications"
-msgstr ""
-"Organisations qui &oelig;uvrent pour la libert&eacute; dans le d&eacute;"
-"veloppement des ordinateurs et des communications &eacute;lectroniques"
+msgid "Organizations that work for freedom in computer development and 
electronic communications"
+msgstr "Organisations qui &oelig;uvrent pour la libert&eacute; dans le 
d&eacute;veloppement des ordinateurs et des communications &eacute;lectroniques"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.opencores.org\";>OpenCores</a>"
 msgstr "<a href=\"http://www.opencores.org\";>OpenCores</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"The OpenCores project exists to further the aims of the Open IP Core "
-"definition, which has the following tenets: information on using the "
-"hardware must be available; the design of the hardware must be available; "
-"design software for hardware must be available."
-msgstr ""
-"Le projet OpenCores existe pour pousser plus loin les buts de la d&eacute;"
-"finition de Open IP Core, qui a les principes suivants&nbsp;: les "
-"informations sur l'utilisation du mat&eacute;riel doivent &ecirc;tre "
-"disponibles&nbsp;; la conception du mat&eacute;riel doit &ecirc;tre "
-"disponible&nbsp;; la conception du logiciel pour le mat&eacute;riel doit "
-"&ecirc;tre disponible."
+msgid "The OpenCores project exists to further the aims of the Open IP Core 
definition, which has the following tenets: information on using the hardware 
must be available; the design of the hardware must be available; design 
software for hardware must be available."
+msgstr "Le projet OpenCores existe pour pousser plus loin les buts de la 
d&eacute;finition de Open IP Core, qui a les principes suivants&nbsp;: les 
informations sur l'utilisation du mat&eacute;riel doivent &ecirc;tre 
disponibles&nbsp;; la conception du mat&eacute;riel doit &ecirc;tre 
disponible&nbsp;; la conception du logiciel pour le mat&eacute;riel doit 
&ecirc;tre disponible."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.chillingeffects.org\";>chillingeffects.org</a>"
 msgstr "<a href=\"http://www.chillingeffects.org\";>chillingeffects.org</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"Chilling Effects is a collection point for cease and desist notices "
-"concerning online activity &mdash; we invite visitors to enter C&amp;Ds they "
-"have received or sent.  The website collects the C&amp;Ds in a searchable "
-"database and hyperlinks them to explanations of the legal issues."
-msgstr ""
-"Chilling Effects est une collection d'ordonnance de cesser et de s'abstenir "
-"concernant l'activit&eacute; en ligne (nous invitons les visiteurs &agrave; "
-"saisir les ordonnances qu'ils ont re&ccedil;ues ou envoy&eacute;es). Le site "
-"Web rassemble les ordonnances dans une base de donn&eacute;es et ajoute des "
-"hyperliens &agrave; celles-ci vers les explications des probl&egrave;mes "
-"juridiques."
+msgid "Chilling Effects is a collection point for cease and desist notices 
concerning online activity &mdash; we invite visitors to enter C&amp;Ds they 
have received or sent.  The website collects the C&amp;Ds in a searchable 
database and hyperlinks them to explanations of the legal issues."
+msgstr "Chilling Effects est une collection d'ordonnance de cesser et de 
s'abstenir concernant l'activit&eacute; en ligne (nous invitons les visiteurs 
&agrave; saisir les ordonnances qu'ils ont re&ccedil;ues ou envoy&eacute;es). 
Le site Web rassemble les ordonnances dans une base de donn&eacute;es et ajoute 
des hyperliens &agrave; celles-ci vers les explications des probl&egrave;mes 
juridiques."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://progfree.org\";>The League for Programming Freedom</a>"
 msgstr "<a href=\"http://progfree.org\";>The League for Programming Freedom</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"The League for Programming Freedom is an organization that opposes software "
-"patents and user interface copyrights."
-msgstr ""
-"La ligue pour la libert&eacute; de programmation (League Programmming "
-"Freedom) est une organisation qui s'oppose aux brevets logiciels et au "
-"copyrights sur les interfaces utilisateur."
+msgid "The League for Programming Freedom is an organization that opposes 
software patents and user interface copyrights."
+msgstr "La ligue pour la libert&eacute; de programmation (League Programmming 
Freedom) est une organisation qui s'oppose aux brevets logiciels et au 
copyrights sur les interfaces utilisateur."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.freeprotocols.org/\";>Free Protocols Foundation</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.freeprotocols.org/\";>Free Protocols Foundation</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.freeprotocols.org/\";>Free Protocols 
Foundation</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"The Free Protocols Foundation (FPF) is an independent public forum, "
-"dedicated to the support of patent-free protocols."
-msgstr ""
-"La fondation pour les protocoles libres (Free Protocols Foundation, FPF) est "
-"un forum public ind&eacute;pendant d&eacute;di&eacute; au soutien des "
-"protocoles libres de brevets."
+msgid "The Free Protocols Foundation (FPF) is an independent public forum, 
dedicated to the support of patent-free protocols."
+msgstr "La fondation pour les protocoles libres (Free Protocols Foundation, 
FPF) est un forum public ind&eacute;pendant d&eacute;di&eacute; au soutien des 
protocoles libres de brevets."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://eff.org\";>Electronic Frontier Foundation</a>"
 msgstr "<a href=\"http://eff.org\";>Electronic Frontier Foundation</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"EFF, the Electronic Frontier Foundation, is a non-profit, non-partisan "
-"organization working in the public interest to protect fundamental civil "
-"liberties, including privacy and freedom of expression, in the arena of "
-"computers and the Internet."
-msgstr ""
-"EFF, la Electronic Frontier Foundation (Fondation de la fronti&egrave;re "
-"&eacute;lectronique), est une organisation non-partisanne, &agrave; but non-"
-"lucratif qui &oelig;uvre dans l'int&eacute;r&ecirc;t du public pour "
-"prot&eacute;ger les libert&eacute;s civiles fondamentales, comme le respect "
-"de la vie priv&eacute;e et la libert&eacute; d'expression, dans le domaine "
-"des ordinateurs et d'Internet."
+msgid "EFF, the Electronic Frontier Foundation, is a non-profit, non-partisan 
organization working in the public interest to protect fundamental civil 
liberties, including privacy and freedom of expression, in the arena of 
computers and the Internet."
+msgstr "EFF, la Electronic Frontier Foundation (Fondation de la 
fronti&egrave;re &eacute;lectronique), est une organisation non-partisanne, 
&agrave; but non-lucratif qui &oelig;uvre dans l'int&eacute;r&ecirc;t du public 
pour prot&eacute;ger les libert&eacute;s civiles fondamentales, comme le 
respect de la vie priv&eacute;e et la libert&eacute; d'expression, dans le 
domaine des ordinateurs et d'Internet."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://epic.org\";>Electronic Privacy Information Center</a>"
 msgstr "<a href=\"http://epic.org\";>Electronic Privacy Information Center</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"EPIC is a public interest research center in Washington, D.C. It was "
-"established in 1994 to focus public attention on emerging civil liberties "
-"issues and to protect privacy, the First Amendment, and constitutional "
-"values."
-msgstr ""
-"EPIC est un centre de recherche d'int&eacute;r&ecirc;t public &agrave; "
-"Washington, D.C. Il a &eacute;t&eacute; &eacute;tabli en 1994 pour attirer "
-"l'attention du public sur les probl&egrave;mes &eacute;mergents de "
-"libert&eacute; civile et pour prot&eacute;ger la vie priv&eacute;e, le "
-"Premier amendement et les valeurs constitutionnelles."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.cpsr.org\";>Computer Professionals for Social "
-"Responsibility</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.cpsr.org\";>Computer Professionals for Social "
-"Responsibility</a>"
+msgid "EPIC is a public interest research center in Washington, D.C. It was 
established in 1994 to focus public attention on emerging civil liberties 
issues and to protect privacy, the First Amendment, and constitutional values."
+msgstr "EPIC est un centre de recherche d'int&eacute;r&ecirc;t public &agrave; 
Washington, D.C. Il a &eacute;t&eacute; &eacute;tabli en 1994 pour attirer 
l'attention du public sur les probl&egrave;mes &eacute;mergents de 
libert&eacute; civile et pour prot&eacute;ger la vie priv&eacute;e, le Premier 
amendement et les valeurs constitutionnelles."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.cpsr.org\";>Computer Professionals for Social 
Responsibility</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.cpsr.org\";>Computer Professionals for Social 
Responsibility</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"CPSR is a public-interest alliance of computer scientists and others "
-"concerned about the impact of computer technology on society. We work to "
-"influence decisions regarding the development and use of computers because "
-"those decisions have far-reaching consequences and reflect our basic values "
-"and priorities."
-msgstr ""
-"CPSR (Professionnels de l'informatique pour la responsabilit&eacute; "
-"sociale) est une alliance d'int&eacute;r&ecirc;t public de d'informaticiens "
-"et d'autres, concern&eacute;s par l'impact de la technologie informatique "
-"sur la soci&eacute;t&eacute;. Nous travaillons &agrave; influencer les "
-"d&eacute;cisions concernant le d&eacute;veloppement et l'utilisation des "
-"ordinateurs car ces d&eacute;cisions ont des cons&eacute;quences profondes "
-"et refl&egrave;tent nos valeurs et priorit&eacute;s premi&egrave;res."
+msgid "CPSR is a public-interest alliance of computer scientists and others 
concerned about the impact of computer technology on society. We work to 
influence decisions regarding the development and use of computers because 
those decisions have far-reaching consequences and reflect our basic values and 
priorities."
+msgstr "CPSR (Professionnels de l'informatique pour la responsabilit&eacute; 
sociale) est une alliance d'int&eacute;r&ecirc;t public de d'informaticiens et 
d'autres, concern&eacute;s par l'impact de la technologie informatique sur la 
soci&eacute;t&eacute;. Nous travaillons &agrave; influencer les 
d&eacute;cisions concernant le d&eacute;veloppement et l'utilisation des 
ordinateurs car ces d&eacute;cisions ont des cons&eacute;quences profondes et 
refl&egrave;tent nos valeurs et priorit&eacute;s premi&egrave;res."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.aclu.org\";>American Civil Liberties Union</a>"
 msgstr "<a href=\"http://www.aclu.org\";>American Civil Liberties Union</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"The American Civil Liberties Union is the nation's foremost advocate of "
-"individual rights &mdash; litigating, legislating, and educating the public "
-"on a broad array of issues affecting individual freedom in the United States."
-msgstr ""
-"L'Union am&eacute;ricaine pour les libert&eacute;s civiles est l'avocat "
-"national le plus en vue des droits individuels (plaider, l&eacute;gif&eacute;"
-"rer et &eacute;duquer le public sur une s&eacute;rie &eacute;tendue de "
-"questions qui affectent la libert&eacute; individuelle aux &Eacute;tats-"
-"Unis)."
+msgid "The American Civil Liberties Union is the nation's foremost advocate of 
individual rights &mdash; litigating, legislating, and educating the public on 
a broad array of issues affecting individual freedom in the United States."
+msgstr "L'Union am&eacute;ricaine pour les libert&eacute;s civiles est 
l'avocat national le plus en vue des droits individuels (plaider, 
l&eacute;gif&eacute;rer et &eacute;duquer le public sur une s&eacute;rie 
&eacute;tendue de questions qui affectent la libert&eacute; individuelle aux 
&Eacute;tats-Unis)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.gilc.org\";>Global Internet LibertyCampaign</a>"
 msgstr "<a href=\"http://www.gilc.org\";>Global Internet LibertyCampaign</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"The GILC comprises of members from American Civil Liberties Union, the "
-"Electronic Privacy Information Center, Human Rights Watch, the Internet "
-"Society, Privacy International, the Association des Utilisateurs d'Internet, "
-"and other civil liberties and human rights organizations. They advocate the "
-"prohibition of censorship of on-line communication, and insist that on-line "
-"free expression should not be restricted by indirect means such as "
-"excessively restrictive governmental or private controls over computer "
-"hardware or software, telecommunications infrastructure, or other essential "
-"components of the Internet."
-msgstr ""
-"The GILC (Campagne globale pour la libert&eacute; sur l'Internet) dont font "
-"partie des membres de l'Union am&eacute;ricaine pour les libert&eacute;s "
-"civiles, du Centre d'information sur la vie-priv&eacute; &eacute;"
-"lectronique, de Surveillance des droits de l'Homme (Human Rights Watch), la "
-"Soci&eacute;t&eacute; de l'Internet (Internet Society), Vie-priv&eacute; "
-"International (Privacy International), l'Association des utilisateurs de "
-"l'Internet et d'autres organisations pour les libert&eacute;s civiles et les "
-"droits de l'Homme. Ils d&eacute;fendent l'interdicion de la censure sur la "
-"communication en ligne et insistent sur le fait que la libert&eacute; "
-"d'expression en ligne ne doit pas &eacute;tre restreinte par des moyens "
-"indirects tels que les contr&ocirc;les excessivement restrictifs du "
-"gouvernement ou des priv&eacute;s sur le logiciel et le mat&eacute;riel "
-"informatique, l'infrastructure des t&eacute;l&eacute;communications ou "
-"d'autres composantes essentielles de l'Internet."
+msgid "The GILC comprises of members from American Civil Liberties Union, the 
Electronic Privacy Information Center, Human Rights Watch, the Internet 
Society, Privacy International, the Association des Utilisateurs d'Internet, 
and other civil liberties and human rights organizations. They advocate the 
prohibition of censorship of on-line communication, and insist that on-line 
free expression should not be restricted by indirect means such as excessively 
restrictive governmental or private controls over computer hardware or 
software, telecommunications infrastructure, or other essential components of 
the Internet."
+msgstr "The GILC (Campagne globale pour la libert&eacute; sur l'Internet) dont 
font partie des membres de l'Union am&eacute;ricaine pour les libert&eacute;s 
civiles, du Centre d'information sur la vie-priv&eacute; &eacute;lectronique, 
de Surveillance des droits de l'Homme (Human Rights Watch), la 
Soci&eacute;t&eacute; de l'Internet (Internet Society), Vie-priv&eacute; 
International (Privacy International), l'Association des utilisateurs de 
l'Internet et d'autres organisations pour les libert&eacute;s civiles et les 
droits de l'Homme. Ils d&eacute;fendent l'interdicion de la censure sur la 
communication en ligne et insistent sur le fait que la libert&eacute; 
d'expression en ligne ne doit pas &eacute;tre restreinte par des moyens 
indirects tels que les contr&ocirc;les excessivement restrictifs du 
gouvernement ou des priv&eacute;s sur le logiciel et le mat&eacute;riel 
informatique, l'infrastructure des t&eacute;l&eacute;communications ou d'autres 
composantes essentielles de l'Internet."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.p2punited.org/\";>P2P United</a>"
@@ -729,93 +388,43 @@
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
 msgid "This site fights legislation to ban peer to peer software."
-msgstr ""
-"Ce site combat la loi qui veut bannir les logiciels pair-&agrave;-pair."
+msgstr "Ce site combat la loi qui veut bannir les logiciels 
pair-&agrave;-pair."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.efa.org.au/\";>Electronic Frontiers Australia</a>"
 msgstr "<a href=\"http://www.efa.org.au/\";>Electronic Frontiers Australia</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"Electronic Frontiers Australia Inc. (EFA) is a non-profit national "
-"organisation representing Internet users concerned with on-line freedoms and "
-"rights."
-msgstr ""
-"Electronic Frontiers Australia Inc. (Fronti&egrave;res &eacute;lectroniques "
-"Australie, EFA) est une organisation nationale &agrave; but non-lucratif "
-"repr&eacute;sentant les internautes concern&eacute;s par les droits et "
-"libert&eacute;s en ligne."
+msgid "Electronic Frontiers Australia Inc. (EFA) is a non-profit national 
organisation representing Internet users concerned with on-line freedoms and 
rights."
+msgstr "Electronic Frontiers Australia Inc. (Fronti&egrave;res 
&eacute;lectroniques Australie, EFA) est une organisation nationale &agrave; 
but non-lucratif repr&eacute;sentant les internautes concern&eacute;s par les 
droits et libert&eacute;s en ligne."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Hosting"
 msgstr "H&eacute;bergement"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"These sites provide hosting for free software packages, focused on source "
-"code.  We don't list other well-known hosting sites since they have "
-"advertisements or other encouragement for proprietary software.  As usual, "
-"contact us at &lt;address@hidden&gt; if you have suggestions for the "
-"list."
-msgstr ""
-"Ces sites fournissent l'h&eacute;bergement pour les paquetages de logiciels "
-"libres, focalis&eacute;s sur le code source. (Nous ne citons pas les autres "
-"sites bien connus d'h&eacute;bergement car ils ont des publicit&eacute;s et "
-"autres encouragements pour les logiciels propri&eacute;taires. Comme "
-"toujours, contactez-nous &agrave; &lt;address@hidden&gt; si vous avez "
-"des suggestions &agrave; ajouter &agrave; cette liste)."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah</a>, a hosting site provided "
-"by GNU for both GNU and non-GNU packages. <a href=\"/software/devel.html"
-"\">More info.</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah</a>, le site d'hébergement "
-"fourni par GNU pour les paquetages GNU et non-GNU. <a href=\"/software/devel."
-"html\">En savoir plus</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://gna.org/\";>Gna</a>, the hosting site provided by FSF "
-"France, with support from the French company Free."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://gna.org/\";>Gna</a>, le site d'h&eacute;bergement fourni par "
-"FSF France, avec le soutien de la soci&eacute;t&eacute; fran&ccedil;aise "
-"Free."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://puszcza.gnu.org.ua/\";>Puszcza</a> (pronounced \"push-cha"
-"\"), the hosting site maintained by long-time GNU volunteer Sergey "
-"Poznyakoff in Ukraine."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://puszcza.gnu.org.ua/\";>Puszcza</a> (prononcer \"push-cha\"), "
-"le site d'hébergement maintenu de longue date par le contributeur GNU, "
-"Sergey Poznyakoff, en Ukraine."
+msgid "These sites provide hosting for free software packages, focused on 
source code.  We don't list other well-known hosting sites since they have 
advertisements or other encouragement for proprietary software.  As usual, 
contact us at &lt;address@hidden&gt; if you have suggestions for the list."
+msgstr "Ces sites fournissent l'h&eacute;bergement pour les paquetages de 
logiciels libres, focalis&eacute;s sur le code source. (Nous ne citons pas les 
autres sites bien connus d'h&eacute;bergement car ils ont des publicit&eacute;s 
et autres encouragements pour les logiciels propri&eacute;taires. Comme 
toujours, contactez-nous &agrave; &lt;address@hidden&gt; si vous avez des 
suggestions &agrave; ajouter &agrave; cette liste)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah</a>, a hosting site 
provided by GNU for both GNU and non-GNU packages. <a 
href=\"/software/devel.html\">More info.</a>"
+msgstr "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah</a>, le site 
d'hébergement fourni par GNU pour les paquetages GNU et non-GNU. <a 
href=\"/software/devel.html\">En savoir plus</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://gna.org/\";>Gna</a>, the hosting site provided by FSF 
France, with support from the French company Free."
+msgstr "<a href=\"http://gna.org/\";>Gna</a>, le site d'h&eacute;bergement 
fourni par FSF France, avec le soutien de la soci&eacute;t&eacute; 
fran&ccedil;aise Free."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://puszcza.gnu.org.ua/\";>Puszcza</a> (pronounced 
\"push-cha\"), the hosting site maintained by long-time GNU volunteer Sergey 
Poznyakoff in Ukraine."
+msgstr "<a href=\"http://puszcza.gnu.org.ua/\";>Puszcza</a> (prononcer 
\"push-cha\"), le site d'hébergement maintenu de longue date par le 
contributeur GNU, Sergey Poznyakoff, en Ukraine."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In contrast, the following site offers general hosting for domains, "
-"including email and web support, with an emphasis on the libre philosophy.  "
-"It is not directly focused on software development."
-msgstr ""
-"Par contraste, ces sites offrent de l'hébergement général pour les 
domaines, "
-"y compris le support Web et messagerie, avec l'accent sur la philosophie "
-"libre. Ils ne sont pas directement focalisés sur le développement de "
-"logiciels."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://sfccp.net\";>sfccp.net</a>, the San Francisco Community "
-"Colocation Project provides a location for non-profit organizations to host "
-"their own servers."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://sfccp.net\";>sfccp.net</a>, the San Francisco Community "
-"Colocation Project (Projet de colocalisation de la communaut&eacute; de San "
-"Francisco) fournit un emplacement pour les organisations &agrave; but non-"
-"lucratif, pour h&eacute;berger leur propres serveurs."
+msgid "In contrast, the following site offers general hosting for domains, 
including email and web support, with an emphasis on the libre philosophy.  It 
is not directly focused on software development."
+msgstr "Par contraste, ces sites offrent de l'hébergement général pour les 
domaines, y compris le support Web et messagerie, avec l'accent sur la 
philosophie libre. Ils ne sont pas directement focalisés sur le développement 
de logiciels."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://sfccp.net\";>sfccp.net</a>, the San Francisco Community 
Colocation Project provides a location for non-profit organizations to host 
their own servers."
+msgstr "<a href=\"http://sfccp.net\";>sfccp.net</a>, the San Francisco 
Community Colocation Project (Projet de colocalisation de la communaut&eacute; 
de San Francisco) fournit un emplacement pour les organisations &agrave; but 
non-lucratif, pour h&eacute;berger leur propres serveurs."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "News about free software"
@@ -823,50 +432,27 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "These sites offer updated news about GNU and other free software."
-msgstr ""
-"Ces sites proposent des nouvelles mises &agrave; jour &agrave; propos des "
-"logiciels libres et (dans certains cas) des logiciels GNU."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://planet.gnu.org\";>planet.gnu.org</a>, aggregation of blogs "
-"and news announcements from GNU packages."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://planet.gnu.org\";>planet.gnu.org</a>, un agrégateur de blogs 
"
-"et de nouvelles sur les paquetages GNU."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.changelog.org\";>changelog.log,</a> aggregation of "
-"ChangeLog entries from GNU and GNOME projects."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.changelog.org\";>changelog.log</a>, agrégation des "
-"entrées ChangeLog des projets GNU et GNOME."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://singapore.gnu.googlepages.com/press\";>Press/News</a>, free "
-"software news from a Singapore GNU users group."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://singapore.gnu.googlepages.com/press\";>Press/News</a> - "
-"Nouvelles &agrave; propos des logiciels libres d'un groupe d'utilisateurs de "
-"GNU."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://news.northxsouth.com\";>news.northxsouth.com</a>, news about "
-"free software in Latin America."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://news.northxsouth.com\";>news.northxsouth.com</a>, Nouvelles "
-"&agrave; propos des logiciels libres en Am&eacute;rique latine."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://gnuticias.es.gnu.org\";>GNUticias</a>, news about free "
-"software and the GNU Project (in Spanish)."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://gnuticias.es.gnu.org\";>GNUticias</a>, Nouvelles &agrave; "
-"propos des logiciels libres et du projet GNU (en espagnol)."
+msgstr "Ces sites proposent des nouvelles mises &agrave; jour &agrave; propos 
des logiciels libres et (dans certains cas) des logiciels GNU."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://planet.gnu.org\";>planet.gnu.org</a>, aggregation of 
blogs and news announcements from GNU packages."
+msgstr "<a href=\"http://planet.gnu.org\";>planet.gnu.org</a>, un agrégateur 
de blogs et de nouvelles sur les paquetages GNU."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.changelog.org\";>changelog.log,</a> aggregation of 
ChangeLog entries from GNU and GNOME projects."
+msgstr "<a href=\"http://www.changelog.org\";>changelog.log</a>, agrégation 
des entrées ChangeLog des projets GNU et GNOME."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://singapore.gnu.googlepages.com/press\";>Press/News</a>, 
free software news from a Singapore GNU users group."
+msgstr "<a href=\"http://singapore.gnu.googlepages.com/press\";>Press/News</a> 
- Nouvelles &agrave; propos des logiciels libres d'un groupe d'utilisateurs de 
GNU."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://news.northxsouth.com\";>news.northxsouth.com</a>, news 
about free software in Latin America."
+msgstr "<a href=\"http://news.northxsouth.com\";>news.northxsouth.com</a>, 
Nouvelles &agrave; propos des logiciels libres en Am&eacute;rique latine."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://gnuticias.es.gnu.org\";>GNUticias</a>, news about free 
software and the GNU Project (in Spanish)."
+msgstr "<a href=\"http://gnuticias.es.gnu.org\";>GNUticias</a>, Nouvelles 
&agrave; propos des logiciels libres et du projet GNU (en espagnol)."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -874,57 +460,29 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
-"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
-"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
-"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
-"la soumission de traductions de cet article."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article 
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice 
soit préservée."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+msgstr "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -935,155 +493,3 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
 
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "These are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
-#~ "distributions we know of which only include and only propose free "
-#~ "software.  They reject non-free applications, non-free programming "
-#~ "platforms, non-free drivers, or non-free firmware &ldquo;blobs&rdquo;.  "
-#~ "If by mistake they do include any, they remove it.  To learn more about "
-#~ "what makes for a free GNU/Linux distribution, see our <a href=\"/"
-#~ "philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for Free "
-#~ "System Distributions</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce sont les distributions <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.fr.html\">GNU/"
-#~ "Linux</a> que nous connaissons qui ne contiennent et ne proposent que des "
-#~ "logiciels libres. Elles rejettent toutes applications, plateformes de "
-#~ "d&eacute;veloppement, pilotes et firmware non-libres. Si par erreur elles "
-#~ "en incluaient un, elles le suppriment d&egrave;s qu'elles s'en rendent "
-#~ "compte. Pour en savoir plus sur ce qui rend une distribution GNU/Linux "
-#~ "libre, consulter nos <a href=\"/philosophy/free-system-distribution-"
-#~ "guidelines.fr.html\">Recommandations pour les distributions syst&egrave;"
-#~ "me libres</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "If you know of a distribution that may qualify but isn't listed here, "
-#~ "please ask the distribution's maintainers if they want to follow these "
-#~ "free software principles.  If they do, and they would like their "
-#~ "distribution to be listed here, they should write to &lt;address@hidden"
-#~ "org&gt;.  Some distributions are making efforts to move toward a "
-#~ "completely free system.  We thank them for their on-going work to achieve "
-#~ "that goal, and hope to list them here some day."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous connaissez une distribution qui r&eacute;ponde &agrave; ces "
-#~ "crit&egrave;res, mais qui n'est pas mentionn&eacute;e ici, veuillez "
-#~ "demander aux mainteneurs de la distribution s'ils veulent suivre ces "
-#~ "principes des logiciels libres. Si c'est le cas et qu'ils veuillent que "
-#~ "leur distribution soit cit&eacute;e ici, ils doivent &eacute;crire "
-#~ "&agrave; &lt;address@hidden&gt;. Certaines distributions font des efforts "
-#~ "pour migrer vers un syst&egrave;me totalement libre. Nous les remercions "
-#~ "pour leur travail pour atteindre ce but, et nous esp&eacute;rons les "
-#~ "mentionner ici un jour."
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "If you're wondering why a certain popular distribution isn't listed here, "
-#~ "you may want to check our page explaining <a href=\"/philosophy/common-"
-#~ "distros.html\">why we don't endorse some common distributions</a>.  "
-#~ "There, we've listed the reasons why several well-known distributions "
-#~ "don't meet our guidelines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous vous demandez pourquoi une distribution populaire n'est pas "
-#~ "listée ici, vous pourriez vouloir examiner notre page expliquant <a href="
-#~ "\"/philosophy/common-distros.html\">pourquoi nous n'approuvons pas "
-#~ "certaines distributions courantes</a>. Nous y avons listé les raisons "
-#~ "pour lesquelles plusieurs distributions bien connues ne satisfont pas à "
-#~ "nos critères."
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "All of the distributions that follow are installable to a computer hard "
-#~ "drive and most can be run live.  They are listed in no particular order.  "
-#~ "We list <a href=\"companies.html\">companies that sell hardware "
-#~ "preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toutes les distributions qui suivent sont installables sur un disque dur "
-#~ "d'ordinateur et peuvent pour la plupart &ecirc;tre ex&eacute;cut&eacute;"
-#~ "es &agrave; partir d'un lecteur de CD/DVD. Elles ne sont pas class&eacute;"
-#~ "es dans un ordre particulier."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\";>gNewSense</a>, a GNU/Linux "
-#~ "distribution based on Debian and Ubuntu, with sponsorship from the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\";>gNewSense</a>, une distribution GNU/"
-#~ "Linux bas&eacute;e sur Debian et Ubuntu, sponsoris&eacute;e par la the "
-#~ "FSF."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.ututo.org/www/\";>Ututo</a>, a GNU/Linux distribution "
-#~ "based on Gentoo.  It was the first fully free GNU/Linux system recognized "
-#~ "by the GNU Project."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.ututo.org/www/\";>Ututo</a>, une distribution GNU/"
-#~ "Linux bas&eacute;e sur Gentoo. C'&eacute;tait le premier syst&egrave;me "
-#~ "GNU/Linux totalement libre reconnu par le Projet GNU."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.dragora.org/\";>Dragora</a>, an independent GNU/Linux "
-#~ "distribution based on concepts of simplicity."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.dragora.org/\";>Dragora</a>,, une distribution GNU/"
-#~ "Linux indépendante basée sur des concepts de simplicité."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://dynebolic.org\";>Dynebolic</a>, a GNU/Linux distribution, "
-#~ "with special emphasis on audio and video editing."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://dynebolic.org\";>Dynebolic</a>, une distribution GNU/"
-#~ "Linux mettant particuli&egrave;rement l'accent sur l'&eacute;dition audio "
-#~ "et vid&eacute;o."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.musix.org.ar\";>Musix GNU+Linux</a>, a GNU+Linux "
-#~ "distribution based on Knoppix, with special emphasis on audio production."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.musix.org.ar\";>Musix GNU+Linux</a>, une distribution "
-#~ "GNU/Linux bas&eacute;e sur Knoppix, mettant particuli&egrave;rement "
-#~ "l'accent sur la production audio."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\";>BLAG</a>, BLAG Linux and GNU, a "
-#~ "free GNU/Linux distribution based on Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\";>BLAG</a>, BLAG Linux and GNU, "
-#~ "une distribution GNU/Linux libre bas&eacute;e sur Fedora."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://trisquel.info/en\";>Trisquel</a>, a GNU/Linux "
-#~ "distribution oriented to small enterprises, domestic users and "
-#~ "educational centers."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://trisquel.uvigo.es/\";>Trisquel</a>, une distribution GNU/"
-#~ "Linux orientée vers les petites entreprises, les particuliers et les "
-#~ "centres éducatifs."
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "The following distributions have expressed their intent to follow the "
-#~ "Guidelines for Free System Distributions, and are currently under review:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les distributions suivantes ont exprimé leur intention de suivre le <a "
-#~ "href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.fr.html\">Guide de "
-#~ "recommandations pour les distributions système libres</a> et sont en "
-#~ "cours d'examen&nbsp;:"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://livecd.gnustep.org/\";>GNUstep Live</a>, a GNU/Linux "
-#~ "distribution with a user interface based on <a href=\"http://www.gnustep.";
-#~ "org/\">GNUstep</a>, a free implementation of the Cocoa/OpenStep framework."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://livecd.gnustep.org/\";>GNUstep Live</a>, une distribution "
-#~ "GNU/Linux utilisant une interface utilisateur bas&eacute;e sur <a href="
-#~ "\"http://www.gnustep.org/\";>GNUStep desktop</a>, une mise en &oelig;uvre "
-#~ "libre du framework Cocoa/OpenStep."

Index: philosophy/po/fs-translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/fs-translations.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/fs-translations.fr.po 15 Apr 2009 20:26:10 -0000      1.4
+++ philosophy/po/fs-translations.fr.po 18 Apr 2009 18:14:54 -0000      1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-15 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-06 19:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-18 19:38+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,94 +15,44 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Translations of the term &ldquo;free software&rdquo; - GNU Project - Free "
-"Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"Traductions du terme &laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo; - GNU Project "
-"- Free Software Foundation (FSF)"
+msgid "Translations of the term &ldquo;free software&rdquo; - GNU Project - 
Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Traductions du terme &laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo; - GNU 
Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Translations of the term &ldquo;free software&rdquo;"
 msgstr "Traductions du terme &laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This is a list of recommended unambiguous translations for the term &ldquo;"
-"free software&rdquo; (<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
-"\">free as in freedom</a>) into various languages."
-msgstr ""
-"Ceci est une liste des traductions non ambigu&euml;s recommand&eacute;es "
-"pour le terme &laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo; (<a href=\"/"
-"philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html\">libre comme dans "
-"libert&eacute;</a>) dans diverses langues."
+msgid "This is a list of recommended unambiguous translations for the term 
&ldquo;free software&rdquo; (<a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">free as in freedom</a>) 
into various languages."
+msgstr "Ceci est une liste des traductions non ambigu&euml;s 
recommand&eacute;es pour le terme &laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo; (<a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html\">libre comme dans 
libert&eacute;</a>) dans diverses langues."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you know a correction or addition to the list, please email it to <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  "
-"Please stick to ASCII in your message.  For the non-English characters of "
-"the translation, please use the UTF-8 representation, and the characters "
-"using HTML entity syntax (&amp;#xxxx).  Thanks."
-msgstr ""
-"Si vous connaissez une correction &agrave; apporter &agrave; cette liste, "
-"veuillez envoyer un courriel &agrave; l'adresse suivante <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Veuillez "
-"utiliser des carac&egrave;res ASCII dans votre message. Pour les "
-"caract&egrave;res non anglais de la traduction, veuillez utiliser l'encodage "
-"UTF-8 et des entit&eacute;s HTML (&amp;#xxxx) pour les caract&egrave;res. "
-"Merci."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Arabic:</strong> &#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1610;&#1575;&#1578;"
-"&#32;&#1581;&#1585;&#1577; (Barmagiyat Horrah)"
-msgstr ""
-"<strong>Arabe&nbsp;:</strong> &#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1577; &#1581;"
-"&#1585;&#1577; (Barmagiyat Horrah)"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Belarusian:</strong> &#1089;&#1074;&#1072;&#1073;&#1086;&#1076;"
-"&#1085;&#1072;&#1077; &#1087;&#1088;&#1072;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;"
-"&#1085;&#1072;&#1077; &#1079;&#1072;&#1073;&#1077;&#1089;&#1100;&#1087;"
-"&#1103;&#1095;&#1101;&#1085;&#1100;&#1085;&#1077; (svabodnaye pragramnaye "
-"zabespyachenne)"
-msgstr ""
-"<strong>Bi&eacute;lorusse&nbsp;:</strong> &#1089;&#1074;&#1072;&#1073;&#1086;"
-"&#1076;&#1085;&#1072;&#1077;&#1087;&#1088;&#1072;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;"
-"&#1085;&#1072;&#1077;&#1079;&#1072;&#1073;&#1077;&#1089;&#1100;&#1087;&#1103;"
-"&#1095;&#1101;&#1085;&#1100;&#1085;&#1077; (svabodnaye pragramnaye "
-"zabespyachenne)"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Bulgarian:</strong> &#1089;&#1074;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1077;"
-"&#1085; &#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1091;&#1077;&#1088; (svoboden softuer)"
-msgstr ""
-"<strong>Bulgare&nbsp;:</strong> &#1089;&#1074;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;"
-"&#1077;&#1085; &#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1091;&#1077;&#1088; (svoboden "
-"softuer)"
+msgid "If you know a correction or addition to the list, please email it to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Please stick to 
ASCII in your message.  For the non-English characters of the translation, 
please use the UTF-8 representation, and the characters using HTML entity 
syntax (&amp;#xxxx).  Thanks."
+msgstr "Si vous connaissez une correction &agrave; apporter &agrave; cette 
liste, veuillez envoyer un courriel &agrave; l'adresse suivante <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Veuillez utiliser des 
carac&egrave;res ASCII dans votre message. Pour les caract&egrave;res non 
anglais de la traduction, veuillez utiliser l'encodage UTF-8 et des 
entit&eacute;s HTML (&amp;#xxxx) pour les caract&egrave;res. Merci."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Arabic:</strong> 
&#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1610;&#1575;&#1578;&#32;&#1581;&#1585;&#1577; 
(Barmagiyat Horrah)"
+msgstr "<strong>Arabe&nbsp;:</strong> &#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1577; 
&#1581;&#1585;&#1577; (Barmagiyat Horrah)</li>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Belarusian:</strong> 
&#1089;&#1074;&#1072;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1072;&#1077; 
&#1087;&#1088;&#1072;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1085;&#1072;&#1077; 
&#1079;&#1072;&#1073;&#1077;&#1089;&#1100;&#1087;&#1103;&#1095;&#1101;&#1085;&#1100;&#1085;&#1077;
 (svabodnaye pragramnaye zabespyachenne)"
+msgstr "<strong>Bi&eacute;lorusse&nbsp;:</strong> 
&#1089;&#1074;&#1072;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1072;&#1077;&#1087;&#1088;&#1072;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1085;&#1072;&#1077;&#1079;&#1072;&#1073;&#1077;&#1089;&#1100;&#1087;&#1103;&#1095;&#1101;&#1085;&#1100;&#1085;&#1077;
 (svabodnaye pragramnaye zabespyachenne)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Bulgarian:</strong> 
&#1089;&#1074;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1077;&#1085; 
&#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1091;&#1077;&#1088; (svoboden softuer)"
+msgstr "<strong>Bulgare&nbsp;:</strong> 
&#1089;&#1074;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1077;&#1085; 
&#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1091;&#1077;&#1088; (svoboden softuer)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Catalan:</strong> programari lliure"
 msgstr "<strong>Catalan&nbsp;:</strong> programari lliure"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Chinese(Simplified):</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x8f6f;&#x4ef6; (zi-"
-"you ruan-jian)"
-msgstr ""
-"<strong>Chinois (simplifi&eacute;)&nbsp;:</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x8f6f;"
-"&#x4ef6; (zi-you ruan-jian)"
+msgid "<strong>Chinese(Simplified):</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x8f6f;&#x4ef6; 
(zi-you ruan-jian)"
+msgstr "<strong>Chinois (simplifi&eacute;)&nbsp;:</strong> 
&#x81ea;&#x7531;&#x8f6f;&#x4ef6; (zi-you ruan-jian)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Chinese(Traditional):</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x8edf;&#x9ad4; (zih-"
-"yo)"
-msgstr ""
-"<strong>Chinois (traditionnel)&nbsp;:</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x8edf;"
-"&#x9ad4; (zih-yo)"
+msgid "<strong>Chinese(Traditional):</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x8edf;&#x9ad4; 
(zih-yo)"
+msgstr "<strong>Chinois (traditionnel)&nbsp;:</strong> 
&#x81ea;&#x7531;&#x8edf;&#x9ad4; (zih-yo)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Czech:</strong> svobodn&yacute; software"
@@ -129,12 +79,8 @@
 msgstr "<strong>Estonien&nbsp;:</strong> vaba tarkvara"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Farsi (= Persian):</strong> &#1606;&#1585;&#1605;&#8204;&#1575;"
-"&#1601;&#1586;&#1575;&#1585;&#1616; &#1570;&#1586;&#1575;&#1583;"
-msgstr ""
-"<strong>Farsi (Persan)&nbsp;:</strong> &#1606;&#1585;&#1605;&#8204;&#1575;"
-"&#1601;&#1586;&#1575;&#1585;&#1616; &#1570;&#1586;&#1575;&#1583;"
+msgid "<strong>Farsi (= Persian):</strong> 
&#1606;&#1585;&#1605;&#8204;&#1575;&#1601;&#1586;&#1575;&#1585;&#1616; 
&#1570;&#1586;&#1575;&#1583;"
+msgstr "<strong>Farsi (Persan)&nbsp;:</strong> 
&#1606;&#1585;&#1605;&#8204;&#1575;&#1601;&#1586;&#1575;&#1585;&#1616; 
&#1570;&#1586;&#1575;&#1583;"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Finnish:</strong> vapaa ohjelmisto"
@@ -149,29 +95,16 @@
 msgstr "<strong>Allemand&nbsp;:</strong> freie Software"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Greek:</strong> &#949;&#955;&#949;&#973;&#952;&#949;&#961;&#959; "
-"&#955;&#959;&#947;&#953;&#963;&#956;&#953;&#954;&#972; (elefthero logismiko)"
-msgstr ""
-"<strong>Grec&nbsp;:</strong> &#949;&#955;&#949;&#973;&#952;&#949;&#961;"
-"&#959; &#955;&#959;&#947;&#953;&#963;&#956;&#953;&#954;&#972; (eleuthero "
-"logismiko)"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Hebrew:</strong> &#x05ea;&#x05d5;&#x05db;&#x05e0;&#x05d4; &#x05d7;"
-"&#x05d5;&#x05e4;&#x05e9;&#x05d9;&#x05ea; (tochna chofshit)"
-msgstr ""
-"<strong>H&eacute;breu&nbsp;:</strong> &#x05ea;&#x05d5;&#x05db;&#x05e0;"
-"&#x05d4; &#x05d7;&#x05d5;&#x05e4;&#x05e9;&#x05d9;&#x05ea; (tochna chofshit)"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Hindi:</strong> &#2350;&#2369;&#2325;&#2381;&#2340; &#2360;&#2377;"
-"&#2347;&#2381;&#2335;&#2357;&#2375;&#2351;&#2352; (mukt software)"
-msgstr ""
-"<strong>Hindi&nbsp;:</strong> &#2350;&#2369;&#2325;&#2381;&#2340; &#2360;"
-"&#2377;&#2347;&#2381;&#2335;&#2357;&#2375;&#2351;&#2352; (mukt software)"
+msgid "<strong>Greek:</strong> 
&#949;&#955;&#949;&#973;&#952;&#949;&#961;&#959; 
&#955;&#959;&#947;&#953;&#963;&#956;&#953;&#954;&#972; (elefthero logismiko)"
+msgstr "<strong>Grec&nbsp;:</strong> 
&#949;&#955;&#949;&#973;&#952;&#949;&#961;&#959; 
&#955;&#959;&#947;&#953;&#963;&#956;&#953;&#954;&#972; (eleuthero logismiko)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Hebrew:</strong> &#x05ea;&#x05d5;&#x05db;&#x05e0;&#x05d4; 
&#x05d7;&#x05d5;&#x05e4;&#x05e9;&#x05d9;&#x05ea; (tochna chofshit)"
+msgstr "<strong>H&eacute;breu&nbsp;:</strong> 
&#x05ea;&#x05d5;&#x05db;&#x05e0;&#x05d4; 
&#x05d7;&#x05d5;&#x05e4;&#x05e9;&#x05d9;&#x05ea; (tochna chofshit)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Hindi:</strong> &#2350;&#2369;&#2325;&#2381;&#2340; 
&#2360;&#2377;&#2347;&#2381;&#2335;&#2357;&#2375;&#2351;&#2352; (mukt software)"
+msgstr "<strong>Hindi&nbsp;:</strong> &#2350;&#2369;&#2325;&#2381;&#2340; 
&#2360;&#2377;&#2347;&#2381;&#2335;&#2357;&#2375;&#2351;&#2352; (mukt software)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Hungarian:</strong> szabad szoftver"
@@ -194,22 +127,12 @@
 msgstr "<strong>Italien&nbsp;:</strong> software libero"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Japanese:</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x306a;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;"
-"&#x30a6;&#x30a7;&#x30a2; (&#x30d5;&#x30ea;&#x30fc;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;"
-"&#x30a6;&#x30a7;&#x30a2; - jiyuu-na software)"
-msgstr ""
-"<strong>Japonais&nbsp;:</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x306a;&#x30bd;&#x30d5;"
-"&#x30c8;&#x30a6;&#x30a7;&#x30a2;  (&#x30d5;&#x30ea;&#x30fc;&#x30bd;&#x30d5;"
-"&#x30c8;&#x30a6;&#x30a7;&#x30a2; - jiyuu-na software)"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Korean:</strong> &#xc790;&#xc720; &#xc18c;&#xd504;&#xd2b8;&#xc6e8;"
-"&#xc5b4; (ja-yu software)"
-msgstr ""
-"<strong>Cor&eacute;en&nbsp;:</strong> &#xc790;&#xc720; &#xc18c;&#xd504;"
-"&#xd2b8;&#xc6e8;&#xc5b4; (ja-yu software)"
+msgid "<strong>Japanese:</strong> 
&#x81ea;&#x7531;&#x306a;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;&#x30a6;&#x30a7;&#x30a2; 
(&#x30d5;&#x30ea;&#x30fc;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;&#x30a6;&#x30a7;&#x30a2; - 
jiyuu-na software)"
+msgstr "<strong>Japonais&nbsp;:</strong> 
&#x81ea;&#x7531;&#x306a;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;&#x30a6;&#x30a7;&#x30a2;  
(&#x30d5;&#x30ea;&#x30fc;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;&#x30a6;&#x30a7;&#x30a2; - 
jiyuu-na software)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Korean:</strong> &#xc790;&#xc720; 
&#xc18c;&#xd504;&#xd2b8;&#xc6e8;&#xc5b4; (ja-yu software)"
+msgstr "<strong>Cor&eacute;en&nbsp;:</strong> &#xc790;&#xc720; 
&#xc18c;&#xd504;&#xd2b8;&#xc6e8;&#xc5b4; (ja-yu software)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Lithuanian:</strong> laisva programin&#279; &#303;ranga"
@@ -220,22 +143,12 @@
 msgstr "<strong>Norv&eacute;gien&nbsp;:</strong> fri programvare"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Malayalam:</strong> &#3384;&#3405;&#3381;&#3364;&#3368;&#3405;&#3364;"
-"&#3405;&#3376;&#32;&#3384;&#3403;&#3371;&#3405;&#3377;&#3405;&#3377;&#3405;"
-"&#8204;&#3381;&#3398;&#3375;&#3376;&#3405;&#8205;"
-msgstr ""
-"<strong>Malay&acirc;lam&nbsp;:</strong> &#3384;&#3405;&#3381;&#3364;&#3368;"
-"&#3405;&#3364;&#3405;&#3376;&#32;&#3384;&#3403;&#3371;&#3405;&#3377;&#3405;"
-"&#3377;&#3405;&#8204;&#3381;&#3398;&#3375;&#3376;&#3405;&#8205;"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Persian (= Farsi):</strong> &#1606;&#1585;&#1605;&#8204;&#1575;"
-"&#1601;&#1586;&#1575;&#1585;&#1616; &#1570;&#1586;&#1575;&#1583;"
-msgstr ""
-"<strong>Persan (Farsi)&nbsp;:</strong> &#1606;&#1585;&#1605;&#8204;&#1575;"
-"&#1601;&#1586;&#1575;&#1585;&#1616; &#1570;&#1586;&#1575;&#1583;"
+msgid "<strong>Malayalam:</strong> 
&#3384;&#3405;&#3381;&#3364;&#3368;&#3405;&#3364;&#3405;&#3376;&#32;&#3384;&#3403;&#3371;&#3405;&#3377;&#3405;&#3377;&#3405;&#8204;&#3381;&#3398;&#3375;&#3376;&#3405;&#8205;"
+msgstr "<strong>Malay&acirc;lam&nbsp;:</strong> 
&#3384;&#3405;&#3381;&#3364;&#3368;&#3405;&#3364;&#3405;&#3376;&#32;&#3384;&#3403;&#3371;&#3405;&#3377;&#3405;&#3377;&#3405;&#8204;&#3381;&#3398;&#3375;&#3376;&#3405;&#8205;"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Persian (= Farsi):</strong> 
&#1606;&#1585;&#1605;&#8204;&#1575;&#1601;&#1586;&#1575;&#1585;&#1616; 
&#1570;&#1586;&#1575;&#1583;"
+msgstr "<strong>Persan (Farsi)&nbsp;:</strong> 
&#1606;&#1585;&#1605;&#8204;&#1575;&#1601;&#1586;&#1575;&#1585;&#1616; 
&#1570;&#1586;&#1575;&#1583;"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Polish:</strong> wolne oprogramowanie"
@@ -250,28 +163,16 @@
 msgstr "<strong>Roumain&nbsp;:</strong> software liber"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Russian:</strong> &#1089;&#1074;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;"
-"&#1086;&#1077; &#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1084;"
-"&#1085;&#1086;&#1077; &#1086;&#1073;&#1077;&#1089;&#1087;&#1077;&#1095;"
-"&#1077;&#1085;&#1080;&#1077;"
-msgstr ""
-"<strong>Russe&nbsp;:</strong> &#1089;&#1074;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;"
-"&#1085;&#1086;&#1077; &#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;"
-"&#1084;&#1085;&#1086;&#1077; &#1086;&#1073;&#1077;&#1089;&#1087;&#1077;"
-"&#1095;&#1077;&#1085;&#1080;&#1077;"
+msgid "<strong>Russian:</strong> 
&#1089;&#1074;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1086;&#1077; 
&#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1084;&#1085;&#1086;&#1077; 
&#1086;&#1073;&#1077;&#1089;&#1087;&#1077;&#1095;&#1077;&#1085;&#1080;&#1077;"
+msgstr "<strong>Russe&nbsp;:</strong> 
&#1089;&#1074;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1086;&#1077; 
&#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1084;&#1085;&#1086;&#1077; 
&#1086;&#1073;&#1077;&#1089;&#1087;&#1077;&#1095;&#1077;&#1085;&#1080;&#1077;"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Sardinian:</strong> software liberu"
 msgstr "<strong>Sarde&nbsp;:</strong> software liberu"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Serbian:</strong> &#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;"
-"&#1080; &#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1074;&#1077;&#1088;"
-msgstr ""
-"<strong>Serbe&nbsp;:</strong> &#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;"
-"&#1085;&#1080; &#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1074;&#1077;&#1088;"
+msgid "<strong>Serbian:</strong> 
&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1080; 
&#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1074;&#1077;&#1088;"
+msgstr "<strong>Serbe&nbsp;:</strong> 
&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1080; 
&#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1074;&#1077;&#1088;"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Slovak:</strong> slobodny softver"
@@ -286,9 +187,8 @@
 msgstr "<strong>Espagnol&nbsp;:</strong> software libre"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 msgid "<strong>Swahili:</strong> Programu huru za Kompyuta"
-msgstr "<strong>Su&eacute;dois&nbsp;:</strong> fri programvara"
+msgstr "<strong>Swahili&nbsp;:</strong> Programu huru za Kompyuta"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Swedish:</strong> fri programvara"
@@ -299,29 +199,16 @@
 msgstr "<strong>Tagalog/Filipino&nbsp;:</strong> malayang software"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Tamil:</strong> &#2965;&#2975;&#3021;&#2975;&#2993;&#3021;&#2993;"
-"&#32;&#2990;&#3014;&#2985;&#3021;&#2986;&#3018;&#2992;&#3009;&#2995;&#3021;"
-msgstr ""
-"<strong>Tamoul&nbsp;:</strong> &#2965;&#2975;&#3021;&#2975;&#2993;&#3021;"
-"&#2993;&#32;&#2990;&#3014;&#2985;&#3021;&#2986;&#3018;&#2992;&#3009;&#2995;"
-"&#3021;"
+msgid "<strong>Tamil:</strong> 
&#2965;&#2975;&#3021;&#2975;&#2993;&#3021;&#2993;&#32;&#2990;&#3014;&#2985;&#3021;&#2986;&#3018;&#2992;&#3009;&#2995;&#3021;"
+msgstr "<strong>Tamoul&nbsp;:</strong> 
&#2965;&#2975;&#3021;&#2975;&#2993;&#3021;&#2993;&#32;&#2990;&#3014;&#2985;&#3021;&#2986;&#3018;&#2992;&#3009;&#2995;&#3021;"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Turkish:</strong> &ouml;zg&#252;r yaz&#305;l&#305;m"
 msgstr "<strong>Turc&nbsp;:</strong> &ouml;zg&#252;r yaz&#305;l&#305;m"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Ukranian:</strong> &#1074;&#1110;&#1083;&#1100;&#1085;&#1077; &#1087;"
-"&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1085;&#1077; &#1079;&#1072;"
-"&#1073;&#1077;&#1079;&#1087;&#1077;&#1095;&#1077;&#1085;&#1085;&#1103; "
-"(vil'ne prohramne zabezpechennia)"
-msgstr ""
-"<strong>Ukrainien&nbsp;:</strong> &#1074;&#1110;&#1083;&#1100;&#1085;&#1077; "
-"&#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1085;&#1077; &#1079;"
-"&#1072;&#1073;&#1077;&#1079;&#1087;&#1077;&#1095;&#1077;&#1085;&#1085;"
-"&#1103; (vil'ne prohramne zabezpechennia)"
+msgid "<strong>Ukranian:</strong> &#1074;&#1110;&#1083;&#1100;&#1085;&#1077; 
&#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1085;&#1077; 
&#1079;&#1072;&#1073;&#1077;&#1079;&#1087;&#1077;&#1095;&#1077;&#1085;&#1085;&#1103;
 (vil'ne prohramne zabezpechennia)"
+msgstr "<strong>Ukrainien&nbsp;:</strong> 
&#1074;&#1110;&#1083;&#1100;&#1085;&#1077; 
&#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1085;&#1077; 
&#1079;&#1072;&#1073;&#1077;&#1079;&#1087;&#1077;&#1095;&#1077;&#1085;&#1085;&#1103;
 (vil'ne prohramne zabezpechennia)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Vietnamese:</strong> ph&#7847;n m&#7873;m t&#7921; do"
@@ -341,57 +228,29 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
-"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
-"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
-"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
-"la soumission de traductions de cet article."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software "
-"Foundation, Inc.,"
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software "
-"Foundation, Inc.,"
+msgid "Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software 
Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software 
Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article 
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice 
soit préservée."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+msgstr "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -401,3 +260,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+

Index: philosophy/po/speeches-and-interview.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/speeches-and-interview.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/speeches-and-interview.fr.po  15 Apr 2009 20:26:11 -0000      
1.3
+++ philosophy/po/speeches-and-interview.fr.po  18 Apr 2009 18:14:54 -0000      
1.4
@@ -7,549 +7,196 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: speeches-and-interview.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-15 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-02 00:22+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-18 19:46+0100\n"
+"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"Philosophie du Projet GNU - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgid "Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
+msgstr "Philosophie du Projet GNU - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Speeches and Interviews (in reverse chronological order)"
 msgstr "Discours et entretiens (en ordre chronologique inverse)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://broadcast.oreilly.com/2009/04/stallman-discusses-free-";
-"softwa.html\">Transcript of an interview with Richard Stallman</a> conducted "
-"by Federico Biancuzzi for O'Reilly Media. As well as a wide-ranging "
-"discussion of developments in Free Software licencing the interview covers "
-"issues including the history and current activities of the FSF, the spread "
-"of DMCA-like laws around the world, software patents and the need for free "
-"device drivers."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://nb.inode.co.nz/articles/rmsrnz/index.html\";>Transcript of "
-"an interview</a> with Richard Stallman for Radio New Zealand, conducted by "
-"Kim Hill on August 9, 2008.  It covers various topics &mdash; free software, "
-"the dawn of the free software movement, the fallacy of the term &ldquo;"
-"intellectual property&rdquo;, Google's services and New Zealand's Copyright "
-"laws."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://nb.inode.co.nz/articles/rmsrnz/index.html\";>Transcription "
-"d'un entretien</a> avec Richard Stallman sur Radio New Zealand, men&eacute; "
-"par Kim Hill le 9 ao&ucirc;t 2008. Il couvre divers sujet&nbsp;: les "
-"logiciels libres, la naissance du mouvement pour le logiciel libre, l'idée "
-"fausse du terme «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;», les services de "
-"Google et les lois sur le droit d'auteur en Nouvelle Zélande."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.zeuux.org/philosophy/billxu-rms-fsm-ancient-to-gplv2.";
-"html\"> Free Software Movement: From Genesis to the GNU GPL version 2</a>, "
-"an interview with Richard Stallman conducted by Bill Xu (<a href=\"http://";
-"www.zeuux.org/philosophy/billxu-rms-fsm-ancient-to-gplv2.cn.html\">Chinese "
-"version</a> also available)."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.zeuux.org/philosophy/billxu-rms-fsm-ancient-to-gplv2.";
-"html\">Mouvement du logiciel libre&nbsp;: De la g&eacute;n&egrave;se de la "
-"GNU GPL version 2</a>,un entretien de Richard Stallman contient par Bill Xu "
-"(La <a href=\"http://www.zeuux.org/philosophy/billxu-rms-fsm-ancient-to-";
-"gplv2.cn.html\">version chinoise</a> est &eacute;galement disponible)."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/copy_vs_comm.ogg\";>Video "
-"recording of Copyright vs. Community speech</a> with <a href=\"http://audio-";
-"video.gnu.org/video/copy_vs_comm.txt\">brief text description</a>, given by "
-"Richard Stallman on July 5, 2007 in Missassauga, Ontario, Canada."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/copy_vs_comm.ogg\";>Enregistrement "
-"vid&eacute;o du discours Copyright contre communaut&eacute;</a> avec une <a "
-"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/copy_vs_comm.txt\";>br&egrave;ve "
-"description</a>, donn&eacute; par Richard Stallman le 5 juillet 2007 "
-"&agrave; Missassauga, Ontario, Canada."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/rms-kol.html\">Transcript of a speech</a> given by <a "
-"href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a> about free software "
-"and the West Bengal government, in Kolkata (formerly Calcutta) on August, "
-"2006."
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/rms-kol.fr.html\">Transcription d'un discours</a> "
-"donn&eacute; par <a href=\"http://www.stallman.org\";> Richard Stallman</a> "
-"&agrave; Kolkata (anciennement Calcutta) en ao&ucirc;t 2006."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://questionsplease.org/Questions_please_1.ogg\";>Jonathan "
-"Roberts interviews Richard Stallman and others</a> on free software."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://questionsplease.org/Questions_please_1.ogg\";>Johnathan "
-"Roberts s'entretient avec Richard Stallman et d'autres</a> sur les logiciels "
-"libres."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.zeuux.org/law/billxu-rms-drm.html\";>Bill Xu interviews "
-"Richard Stallman on DRM</a>. You can also read it <a href=\"http://www.zeuux.";
-"org/law/billxu-rms-drm.cn.html\">in Chinese</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.zeuux.org/law/billxu-rms-drm.html\";>Bill Xu "
-"s'entretient avec Richard Stallman sur les DRM</a>. Vous pouvez aussi "
-"consulter cet entretien <a href=\"http://www.zeuux.org/law/billxu-rms-drm.cn.";
-"html\">en chinois</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Eben Moglen, <a href=\"http://punkcast.com/964/\";>&ldquo;Free Software and "
-"Free Media&rdquo;</a>, at the Jefferson Market Library in New York, New "
-"York, May 3, 2006 for the Metropolitan NY Chapter of the Internet Society"
-msgstr ""
-"Eben Moglen, <a href=\"http://punkcast.com/964/\";>&laquo;&nbsp;Free Software "
-"and Free Media&nbsp;&raquo;</a>(Logiciels libres et m&eacute;dias libres), "
-"&agrave; labiblioth&egrave;que Jefferson Market Library de New York, le 3 "
-"mai 2006 pour le Metropolitan NY Chapter of the Internet Society."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.zmag.org/content/showarticle.cfm?SectionID=13&amp;";
-"ItemID=9350\"> Richard Stallman interviewed</a> by Justin Podur on &ldquo;"
-"Free Software as a Social Movement&rdquo;, 01 December 2005"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.zmag.org/content/showarticle.cfm?SectionID=13&amp;";
-"ItemID=9350\">Interview de Richard Stallman</a> par Justin Podur sur &laquo;"
-"&nbsp;Le logiciel libre en tant que mouvement social&nbsp;&raquo;, le 1er "
-"d&eacute;cembre 2005"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.oreillynet.com/lpt/a/6222\";>Richard Stallman "
-"interviewed</a> by Federico Biancuzzi about the importance of the GPL, for "
-"ONLamp.com, 22 September 2005"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.oreillynet.com/lpt/a/6222\";>Richard Stallman "
-"interrog&eacute;</a> par Federico Biancuzzi pour ONLamp.com, le 22 septembre "
-"2005."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://wm-eddie.info/rms.html\";>Presentation of the goals and "
-"philosophy of the GNU operating system</a> by <a href=\"http://www.stallman.";
-"org\">Richard Stallman</a> in University of Pittsburgh, April 7th 2005"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://wm-eddie.info/rms.html\";>Pr&eacute;sentation des buts et de "
-"la philosophie du syst&egrave;me d'exploitation GNU</a> par <a href=\"http://";
-"www.stallman.org\">Richard Stallman</a> &agrave; l'Universit&eacute; de "
-"Pittsburgh, le 7 avril 2005."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a>'s <a href=\"http://";
-"www.ofb.biz/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=353\"> interview</"
-"a> with Timothy R. Butler on &ldquo;The state of GNU/Linux&rdquo;, 31 March "
-"2005."
-msgstr ""
-"Entretien de <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a><a href="
-"\"http://www.ofb.biz/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=353\";> "
-"avec Timothy R. Butler</a> le 31 mars 2005."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/nit-india.html\">Transcript of a speech</a> on free "
-"software given by <a href=\"http://www.stallman.org\";> Richard M. Stallman</"
-"a> at National Institute of Technology, Trichy, India, 17 February 2004."
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/nit-india.fr.html\">Transcription d'un discours</a> "
-"donn&eacute; par <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard M. Stallman</"
-"a>au National Institute of Technology, Trichy, Inde, le 17 f&eacute;vrier "
-"2004."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a>'s <a href=\"http://";
-"www.neteco.com/50117-richard-gnu-stallman-president-de-la-free-software-"
-"foundation.html\"> interview with NetEconomie.com</a> (In French) 10 "
-"December 2004"
-msgstr ""
-"Entretien de <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a><a href="
-"\"http://www.neteco.com/50117-richard-gnu-stallman-president-de-la-free-";
-"software-foundation.html\">avec NetEconomie.com</a> le 10 décembre 2004."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"patent-practice-panel.html\">Transcript of a panel presentation</"
-"a>, &ldquo;New developments in patent practice: assessing the risks and cost "
-"of portfolio licensing and hold-ups&rdquo;, given by Daniel B. Ravicher as "
-"the executive director of the Public Patent Foundation on Wednesday, "
-"November 10, 2004, at a conference organized by the Foundation for a Free "
-"Information Infrastructure (FFII) in Brussels, Belgium"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/patent-practice-panel.fr.html\">Transcription d'une "
-"pr&eacute;sentation &agrave; la table ronde</a>, &laquo;&nbsp;Nouveaux "
-"d&eacute;veloppements dans la pratique des brevets&nbsp;: &eacute;valuer les "
-"risques et les co&ucirc;ts d'un portefeuille de licences et de hold-ups&nbsp;"
-"&raquo;, donn&eacute; par Daniel B. Ravicher en tant que directeur g&eacute;"
-"n&eacute;ral de la Public Patent Foundation le mercredi 10 novembre 2004, "
-"lors d'une conf&eacute;rence organis&eacute;e par la Foundation for a Free "
-"Information Infrastructure (FFII) &agrave; Bruxelles, Belgique."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.ariel.com.au/a/rms-unsw.html\";>Synopsis of a speech</a> "
-"given by <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard M. Stallman</a> about "
-"software patents on 14 October 2004."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.ariel.com.au/essays/rms-unsw-2004-10-14.html\";>R&eacute;"
-"sum&eacute; d'un discours</a> donn&eacute; par <a href=\"http://www.stallman.";
-"org\">Richard M. Stallman</a> sur les brevets logiciels le 14 octobre 2004."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/rms-interview-edinburgh.html\">Interview</a> with "
-"Richard Stallman that took place at the School of Informatics, Edinburgh "
-"University, on 27<sup>th</sup> May 2004.  Originally published at Indymedia, "
-"most of the questions are about the the relationship between the free "
-"software movement and other social movements, and the different values of "
-"the &ldquo;open source&rdquo; campaign."
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/rms-interview-edinburgh.fr.html\">Entretien</a> avec "
-"Richard Stallman &agrave; la School of Informatics, université d'Édimbourg, 
"
-"le 27 mai 2004. Initialement publié sur Indymedia, la plupart des questions "
-"porte sur le mouvement pour le logiciel libre et les autres mouvements "
-"sociaux, et les valeurs différentes pour la campagne pour l'«&nbsp;open "
-"source&nbsp;»."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://laurel.datsi.fi.upm.es/~fsanchez/rms/\"; > Web page with "
-"interviews/audio/video from speeches in Madrid (May 2004)</a> given by <a "
-"href=\"http://www.stallman.org\";>Richard M. Stallman</a> (site is in Spanish)"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://laurel.datsi.fi.upm.es/~fsanchez/rms/\";>Page Web avec des "
-"entretiens audio et vid&eacute;o de discours donn&eacute;s &agrave; Madrid "
-"(en mai 2004)</a> par <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard M. "
-"Stallman</a> (le site est en espagnol)."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/moglen-harvard-speech-2004.html\" >Transcript of a "
-"speech</a> about copyright law and SCO given by <a href=\"http://emoglen.law.";
-"columbia.edu/\" >Prof. Eben Moglen</a> at Harvard on 23 February, 2004."
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/moglen-harvard-speech-2004.fr.html\">Transcription "
-"d'un discours</a> donn&eacute; par le <a href=\"http://emoglen.law.columbia.";
-"edu/\">Professeur Eben Moglen</a> &agrave; Harvard le 23 f&eacute;vrier 2004."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/wsis-2003.html\">Transcript of a speech</a> about free "
-"software and sustainable development given by <a href=\"http://www.stallman.";
-"org\">Richard M. Stallman</a> at WSIS, 16 July 2003."
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/wsis-2003.fr.html\">Transcription d'un discours "
-"donn&eacute; par <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard M. Stallman</a> "
-"au SMSI</a>, le 16 juillet 2003."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/rieti.html\">Transcript of a speech</a> about the "
-"future of free software given by <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard "
-"M. Stallman</a>, 21 April 2003."
-msgstr ""
-"Transcription d'un <a href=\"/philosophy/rieti.fr.html\">discours</a> "
-"donn&eacute; par  <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard M. Stallman</"
-"a> le 21 avril 2003."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#RUTGERS2003\";>Audio "
-"recording of a speech, <cite>Software Freedom and the GNU Generation</cite>, "
-"given by Bradley M. Kuhn</a> 22 April 2003."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#RUTGERS2003";
-"\">Enregistrement audio d'un discours, <cite>Software Freedom and the GNU "
-"Generation</cite>, donn&eacute; par Bradley M. Kuhn</a> le 22 avril 2003."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/2002-linuxexpo-paris.fr.html\">Transcript of a speech</"
-"a> given <em>in French</em> by Richard Stallman at &ldquo;LinuxExpo&rdquo;, "
-"Paris, 2002."
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/2002-linuxexpo-paris.fr.html\">Transcription d'un "
-"discours</a> donn&eacute; <em>en fran&ccedil;ais</em> par Richard Stallman "
-"&agrave; &laquo;&nbsp;LinuxExpo&nbsp;&raquo;, Paris, 2002."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#CAMB2002\";>Audio "
-"recording of a speech, <cite>Software Patents:Obstacles to software "
-"development</cite>, given by Richard M. Stallman at the University of "
-"Cambridge, England</a> 25th March 2002.  A <a href=\"/philosophy/software-"
-"patents.html\">transcript of the speech</a> is also available."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#CAMB2002";
-"\">Enregistrement audio d'une conf&eacute;rence en anglais, <cite>Software "
-"Patents: Obstacles to software development</cite>, donn&eacute;e par Richard "
-"M. Stallman &agrave; l'Universit&eacute; de Cambridge, Angleterre</a> le 25 "
-"mars 2002. Une <a href=\"/philosophy/software-patents.fr.html"
-"\">transcription du discours</a> est &eacute;galement disponible."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a> interview in 2002, "
-"talking about <a href=\"/philosophy/rms-hack.html\">the hacker community and "
-"ethics </a>, this interview is also <a href=\"http://www.uta.fi/~fiteva/";
-"rms_int_fi.html\">available in Finnish</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a> entretien de 2002 "
-"sur <a href=\"/philosophy/rms-hack.fr.html\">&eacute;thique et "
-"communaut&eacute; du hacker</a>, cet entretien est aussi <a href=\"http://";
-"www.uta.fi/~fiteva/rms_int_fi.html\">disponible en finnois</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a>'s <a href=\"http://";
-"www.mytech.it/mytech/internet/art006010045404.jsp\"> interview, "
-"<cite>Perch&eacute; l'open source non &egrave; tutto</cite>, in italian,</a> "
-"to the Mytech website, 22 April 2003.  (The title reads, <cite>Because Open "
-"Source is not all</cite>.)"
-msgstr ""
-"Entretien de <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a><a href="
-"\"http://www.mytech.it/mytech/internet/art006010045404.jsp";
-"\"><cite>Perch&eacute; l'open source non &egrave;tutto</cite> (<cite>Parce "
-"que l'open source n'est pas tout</cite>.), en italien,</a> sur le site Web "
-"Mytech, le 22 avril 2003."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#QMUL2002\";>Audio "
-"recording of a speech, <cite>Copyright vs Community in the age of computer "
-"Networks</cite>, given by Richard M. Stallman at Queen Mary University of "
-"London, England</a> 12th Feb 2002."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#QMUL2002";
-"\">Enregistrement audio d'une conf&eacute;rence en anglais, <cite>Copyright "
-"vs Community in the age of computer Networks</cite>, donn&eacute;e par "
-"Richard M. Stallman &agrave; la Queen Mary University de Londres, "
-"Angleterre</a> le 12 f&eacute;vrier 2002."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/francais/rms-speech-paris-30-jan-";
-"2002.ogg\">Audio recording in French of a speech, <cite>l'&eacute;thique du "
-"syst&egrave;me GNU/Linux et de la communaut&eacute; des logiciels libres, "
-"les t&acirc;ches &agrave; accomplir et les risques &agrave; envisager</"
-"cite>, given by Richard M. Stallman at CNIT &agrave; la D&eacute;fense, "
-"Paris, France.</a> 27th Jan 2002.  (A number of other speeches in several "
-"languages are also available on <a href=\"http://audio-video.gnu.org/";
-"\">audio-video.gnu.org</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/francais/rms-speech-paris-30-jan-";
-"2002.ogg\">Enregistrement audio d'une conf&eacute;rence en fran&ccedil;ais, "
-"<cite>l'&eacute;thique du syst&egrave;me GNU/Linux et de la "
-"communaut&eacute; des logiciels libres, les t&acirc;ches &agrave; accomplir "
-"et les risques &agrave; envisager</cite>, donn&eacute;e par Richard M. "
-"Stallman au CNIT &agrave; la D&eacute;fense, Paris, France.</a> le 27 "
-"janvier 2002.  (D'autres discours en d'autres langues sont aussi disponibles "
-"sur <a href=\"http://audio-video.gnu.org/\";>audio-video.gnu.org</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.april.org/actions/rms/20011120/stream.html\";>Audio "
-"recordings and a partial transcript</a> of the conference given by <a href="
-"\"http://www.stallman.org\";>Richard M. Stallman</a> to the French National "
-"Assembly on 20th November 2001."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.april.org/actions/rms/20011120/stream.html";
-"\">Enregistrement audio et transcription partielle d'une</a> conf&eacute;"
-"rence donn&eacute;e par <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard M. "
-"Stallman</a> l'Assembl&eacute;e Nationale fran&ccedil;aise le 20 novembre "
-"2001."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/stallman-mec-india.html\">Transcript of the speech, "
-"<cite>The Danger of Software Patents</cite></a> by <a href=\"http://www.";
-"stallman.org\">Richard M. Stallman</a> given at Government Model Engineering "
-"College, India on 24th July 2001.  Also, the MEC has posted an <a href="
-"\"http://www.mec.ac.in/events/rms/\";>audio recording and transcript</a> at "
-"their website."
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/stallman-mec-india.html\">Transcription du discours, "
-"<cite>The Danger of Software Patents</cite>(<cite>Le danger des brevets "
-"logiciels</cite>)</a> par <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard M. "
-"Stallman</a> donn&eacute; au Government Model Engineering College, Inde le "
-"24 juillet 2001.  &Eacute;galement, le MEC a publi&eacute; un <a href="
-"\"http://www.mec.ac.in/events/rms/\";>enregistrement audio et une "
-"transcription</a> sur leur site Web"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a>'s <a href=\"/"
-"philosophy/luispo-rms-interview.html\"> interview</a> about free software "
-"and business with Louis Suarez-Potts in May of 2001."
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/luispo-rms-interview.fr.html\">Interview</a> de <a "
-"href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a> par Louis Suarez-Potts "
-"en Mai 2001."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#NYU2001\";>Audio "
-"recording of a speech, <cite>Free Software: Freedom and Cooperation</cite>, "
-"given by Richard M. Stallman at New York University</a>.  A <a href=\"/"
-"events/rms-nyu-2001-transcript.html\">transcript of the speech</a> is also "
-"available."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#NYU2001";
-"\">Enregistrement audio d'une conf&eacute;rence en anglais, <cite>Free "
-"Software: Freedom and Cooperation</cite>, donn&eacute;e par Richard M. "
-"Stallman &agrave; l'Universit&eacute; de New York</a>.  Une <a href=\"/"
-"events/rms-nyu-2001-transcript.fr.html\">transcription de la conf&eacute;"
-"rence</a> est &eacute;galement disponible."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.html\">Transcript of a "
-"speech, <cite>Copyright and Globalization in the Age of Computer Networks</"
-"cite>, given by Richard M. Stallman at MIT</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.fr.html\">Transcription "
-"d'une conf&eacute;rence, <cite>Droit d'auteur et mondialisation &agrave; "
-"l'&acirc;ge des r&eacute;seaux informatiques</cite>, donn&eacute;e par "
-"Richard M. Stallman au MIT</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#MIT2001\";>Audio "
-"recording of a speech, <cite>Copyright and Globalization in the Age of "
-"Computer Networks</cite>, given by Richard M. Stallman at MIT</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#MIT2001";
-"\">Enregistrement audio d'une conf&eacute;rence en anglais, <cite>Copyright "
-"and Globalization in the Age of Computer Networks</cite>, donn&eacute;e par "
-"Richard M. Stallman au MIT</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#ArsDigita2001\";>Audio "
-"recording of a speech, <cite>The Free Software Movement and the GNU/Linux "
-"Operating System</cite>, given by Richard M. Stallman at ArsDigita "
-"University</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#ArsDigita2001";
-"\">Enregistrement audio d'une conf&eacute;rence en anglais, <cite>The Free "
-"Software Movement and the GNU/Linux Operating System</cite>, donn&eacute;e "
-"par Richard M. Stallman &agrave; l'Universit&eacute; ArsDigita</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#SLOV2000\";>Audio "
-"recording of a speech, <cite>The Free Software Movement and the GNU/Linux "
-"Operating System</cite>, given by Richard M. Stallman at Auditorium Smelt, "
-"Ljubljana, Slovenia</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#SLOV2000";
-"\">Enregistrement audio d'un discours, <cite>The Free Software Movement and "
-"the GNU/Linux Operating System</cite> (<cite>Le mouvement du logiciel libre "
-"et le syst&egrave;me d'exploitation GNU/Linux</cite>), donn&eacute; par "
-"Richard M. Stallman &agrave; l'Auditorium Smelt, Laybach, Slov&eacute;nie</"
-"a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#LinuxTag2000\";>Audio "
-"recording of a speech, <cite>The Free Software Movement and the GNU/Linux "
-"Operating System</cite>, given by Richard M. Stallman at LinuxTag 2000</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#LinuxTag2000";
-"\">Enregistrement audio d'une conf&eacute;rence en anglais, <cite>The Free "
-"Software Movement and the GNU/Linux Operating System</cite>, donn&eacute;e "
-"par Richard M. Stallman au LinuxTag 2000</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#CGLUG2000\";>Audio "
-"recording of a speech, <cite>The Free Software Movement and the GNU/Linux "
-"Operating System</cite>, given by Richard M. Stallman at the University of "
-"Cincinnati</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#CGLUG2000";
-"\">Enregistrement audio d'une conf&eacute;rence en anglais, <cite>The Free "
-"Software Movement and the GNU/Linux Operating System</cite>, donn&eacute;e "
-"par Richard M. Stallman &agrave; l'Universit&eacute; de Cincinnati</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.april.org/actions/rms/10111998/texte.html";
-"\">Transcription (in French)</a> of a speech that <a href=\"http://www.";
-"stallman.org/\">Richard Stallman</a> gave in 1998 at the University of Paris."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.april.org/actions/rms/10111998/texte.html";
-"\">Transcription</a> d'un discours que <a href=\"http://www.stallman.org/";
-"\">Richard Stallman</a> a donné en 1998 à l'Université Paris 8 de Saint "
-"Denis."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/greve-clown.html\">English translation of a speech</a> "
-"about the history and philosophy of the GNU Project that Georg Greve gave in "
-"1998 at the GNU/Linux Cluster &ldquo;CLOWN&rdquo; in Germany (<a href=\"/"
-"philosophy/greve-clown.de.html\">German original</a>)."
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/greve-clown.fr.html\">Traduction d'un discours en "
-"allemand</a> que Georg Greve a donn&eacute; en 1998 au GNU/Linux Cluster "
-"&laquo;&nbsp;CLOWN&nbsp;&raquo; en Allemagne (<a href=\"/philosophy/greve-"
-"clown.de.html\">original en allemand</a>)."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE Interview</a> in July 1986 with <a "
-"href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> about the development "
-"of the GNU system."
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/byte-interview.fr.html\">Entretien pour BYTE</a>en juillet "
-"1986 avec <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> sur le "
-"développement du système GNU."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"A <a href=\"/philosophy/stallman-kth.html\">speech</a> that <a href=\"http://";
-"www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> gave in 1986 at the Royal Institute "
-"of Technology in Sweden about the hacker community and the early days of the "
-"free software movement."
-msgstr ""
-"Une <a href=\"/philosophy/stallman-kth.fr.html\">conf&eacute;rence</a> que "
-"<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> a donn&eacute;e en "
-"1986 &agrave; l'Institut royal de technologie de Su&egrave;de sur la "
-"communauté des hackers et sur les premiers jours du mouvement pour le "
-"logiciel libre."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"An <a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/francais\";>index of French "
-"recordings at audio-video.gnu.org</a> is also available."
-msgstr ""
-"Un <a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/francais\";>index des "
-"enregistrements en fran&ccedil;ais &agrave; audio-video.gnu.org</a> est "
-"&eacute;galement disponible."
+msgid "<a 
href=\"http://broadcast.oreilly.com/2009/04/stallman-discusses-free-softwa.html\";>Transcript
 of an interview with Richard Stallman</a> conducted by Federico Biancuzzi for 
O'Reilly Media. As well as a wide-ranging discussion of developments in Free 
Software licencing the interview covers issues including the history and 
current activities of the FSF, the spread of DMCA-like laws around the world, 
software patents and the need for free device drivers."
+msgstr "<a 
href=\"http://broadcast.oreilly.com/2009/04/stallman-discusses-free-softwa.html\";>Transcription
 d'un entretien avec Richard Stallman</a> mené par Federico Biancuzzi pour 
O'Reilly Media. L'entretien couvre une discussion large sur les licences de 
logiciels libres ainsi que l'histoire et les activités actuelles de la FSF, 
l'expansion de lois similaires à la loi DMCA dans le monde, les brevets 
logiciels et le besoin de pilotes de périphériques libres."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://nb.inode.co.nz/articles/rmsrnz/index.html\";>Transcript 
of an interview</a> with Richard Stallman for Radio New Zealand, conducted by 
Kim Hill on August 9, 2008.  It covers various topics &mdash; free software, 
the dawn of the free software movement, the fallacy of the term 
&ldquo;intellectual property&rdquo;, Google's services and New Zealand's 
Copyright laws."
+msgstr "<a 
href=\"http://nb.inode.co.nz/articles/rmsrnz/index.html\";>Transcription d'un 
entretien</a> avec Richard Stallman sur Radio New Zealand, men&eacute; par Kim 
Hill le 9 ao&ucirc;t 2008. Il couvre divers sujet&nbsp;: les logiciels libres, 
la naissance du mouvement pour le logiciel libre, l'idée fausse du terme 
«&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;», les services de Google et les lois 
sur le droit d'auteur en Nouvelle Zélande."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a 
href=\"http://www.zeuux.org/philosophy/billxu-rms-fsm-ancient-to-gplv2.html\";> 
Free Software Movement: From Genesis to the GNU GPL version 2</a>, an interview 
with Richard Stallman conducted by Bill Xu (<a 
href=\"http://www.zeuux.org/philosophy/billxu-rms-fsm-ancient-to-gplv2.cn.html\";>Chinese
 version</a> also available)."
+msgstr "<a 
href=\"http://www.zeuux.org/philosophy/billxu-rms-fsm-ancient-to-gplv2.html\";>Mouvement
 du logiciel libre&nbsp;: De la g&eacute;n&egrave;se de la GNU GPL version 
2</a>,un entretien de Richard Stallman contient par Bill Xu (La <a 
href=\"http://www.zeuux.org/philosophy/billxu-rms-fsm-ancient-to-gplv2.cn.html\";>version
 chinoise</a> est &eacute;galement disponible)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/copy_vs_comm.ogg\";>Video 
recording of Copyright vs. Community speech</a> with <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/copy_vs_comm.txt\";>brief text 
description</a>, given by Richard Stallman on July 5, 2007 in Missassauga, 
Ontario, Canada."
+msgstr "<a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/copy_vs_comm.ogg\";>Enregistrement 
vid&eacute;o du discours Copyright contre communaut&eacute;</a> avec une <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/copy_vs_comm.txt\";>br&egrave;ve 
description</a>, donn&eacute; par Richard Stallman le 5 juillet 2007 &agrave; 
Missassauga, Ontario, Canada."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/rms-kol.html\">Transcript of a speech</a> given 
by <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a> about free software 
and the West Bengal government, in Kolkata (formerly Calcutta) on August, 2006."
+msgstr "<a href=\"/philosophy/rms-kol.fr.html\">Transcription d'un 
discours</a> donn&eacute; par <a href=\"http://www.stallman.org\";> Richard 
Stallman</a> &agrave; Kolkata (anciennement Calcutta) en ao&ucirc;t 2006."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://questionsplease.org/Questions_please_1.ogg\";>Jonathan 
Roberts interviews Richard Stallman and others</a> on free software."
+msgstr "<a 
href=\"http://questionsplease.org/Questions_please_1.ogg\";>Johnathan Roberts 
s'entretient avec Richard Stallman et d'autres</a> sur les logiciels libres."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.zeuux.org/law/billxu-rms-drm.html\";>Bill Xu 
interviews Richard Stallman on DRM</a>. You can also read it <a 
href=\"http://www.zeuux.org/law/billxu-rms-drm.cn.html\";>in Chinese</a>."
+msgstr "<a href=\"http://www.zeuux.org/law/billxu-rms-drm.html\";>Bill Xu 
s'entretient avec Richard Stallman sur les DRM</a>. Vous pouvez aussi consulter 
cet entretien <a href=\"http://www.zeuux.org/law/billxu-rms-drm.cn.html\";>en 
chinois</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Eben Moglen, <a href=\"http://punkcast.com/964/\";>&ldquo;Free Software 
and Free Media&rdquo;</a>, at the Jefferson Market Library in New York, New 
York, May 3, 2006 for the Metropolitan NY Chapter of the Internet Society"
+msgstr "Eben Moglen, <a href=\"http://punkcast.com/964/\";>&laquo;&nbsp;Free 
Software and Free Media&nbsp;&raquo;</a>(Logiciels libres et m&eacute;dias 
libres), &agrave; labiblioth&egrave;que Jefferson Market Library de New York, 
le 3 mai 2006 pour le Metropolitan NY Chapter of the Internet Society."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a 
href=\"http://www.zmag.org/content/showarticle.cfm?SectionID=13&amp;ItemID=9350\";>
 Richard Stallman interviewed</a> by Justin Podur on &ldquo;Free Software as a 
Social Movement&rdquo;, 01 December 2005"
+msgstr "<a 
href=\"http://www.zmag.org/content/showarticle.cfm?SectionID=13&amp;ItemID=9350\";>Interview
 de Richard Stallman</a> par Justin Podur sur &laquo;&nbsp;Le logiciel libre en 
tant que mouvement social&nbsp;&raquo;, le 1er d&eacute;cembre 2005"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.oreillynet.com/lpt/a/6222\";>Richard Stallman 
interviewed</a> by Federico Biancuzzi about the importance of the GPL, for 
ONLamp.com, 22 September 2005"
+msgstr "<a href=\"http://www.oreillynet.com/lpt/a/6222\";>Richard Stallman 
interrog&eacute;</a> par Federico Biancuzzi pour ONLamp.com, le 22 septembre 
2005."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://wm-eddie.info/rms.html\";>Presentation of the goals and 
philosophy of the GNU operating system</a> by <a 
href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a> in University of 
Pittsburgh, April 7th 2005"
+msgstr "<a href=\"http://wm-eddie.info/rms.html\";>Pr&eacute;sentation des buts 
et de la philosophie du syst&egrave;me d'exploitation GNU</a> par <a 
href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a> &agrave; 
l'Universit&eacute; de Pittsburgh, le 7 avril 2005."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a>'s <a 
href=\"http://www.ofb.biz/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=353\";> 
interview</a> with Timothy R. Butler on &ldquo;The state of GNU/Linux&rdquo;, 
31 March 2005."
+msgstr "Entretien de <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard 
Stallman</a><a 
href=\"http://www.ofb.biz/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=353\";> 
avec Timothy R. Butler</a> le 31 mars 2005."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/nit-india.html\">Transcript of a speech</a> on 
free software given by <a href=\"http://www.stallman.org\";> Richard M. 
Stallman</a> at National Institute of Technology, Trichy, India, 17 February 
2004."
+msgstr "<a href=\"/philosophy/nit-india.fr.html\">Transcription d'un 
discours</a> donn&eacute; par <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard M. 
Stallman</a>au National Institute of Technology, Trichy, Inde, le 17 
f&eacute;vrier 2004."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a>'s <a 
href=\"http://www.neteco.com/50117-richard-gnu-stallman-president-de-la-free-software-foundation.html\";>
 interview with NetEconomie.com</a> (In French) 10 December 2004"
+msgstr "Entretien de <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard 
Stallman</a><a 
href=\"http://www.neteco.com/50117-richard-gnu-stallman-president-de-la-free-software-foundation.html\";>avec
 NetEconomie.com</a> le 10 décembre 2004."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"patent-practice-panel.html\">Transcript of a panel 
presentation</a>, &ldquo;New developments in patent practice: assessing the 
risks and cost of portfolio licensing and hold-ups&rdquo;, given by Daniel B. 
Ravicher as the executive director of the Public Patent Foundation on 
Wednesday, November 10, 2004, at a conference organized by the Foundation for a 
Free Information Infrastructure (FFII) in Brussels, Belgium"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/patent-practice-panel.fr.html\">Transcription 
d'une pr&eacute;sentation &agrave; la table ronde</a>, &laquo;&nbsp;Nouveaux 
d&eacute;veloppements dans la pratique des brevets&nbsp;: &eacute;valuer les 
risques et les co&ucirc;ts d'un portefeuille de licences et de 
hold-ups&nbsp;&raquo;, donn&eacute; par Daniel B. Ravicher en tant que 
directeur g&eacute;n&eacute;ral de la Public Patent Foundation le mercredi 10 
novembre 2004, lors d'une conf&eacute;rence organis&eacute;e par la Foundation 
for a Free Information Infrastructure (FFII) &agrave; Bruxelles, Belgique."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.ariel.com.au/a/rms-unsw.html\";>Synopsis of a 
speech</a> given by <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard M. Stallman</a> 
about software patents on 14 October 2004."
+msgstr "<a 
href=\"http://www.ariel.com.au/essays/rms-unsw-2004-10-14.html\";>R&eacute;sum&eacute;
 d'un discours</a> donn&eacute; par <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard 
M. Stallman</a> sur les brevets logiciels le 14 octobre 2004."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/rms-interview-edinburgh.html\">Interview</a> with 
Richard Stallman that took place at the School of Informatics, Edinburgh 
University, on 27<sup>th</sup> May 2004.  Originally published at Indymedia, 
most of the questions are about the the relationship between the free software 
movement and other social movements, and the different values of the 
&ldquo;open source&rdquo; campaign."
+msgstr "<a href=\"/philosophy/rms-interview-edinburgh.fr.html\">Entretien</a> 
avec Richard Stallman &agrave; la School of Informatics, université 
d'Édimbourg, le 27 mai 2004. Initialement publié sur Indymedia, la plupart 
des questions porte sur le mouvement pour le logiciel libre et les autres 
mouvements sociaux, et les valeurs différentes pour la campagne pour 
l'«&nbsp;open source&nbsp;»."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://laurel.datsi.fi.upm.es/~fsanchez/rms/\"; > Web page 
with interviews/audio/video from speeches in Madrid (May 2004)</a> given by <a 
href=\"http://www.stallman.org\";>Richard M. Stallman</a> (site is in Spanish)"
+msgstr "<a href=\"http://laurel.datsi.fi.upm.es/~fsanchez/rms/\";>Page Web avec 
des entretiens audio et vid&eacute;o de discours donn&eacute;s &agrave; Madrid 
(en mai 2004)</a> par <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard M. 
Stallman</a> (le site est en espagnol)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/moglen-harvard-speech-2004.html\" >Transcript of 
a speech</a> about copyright law and SCO given by <a 
href=\"http://emoglen.law.columbia.edu/\"; >Prof. Eben Moglen</a> at Harvard on 
23 February, 2004."
+msgstr "<a 
href=\"/philosophy/moglen-harvard-speech-2004.fr.html\">Transcription d'un 
discours</a> donn&eacute; par le <a 
href=\"http://emoglen.law.columbia.edu/\";>Professeur Eben Moglen</a> &agrave; 
Harvard le 23 f&eacute;vrier 2004."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/wsis-2003.html\">Transcript of a speech</a> about 
free software and sustainable development given by <a 
href=\"http://www.stallman.org\";>Richard M. Stallman</a> at WSIS, 16 July 2003."
+msgstr "<a href=\"/philosophy/wsis-2003.fr.html\">Transcription d'un 
discours</a> sur les logiciels libres et le développement durable donn&eacute; 
par <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard M. Stallman</a> au SMSI, le 16 
juillet 2003."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/rieti.html\">Transcript of a speech</a> about the 
future of free software given by <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard M. 
Stallman</a>, 21 April 2003."
+msgstr "Transcription d'un <a href=\"/philosophy/rieti.fr.html\">discours</a> 
donn&eacute; par  <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard M. Stallman</a> 
le 21 avril 2003."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#RUTGERS2003\";>Audio 
recording of a speech, <cite>Software Freedom and the GNU Generation</cite>, 
given by Bradley M. Kuhn</a> 22 April 2003."
+msgstr "<a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#RUTGERS2003\";>Enregistrement 
audio d'un discours, <cite>Software Freedom and the GNU Generation</cite>, 
donn&eacute; par Bradley M. Kuhn</a> le 22 avril 2003."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/2002-linuxexpo-paris.fr.html\">Transcript of a 
speech</a> given <em>in French</em> by Richard Stallman at 
&ldquo;LinuxExpo&rdquo;, Paris, 2002."
+msgstr "<a href=\"/philosophy/2002-linuxexpo-paris.fr.html\">Transcription 
d'un discours</a> donn&eacute; <em>en fran&ccedil;ais</em> par Richard Stallman 
&agrave; &laquo;&nbsp;LinuxExpo&nbsp;&raquo;, Paris, 2002."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#CAMB2002\";>Audio 
recording of a speech, <cite>Software Patents:Obstacles to software 
development</cite>, given by Richard M. Stallman at the University of 
Cambridge, England</a> 25th March 2002.  A <a 
href=\"/philosophy/software-patents.html\">transcript of the speech</a> is also 
available."
+msgstr "<a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#CAMB2002\";>Enregistrement 
audio d'une conf&eacute;rence en anglais, <cite>Software Patents: Obstacles to 
software development</cite>, donn&eacute;e par Richard M. Stallman &agrave; 
l'Universit&eacute; de Cambridge, Angleterre</a> le 25 mars 2002. Une <a 
href=\"/philosophy/software-patents.fr.html\">transcription du discours</a> est 
&eacute;galement disponible."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a> interview in 
2002, talking about <a href=\"/philosophy/rms-hack.html\">the hacker community 
and ethics </a>, this interview is also <a 
href=\"http://www.uta.fi/~fiteva/rms_int_fi.html\";>available in Finnish</a>."
+msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a> entretien de 
2002 sur <a href=\"/philosophy/rms-hack.fr.html\">&eacute;thique et 
communaut&eacute; du hacker</a>, cet entretien est aussi <a 
href=\"http://www.uta.fi/~fiteva/rms_int_fi.html\";>disponible en finnois</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a>'s <a 
href=\"http://www.mytech.it/mytech/internet/art006010045404.jsp\";> interview, 
<cite>Perch&eacute; l'open source non &egrave; tutto</cite>, in italian,</a> to 
the Mytech website, 22 April 2003.  (The title reads, <cite>Because Open Source 
is not all</cite>.)"
+msgstr "Entretien de <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard 
Stallman</a><a 
href=\"http://www.mytech.it/mytech/internet/art006010045404.jsp\";><cite>Perch&eacute;
 l'open source non &egrave;tutto</cite> (<cite>Parce que l'open source n'est 
pas tout</cite>.), en italien,</a> sur le site Web Mytech, le 22 avril 2003."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#QMUL2002\";>Audio 
recording of a speech, <cite>Copyright vs Community in the age of computer 
Networks</cite>, given by Richard M. Stallman at Queen Mary University of 
London, England</a> 12th Feb 2002."
+msgstr "<a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#QMUL2002\";>Enregistrement 
audio d'une conf&eacute;rence en anglais, <cite>Copyright vs Community in the 
age of computer Networks</cite>, donn&eacute;e par Richard M. Stallman &agrave; 
la Queen Mary University de Londres, Angleterre</a> le 12 f&eacute;vrier 2002."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/francais/rms-speech-paris-30-jan-2002.ogg\";>Audio
 recording in French of a speech, <cite>l'&eacute;thique du syst&egrave;me 
GNU/Linux et de la communaut&eacute; des logiciels libres, les t&acirc;ches 
&agrave; accomplir et les risques &agrave; envisager</cite>, given by Richard 
M. Stallman at CNIT &agrave; la D&eacute;fense, Paris, France.</a> 27th Jan 
2002.  (A number of other speeches in several languages are also available on 
<a href=\"http://audio-video.gnu.org/\";>audio-video.gnu.org</a>."
+msgstr "<a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/francais/rms-speech-paris-30-jan-2002.ogg\";>Enregistrement
 audio d'une conf&eacute;rence en fran&ccedil;ais, <cite>l'&eacute;thique du 
syst&egrave;me GNU/Linux et de la communaut&eacute; des logiciels libres, les 
t&acirc;ches &agrave; accomplir et les risques &agrave; envisager</cite>, 
donn&eacute;e par Richard M. Stallman au CNIT &agrave; la D&eacute;fense, 
Paris, France.</a> le 27 janvier 2002.  (D'autres discours en d'autres langues 
sont aussi disponibles sur <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/\";>audio-video.gnu.org</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.april.org/actions/rms/20011120/stream.html\";>Audio 
recordings and a partial transcript</a> of the conference given by <a 
href=\"http://www.stallman.org\";>Richard M. Stallman</a> to the French National 
Assembly on 20th November 2001."
+msgstr "<a 
href=\"http://www.april.org/actions/rms/20011120/stream.html\";>Enregistrement 
audio et transcription partielle d'une</a> conf&eacute;rence donn&eacute;e par 
<a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard M. Stallman</a> l'Assembl&eacute;e 
Nationale fran&ccedil;aise le 20 novembre 2001."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/stallman-mec-india.html\">Transcript of the 
speech, <cite>The Danger of Software Patents</cite></a> by <a 
href=\"http://www.stallman.org\";>Richard M. Stallman</a> given at Government 
Model Engineering College, India on 24th July 2001.  Also, the MEC has posted 
an <a href=\"http://www.mec.ac.in/events/rms/\";>audio recording and 
transcript</a> at their website."
+msgstr "<a href=\"/philosophy/stallman-mec-india.html\">Transcription du 
discours, <cite>The Danger of Software Patents</cite>(<cite>Le danger des 
brevets logiciels</cite>)</a> par <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard 
M. Stallman</a> donn&eacute; au Government Model Engineering College, Inde le 
24 juillet 2001.  &Eacute;galement, le MEC a publi&eacute; un <a 
href=\"http://www.mec.ac.in/events/rms/\";>enregistrement audio et une 
transcription</a> sur leur site Web"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a>'s <a 
href=\"/philosophy/luispo-rms-interview.html\"> interview</a> about free 
software and business with Louis Suarez-Potts in May of 2001."
+msgstr "<a href=\"/philosophy/luispo-rms-interview.fr.html\">Interview</a> de 
<a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a> par Louis Suarez-Potts 
en Mai 2001."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#NYU2001\";>Audio 
recording of a speech, <cite>Free Software: Freedom and Cooperation</cite>, 
given by Richard M. Stallman at New York University</a>.  A <a 
href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.html\">transcript of the speech</a> is 
also available."
+msgstr "<a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#NYU2001\";>Enregistrement 
audio d'une conf&eacute;rence en anglais, <cite>Free Software: Freedom and 
Cooperation</cite>, donn&eacute;e par Richard M. Stallman &agrave; 
l'Universit&eacute; de New York</a>.  Une <a 
href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.fr.html\">transcription de la 
conf&eacute;rence</a> est &eacute;galement disponible."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.html\">Transcript of 
a speech, <cite>Copyright and Globalization in the Age of Computer 
Networks</cite>, given by Richard M. Stallman at MIT</a>."
+msgstr "<a 
href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.fr.html\">Transcription d'une 
conf&eacute;rence, <cite>Droit d'auteur et mondialisation &agrave; l'&acirc;ge 
des r&eacute;seaux informatiques</cite>, donn&eacute;e par Richard M. Stallman 
au MIT</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#MIT2001\";>Audio 
recording of a speech, <cite>Copyright and Globalization in the Age of Computer 
Networks</cite>, given by Richard M. Stallman at MIT</a>."
+msgstr "<a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#MIT2001\";>Enregistrement 
audio d'une conf&eacute;rence en anglais, <cite>Copyright and Globalization in 
the Age of Computer Networks</cite>, donn&eacute;e par Richard M. Stallman au 
MIT</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#ArsDigita2001\";>Audio 
recording of a speech, <cite>The Free Software Movement and the GNU/Linux 
Operating System</cite>, given by Richard M. Stallman at ArsDigita 
University</a>."
+msgstr "<a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#ArsDigita2001\";>Enregistrement
 audio d'une conf&eacute;rence en anglais, <cite>The Free Software Movement and 
the GNU/Linux Operating System</cite>, donn&eacute;e par Richard M. Stallman 
&agrave; l'Universit&eacute; ArsDigita</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#SLOV2000\";>Audio 
recording of a speech, <cite>The Free Software Movement and the GNU/Linux 
Operating System</cite>, given by Richard M. Stallman at Auditorium Smelt, 
Ljubljana, Slovenia</a>."
+msgstr "<a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#SLOV2000\";>Enregistrement 
audio d'un discours, <cite>The Free Software Movement and the GNU/Linux 
Operating System</cite> (<cite>Le mouvement du logiciel libre et le 
syst&egrave;me d'exploitation GNU/Linux</cite>), donn&eacute; par Richard M. 
Stallman &agrave; l'Auditorium Smelt, Laybach, Slov&eacute;nie</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#LinuxTag2000\";>Audio 
recording of a speech, <cite>The Free Software Movement and the GNU/Linux 
Operating System</cite>, given by Richard M. Stallman at LinuxTag 2000</a>."
+msgstr "<a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#LinuxTag2000\";>Enregistrement
 audio d'une conf&eacute;rence en anglais, <cite>The Free Software Movement and 
the GNU/Linux Operating System</cite>, donn&eacute;e par Richard M. Stallman au 
LinuxTag 2000</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#CGLUG2000\";>Audio 
recording of a speech, <cite>The Free Software Movement and the GNU/Linux 
Operating System</cite>, given by Richard M. Stallman at the University of 
Cincinnati</a>."
+msgstr "<a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#CGLUG2000\";>Enregistrement 
audio d'une conf&eacute;rence en anglais, <cite>The Free Software Movement and 
the GNU/Linux Operating System</cite>, donn&eacute;e par Richard M. Stallman 
&agrave; l'Universit&eacute; de Cincinnati</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a 
href=\"http://www.april.org/actions/rms/10111998/texte.html\";>Transcription (in 
French)</a> of a speech that <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a> gave in 1998 at the University of Paris."
+msgstr "<a 
href=\"http://www.april.org/actions/rms/10111998/texte.html\";>Transcription</a> 
d'un discours que <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> a 
donné en 1998 à l'Université Paris 8 de Saint Denis."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/greve-clown.html\">English translation of a 
speech</a> about the history and philosophy of the GNU Project that Georg Greve 
gave in 1998 at the GNU/Linux Cluster &ldquo;CLOWN&rdquo; in Germany (<a 
href=\"/philosophy/greve-clown.de.html\">German original</a>)."
+msgstr "<a href=\"/philosophy/greve-clown.fr.html\">Traduction d'un discours 
en allemand</a> que Georg Greve a donn&eacute; en 1998 au GNU/Linux Cluster 
&laquo;&nbsp;CLOWN&nbsp;&raquo; en Allemagne (<a 
href=\"/philosophy/greve-clown.de.html\">original en allemand</a>)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE Interview</a> in July 1986 
with <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> about the 
development of the GNU system."
+msgstr "<a href=\"/gnu/byte-interview.fr.html\">Entretien pour BYTE</a>en 
juillet 1986 avec <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> sur 
le développement du système GNU."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "A <a href=\"/philosophy/stallman-kth.html\">speech</a> that <a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> gave in 1986 at the 
Royal Institute of Technology in Sweden about the hacker community and the 
early days of the free software movement."
+msgstr "Une <a href=\"/philosophy/stallman-kth.fr.html\">conf&eacute;rence</a> 
que <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> a donn&eacute;e 
en 1986 &agrave; l'Institut royal de technologie de Su&egrave;de sur la 
communauté des hackers et sur les premiers jours du mouvement pour le logiciel 
libre."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "An <a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/francais\";>index of 
French recordings at audio-video.gnu.org</a> is also available."
+msgstr "Un <a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/francais\";>index des 
enregistrements en fran&ccedil;ais &agrave; audio-video.gnu.org</a> est 
&eacute;galement disponible."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "<a href=\"/philosophy/\">More philosophy articles</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/philosophy.fr.html\">Plus d'articles sur la "
-"philosophie du Projet GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.fr.html\">Plus d'articles sur la 
philosophie du Projet GNU</a>"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -557,57 +204,29 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
-"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
-"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
-"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
-"la soumission de traductions de cet article."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium, provided this notice is preserved."
+msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article 
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice 
soit préservée."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+msgstr "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -617,3 +236,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+

Index: philosophy/po/words-to-avoid.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/words-to-avoid.fr.po  12 Apr 2009 20:26:15 -0000      1.6
+++ philosophy/po/words-to-avoid.fr.po  18 Apr 2009 18:14:55 -0000      1.7
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-12 16:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-20 19:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-18 20:08+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,1353 +16,470 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Confusing Words and Phrases that are Worth Avoiding - GNU Project - Free "
-"Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"Termes pr&ecirc;tant &agrave; confusion, que vous devriez &eacute;viter - "
-"GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgid "Confusing Words and Phrases that are Worth Avoiding - GNU Project - 
Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Termes pr&ecirc;tant &agrave; confusion, que vous devriez 
&eacute;viter - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
 msgid "Some Confusing or Loaded Words and Phrases to Avoid (or use with care)"
-msgstr ""
-"Termes pr&ecirc;tant &agrave; confusion, que vous devriez &eacute;viter"
+msgstr "Termes pr&ecirc;tant &agrave; confusion, que vous devriez 
&eacute;viter (ou utiliser avec précaution)"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are a number of words and phrases which we recommend avoiding, or "
-"avoiding in certain contexts and usages.  The reason is either that they are "
-"ambiguous, or that they imply an opinion that we hope you may not entirely "
-"agree with."
-msgstr ""
-"Nous vous recommandons d'&eacute;viter un certain nombre de mots et de "
-"phrases, soit parce qu'ils sont ambigus, soit parce qu'ils sugg&egrave;rent "
-"des opinions avec lesquelles nous esp&eacute;rons que vous n'&ecirc;tes pas "
-"enti&egrave;rement d'accord."
+msgid "There are a number of words and phrases which we recommend avoiding, or 
avoiding in certain contexts and usages.  The reason is either that they are 
ambiguous, or that they imply an opinion that we hope you may not entirely 
agree with."
+msgstr "Nous vous recommandons d'&eacute;viter un certain nombre de mots et de 
phrases, soit parce qu'ils sont ambigus, soit parce qu'ils sugg&egrave;rent des 
opinions avec lesquelles nous esp&eacute;rons que vous n'&ecirc;tes pas 
enti&egrave;rement d'accord."
 
 # type: Content of: <div>
-msgid ""
-"Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
-"Software</a>."
-msgstr ""
-"Veuillez aussi consulter <a href=\"/philosophy/categories.fr.html"
-"\">Cat&eacute;gories de logiciels libres</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | &ldquo;<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#BSD-style\">BSD-style</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-"\"words-to-avoid.html#Closed\">Closed</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-"
-"avoid.html#CloudComputing\">Cloud Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-"\"words-to-avoid.html#Commercial\">Commercial</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-"\"words-to-avoid.html#Compensation\">Compensation</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#Consumer\">Consumer</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-"\"words-to-avoid.html#Content\">Content</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-"
-"to-avoid.html#Creator\">Creator</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
-"html#DigitalGoods\">Digital Goods</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-"
-"avoid.html#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</a>&rdquo; | "
-"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Ecosystem\">Ecosystem</a>&rdquo; | "
-"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#ForFree\">For free</a>&rdquo; | &ldquo;"
-"<a href=\"words-to-avoid.html#FreelyAvailable\">Freely available</a>&rdquo; "
-"| &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Freeware\">Freeware</a>&rdquo; | "
-"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">Give away software</"
-"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; "
-"| &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#IntellectualProperty\">Intellectual "
-"property</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#LAMP\">LAMP "
-"system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Linux\">Linux "
-"system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Market\">Market</"
-"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#MP3Player\">MP3 player</"
-"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Open\">Open</a>&rdquo; | "
-"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#PC\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-"\"words-to-avoid.html#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-"\"words-to-avoid.html#Piracy\">Piracy</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-"
-"avoid.html#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-"
-"avoid.html#Protection\">Protection</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-"
-"avoid.html#RAND\">RAND</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
-"html#SellSoftware\">Sell software</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-"
-"avoid.html#SoftwareIndustry\">Software Industry</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-"\"words-to-avoid.html#Theft\">Theft</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-"
-"avoid.html#TrustedComputing\">Trusted Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-"\"words-to-avoid.html#Vendor\">Vendor</a>&rdquo;"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Autres textes à lire</a> | &laquo;"
-"&nbsp;<a href=\"#BSD-style\" name=\"TOCBSD-style\">BSD-style</a>&nbsp;"
-"&raquo; | &laquo;&nbsp;<a href=\"#DigitalGoods\" name=\"TOCDigitalGoods"
-"\">Biens num&eacute;riques</a>&nbsp;&raquo; | &laquo;&nbsp;<a href="
-"\"#Commercial\" name=\"TOCCommercial\">Commercial</a>&nbsp;&raquo; | &laquo;"
-"&nbsp;<a href=\"#Compensation\" name=\"TOCCompensation\">Compensation</"
-"a>&nbsp;&raquo; | &laquo;&nbsp;<a href=\"#Consumer\" name=\"TOCConsumer"
-"\">Consommateur</a>&nbsp;&raquo; | &laquo;&nbsp;<a href=\"#Content\" name="
-"\"TOCContent\">Contenu</a>&nbsp;&raquo; | &laquo;&nbsp;<a href=\"#Creator\" "
-"name=\"TOCCreator\">Cr&eacute;ateur</a>&nbsp;&raquo; | &laquo;&nbsp;<a href="
-"\"#FreelyAvailable\" name=\"TOCFreelyAvailable\">Disponible gratuitement</"
-"a>&nbsp;&raquo; | &laquo;&nbsp;<a href=\"#GiveAwaySoftware\" name="
-"\"TOCGiveAwaySoftware\">Donner des logiciels</a>&nbsp;&raquo; | &laquo;&nbsp;"
-"<a href=\"#Ecosystem\" name=\"TOCEcosystem\">Écosystème</a>&nbsp;&raquo; | "
-"&laquo;&nbsp;<a href=\"#Closed\" name=\"TOCClosed\">Ferm&eacute;</a>&nbsp;"
-"&raquo; | &laquo;&nbsp;<a href=\"#Freeware\" name=\"TOCFreeware\">Freeware "
-"(graticiel)</a>&nbsp;&raquo; | &laquo;&nbsp;<a href="
-"\"#DigitalRightsManagement\" name=\"TOCDigitalRightsManagement\">Gestion des "
-"droits num&eacute;riques</a>&nbsp;&raquo; | &laquo;&nbsp;<a href=\"#ForFree"
-"\" name=\"TOCForFree\">Gratuitement</a>&nbsp;&raquo; | &laquo;&nbsp;<a href="
-"\"#Hacker\" name=\"TOCHacker\">Hacker</a>&nbsp;&raquo; | &laquo;&nbsp;<a "
-"href=\"#SoftwareIndustry\" name=\"TOCSoftwareIndustry\">Industrie "
-"logicielle</a>&nbsp;&raquo; | &laquo;&nbsp;<a href=\"words-to-avoid."
-"html#TrustedComputing\" name=\"TOCTrustedComputing\">Informatique de "
-"confiance</a>&nbsp;&raquo; | &laquo;&nbsp;<a href=\"#MP3Player\" name="
-"\"TOCMP3Player\">Lecteur MP3</a>&nbsp;&raquo; | &laquo;&nbsp;<a href="
-"\"#SellSoftware\" name=\"TOCSellSoftware\">Logiciel commercial</a>&nbsp;"
-"&raquo; | &laquo;&nbsp;<a href=\"#Market\" name=\"TOCMarket\">March&eacute;</"
-"a>&nbsp;&raquo; | &laquo;&nbsp;<a href=\"#Open\" name=\"TOCOpen\">Ouvert</"
-"a>&nbsp;&raquo; | &laquo;&nbsp;<a href=\"#PC\" name=\"TOCPC\">PC</a>&nbsp;"
-"&raquo; | &laquo;&nbsp;<a href=\"#Photoshop\" name=\"TOCPhotoshop"
-"\">Photoshop</a>&nbsp;&raquo; | &laquo;&nbsp;<a href=\"#Piracy\" name="
-"\"TOCPiracy\">Piratage</a>&nbsp;&raquo; | &laquo;&nbsp;<a href=\"#PowerPoint"
-"\" name=\"TOCPowerPoint\">PowerPoint</a>&nbsp;&raquo; | &laquo;&nbsp;<a href="
-"\"#IntellectualProperty\" name=\"TOCIntellectualProperty\">Propri&eacute;"
-"t&eacute; Intellectuelle</a>&nbsp;&raquo; | &laquo;&nbsp;<a href="
-"\"#Protection\" name=\"TOCProtection\">Protection</a>&nbsp;&raquo; | &laquo;"
-"&nbsp;<a href=\"#RAND\" name=\"TOCRAND\">RAND</a>&nbsp;&raquo; | &laquo;"
-"&nbsp;<a href=\"#LAMP\" name=\"TOCLAMP\">Syst&egrave;me LAMP</a>&nbsp;"
-"&raquo; | «&nbsp;<a href=\"#Linux\">Système Linux</a>&nbsp;» | 
&laquo;&nbsp;"
-"<a href=\"#Vendor\" name=\"TOCVendor\">Vendeur</a>&nbsp;&raquo; | «&nbsp;<a "
-"href=\"#SellSoftware\">Vendre des logiciels</a>&nbsp;» | &laquo;&nbsp;<a "
-"href=\"#Theft\" name=\"TOCTheft\">Vol</a>&nbsp;&raquo;"
+msgid "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free 
Software</a>."
+msgstr "Veuillez aussi consulter <a 
href=\"/philosophy/categories.fr.html\">Cat&eacute;gories de logiciels 
libres</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | 
&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#BSD-style\">BSD-style</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Closed\">Closed</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#CloudComputing\">Cloud Computing</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Commercial\">Commercial</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Compensation\">Compensation</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Consumer\">Consumer</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Content\">Content</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Creator\">Creator</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#DigitalGoods\">Digital Goods</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#DigitalRightsManagement\">Digital Rights 
Management</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Ecosystem\">Ecosystem</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#ForFree\">For free</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#FreelyAvailable\">Freely available</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Freeware\">Freeware</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">Give away software</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#IntellectualProperty\">Intellectual 
property</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#LAMP\">LAMP 
system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Linux\">Linux 
system</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Market\">Market</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#MP3Player\">MP3 player</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Open\">Open</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#PC\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Piracy\">Piracy</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Protection\">Protection</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#RAND\">RAND</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#SellSoftware\">Sell software</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#SoftwareIndustry\">Software Industry</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Theft\">Theft</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#TrustedComputing\">Trusted Computing</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Vendor\">Vendor</a>&rdquo;"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Autres textes à lire</a> | 
&laquo;&nbsp;<a href=\"#BSD-style\" 
name=\"TOCBSD-style\">BSD-style</a>&nbsp;&raquo; | &laquo;&nbsp;<a 
href=\"#DigitalGoods\" name=\"TOCDigitalGoods\">Biens 
num&eacute;riques</a>&nbsp;&raquo; | «&nbsp;<a href=\"#CloudComputing\">Cloud 
Computing</a>&nbsp;»  |&laquo;&nbsp;<a href=\"#Commercial\" 
name=\"TOCCommercial\">Commercial</a>&nbsp;&raquo; | &laquo;&nbsp;<a 
href=\"#Compensation\" name=\"TOCCompensation\">Compensation</a>&nbsp;&raquo; | 
&laquo;&nbsp;<a href=\"#Consumer\" 
name=\"TOCConsumer\">Consommateur</a>&nbsp;&raquo; | &laquo;&nbsp;<a 
href=\"#Content\" name=\"TOCContent\">Contenu</a>&nbsp;&raquo; | 
&laquo;&nbsp;<a href=\"#Creator\" 
name=\"TOCCreator\">Cr&eacute;ateur</a>&nbsp;&raquo; | &laquo;&nbsp;<a 
href=\"#FreelyAvailable\" name=\"TOCFreelyAvailable\">Disponible 
gratuitement</a>&nbsp;&raquo; | &laquo;&nbsp;<a href=\"#GiveAwaySoftware\" 
name=\"TOCGiveAwaySoftware\">Donner des logiciels</a>&nbsp;&raquo; | 
&laquo;&nbsp;<a href=\"#Ecosystem\" 
name=\"TOCEcosystem\">&Eacute;cosyst&egrave;me</a>&nbsp;&raquo; | 
&laquo;&nbsp;<a href=\"#Closed\" 
name=\"TOCClosed\">Ferm&eacute;</a>&nbsp;&raquo; | &laquo;&nbsp;<a 
href=\"#Freeware\" name=\"TOCFreeware\">Freeware (graticiel)</a>&nbsp;&raquo; | 
&laquo;&nbsp;<a href=\"#DigitalRightsManagement\" 
name=\"TOCDigitalRightsManagement\">Gestion des droits 
num&eacute;riques</a>&nbsp;&raquo; | &laquo;&nbsp;<a href=\"#ForFree\" 
name=\"TOCForFree\">Gratuitement</a>&nbsp;&raquo; | &laquo;&nbsp;<a 
href=\"#Hacker\" name=\"TOCHacker\">Hacker</a>&nbsp;&raquo; | &laquo;&nbsp;<a 
href=\"#SoftwareIndustry\" name=\"TOCSoftwareIndustry\">Industrie 
logicielle</a>&nbsp;&raquo; | &laquo;&nbsp;<a 
href=\"words-to-avoid.html#TrustedComputing\" 
name=\"TOCTrustedComputing\">Informatique de confiance</a>&nbsp;&raquo; | 
&laquo;&nbsp;<a href=\"#MP3Player\" name=\"TOCMP3Player\">Lecteur 
MP3</a>&nbsp;&raquo; | &laquo;&nbsp;<a href=\"#SellSoftware\" 
name=\"TOCSellSoftware\">Logiciel commercial</a>&nbsp;&raquo; | &laquo;&nbsp;<a 
href=\"#Market\" name=\"TOCMarket\">March&eacute;</a>&nbsp;&raquo; | 
&laquo;&nbsp;<a href=\"#Open\" name=\"TOCOpen\">Ouvert</a>&nbsp;&raquo; | 
&laquo;&nbsp;<a href=\"#PC\" name=\"TOCPC\">PC</a>&nbsp;&raquo; | 
&laquo;&nbsp;<a href=\"#Photoshop\" 
name=\"TOCPhotoshop\">Photoshop</a>&nbsp;&raquo; | &laquo;&nbsp;<a 
href=\"#Piracy\" name=\"TOCPiracy\">Piratage</a>&nbsp;&raquo; | &laquo;&nbsp;<a 
href=\"#PowerPoint\" name=\"TOCPowerPoint\">PowerPoint</a>&nbsp;&raquo; | 
&laquo;&nbsp;<a href=\"#IntellectualProperty\" 
name=\"TOCIntellectualProperty\">Propri&eacute;t&eacute; 
Intellectuelle</a>&nbsp;&raquo; | &laquo;&nbsp;<a href=\"#Protection\" 
name=\"TOCProtection\">Protection</a>&nbsp;&raquo; | &laquo;&nbsp;<a 
href=\"#RAND\" name=\"TOCRAND\">RAND</a>&nbsp;&raquo; | &laquo;&nbsp;<a 
href=\"#LAMP\" name=\"TOCLAMP\">Syst&egrave;me LAMP</a>&nbsp;&raquo; | 
«&nbsp;<a href=\"#Linux\">Système Linux</a>&nbsp;» | &laquo;&nbsp;<a 
href=\"#Vendor\" name=\"TOCVendor\">Vendeur</a>&nbsp;&raquo; | «&nbsp;<a 
href=\"#SellSoftware\">Vendre des logiciels</a>&nbsp;» | &laquo;&nbsp;<a 
href=\"#Theft\" name=\"TOCTheft\">Vol</a>&nbsp;&raquo;"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;BSD-style&rdquo;"
 msgstr "&laquo;&nbsp;BSD-style&nbsp;&raquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The expression &ldquo;BSD-style license&rdquo; leads to confusion because it "
-"<a href=\"/philosophy/bsd.html\">lumps together licenses that have important "
-"differences</a>.  For instance, the original BSD license with the "
-"advertising clause is incompatible with the GNU GPL, but the revised BSD "
-"license is compatible with the GPL."
-msgstr ""
-"L'expression &laquo;&nbsp;BSD-style license&nbsp;&raquo; (n.d.t&nbsp;: "
-"licence de type BSD) pr&ecirc;te &agrave; confusion car elle <a href=\"/"
-"philosophy/bsd.fr.html\">m&eacute;lange des licences qui ont des diff&eacute;"
-"rences importantes</a>.Par exemple, la licence originale BSD avec sa clause "
-"publicitaire, est incompatible avec la GPL GNU, mais la licence BSD r&eacute;"
-"vis&eacute;e est compatible avec la GPL."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To avoid confusion, it is best to name <a href=\"/licenses/license-list.html"
-"\"> the specific license in question</a> and avoid the vague term &ldquo;BSD-"
-"style.&rdquo;"
-msgstr ""
-"Pour &eacute;viter toute confusion, il est pr&eacute;f&eacute;rable de "
-"nommer <a href=\"/licenses/license-list.fr.html\">la licence sp&eacute;"
-"cifique en question</a> et d'&eacute;viter le terme vague &laquo;&nbsp;de "
-"type BSD&nbsp;&raquo;."
+msgid "The expression &ldquo;BSD-style license&rdquo; leads to confusion 
because it <a href=\"/philosophy/bsd.html\">lumps together licenses that have 
important differences</a>.  For instance, the original BSD license with the 
advertising clause is incompatible with the GNU GPL, but the revised BSD 
license is compatible with the GPL."
+msgstr "L'expression &laquo;&nbsp;BSD-style license&nbsp;&raquo; (n.d.t&nbsp;: 
licence de type BSD) pr&ecirc;te &agrave; confusion car elle <a 
href=\"/philosophy/bsd.fr.html\">m&eacute;lange des licences qui ont des 
diff&eacute;rences importantes</a>.Par exemple, la licence originale BSD avec 
sa clause publicitaire, est incompatible avec la GPL GNU, mais la licence BSD 
r&eacute;vis&eacute;e est compatible avec la GPL."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "To avoid confusion, it is best to name <a 
href=\"/licenses/license-list.html\"> the specific license in question</a> and 
avoid the vague term &ldquo;BSD-style.&rdquo;"
+msgstr "Pour &eacute;viter toute confusion, il est pr&eacute;f&eacute;rable de 
nommer <a href=\"/licenses/license-list.fr.html\">la licence sp&eacute;cifique 
en question</a> et d'&eacute;viter le terme vague &laquo;&nbsp;de type 
BSD&nbsp;&raquo;."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Closed&rdquo;"
 msgstr "&laquo;&nbsp;Ferm&eacute;&nbsp;&raquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Describing non-free software as &ldquo;closed&rdquo; clearly refers to the "
-"term &ldquo;open source&rdquo;.  In the free software movement, <a href=\"/"
-"philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> we want to avoid being "
-"confused with the more recent open source movement</a>, so we are careful to "
-"avoid usage that would encourage people to lump us in with them.  Therefore, "
-"we avoid describing non-free software as &ldquo;closed&rdquo;.  We call it "
-"&ldquo;non-free&rdquo; or <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\"> &ldquo;proprietary&rdquo;</a>."
-msgstr ""
-"En d&eacute;crivant un logiciel non libre comme &laquo;&nbsp;ferm&eacute;"
-"&nbsp;&raquo;, cela se r&eacute;f&egrave;re clairement au terme &laquo;&nbsp;"
-"open source&nbsp;&raquo; (source ouvert). Au sein du Mouvement du logiciel "
-"libre, <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html\">nous "
-"voulons &eacute;viter d'&ecirc;tre confondus avec le plus r&eacute;cent "
-"Mouvement open source</a>, aussi, nous &eacute;viter soigneusement une "
-"utilisation qui encouragerait les gens &agrave; nous confondre avec eux. Par "
-"cons&eacute;quent, nous &eacute;vitons de d&eacute;crire un logiciel non "
-"libre comme &laquo;&nbsp;ferm&eacute;&nbsp;&raquo;. Nous le qualifions de "
-"&laquo;&nbsp;non libre&nbsp;&raquo; ou <a href=\"/philosophy/categories.fr."
-"html#ProprietarySoftware\">&laquo;&nbsp;propri&eacute;taire&nbsp;&raquo;</a>."
+msgid "Describing non-free software as &ldquo;closed&rdquo; clearly refers to 
the term &ldquo;open source&rdquo;.  In the free software movement, <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> we want to avoid being 
confused with the more recent open source movement</a>, so we are careful to 
avoid usage that would encourage people to lump us in with them.  Therefore, we 
avoid describing non-free software as &ldquo;closed&rdquo;.  We call it 
&ldquo;non-free&rdquo; or <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> 
&ldquo;proprietary&rdquo;</a>."
+msgstr "En d&eacute;crivant un logiciel non libre comme 
&laquo;&nbsp;ferm&eacute;&nbsp;&raquo;, cela se r&eacute;f&egrave;re clairement 
au terme &laquo;&nbsp;open source&nbsp;&raquo; (source ouvert). Au sein du 
Mouvement du logiciel libre, <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html\">nous voulons 
&eacute;viter d'&ecirc;tre confondus avec le plus r&eacute;cent Mouvement open 
source</a>, aussi, nous &eacute;viter soigneusement une utilisation qui 
encouragerait les gens &agrave; nous confondre avec eux. Par cons&eacute;quent, 
nous &eacute;vitons de d&eacute;crire un logiciel non libre comme 
&laquo;&nbsp;ferm&eacute;&nbsp;&raquo;. Nous le qualifions de &laquo;&nbsp;non 
libre&nbsp;&raquo; ou <a 
href=\"/philosophy/categories.fr.html#ProprietarySoftware\">&laquo;&nbsp;propri&eacute;taire&nbsp;&raquo;</a>."
 
 # type: Content of: <h4>
-#, fuzzy
 msgid "&ldquo;Cloud Computing&rdquo;"
-msgstr "&laquo;&nbsp;Informatique de confiance&nbsp;&raquo;"
+msgstr "&laquo;&nbsp;Cloud computing&nbsp;&raquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term &ldquo;cloud computing&rdquo; is marketing buzzword with no clear "
-"meaning.  It is used for a range of different activities whose only common "
-"quality is that they use the Internet for something beyond transmitting "
-"files.  Thus, the term is a nexus of confusion.  If you try to use it in "
-"your thinking, your thinking will be vague."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When thinking about or responding to a statement someone else made using "
-"this term, the first step is to clarify the topic.  Which kind of activity "
-"is the statement really about, and what is a good term for that activity? "
-"Pressing yourself (or the person who made the statement) to clarify the "
-"topic will direct the discussion towards a useful conclusion."
-msgstr ""
+msgid "The term &ldquo;cloud computing&rdquo; is marketing buzzword with no 
clear meaning.  It is used for a range of different activities whose only 
common quality is that they use the Internet for something beyond transmitting 
files.  Thus, the term is a nexus of confusion.  If you try to use it in your 
thinking, your thinking will be vague."
+msgstr "Le terme «&nbsp;cloud computing&nbsp;» (informatique dans les 
nuages) est un terme de marketing sans signification claire. Il est utilisé 
pour un panel d'activités différentes dont la seule qualité commune est 
d'utiliser Internet pour quelque chose au-delà de la transmission de fichiers. 
Par conséquent, le terme est source à confusion. Si vous essayez de 
l'utiliser dans votre raisonnement, votre raisonnement sera vague."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "When thinking about or responding to a statement someone else made 
using this term, the first step is to clarify the topic.  Which kind of 
activity is the statement really about, and what is a good term for that 
activity? Pressing yourself (or the person who made the statement) to clarify 
the topic will direct the discussion towards a useful conclusion."
+msgstr "En réfléchissant ou en répondant à une déclaration que quelqu'un 
d'autre a fait en utilisant ce terme, la première étape est de clarifier le 
sujet. De quelle sorte d'activité parle la déclaration et quel est le bon 
terme pour cette activité&nbsp;? Se forcer (ou forcer la personne qui a fait 
la déclaration) à clarifier le sujet dirigera la discussion vers une 
conclusion utile."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Commercial&rdquo;"
 msgstr "&laquo;&nbsp;Commercial&nbsp;&raquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please don't use &ldquo;commercial&rdquo; as a synonym for &ldquo;non-free."
-"&rdquo; That confuses two entirely different issues."
-msgstr ""
-"N'utilisez pas le mot &laquo;&nbsp;commercial&nbsp;&raquo; comme synonyme de "
-"&laquo;&nbsp;non libre&nbsp;&raquo;. Cela m&eacute;lange deux probl&egrave;"
-"mes totalementdiff&eacute;rents."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A program is commercial if it is developed as a business activity.  A "
-"commercial program can be free or non-free, depending on its license.  "
-"Likewise, a program developed by a school or an individual can be free or "
-"non-free, depending on its license.  The two questions, what sort of entity "
-"developed the program and what freedom its users have, are independent."
-msgstr ""
-"Un programme est commercial s'il est d&eacute;velopp&eacute; en tant que "
-"partie d'une activit&eacute; commerciale.  Un programme commercial peut "
-"&ecirc;tre libre ou non libre en fonction de sa licence. De la m&ecirc;me "
-"mani&egrave;re, un programme d&eacute;velopp&eacute; par une &eacute;cole ou "
-"un individu peut &ecirc;tre libre et non libre, en fonction de sa licence. "
-"Les deux questions, quel type d'entit&eacute; a d&eacute;velopp&eacute; le "
-"programme et quelle libert&eacute; est laiss&eacute;e aux utilisateurs, sont "
-"ind&eacute;pendantes."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the first decade of the free software movement, free software packages "
-"were almost always noncommercial; the components of the GNU/Linux operating "
-"system were developed by individuals or by nonprofit organizations such as "
-"the FSF and universities.  Later, in the 90s, free commercial software "
-"started to appear."
-msgstr ""
-"Dans la premi&egrave;re d&eacute;cennie du mouvement du logiciel libre, les "
-"logiciels libres &eacute;taient pratiquement tous non commerciaux&nbsp;; les "
-"composants du syst&egrave;me d'exploitation GNU/Linux &eacute;taient "
-"d&eacute;velopp&eacute;s par des individus ou par des organisations non "
-"commerciales telles que la FSF et les universit&eacute;s. Mais dans les "
-"ann&eacute;es 1990, le logiciel commercial libre a commenc&eacute; &agrave; "
-"appara&icirc;tre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Free commercial software is a contribution to our community, so we should "
-"encourage it.  But people who think that &ldquo;commercial&rdquo; means "
-"&ldquo;non-free&rdquo; will tend to think that the &ldquo;free "
-"commercial&rdquo; combination is self-contradictory, and dismiss the "
-"possibility.  Let's be careful not to use the word &ldquo;commercial&rdquo; "
-"in that way."
-msgstr ""
-"Le logiciel commercial libre est une contribution &agrave; notre "
-"communaut&eacute;, donc nous l'encourageons. Mais ceux qui pensent que "
-"&laquo;&nbsp;commercial&nbsp;&raquo; signifie &laquo;&nbsp;non libre&nbsp;"
-"&raquo; sont tent&eacute;s de penser que cette id&eacute;e est "
-"contradictoire et la rejettent en se basant sur une incompr&eacute;hension. "
-"Faites attention &agrave; ne pas utiliser le mot &laquo;&nbsp;"
-"commercial&nbsp;&raquo; de cette mani&egrave;re."
+msgid "Please don't use &ldquo;commercial&rdquo; as a synonym for 
&ldquo;non-free.&rdquo; That confuses two entirely different issues."
+msgstr "N'utilisez pas le mot &laquo;&nbsp;commercial&nbsp;&raquo; comme 
synonyme de &laquo;&nbsp;non libre&nbsp;&raquo;. Cela m&eacute;lange deux 
probl&egrave;mes totalementdiff&eacute;rents."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "A program is commercial if it is developed as a business activity.  A 
commercial program can be free or non-free, depending on its license.  
Likewise, a program developed by a school or an individual can be free or 
non-free, depending on its license.  The two questions, what sort of entity 
developed the program and what freedom its users have, are independent."
+msgstr "Un programme est commercial s'il est d&eacute;velopp&eacute; en tant 
que partie d'une activit&eacute; commerciale.  Un programme commercial peut 
&ecirc;tre libre ou non libre en fonction de sa licence. De la m&ecirc;me 
mani&egrave;re, un programme d&eacute;velopp&eacute; par une &eacute;cole ou un 
individu peut &ecirc;tre libre et non libre, en fonction de sa licence. Les 
deux questions, quel type d'entit&eacute; a d&eacute;velopp&eacute; le 
programme et quelle libert&eacute; est laiss&eacute;e aux utilisateurs, sont 
ind&eacute;pendantes."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In the first decade of the free software movement, free software 
packages were almost always noncommercial; the components of the GNU/Linux 
operating system were developed by individuals or by nonprofit organizations 
such as the FSF and universities.  Later, in the 90s, free commercial software 
started to appear."
+msgstr "Dans la premi&egrave;re d&eacute;cennie du mouvement du logiciel 
libre, les logiciels libres &eacute;taient pratiquement tous non 
commerciaux&nbsp;; les composants du syst&egrave;me d'exploitation GNU/Linux 
&eacute;taient d&eacute;velopp&eacute;s par des individus ou par des 
organisations non commerciales telles que la FSF et les universit&eacute;s. 
Mais dans les ann&eacute;es 1990, le logiciel commercial libre a 
commenc&eacute; &agrave; appara&icirc;tre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Free commercial software is a contribution to our community, so we 
should encourage it.  But people who think that &ldquo;commercial&rdquo; means 
&ldquo;non-free&rdquo; will tend to think that the &ldquo;free 
commercial&rdquo; combination is self-contradictory, and dismiss the 
possibility.  Let's be careful not to use the word &ldquo;commercial&rdquo; in 
that way."
+msgstr "Le logiciel commercial libre est une contribution &agrave; notre 
communaut&eacute;, donc nous l'encourageons. Mais ceux qui pensent que 
&laquo;&nbsp;commercial&nbsp;&raquo; signifie &laquo;&nbsp;non 
libre&nbsp;&raquo; sont tent&eacute;s de penser que cette id&eacute;e est 
contradictoire et la rejettent en se basant sur une incompr&eacute;hension. 
Faites attention &agrave; ne pas utiliser le mot 
&laquo;&nbsp;commercial&nbsp;&raquo; de cette mani&egrave;re."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Compensation&rdquo;"
 msgstr "&laquo;&nbsp;Compensation&nbsp;&raquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To speak of &ldquo;compensation for authors&rdquo; in connection with "
-"copyright carries the assumptions that (1) copyright exists for the sake of "
-"authors and (2) whenever we read something, we take on a debt to the author "
-"which we must then repay.  The first assumption is simply <a href="
-"\"misinterpreting-copyright.html\">false</a>, and the second is outrageous."
-msgstr ""
-"Parler de &laquo;&nbsp;compensation pour les auteurs&nbsp;&raquo; en "
-"connexion avec le copyright sugg&egrave;re les hypothèses que (1) le "
-"copyright existe pour le bien des auteurs et que (2) quand nous lisons "
-"quelque chose, l'auteur travaille pour nous et par cons&eacute;quent, nous "
-"devons &agrave; l'auteur de l'argent. La premi&egrave;re hypothèse est "
-"simplement <a href=\"misinterpreting-copyright.fr.html\">fausse</a>, et la "
-"seconde est plut&ocirc;t outrageuse."
+msgid "To speak of &ldquo;compensation for authors&rdquo; in connection with 
copyright carries the assumptions that (1) copyright exists for the sake of 
authors and (2) whenever we read something, we take on a debt to the author 
which we must then repay.  The first assumption is simply <a 
href=\"misinterpreting-copyright.html\">false</a>, and the second is 
outrageous."
+msgstr "Parler de &laquo;&nbsp;compensation pour les auteurs&nbsp;&raquo; en 
connexion avec le copyright sugg&egrave;re les assomptions que (1) le copyright 
existe pour le bien des auteurs et que (2) quand nous lisons quelque chose, 
l'auteur travaille pour nous et par cons&eacute;quent, nous devons &agrave; 
l'auteur de l'argent. La premi&egrave;re assomption est simplement <a 
href=\"misinterpreting-copyright.fr.html\">fausse</a>, et la seconde est 
outrageuse."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Consumer&rdquo;"
 msgstr "&laquo;&nbsp;Consommateur&nbsp;&raquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term &ldquo;consumer&rdquo;, when used to refer to computer users, "
-"carries unfortunate assumptions."
-msgstr ""
-"Le terme &laquo;&nbsp;consommateur&nbsp;&raquo;, quand il est utilis&eacute; "
-"pour parler des utilisateurs d'ordinateurs, apporte des suppositions "
-"malheureuses."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Economic theory uses the terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;"
-"consumer&rdquo;.  In that context these words are appropriate.  But "
-"describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo; presumes a "
-"narrow role for them.  It treats them like cattle that passively graze on "
-"what others make available to them."
-msgstr ""
-"La th&eacute;orie &eacute;conomique utilise les termes &laquo;&nbsp;"
-"producteur&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;consommateur&nbsp;&raquo;. Dans ce "
-"contexte, ces mots sont appropri&eacute;s. Mais en d&eacute;crivant les "
-"utilisateurs de logiciels comme des &laquo;&nbsp;consommateurs&nbsp;&raquo;, "
-"cela pr&eacute;suppose qu'ils ont un r&ocirc;le accessoire. Ce terme les "
-"assimile &agrave; du b&eacute;tail qui broute passivement ce que d'autres "
-"leur donnent."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This kind of thinking leads to travesties like the CBDTPA &ldquo;Consumer "
-"Broadband and Digital Television Promotion Act&rdquo; which would require "
-"copying restriction facilities in every digital device.  If all the users do "
-"is &ldquo;consume&rdquo;, then why should they mind?"
-msgstr ""
-"Cette fa&ccedil;on de penser m&egrave;ne &agrave; des travestissements comme "
-"le CBDTPA &laquo;&nbsp;Consumer Broadband and Digital Television Promotion "
-"Act&nbsp;&raquo; (Loi pour la promotion de la t&eacute;l&eacute;vision "
-"num&eacute;rique &agrave; large bande pour le consommateur) qui n&eacute;"
-"cessiterait des syst&egrave;mes de restriction de copie pour tout appareil "
-"num&eacute;rique. Si tout ce que font les utilisateurs est &laquo;&nbsp;"
-"consommer&nbsp;&raquo;, alors, pourquoi cela les d&eacute;rangeraient-"
-"ils&nbsp;?"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The narrow economic vision of users as &ldquo;consumers&rdquo; tends to go "
-"hand in hand with the idea that published works are &ldquo;content&rdquo;."
-msgstr ""
-"La vision &eacute;conomique obtuse des utilisateurs en tant que &laquo;&nbsp;"
-"consommateurs&nbsp;&raquo; va de pair avec l'id&eacute;e que les œuvres "
-"publi&eacute;es sont des &laquo;&nbsp;contenus&nbsp;&raquo;."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To describe people who are not limited to passive consumption on their "
-"computers, we suggest terms such as &ldquo;individuals&rdquo; and &ldquo;"
-"citizens&rdquo;."
-msgstr ""
-"Pour d&eacute;crire les gens qui ne sont pas limit&eacute;s &agrave; la "
-"consommation passive de leurs ordinateurs, nous sugg&eacute;rons des termes "
-"comme &laquo;&nbsp;particuliers&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;citoyens&nbsp;"
-"&raquo;."
+msgid "The term &ldquo;consumer&rdquo;, when used to refer to computer users, 
carries unfortunate assumptions."
+msgstr "Le terme &laquo;&nbsp;consommateur&nbsp;&raquo;, quand il est 
utilis&eacute; pour parler des utilisateurs d'ordinateurs, apporte des 
assomptions malheureuses."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Economic theory uses the terms &ldquo;producer&rdquo; and 
&ldquo;consumer&rdquo;.  In that context these words are appropriate.  But 
describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo; presumes a narrow 
role for them.  It treats them like cattle that passively graze on what others 
make available to them."
+msgstr "La th&eacute;orie &eacute;conomique utilise les termes 
&laquo;&nbsp;producteur&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;consommateur&nbsp;&raquo;. 
Dans ce contexte, ces mots sont appropri&eacute;s. Mais en d&eacute;crivant les 
utilisateurs de logiciels comme des &laquo;&nbsp;consommateurs&nbsp;&raquo;, 
cela pr&eacute;suppose qu'ils ont un r&ocirc;le accessoire. Ce terme les 
assimile &agrave; du b&eacute;tail qui broute passivement ce que d'autres leur 
donnent."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This kind of thinking leads to travesties like the CBDTPA 
&ldquo;Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act&rdquo; which 
would require copying restriction facilities in every digital device.  If all 
the users do is &ldquo;consume&rdquo;, then why should they mind?"
+msgstr "Cette fa&ccedil;on de penser m&egrave;ne &agrave; des travestissements 
comme le CBDTPA &laquo;&nbsp;Consumer Broadband and Digital Television 
Promotion Act&nbsp;&raquo; (Loi pour la promotion de la 
t&eacute;l&eacute;vision num&eacute;rique &agrave; large bande pour le 
consommateur) qui n&eacute;cessiterait des syst&egrave;mes de restriction de 
copie pour tout appareil num&eacute;rique. Si tout ce que font les utilisateurs 
est &laquo;&nbsp;consommer&nbsp;&raquo;, alors, pourquoi cela les 
d&eacute;rangeraient-ils&nbsp;?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The narrow economic vision of users as &ldquo;consumers&rdquo; tends to 
go hand in hand with the idea that published works are &ldquo;content&rdquo;."
+msgstr "La vision &eacute;conomique obtuse des utilisateurs en tant que 
&laquo;&nbsp;consommateurs&nbsp;&raquo; va de pair avec l'id&eacute;e que les 
œuvres publi&eacute;es sont des &laquo;&nbsp;contenus&nbsp;&raquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "To describe people who are not limited to passive consumption on their 
computers, we suggest terms such as &ldquo;individuals&rdquo; and 
&ldquo;citizens&rdquo;."
+msgstr "Pour d&eacute;crire les gens qui ne sont pas limit&eacute;s &agrave; 
la consommation passive de leurs ordinateurs, nous sugg&eacute;rons des termes 
comme &laquo;&nbsp;particuliers&nbsp;&raquo; et 
&laquo;&nbsp;citoyens&nbsp;&raquo;."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Content&rdquo;"
 msgstr "&laquo;&nbsp;Contenu&nbsp;&raquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all means "
-"say you are &ldquo;content&rdquo;, but using it as a noun to describe "
-"written and other works of authorship is worth avoiding.  That usage adopts "
-"a specific attitude towards those works: that they are an interchangeable "
-"commodity whose purpose is to fill a box and make money.  In effect, it "
-"disparages the works themselves."
-msgstr ""
-"Si vous voulez d&eacute;crire ce qui est &agrave; l'int&eacute;rieur d'une "
-"tasse, vous parlez du &laquo;&nbsp;contenu&nbsp;&raquo; de cette tasse, mais "
-"utiliser ce mot pour d&eacute;crire des oeuvres d'auteur &eacute;crites ou "
-"autres, vaut la peine d'&ecirc;tre &eacute;vit&eacute;. Cette utilisation "
-"rel&egrave;ve d'une attitude sp&eacute;cifique &agrave; l'encontre de ces "
-"œuvres&nbsp;: elles sont interchangeables et leur but est de remplir des "
-"bo&icirc;tes et de faire de l'argent. En effet, ce terme ne respecte pas les "
-"oeuvres elles-m&ecirc;mes."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Those who use this term are often the publishers that push for increased "
-"copyright power in the name of the authors (&ldquo;creators&rdquo;, as they "
-"say) of the works.  The term &ldquo;content&rdquo; reveals their real "
-"attitude towards these works and their authors.  (See <a href=\"http://";
-"archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html\">Courtney Love's "
-"open letter to Steve Case</a> and search for &ldquo;content provider&rdquo; "
-"in that page.  Alas, Ms. Love is unaware that the term &ldquo;intellectual "
-"property&rdquo; is also <a href=\"#IntellectualProperty\"> misleading</a>.)"
-msgstr ""
-"Ceux qui utilisent ce terme sont souvent les &eacute;diteurs qui poussent "
-"&agrave; obtenir des pouvoirs de copyright accrus aux noms des auteurs "
-"(&laquo;&nbsp;cr&eacute;ateurs&nbsp;&raquo;, comme ils disent) des œuvres. "
-"Le terme &laquo;&nbsp;contenu&nbsp;&raquo; r&eacute;v&egrave;le ce qu'ils "
-"pensent vraiment. (Consultez <a href=\"http://archive.salon.com/tech/";
-"feature/2000/06/14/love/print.html\">Courtney Love's open letter to Steve "
-"Case </a> &mdash;&nbsp;Lettre ouverte de Courtney Love &agrave; Steve "
-"Case&nbsp;&mdash; (recherchez &laquo;&nbsp;content provider&nbsp;&raquo; "
-"dans cette page. H&eacute;las, Mlle Love n'est pas consciente que le terme "
-"&laquo;&nbsp;propri&eacute;t&eacute; intellectuelle&nbsp;&raquo; est aussi "
-"<a href=\"#IntellectualProperty\">trompeur</a>)."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, as long as other people use the term &ldquo;content "
-"provider&rdquo;, political dissidents can well call themselves &ldquo;"
-"malcontent providers&rdquo;."
-msgstr ""
-"Quoi qu'il en soit, aussi longtemps que d'autres personnes utiliseront le "
-"terme &laquo;&nbsp;fournisseurs de contenu&nbsp;&raquo; (content providers), "
-"les dissidents politiques peuvent tout aussi bien les appeler les &laquo;"
-"&nbsp;fournisseurs m&eacute;contents&nbsp;&raquo; (malcontent providers)."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The term &ldquo;content management&rdquo; takes the prize for vacuity.  "
-"&ldquo;Content&rdquo; means &ldquo;some sort of information&rdquo;, and "
-"&ldquo;management&rdquo; in this context means &ldquo;doing something with "
-"it&rdquo;.  So a &ldquo;content management system&rdquo; is a system for "
-"doing something to some sort of information.  That description fits most "
-"programs."
-msgstr ""
-"Le terme de &laquo;&nbsp;gestion de contenu&nbsp;&raquo; remporte le prix de "
-"la vacuit&eacute;. Aucun de ces deux mots n'a de signification sp&eacute;"
-"cifique&nbsp;; &laquo;&nbsp;contenu&nbsp;&raquo; signifie &laquo;&nbsp;un "
-"type d'information&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;gestion&nbsp;&raquo; dans ce "
-"contexte &laquo;&nbsp;faire quelque chose avec cette information&nbsp;"
-"&raquo;. Donc un &laquo;&nbsp; syst&egrave;me de gestion de contenu&nbsp;"
-"&raquo; est un syst&egrave;me pour faire quelque chose avec un type "
-"d'information&nbsp;&raquo;."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In most cases, that term really refers to a system for updating pages on a "
-"website.  For that, we recommend the term &ldquo;website revision "
-"system&rdquo; (WRS)."
-msgstr ""
+msgid "If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all 
means say you are &ldquo;content&rdquo;, but using it as a noun to describe 
written and other works of authorship is worth avoiding.  That usage adopts a 
specific attitude towards those works: that they are an interchangeable 
commodity whose purpose is to fill a box and make money.  In effect, it 
disparages the works themselves."
+msgstr "Si vous voulez d&eacute;crire ce qui est &agrave; l'int&eacute;rieur 
d'une tasse, vous parlez du &laquo;&nbsp;contenu&nbsp;&raquo; de cette tasse, 
mais utiliser ce mot pour d&eacute;crire des œuvres d'auteur &eacute;crites ou 
autres, vaut la peine d'&ecirc;tre &eacute;vit&eacute;. Cette utilisation 
rel&egrave;ve d'une attitude sp&eacute;cifique &agrave; l'encontre de ces 
œuvres&nbsp;: elles sont interchangeables et leur but est de remplir des 
bo&icirc;tes et de faire de l'argent. En effet, ce terme ne respecte pas les 
oeuvres elles-m&ecirc;mes."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Those who use this term are often the publishers that push for 
increased copyright power in the name of the authors (&ldquo;creators&rdquo;, 
as they say) of the works.  The term &ldquo;content&rdquo; reveals their real 
attitude towards these works and their authors.  (See <a 
href=\"http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html\";>Courtney
 Love's open letter to Steve Case</a> and search for &ldquo;content 
provider&rdquo; in that page.  Alas, Ms. Love is unaware that the term 
&ldquo;intellectual property&rdquo; is also <a href=\"#IntellectualProperty\"> 
misleading</a>.)"
+msgstr "Ceux qui utilisent ce terme sont souvent les &eacute;diteurs qui 
poussent &agrave; obtenir des pouvoirs de copyright accrus aux noms des auteurs 
(&laquo;&nbsp;cr&eacute;ateurs&nbsp;&raquo;, comme ils disent) des œuvres. Le 
terme &laquo;&nbsp;contenu&nbsp;&raquo; r&eacute;v&egrave;le ce qu'ils pensent 
vraiment de ces œuvres et des ces auteurs. (Consultez <a 
href=\"http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html\";>Courtney
 Love's open letter to Steve Case </a> &mdash;&nbsp;Lettre ouverte de Courtney 
Love &agrave; Steve Case&nbsp;&mdash; (recherchez &laquo;&nbsp;content 
provider&nbsp;&raquo; dans cette page. H&eacute;las, Mlle Love n'est pas 
consciente que le terme &laquo;&nbsp;propri&eacute;t&eacute; 
intellectuelle&nbsp;&raquo; est aussi <a 
href=\"#IntellectualProperty\">trompeur</a>)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "However, as long as other people use the term &ldquo;content 
provider&rdquo;, political dissidents can well call themselves 
&ldquo;malcontent providers&rdquo;."
+msgstr "Quoi qu'il en soit, aussi longtemps que d'autres personnes utiliseront 
le terme &laquo;&nbsp;fournisseurs de contenu&nbsp;&raquo; (content providers), 
les dissidents politiques peuvent tout aussi bien les appeler les 
&laquo;&nbsp;fournisseurs m&eacute;contents&nbsp;&raquo; (malcontent 
providers)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The term &ldquo;content management&rdquo; takes the prize for vacuity.  
&ldquo;Content&rdquo; means &ldquo;some sort of information&rdquo;, and 
&ldquo;management&rdquo; in this context means &ldquo;doing something with 
it&rdquo;.  So a &ldquo;content management system&rdquo; is a system for doing 
something to some sort of information.  That description fits most programs."
+msgstr "Le terme de &laquo;&nbsp;gestion de contenu&nbsp;&raquo; remporte le 
prix de la vacuit&eacute;. &laquo;&nbsp;Contenu&nbsp;&raquo; signifie 
&laquo;&nbsp;un type d'information&nbsp;&raquo; et 
&laquo;&nbsp;gestion&nbsp;&raquo; dans ce contexte &laquo;&nbsp;faire quelque 
chose avec cette information&nbsp;&raquo;. Donc un &laquo;&nbsp; syst&egrave;me 
de gestion de contenu&nbsp;&raquo; est un syst&egrave;me pour faire quelque 
chose avec un type d'information. Cette description correspond à la plupart 
des programmes."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In most cases, that term really refers to a system for updating pages 
on a website.  For that, we recommend the term &ldquo;website revision 
system&rdquo; (WRS)."
+msgstr "Dans la plupart des cas, le terme réfère vraiment à un système 
pour mettre à jour des pages sur un site Web. Pour cela, nous recommandons le 
terme «&nbsp;système de révision de site Web&nbsp;»."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Creator&rdquo;"
 msgstr "&laquo;&nbsp;Cr&eacute;ateur&nbsp;&raquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term &ldquo;creator&rdquo; as applied to authors implicitly compares "
-"them to a deity (&ldquo;the creator&rdquo;).  The term is used by publishers "
-"to elevate the authors' moral stature above that of ordinary people, to "
-"justify increased copyright power that the publishers can exercise in the "
-"name of the authors.  We recommend saying &ldquo;author&rdquo; instead.  "
-"However, in many cases &ldquo;copyright holder&rdquo; is what you really "
-"mean."
-msgstr ""
-"Le terme &laquo;&nbsp;cr&eacute;ateur&nbsp;&raquo;, appliqu&eacute; aux "
-"auteurs, les compare implicitement &agrave; un dieu (&laquo;&nbsp;le "
-"Cr&eacute;ateur&nbsp;&raquo;). Le terme est utilis&eacute; par les &eacute;"
-"diteurs pour &eacute;lever le statut moral des auteurs au-dessus de celui "
-"des gens ordinaires, pour justifier des pouvoirs de droit d'auteur accrus "
-"que les &eacute;diteurs exercent au nom des auteurs. Nous recommandons de "
-"dire &laquo;&nbsp;auteur&nbsp;&raquo; &agrave; la place. Cependant, dans "
-"beaucoup de cas, &laquo;&nbsp;d&eacute;tenteurs de droits d'auteur&nbsp;"
-"&raquo; est ce que vous voulez r&eacute;ellement dire."
+msgid "The term &ldquo;creator&rdquo; as applied to authors implicitly 
compares them to a deity (&ldquo;the creator&rdquo;).  The term is used by 
publishers to elevate the authors' moral stature above that of ordinary people, 
to justify increased copyright power that the publishers can exercise in the 
name of the authors.  We recommend saying &ldquo;author&rdquo; instead.  
However, in many cases &ldquo;copyright holder&rdquo; is what you really mean."
+msgstr "Le terme &laquo;&nbsp;cr&eacute;ateur&nbsp;&raquo;, appliqu&eacute; 
aux auteurs, les compare implicitement &agrave; un dieu (&laquo;&nbsp;le 
Cr&eacute;ateur&nbsp;&raquo;). Le terme est utilis&eacute; par les 
&eacute;diteurs pour &eacute;lever le statut moral des auteurs au-dessus de 
celui des gens ordinaires, pour justifier des pouvoirs de droit d'auteur accrus 
que les &eacute;diteurs exercent au nom des auteurs. Nous recommandons de dire 
&laquo;&nbsp;auteur&nbsp;&raquo; &agrave; la place. Cependant, dans beaucoup de 
cas, &laquo;&nbsp;d&eacute;tenteurs de droits d'auteur&nbsp;&raquo; est ce que 
vous voulez r&eacute;ellement dire."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Digital Goods&rdquo;"
 msgstr "&laquo;&nbsp;Biens num&eacute;riques&nbsp;&raquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term &ldquo;digital goods&rdquo; as applied to copies of works of "
-"authorship forces them into the thought mold of physical goods &mdash; which "
-"cannot be copied, and which therefore have to be manufactured and sold."
-msgstr ""
-"Le terme &laquo;&nbsp;biens num&eacute;riques&nbsp;&raquo; tel qu'il est "
-"appliqu&eacute; aux copies d'&oelig;uvres d'auteur, les force &agrave; "
-"rentrer dans le sch&eacute;ma de pens&eacute;e des biens physiques (qui ne "
-"peuvent &ecirc;tre copi&eacute;s, et qui par cons&eacute;quent doivent "
-"&ecirc;tre fabriqu&eacute;s et vendus."
+msgid "The term &ldquo;digital goods&rdquo; as applied to copies of works of 
authorship forces them into the thought mold of physical goods &mdash; which 
cannot be copied, and which therefore have to be manufactured and sold."
+msgstr "Le terme &laquo;&nbsp;biens num&eacute;riques&nbsp;&raquo; tel qu'il 
est appliqu&eacute; aux copies d'&oelig;uvres d'auteur, les force &agrave; 
rentrer dans le sch&eacute;ma de pens&eacute;e des biens physiques (qui ne 
peuvent &ecirc;tre copi&eacute;s, et qui par cons&eacute;quent doivent 
&ecirc;tre fabriqu&eacute;s et vendus."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;"
 msgstr "&laquo;&nbsp;Gestion des droits num&eacute;riques&nbsp;&raquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"&ldquo;Digital Rights Management&rdquo; refers to technical schemes designed "
-"to impose restrictions on computer users.  The use of the word &ldquo;"
-"rights&rdquo; in this term is propaganda, designed to lead you unawares into "
-"seeing the issue from the viewpoint of the few that impose the restrictions, "
-"and ignoring that of the general public on whom these restrictions are "
-"imposed."
-msgstr ""
-"La &laquo;&nbsp;gestion des droits num&eacute;riques&nbsp;&raquo; logiciels "
-"(Digital Rights Management software) se r&eacute;f&egrave;re &agrave; des "
-"sch&eacute;mas techniques pour imposer des restrictions aux utilisateurs "
-"d'ordinateurs. L'utilisation du mot &laquo;&nbsp;droits&nbsp;&raquo; dans ce "
-"terme est de la propagande, con&ccedil;ue pour que vous ne vous rendiez pas "
-"compte du probl&egrave;me, du point de vue de la minorit&eacute; qui "
-"imposent les restrictions, tout en ignorant le grand nombre de ceux &agrave; "
-"qui sont impos&eacute;es ces restrictions."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Good alternatives include &ldquo;Digital Restrictions Management&rdquo;, "
-"&ldquo;Digital Restrictions Malware&rdquo;, and &ldquo;digital "
-"handcuffs&rdquo;."
-msgstr ""
-"Parmi les bonnes alternatives&nbsp;: &laquo;&nbsp;Gestion des restrictions "
-"num&eacute;riques&nbsp;&raquo; (Digital Restrictions Management), &laquo;"
-"&nbsp;Gestion des restrictions num&eacute;riques&nbsp;&raquo; (Digital "
-"Restrictions Malware) et &laquo;&nbsp;Menotticiel&nbsp;&raquo; "
-"(handcuffware)."
+msgid "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo; refers to technical schemes 
designed to impose restrictions on computer users.  The use of the word 
&ldquo;rights&rdquo; in this term is propaganda, designed to lead you unawares 
into seeing the issue from the viewpoint of the few that impose the 
restrictions, and ignoring that of the general public on whom these 
restrictions are imposed."
+msgstr "La &laquo;&nbsp;gestion des droits num&eacute;riques&nbsp;&raquo; 
logiciels (Digital Rights Management software) se r&eacute;f&egrave;re &agrave; 
des sch&eacute;mas techniques pour imposer des restrictions aux utilisateurs 
d'ordinateurs. L'utilisation du mot &laquo;&nbsp;droits&nbsp;&raquo; dans ce 
terme est de la propagande, con&ccedil;ue pour que vous ne vous rendiez pas 
compte du probl&egrave;me, du point de vue de la minorit&eacute; qui imposent 
les restrictions, tout en ignorant le grand nombre de ceux &agrave; qui sont 
impos&eacute;es ces restrictions."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Good alternatives include &ldquo;Digital Restrictions 
Management&rdquo;, &ldquo;Digital Restrictions Malware&rdquo;, and 
&ldquo;digital handcuffs&rdquo;."
+msgstr "Parmi les bonnes alternatives&nbsp;: &laquo;&nbsp;Gestion des 
restrictions num&eacute;riques&nbsp;&raquo; (Digital Restrictions Management), 
&laquo;&nbsp;Gestion des restrictions num&eacute;riques&nbsp;&raquo; (Digital 
Restrictions Malware) et &laquo;&nbsp;Menotticiel&nbsp;&raquo; (handcuffware)."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Ecosystem&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Écosystème&nbsp;»"
+msgstr "&laquo;&nbsp;Écosystème&nbsp;&raquo;"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "It is a mistake to describe the free software community, or any human 
community, as an &ldquo;ecosystem&rdquo;, because that word implies the absence 
of (1) intension and (2) ethics.  In an ecosystem, species evolve according to 
their fitness.  If something is weak, it goes extinct, and that's neither right 
nor wrong, merely an ecological phenomenon.  The term &ldquo;ecosystem&rdquo; 
implicitly suggests a passive attitude: &ldquo;Don't ask how things 
<em>should</em> be, just watch what happens to them&rdquo;."
+msgstr "C'est une erreur de d&eacute;crire notre communaut&eacute; (ou toute 
communaut&eacute;) comme un &laquo;&nbsp;&eacute;cosyst&egrave;me&nbsp;&raquo;, 
car ce mot implique l'absence (1) d'intentions et (2) d'&eacute;thique. Dans un 
&eacute;cosyst&egrave;me, les esp&egrave;ces &eacute;voluent en fonction de 
leur forme. Si l'une est faible, elle s'&eacute;teint, et ce n'est ni bien, ni 
mal, seulement un phénomène écologique. Le terme 
&laquo;&nbsp;&eacute;cosyst&egrave;me&nbsp;&raquo; sugg&egrave;re implicitement 
une attitude passive&nbsp;: &laquo;&nbsp;Ne demandez pas comment les choses 
<em>devraient</em> &ecirc;tre, regardez seulement ce qui leur 
arrive&nbsp;&raquo;."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is a mistake to describe the free software community, or any human "
-"community, as an &ldquo;ecosystem&rdquo;, because that word implies the "
-"absence of (1) intension and (2) ethics.  In an ecosystem, species evolve "
-"according to their fitness.  If something is weak, it goes extinct, and "
-"that's neither right nor wrong, merely an ecological phenomenon.  The term "
-"&ldquo;ecosystem&rdquo; implicitly suggests a passive attitude: &ldquo;Don't "
-"ask how things <em>should</em> be, just watch what happens to them&rdquo;."
-msgstr ""
-"C'est une erreur de d&eacute;crire notre communaut&eacute; (ou toute "
-"communaut&eacute;) comme un &laquo;&nbsp;écosystème&nbsp;&raquo;, car ce 
mot "
-"implique l'absence (1) d'intentions et (2) d'&eacute;thique. Dans un "
-"écosystème, les esp&egrave;ces &eacute;voluent en fonction de leur forme. 
Si "
-"l'une est faible, elle s'&eacute;teint, et ce n'est ni bien, ni mal. Le "
-"terme &laquo;&nbsp;écosystème&nbsp;&raquo; sugg&egrave;re implicitement une 
"
-"attitude passive&nbsp;: &laquo;&nbsp;Ne demandez pas comment les choses "
-"<em>devraient</em> &ecirc;tre, regardez seulement ce qui leur arrive&nbsp;"
-"&raquo;."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"By contrast, beings that adopt an active stance towards their surroundings, "
-"and have ideas of ethical responsibility, can decide to preserve things "
-"that, on their own, would tend to vanish&mdash;such as civil society, "
-"democracy, human rights, peace, public health, clean air and water, "
-"endangered species, traditional arts, &hellip; and computer users' freedom."
-msgstr ""
-"Par contraste, les &ecirc;tres vivants qui ont une responsabilit&eacute; "
-"&eacute;thique peuvent d&eacute;cider de pr&eacute;server quelque chose qui, "
-"seule, tendrait &agrave; s'&eacute;teindre&nbsp;: comme la soci&eacute;"
-"t&eacute; civile, la d&eacute;mocratie, les droits de l'Homme, la paix, la "
-"sant&eacute; publique, &hellip; ou la libert&eacute; des utilisateurs "
-"d'ordinateurs."
+msgid "By contrast, beings that adopt an active stance towards their 
surroundings, and have ideas of ethical responsibility, can decide to preserve 
things that, on their own, would tend to vanish&mdash;such as civil society, 
democracy, human rights, peace, public health, clean air and water, endangered 
species, traditional arts, &hellip; and computer users' freedom."
+msgstr "Par contraste, les &ecirc;tres vivants qui adoptent une attitude 
active sur leur environnement et qui ont une responsabilit&eacute; 
&eacute;thique, peuvent d&eacute;cider de pr&eacute;server quelque chose qui, 
seule, tendrait &agrave; s'&eacute;teindre&nbsp;: comme la 
soci&eacute;t&eacute; civile, la d&eacute;mocratie, les droits de l'Homme, la 
paix, la sant&eacute; publique, &hellip; ou la libert&eacute; des utilisateurs 
d'ordinateurs."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;For free&rdquo;"
 msgstr "&laquo;&nbsp;Gratuitement&nbsp;&raquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you want to say that a program is free software, please don't say that it "
-"is available &ldquo;for free.&rdquo; That term specifically means &ldquo;for "
-"zero price.&rdquo; Free software is a matter of freedom, not price."
-msgstr ""
-"Si vous voulez dire qu'un programme est un logiciel libre, ne dites pas "
-"qu'il est disponible gratuitement. Ce terme signifie &laquo;&nbsp;z&eacute;"
-"ro franc&nbsp;&raquo;. L'important, dans le logiciel libre, c'est la "
-"libert&eacute;, pas le prix."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Free software copies are often available for free&mdash;for example, by "
-"downloading via FTP.  But free software copies are also available for a "
-"price on CD-ROMs; meanwhile, proprietary software copies are occasionally "
-"available for free in promotions, and some proprietary packages are normally "
-"available at no charge to certain users."
-msgstr ""
-"Le logiciel libre est souvent distribu&eacute; gratuitement, par exemple sur "
-"des serveurs FTP. Mais des copies de logiciels libres sont aussi disponibles "
-"sur des CD-ROM payants et des copies de logiciels propri&eacute;taires "
-"peuvent &ecirc;tre occasionnellement disponibles gratuitement dans des "
-"promotions et certains logiciels propri&eacute;taires sont normalement "
-"disponibles gratuitement pour certains utilisateurs."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To avoid confusion, you can say that the program is available &ldquo;as free "
-"software.&rdquo;"
-msgstr ""
-"Pour &eacute;viter toute confusion, vous pouvez dire que le programme est "
-"disponible &laquo;&nbsp;librement&nbsp;&raquo;."
+msgid "If you want to say that a program is free software, please don't say 
that it is available &ldquo;for free.&rdquo; That term specifically means 
&ldquo;for zero price.&rdquo; Free software is a matter of freedom, not price."
+msgstr "Si vous voulez dire qu'un programme est un logiciel libre, ne dites 
pas qu'il est disponible gratuitement. Ce terme signifie 
&laquo;&nbsp;z&eacute;ro franc&nbsp;&raquo;. L'important, dans le logiciel 
libre, c'est la libert&eacute;, pas le prix."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Free software copies are often available for free&mdash;for example, by 
downloading via FTP.  But free software copies are also available for a price 
on CD-ROMs; meanwhile, proprietary software copies are occasionally available 
for free in promotions, and some proprietary packages are normally available at 
no charge to certain users."
+msgstr "Le logiciel libre est souvent distribu&eacute; gratuitement, par 
exemple sur des serveurs FTP. Mais des copies de logiciels libres sont aussi 
disponibles sur des CD-ROM payants et des copies de logiciels 
propri&eacute;taires peuvent &ecirc;tre occasionnellement disponibles 
gratuitement dans des promotions et certains logiciels propri&eacute;taires 
sont normalement disponibles gratuitement pour certains utilisateurs."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "To avoid confusion, you can say that the program is available &ldquo;as 
free software.&rdquo;"
+msgstr "Pour &eacute;viter toute confusion, vous pouvez dire que le programme 
est disponible &laquo;&nbsp;librement&nbsp;&raquo;."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Freely Available&rdquo;"
 msgstr "&laquo;&nbsp;Disponible gratuitement&nbsp;&raquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Don't use &ldquo;freely available&rdquo; as a synonym for &ldquo;free "
-"software.&rdquo; They are not equivalent.  &ldquo;Freely available&rdquo; "
-"means that anyone can easily get a copy.  &ldquo;Free software&rdquo; is "
-"defined in terms of the freedom of users that have a copy.  These are "
-"answers to different questions."
-msgstr ""
-"N'utilisez pas &laquo;&nbsp;disponible gratuitement&nbsp;&raquo; comme "
-"synonyme de &laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo;. Ils ne sont pas "
-"&eacute;quivalents. &laquo;&nbsp;Disponible gratuitement&nbsp;&raquo; "
-"signifie que tout le monde peut facilement obtenir une copie. &laquo;&nbsp;"
-"Logiciel libre&nbsp;&raquo; est d&eacute;fini en termes de la libert&eacute; "
-"des utilisateurs qui ont une copie. Ce sont des r&eacute;ponses &agrave; "
-"diff&eacute;rentes questions."
+msgid "Don't use &ldquo;freely available&rdquo; as a synonym for &ldquo;free 
software.&rdquo; They are not equivalent.  &ldquo;Freely available&rdquo; means 
that anyone can easily get a copy.  &ldquo;Free software&rdquo; is defined in 
terms of the freedom of users that have a copy.  These are answers to different 
questions."
+msgstr "N'utilisez pas &laquo;&nbsp;disponible gratuitement&nbsp;&raquo; comme 
synonyme de &laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo;. Ils ne sont pas 
&eacute;quivalents. &laquo;&nbsp;Disponible gratuitement&nbsp;&raquo; signifie 
que tout le monde peut facilement obtenir une copie. &laquo;&nbsp;Logiciel 
libre&nbsp;&raquo; est d&eacute;fini en termes de la libert&eacute; des 
utilisateurs qui ont une copie. Ce sont des r&eacute;ponses &agrave; 
diff&eacute;rentes questions."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Freeware&rdquo;"
 msgstr "&laquo;&nbsp;Freeware (graticiel)&nbsp;&raquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please don't use the term &ldquo;freeware&rdquo; as a synonym for &ldquo;"
-"free software.&rdquo; The term &ldquo;freeware&rdquo; was used often in the "
-"1980s for programs released only as executables, with source code not "
-"available.  Today it has no particular agreed-on definition."
-msgstr ""
-"Veuillez ne pas utiliser le terme &laquo;&nbsp;freeware&nbsp;&raquo; comme "
-"un synonyme de &laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo;. Le terme &laquo;"
-"&nbsp;freeware&nbsp;&raquo; &eacute;tait souvent utilis&eacute; dans les "
-"ann&eacute;es 80 pour des programmes distribu&eacute;s uniquement sous leur "
-"forme ex&eacute;cutable, sans le code source. Aujourd'hui, ce terme n'a pas "
-"vraiment de d&eacute;finition accept&eacute;e."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Also, if you use other languages than English, please try to avoid borrowing "
-"English terms such as &ldquo;free software&rdquo; or &ldquo;freeware.&rdquo; "
-"It is better to translate the term &ldquo;free software&rdquo; into <a href="
-"\"/philosophy/fs-translations.html\">your language</a>."
-msgstr ""
-"Si vous utilisez d'autres langues que l'anglais, essayez d'&eacute;viter "
-"&eacute;galement d'employer des mots emprunt&eacute;s &agrave; l'anglais "
-"tels que &laquo;&nbsp;free software&nbsp;&raquo; ou &laquo;&nbsp;"
-"freeware&nbsp;&raquo;. Essayez d'utiliser le terme le moins ambigu que <a "
-"href=\"/philosophy/fs-translations.fr.html\">votre langue</a> offre, par "
-"exemple."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"By using a word in <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">your own "
-"language</a>, you show that you are really referring to freedom and not just "
-"parroting some mysterious foreign marketing concept.  The reference to "
-"freedom may at first seem strange or disturbing to your compatriots, but "
-"once they see that it means exactly what it says, they will really "
-"understand what the issue is."
-msgstr ""
-"En utilisant un mot de <a href=\"/philosophy/fs-translations.fr.html\">votre "
-"propre langue</a>, vous montrez que vous vous r&eacute;f&eacute;rez bien "
-"&agrave; la libert&eacute; et que vous ne vous contentez pas d'imiter un "
-"myst&eacute;rieux concept de marketing venant de l'&eacute;tranger. La "
-"r&eacute;f&eacute;rence &agrave; la libert&eacute; peut, &agrave; "
-"premi&egrave;re vue, sembler &eacute;trange ou perturbante pour vos "
-"compatriotes, mais ils s'y habitueront vite et d&eacute;couvriront ainsi le "
-"v&eacute;ritable message v&eacute;hicul&eacute; par le logiciel libre."
+msgid "Please don't use the term &ldquo;freeware&rdquo; as a synonym for 
&ldquo;free software.&rdquo; The term &ldquo;freeware&rdquo; was used often in 
the 1980s for programs released only as executables, with source code not 
available.  Today it has no particular agreed-on definition."
+msgstr "Veuillez ne pas utiliser le terme &laquo;&nbsp;freeware&nbsp;&raquo; 
comme un synonyme de &laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo;. Le terme 
&laquo;&nbsp;freeware&nbsp;&raquo; &eacute;tait souvent utilis&eacute; dans les 
ann&eacute;es 80 pour des programmes distribu&eacute;s uniquement sous leur 
forme ex&eacute;cutable, sans le code source. Aujourd'hui, ce terme n'a pas 
vraiment de d&eacute;finition accept&eacute;e."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Also, if you use other languages than English, please try to avoid 
borrowing English terms such as &ldquo;free software&rdquo; or 
&ldquo;freeware.&rdquo; It is better to translate the term &ldquo;free 
software&rdquo; into <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">your 
language</a>."
+msgstr "Si vous utilisez d'autres langues que l'anglais, essayez 
d'&eacute;viter &eacute;galement d'employer des mots emprunt&eacute;s &agrave; 
l'anglais tels que &laquo;&nbsp;free software&nbsp;&raquo; ou 
&laquo;&nbsp;freeware&nbsp;&raquo;. Essayez d'utiliser le terme le moins ambigu 
que <a href=\"/philosophy/fs-translations.fr.html\">votre langue</a> offre, par 
exemple."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "By using a word in <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">your 
own language</a>, you show that you are really referring to freedom and not 
just parroting some mysterious foreign marketing concept.  The reference to 
freedom may at first seem strange or disturbing to your compatriots, but once 
they see that it means exactly what it says, they will really understand what 
the issue is."
+msgstr "En utilisant un mot de <a 
href=\"/philosophy/fs-translations.fr.html\">votre propre langue</a>, vous 
montrez que vous vous r&eacute;f&eacute;rez bien &agrave; la libert&eacute; et 
que vous ne vous contentez pas d'imiter un myst&eacute;rieux concept de 
marketing venant de l'&eacute;tranger. La r&eacute;f&eacute;rence &agrave; la 
libert&eacute; peut, &agrave; premi&egrave;re vue, sembler &eacute;trange ou 
perturbante pour vos compatriotes, mais ils s'y habitueront vite et 
d&eacute;couvriront ainsi le v&eacute;ritable message v&eacute;hicul&eacute; 
par le logiciel libre."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Give away software&rdquo;"
 msgstr "&laquo;&nbsp;Donner des logiciels&nbsp;&raquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It's misleading to use the term &ldquo;give away&rdquo; to mean &ldquo;"
-"distribute a program as free software.&rdquo; It has the same problem as "
-"&ldquo;for free&rdquo;: it implies the issue is price, not freedom.  One way "
-"to avoid the confusion is to say &ldquo;release as free software.&rdquo;"
-msgstr ""
-"Utiliser le terme &laquo;&nbsp;donner&nbsp;&raquo; au lieu de &laquo;&nbsp;"
-"distribuer un programme comme logiciel libre&nbsp;&raquo; induit en erreur. "
-"Le probl&egrave;me est le m&ecirc;me qu'avec &laquo;&nbsp;gratuitement&nbsp;"
-"&raquo;&nbsp;: cela implique que le probl&egrave;me est le prix, pas la "
-"libert&eacute;. Une fa&ccedil;on d'&eacute;viter la confusion est de dire "
-"&laquo;&nbsp;distribuer en tant que logiciel libre&nbsp;&raquo;."
+msgid "It's misleading to use the term &ldquo;give away&rdquo; to mean 
&ldquo;distribute a program as free software.&rdquo; It has the same problem as 
&ldquo;for free&rdquo;: it implies the issue is price, not freedom.  One way to 
avoid the confusion is to say &ldquo;release as free software.&rdquo;"
+msgstr "Utiliser le terme &laquo;&nbsp;donner&nbsp;&raquo; au lieu de 
&laquo;&nbsp;distribuer un programme comme logiciel libre&nbsp;&raquo; induit 
en erreur. Le probl&egrave;me est le m&ecirc;me qu'avec 
&laquo;&nbsp;gratuitement&nbsp;&raquo;&nbsp;: cela implique que le 
probl&egrave;me est le prix, pas la libert&eacute;. Une fa&ccedil;on 
d'&eacute;viter la confusion est de dire &laquo;&nbsp;distribuer en tant que 
logiciel libre&nbsp;&raquo;."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Hacker"
 msgstr "&laquo;&nbsp;Hacker&nbsp;&raquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A hacker is someone who <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.";
-"html\"> enjoys playful cleverness</a>&mdash;not necessarily with computers.  "
-"The programmers in the old <abbr title=\"Massachusetts Institute of "
-"Technology\">MIT</abbr> free software community of the 60s and 70s referred "
-"to themselves as hackers.  Around 1980, journalists who discovered the "
-"hacker community mistakenly took the term to mean &ldquo;security "
-"breaker&rdquo;."
-msgstr ""
-"Un hacker est quelqu'un qui <a href=\"http://stallman.org/articles/on-";
-"hacking.html\">appr&eacute;cie l'intelligence enjou&eacute;e</a>&mdash;pas "
-"n&eacute;cessairement avec les ordinateurs. Les programmeurs de l'ancienne "
-"communaut&eacute; du logiciel libre des ann&eacute;es 60 et 70 du <abbr "
-"title=\"Massachusetts Institute of Technology\">M.I.T.</abbr> "
-"s'identifiaient eux-m&ecirc;mes comme des hackers. Aux environs de 1980, des "
-"journalistes qui d&eacute;couvraient la communaut&eacute; des hackers, se "
-"sont m&eacute;pris sur ce terme et l'ont assimil&eacute; &agrave; &laquo;"
-"&nbsp;casseurs de s&eacute;curit&eacute;&nbsp;&raquo;."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please don't spread this mistake.  People who break security are &ldquo;"
-"crackers&rdquo;."
-msgstr ""
-"Veuillez ne pas r&eacute;pandre cette erreur. Les personnes qui cassent la "
-"s&eacute;curit&eacute; sont des &laquo;&nbsp;crackers&nbsp;&raquo;."
+msgid "A hacker is someone who <a 
href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";> enjoys playful 
cleverness</a>&mdash;not necessarily with computers.  The programmers in the 
old <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> free 
software community of the 60s and 70s referred to themselves as hackers.  
Around 1980, journalists who discovered the hacker community mistakenly took 
the term to mean &ldquo;security breaker&rdquo;."
+msgstr "Un hacker est quelqu'un qui <a 
href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>appr&eacute;cie 
l'intelligence enjou&eacute;e</a>&mdash;pas n&eacute;cessairement avec les 
ordinateurs. Les programmeurs de l'ancienne communaut&eacute; du logiciel libre 
des ann&eacute;es 60 et 70 du <abbr title=\"Massachusetts Institute of 
Technology\">M.I.T.</abbr> s'identifiaient eux-m&ecirc;mes comme des hackers. 
Aux environs de 1980, des journalistes qui d&eacute;couvraient la 
communaut&eacute; des hackers, se sont m&eacute;pris sur ce terme et l'ont 
assimil&eacute; &agrave; &laquo;&nbsp;casseurs de 
s&eacute;curit&eacute;&nbsp;&raquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Please don't spread this mistake.  People who break security are 
&ldquo;crackers&rdquo;."
+msgstr "Veuillez ne pas r&eacute;pandre cette erreur. Les personnes qui 
cassent la s&eacute;curit&eacute; sont des &laquo;&nbsp;crackers&nbsp;&raquo;."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Intellectual property&rdquo;"
 msgstr "&laquo;&nbsp;Propri&eacute;t&eacute; Intellectuelle&nbsp;&raquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Publishers and lawyers like to describe copyright as &ldquo;intellectual "
-"property&rdquo;&mdash;a term that also includes patents, trademarks, and "
-"other more obscure areas of law.  These laws have so little in common, and "
-"differ so much, that it is ill-advised to generalize about them.  It is best "
-"to talk specifically about &ldquo;copyright,&rdquo; or about &ldquo;patents,"
-"&rdquo; or about &ldquo;trademarks.&rdquo;"
-msgstr ""
-"Les &eacute;diteurs et les juristes aiment assimiler le copyright &agrave; "
-"la &laquo;&nbsp;propri&eacute;t&eacute; intellectuelle&nbsp;&raquo; &mdash;"
-"&nbsp;un terme qui inclut aussi les brevets, les marques d&eacute;pos&eacute;"
-"es et d'autres zones plus obscures de la loi. Ces lois ont si peu de choses "
-"en commun, et diff&egrave;rent tant, qu'il serait mal-avis&eacute; de faire "
-"des g&eacute;n&eacute;ralisations. Il est beaucoup mieux de parler sp&eacute;"
-"cifiquement de &laquo;&nbsp;copyright&nbsp;&raquo;, de &laquo;&nbsp;"
-"brevets&nbsp;&raquo; ou de &laquo;&nbsp;marques d&eacute;pos&eacute;es&nbsp;"
-"&raquo;."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term &ldquo;intellectual property&rdquo; carries a hidden "
-"assumption&mdash;that the way to think about all these disparate issues is "
-"based on an analogy with physical objects, and our ideas of physical "
-"property."
-msgstr ""
-"Le terme &laquo;&nbsp;propri&eacute;t&eacute; intellectuelle&nbsp;&raquo; "
-"contient un postulat cach&eacute;&nbsp;: que la fa&ccedil;on naturelle de "
-"penser &agrave; ces divers probl&egrave;mes est bas&eacute;e sur une "
-"analogie avec les objets physiques, et la fa&ccedil;on dont nous les "
-"envisageons comme &eacute;tant notre propri&eacute;t&eacute;."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When it comes to copying, this analogy disregards the crucial difference "
-"between material objects and information: information can be copied and "
-"shared almost effortlessly, while material objects can't be."
-msgstr ""
-"Quand il s'agit de copie, cette analogie n&eacute;glige la diff&eacute;rence "
-"cruciale entre des objets mat&eacute;riels et l'information&nbsp;: "
-"l'information peut &ecirc;tre copi&eacute;e et partag&eacute;e presque sans "
-"effort, alors que ce n'est pas possible avec les objets mat&eacute;riels."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To avoid the bias and confusion of this term, it is best to make a firm "
-"decision <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> not to speak or even think in "
-"terms of &ldquo;intellectual property&rdquo;</a>."
-msgstr ""
-"M&ecirc;me le syst&egrave;me am&eacute;ricain n'accepte pas compl&egrave;"
-"tement cette analogie, dans le sens o&ugrave; il ne traite pas les &laquo;"
-"&nbsp;copyrights&nbsp;&raquo; de la m&ecirc;me fa&ccedil;on que les droits "
-"de propri&eacute;t&eacute; sur un objet physique."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The hypocrisy of calling these powers &ldquo;rights&rdquo; is <a href=\"/"
-"philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> starting to make "
-"WIPO embarrassed</a>."
-msgstr ""
-"Pour &eacute;viter la m&eacute;prise et la confusion de ce terme, il est "
-"pr&eacute;f&eacute;rable <a href=\"/philosophy/not-ipr.fr.html\">de ne pas "
-"parler ni m&ecirc;me de penser en termes de &laquo;&nbsp;propri&eacute;"
-"t&eacute; intellectuelle&nbsp;&raquo;</a>."
+msgid "Publishers and lawyers like to describe copyright as 
&ldquo;intellectual property&rdquo;&mdash;a term that also includes patents, 
trademarks, and other more obscure areas of law.  These laws have so little in 
common, and differ so much, that it is ill-advised to generalize about them.  
It is best to talk specifically about &ldquo;copyright,&rdquo; or about 
&ldquo;patents,&rdquo; or about &ldquo;trademarks.&rdquo;"
+msgstr "Les &eacute;diteurs et les juristes aiment assimiler le copyright 
&agrave; la &laquo;&nbsp;propri&eacute;t&eacute; intellectuelle&nbsp;&raquo; 
&mdash;&nbsp;un terme qui inclut aussi les brevets, les marques 
d&eacute;pos&eacute;es et d'autres zones plus obscures de la loi. Ces lois ont 
si peu de choses en commun, et diff&egrave;rent tant, qu'il serait 
mal-avis&eacute; de faire des g&eacute;n&eacute;ralisations. Il est beaucoup 
mieux de parler sp&eacute;cifiquement de &laquo;&nbsp;copyright&nbsp;&raquo;, 
de &laquo;&nbsp;brevets&nbsp;&raquo; ou de &laquo;&nbsp;marques 
d&eacute;pos&eacute;es&nbsp;&raquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; carries a hidden 
assumption&mdash;that the way to think about all these disparate issues is 
based on an analogy with physical objects, and our ideas of physical property."
+msgstr "Le terme &laquo;&nbsp;propri&eacute;t&eacute; 
intellectuelle&nbsp;&raquo; contient un postulat cach&eacute;&nbsp;: que la 
fa&ccedil;on naturelle de penser &agrave; ces divers probl&egrave;mes est 
bas&eacute;e sur une analogie avec les objets physiques, et la fa&ccedil;on 
dont nous les envisageons comme &eacute;tant notre propri&eacute;t&eacute;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "When it comes to copying, this analogy disregards the crucial 
difference between material objects and information: information can be copied 
and shared almost effortlessly, while material objects can't be."
+msgstr "Quand il s'agit de copie, cette analogie n&eacute;glige la 
diff&eacute;rence cruciale entre des objets mat&eacute;riels et 
l'information&nbsp;: l'information peut &ecirc;tre copi&eacute;e et 
partag&eacute;e presque sans effort, alors que ce n'est pas possible avec les 
objets mat&eacute;riels."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "To avoid the bias and confusion of this term, it is best to make a firm 
decision <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> not to speak or even think in 
terms of &ldquo;intellectual property&rdquo;</a>."
+msgstr "M&ecirc;me le syst&egrave;me am&eacute;ricain n'accepte pas 
compl&egrave;tement cette analogie, dans le sens o&ugrave; il ne traite pas les 
&laquo;&nbsp;copyrights&nbsp;&raquo; de la m&ecirc;me fa&ccedil;on que les 
droits de propri&eacute;t&eacute; sur un objet physique."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The hypocrisy of calling these powers &ldquo;rights&rdquo; is <a 
href=\"/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> starting to 
make WIPO embarrassed</a>."
+msgstr "Pour &eacute;viter la m&eacute;prise et la confusion de ce terme, il 
est pr&eacute;f&eacute;rable <a href=\"/philosophy/not-ipr.fr.html\">de ne pas 
parler ni m&ecirc;me de penser en termes de 
&laquo;&nbsp;propri&eacute;t&eacute; intellectuelle&nbsp;&raquo;</a>."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;LAMP system&rdquo;"
 msgstr "&laquo;&nbsp;Syst&egrave;me LAMP&nbsp;&raquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"&ldquo;LAMP&rdquo; stands for &ldquo;Linux, Apache, MySQL and PHP&rdquo;"
-"&mdash;a common combination of software to use on a web server, except that "
-"&ldquo;Linux&rdquo; really refers to the GNU/Linux system.  So instead of "
-"&ldquo;LAMP&rdquo; it should be &ldquo;GLAMP&rdquo;: &ldquo;GNU, Linux, "
-"Apache, MySQL and PHP&rdquo;"
-msgstr ""
-"&laquo;&nbsp;LAMP&nbsp;&raquo; signifie &laquo;&nbsp;Linux, Apache, MySQL et "
-"PHP&nbsp;&raquo; &mdash;&nbsp;une combinaison courante de logiciels &agrave; "
-"utiliser sur un serveur Web, sauf que &laquo;&nbsp;Linux&nbsp;&raquo; se "
-"r&eacute;f&egrave;re vraiment au syst&egrave;me GNU/Linux. Donc, au lieu de "
-"&laquo;&nbsp;LAMP&nbsp;&raquo; ce devrait &ecirc;tre &laquo;&nbsp;GLAMP&nbsp;"
-"&raquo;&nbsp;: &laquo;&nbsp;GNU, Linux, Apache, MySQL and PHP&nbsp;&raquo;"
+msgid "&ldquo;LAMP&rdquo; stands for &ldquo;Linux, Apache, MySQL and 
PHP&rdquo;&mdash;a common combination of software to use on a web server, 
except that &ldquo;Linux&rdquo; really refers to the GNU/Linux system.  So 
instead of &ldquo;LAMP&rdquo; it should be &ldquo;GLAMP&rdquo;: &ldquo;GNU, 
Linux, Apache, MySQL and PHP&rdquo;"
+msgstr "&laquo;&nbsp;LAMP&nbsp;&raquo; signifie &laquo;&nbsp;Linux, Apache, 
MySQL et PHP&nbsp;&raquo; &mdash;&nbsp;une combinaison courante de logiciels 
&agrave; utiliser sur un serveur Web, sauf que &laquo;&nbsp;Linux&nbsp;&raquo; 
se r&eacute;f&egrave;re vraiment au syst&egrave;me GNU/Linux. Donc, au lieu de 
&laquo;&nbsp;LAMP&nbsp;&raquo; ce devrait &ecirc;tre 
&laquo;&nbsp;GLAMP&nbsp;&raquo;&nbsp;: &laquo;&nbsp;GNU, Linux, Apache, MySQL 
and PHP&nbsp;&raquo;"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Linux system"
 msgstr "«&nbsp;Système Linux&nbsp;»"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Linux is the name of the kernel that Linus Torvalds developed starting in "
-"1991.  The operating system in which Linux is used is basically GNU with "
-"Linux added.  To call the whole system &ldquo;Linux&rdquo; is both unfair "
-"and confusing.  Please call the complete system <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
-"html\"> GNU/Linux</a>, both to give the GNU Project credit and distinguish "
-"the whole system from the kernel alone."
-msgstr ""
-"Linux est le nom du noyau que Linus Torvalds a développé à partir de 1991. 
"
-"Le système d'exploitation dans lequel Linux est utiliséest basiquement GNU "
-"avec Linux ajouté. Appeler tout le système «&nbsp;Linux&nbsp;» est à la 
fois "
-"injuste et mène à la confusion. Veuillez appeler le système complet <a 
href="
-"\"/gnu/linux-and-gnu.fr.html\">GNU/Linux</a>, pour donner à la le crédit au 
"
-"Projet GNU et pour distinguer le système complet du noyau seul."
+msgid "Linux is the name of the kernel that Linus Torvalds developed starting 
in 1991.  The operating system in which Linux is used is basically GNU with 
Linux added.  To call the whole system &ldquo;Linux&rdquo; is both unfair and 
confusing.  Please call the complete system <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</a>, both to give the GNU Project 
credit and distinguish the whole system from the kernel alone."
+msgstr "Linux est le nom du noyau que Linus Torvalds a développé à partir 
de 1991. Le système d'exploitation dans lequel Linux est utiliséest 
basiquement GNU avec Linux ajouté. Appeler tout le système 
«&nbsp;Linux&nbsp;» est à la fois injuste et mène à la confusion. Veuillez 
appeler le système complet <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.fr.html\">GNU/Linux</a>, pour donner à la le crédit 
au Projet GNU et pour distinguer le système complet du noyau seul."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Market&rdquo;"
 msgstr "&laquo;&nbsp;March&eacute;&nbsp;&raquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is misleading to describe the users of free software, or the software "
-"users in general, as a &ldquo;market&rdquo;."
-msgstr ""
-"Il est trompeur de d&eacute;crire les utilisateurs de logiciels libres ou "
-"les utilisateurs de logiciels en g&eacute;n&eacute;ral en terme de &laquo;"
-"&nbsp;march&eacute;&nbsp;&raquo;."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This is not to say we're against markets.  If you have a free software "
-"support business, then you have clients, and you trade with them in a "
-"market.  As long as you respect their freedom, we wish you success in your "
-"market."
-msgstr ""
-"Cela ne veut pas dire que nous sommes contre les march&eacute;s. Si vous "
-"avez une soci&eacute;t&eacute; de services sur les logiciels libres, alors "
-"vous avez des clients et vous commercez avec eux dans un march&eacute;. "
-"Aussi longtemps que vous respectez leur libert&eacute;, nous vous souhaitons "
-"de r&eacute;ussir dans votre march&eacute;."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But the free software movement is a social movement, not a business, and the "
-"success it aims for is not a market success.  We are trying to serve the "
-"public by giving it freedom&mdash;not competing to take them away from a "
-"rival.  To equate this campaign for freedom to a business' campaign for mere "
-"success is to diminish the significance of freedom."
-msgstr ""
-"Mais le mouvement du logiciel libre est un mouvement social, pas une "
-"entreprise, et la r&eacute;ussite &agrave; laquelle il se destine n'est pas "
-"celle d'un march&eacute;. Nous essayons de servir le public en lui donnant "
-"la libert&eacute; &mdash;&nbsp;pas en essayant de les &eacute;loigner d'un "
-"concurrent. Assimiler la campagne pour la libert&eacute; &agrave; une "
-"campagne commerciale est une diminution de la libert&eacute;."
+msgid "It is misleading to describe the users of free software, or the 
software users in general, as a &ldquo;market&rdquo;."
+msgstr "Il est trompeur de d&eacute;crire les utilisateurs de logiciels libres 
ou les utilisateurs de logiciels en g&eacute;n&eacute;ral en terme de 
&laquo;&nbsp;march&eacute;&nbsp;&raquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This is not to say we're against markets.  If you have a free software 
support business, then you have clients, and you trade with them in a market.  
As long as you respect their freedom, we wish you success in your market."
+msgstr "Cela ne veut pas dire que nous sommes contre les march&eacute;s. Si 
vous avez une soci&eacute;t&eacute; de services sur les logiciels libres, alors 
vous avez des clients et vous commercez avec eux dans un march&eacute;. Aussi 
longtemps que vous respectez leur libert&eacute;, nous vous souhaitons de 
r&eacute;ussir dans votre march&eacute;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But the free software movement is a social movement, not a business, 
and the success it aims for is not a market success.  We are trying to serve 
the public by giving it freedom&mdash;not competing to take them away from a 
rival.  To equate this campaign for freedom to a business' campaign for mere 
success is to diminish the significance of freedom."
+msgstr "Mais le mouvement du logiciel libre est un mouvement social, pas une 
entreprise, et la r&eacute;ussite &agrave; laquelle il se destine n'est pas 
celle d'un march&eacute;. Nous essayons de servir le public en lui donnant la 
libert&eacute; &mdash;&nbsp;pas en essayant de les &eacute;loigner d'un 
concurrent. Assimiler la campagne pour la libert&eacute; &agrave; une campagne 
commerciale est une diminution de la libert&eacute;."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;MP3 player&rdquo;"
 msgstr "&laquo;&nbsp;Lecteur MP3&nbsp;&raquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the late 1990's it became feasible to make portable, solid-state digital "
-"audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all.  Some "
-"support the patent-free audio codecs Ogg Vorbis and FLAC, and may not even "
-"support MP3-encoded files at all, precisely to avoid the patents.  To call "
-"such players &ldquo;MP3 players&rdquo; is not only confusing, it also puts "
-"MP3 in an undeserved position of privilege which helps the patent holders "
-"continue to attack our community.  We suggest the terms &ldquo;digital audio "
-"player&rdquo;, or simply &ldquo;audio player&rdquo; if context permits."
-msgstr ""
-"Vers la fin des ann&eacute;es 90, il est devenu possible de fabriquer des "
-"lecteurs audio num&eacute;riques, portables et compacts. La plupart "
-"supportent le codec brevet&eacute; MP3, mais pas tous. Certains supportent "
-"les codecs audio libres de brevet Ogg Vorbis et FLAC, et ne peuvent m&ecirc;"
-"me pas lire les fichiers encod&eacute;s en MP3, pr&eacute;cis&eacute;ment "
-"pour &eacute;viter les brevets. Appeler de tels lecteurs &laquo;&nbsp;"
-"lecteurs MP3&nbsp;&raquo; ne pr&ecirc;te pas seulement &agrave; confusion, "
-"mais cela met aussi MP3 dans une position privil&eacute;gi&eacute;e non "
-"m&eacute;rit&eacute;e qui aide les d&eacute;tenteurs du brevet &agrave; "
-"continuer &agrave; attaquer notre communaut&eacute;. Nous sugg&eacute;rons "
-"les termes &laquo;&nbsp;lecteur audio num&eacute;rique&nbsp;&raquo;, ou "
-"simplement &laquo;&nbsp;lecteur audio&nbsp;&raquo; si le contexte le permet."
+msgid "In the late 1990's it became feasible to make portable, solid-state 
digital audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all.  Some 
support the patent-free audio codecs Ogg Vorbis and FLAC, and may not even 
support MP3-encoded files at all, precisely to avoid the patents.  To call such 
players &ldquo;MP3 players&rdquo; is not only confusing, it also puts MP3 in an 
undeserved position of privilege which helps the patent holders continue to 
attack our community.  We suggest the terms &ldquo;digital audio player&rdquo;, 
or simply &ldquo;audio player&rdquo; if context permits."
+msgstr "Vers la fin des ann&eacute;es 90, il est devenu possible de fabriquer 
des lecteurs audio num&eacute;riques, portables et compacts. La plupart 
supportent le codec brevet&eacute; MP3, mais pas tous. Certains supportent les 
codecs audio libres de brevet Ogg Vorbis et FLAC, et ne peuvent m&ecirc;me pas 
lire les fichiers encod&eacute;s en MP3, pr&eacute;cis&eacute;ment pour 
&eacute;viter les brevets. Appeler de tels lecteurs &laquo;&nbsp;lecteurs 
MP3&nbsp;&raquo; ne pr&ecirc;te pas seulement &agrave; confusion, mais cela met 
aussi MP3 dans une position privil&eacute;gi&eacute;e non m&eacute;rit&eacute;e 
qui aide les d&eacute;tenteurs du brevet &agrave; continuer &agrave; attaquer 
notre communaut&eacute;. Nous sugg&eacute;rons les termes &laquo;&nbsp;lecteur 
audio num&eacute;rique&nbsp;&raquo;, ou simplement &laquo;&nbsp;lecteur 
audio&nbsp;&raquo; si le contexte le permet."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Open&rdquo;"
 msgstr "&laquo;&nbsp;Ouvert&nbsp;&raquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please avoid using the term &ldquo;open&rdquo; or &ldquo;open source&rdquo; "
-"as a substitute for &ldquo;free software&rdquo;.  They refer to a <a href=\"/"
-"philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> different position</a> based "
-"on different values.  Free software is a political movement; open source is "
-"a development model.  When referring to the open source position, using its "
-"name is appropriate; but please don't label us or our work with its "
-"slogan&mdash;that leads people to think we share those views."
-msgstr ""
-"Veuillez &eacute;viter d'utiliser le terme &laquo;&nbsp;open&nbsp;&raquo; "
-"(ouvert) ou &laquo;&nbsp;open source&nbsp;&raquo; comme synonyme de &laquo;"
-"&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo;. Ils se r&eacute;f&egrave;rent &agrave; "
-"une <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html\">position "
-"diff&eacute;rente</a>, bas&eacute;e sur des valeurs diff&eacute;rentes. Le "
-"logiciel libre est un mouvement politique&nbsp;; l'open source, un "
-"mod&egrave;le de d&eacute;veloppement. Si vous parlez de la position de "
-"l'open source, il est juste que vous utilisiez leur nom, mais veuillez ne "
-"pas nous affubler nous ou notre travail travail avec leur slogan (cela "
-"conduit les gens &agrave; penser que nous partageons leurs vues)."
+msgid "Please avoid using the term &ldquo;open&rdquo; or &ldquo;open 
source&rdquo; as a substitute for &ldquo;free software&rdquo;.  They refer to a 
<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> different 
position</a> based on different values.  Free software is a political movement; 
open source is a development model.  When referring to the open source 
position, using its name is appropriate; but please don't label us or our work 
with its slogan&mdash;that leads people to think we share those views."
+msgstr "Veuillez &eacute;viter d'utiliser le terme 
&laquo;&nbsp;open&nbsp;&raquo; (ouvert) ou &laquo;&nbsp;open 
source&nbsp;&raquo; comme synonyme de &laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo;. 
Ils se r&eacute;f&egrave;rent &agrave; une <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html\">position 
diff&eacute;rente</a>, bas&eacute;e sur des valeurs diff&eacute;rentes. Le 
logiciel libre est un mouvement politique&nbsp;; l'open source, un 
mod&egrave;le de d&eacute;veloppement. Si vous parlez de la position de l'open 
source, il est juste que vous utilisiez leur nom, mais veuillez ne pas nous 
affubler nous ou notre travail travail avec leur slogan (cela conduit les gens 
&agrave; penser que nous partageons leurs vues)."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;PC&rdquo;"
 msgstr "&laquo;&nbsp;PC&nbsp;&raquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It's ok to use the abbreviation &ldquo;PC&rdquo; to refer to a certain kind "
-"of computer hardware, but please don't use it with the implication that the "
-"computer is running Microsoft Windows.  If you install GNU/Linux on the same "
-"computer, it is still a PC."
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser l'abr&eacute;viation &laquo;&nbsp;PC&nbsp;&raquo; pour "
-"vous r&eacute;f&eacute;rer &agrave; un certain type d'ordinateur, mais "
-"veuillez ne pas l'utiliser avec l'implication que l'ordinateur fonctionne "
-"sous Microsoft Windows. Si vous installez GNU/Linux sur le m&ecirc;me "
-"ordinateur, cela reste un PC."
+msgid "It's ok to use the abbreviation &ldquo;PC&rdquo; to refer to a certain 
kind of computer hardware, but please don't use it with the implication that 
the computer is running Microsoft Windows.  If you install GNU/Linux on the 
same computer, it is still a PC."
+msgstr "Vous pouvez utiliser l'abr&eacute;viation &laquo;&nbsp;PC&nbsp;&raquo; 
pour vous r&eacute;f&eacute;rer &agrave; un certain type d'ordinateur, mais 
veuillez ne pas l'utiliser avec l'implication que l'ordinateur fonctionne sous 
Microsoft Windows. Si vous installez GNU/Linux sur le m&ecirc;me ordinateur, 
cela reste un PC."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Photoshop&rdquo;"
 msgstr "&laquo;&nbsp;Photoshop&nbsp;&raquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please avoid using the term &ldquo;Photoshop&rdquo; as a verb, meaning any "
-"kind of photo manipulation or image editing in general.  Photoshop is just "
-"the name of one particular proprietary image editing program, and there are "
-"plenty of free alternatives, such as <a href=\"/software/gimp\">GIMP</a>."
-msgstr ""
-"Veuillez &eacute;viter d'utiliser le terme &laquo;&nbsp;Phtoshop&nbsp;"
-"&raquo; comme un verbe, en voulant parler de manipulation d'image ou "
-"d'&eacute;dition d'image en g&eacute;n&eacute;ral. Photoshop n'est que le "
-"nom d'un &eacute;diteur d'image propri&eacute;taire particulier, et il "
-"existe beaucoup d'autres alternatives libres, comme <a href=\"/software/gimp"
-"\">GIMP</a> par exemple."
+msgid "Please avoid using the term &ldquo;Photoshop&rdquo; as a verb, meaning 
any kind of photo manipulation or image editing in general.  Photoshop is just 
the name of one particular proprietary image editing program, and there are 
plenty of free alternatives, such as <a href=\"/software/gimp\">GIMP</a>."
+msgstr "Veuillez &eacute;viter d'utiliser le terme 
&laquo;&nbsp;Phtoshop&nbsp;&raquo; comme un verbe, en voulant parler de 
manipulation d'image ou d'&eacute;dition d'image en g&eacute;n&eacute;ral. 
Photoshop n'est que le nom d'un &eacute;diteur d'image propri&eacute;taire 
particulier, et il existe beaucoup d'autres alternatives libres, comme 
<ahref=\"/software/gimp\">GIMP</a> par exemple."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Piracy&rdquo;"
 msgstr "&laquo;&nbsp;Piratage&nbsp;&raquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Publishers often refer to copying they don't approve of as &ldquo;piracy."
-"&rdquo; In this way, they imply that it is ethically equivalent to attacking "
-"ships on the high seas, kidnapping and murdering the people on them.  Based "
-"on such propaganda, they have procured laws in most of the world to forbid "
-"copying in most (or sometimes all) circumstances.  (They are still "
-"pressuring to make these prohibitions more complete.)"
-msgstr ""
-"Les &eacute;diteurs assimilent souvent la copie prohib&eacute;e &agrave; de "
-"la piraterie. De cette fa&ccedil;on, ils laissent entendre que la copie "
-"ill&eacute;gale est moralement identique &agrave; l'attaque de bateaux en "
-"haute mer, et au rapt ou au meurtre de leurs passagers."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you don't believe that copying not approved by the publisher is just like "
-"kidnapping and murder, you might prefer not to use the word &ldquo;"
-"piracy&rdquo; to describe it.  Neutral terms such as &ldquo;unauthorized "
-"copying&rdquo; (or &ldquo;prohibited copying&rdquo; for the situation where "
-"it is illegal) are available for use instead.  Some of us might even prefer "
-"to use a positive term such as &ldquo;sharing information with your neighbor."
-"&rdquo;"
-msgstr ""
-"Si vous ne croyez pas que la copie ill&eacute;gale est aussi grave que "
-"l'enl&egrave;vement ou le meurtre, vous devriez pr&eacute;f&eacute;rer ne "
-"pas utiliser le mot &laquo;&nbsp;piratage&nbsp;&raquo; pour la d&eacute;"
-"crire. Des termes neutres comme &laquo;&nbsp;copie prohib&eacute;e&nbsp;"
-"&raquo; ou &laquo;&nbsp;copie ill&eacute;gale&nbsp;&raquo; peuvent le "
-"remplacer. Quelques uns d'entre nous pr&eacute;f&egrave;rent m&ecirc;me "
-"utiliser un terme positif comme &laquo;&nbsp;partage d'informations avec son "
-"voisin&nbsp;&raquo;."
+msgid "Publishers often refer to copying they don't approve of as 
&ldquo;piracy.&rdquo; In this way, they imply that it is ethically equivalent 
to attacking ships on the high seas, kidnapping and murdering the people on 
them.  Based on such propaganda, they have procured laws in most of the world 
to forbid copying in most (or sometimes all) circumstances.  (They are still 
pressuring to make these prohibitions more complete.)"
+msgstr "Les &eacute;diteurs assimilent souvent la copie prohib&eacute;e 
&agrave; de la piraterie. De cette fa&ccedil;on, ils laissent entendre que la 
copie ill&eacute;gale est moralement identique &agrave; l'attaque de bateaux en 
haute mer, et au rapt ou au meurtre de leurs passagers."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If you don't believe that copying not approved by the publisher is just 
like kidnapping and murder, you might prefer not to use the word 
&ldquo;piracy&rdquo; to describe it.  Neutral terms such as &ldquo;unauthorized 
copying&rdquo; (or &ldquo;prohibited copying&rdquo; for the situation where it 
is illegal) are available for use instead.  Some of us might even prefer to use 
a positive term such as &ldquo;sharing information with your neighbor.&rdquo;"
+msgstr "Si vous ne croyez pas que la copie ill&eacute;gale est aussi grave que 
l'enl&egrave;vement ou le meurtre, vous devriez pr&eacute;f&eacute;rer ne pas 
utiliser le mot &laquo;&nbsp;piratage&nbsp;&raquo; pour la d&eacute;crire. Des 
termes neutres comme &laquo;&nbsp;copie prohib&eacute;e&nbsp;&raquo; ou 
&laquo;&nbsp;copie ill&eacute;gale&nbsp;&raquo; peuvent le remplacer. Quelques 
uns d'entre nous pr&eacute;f&egrave;rent m&ecirc;me utiliser un terme positif 
comme &laquo;&nbsp;partage d'informations avec son voisin&nbsp;&raquo;."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;PowerPoint&rdquo;"
 msgstr "&laquo;&nbsp;PowerPoint&nbsp;&raquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please avoid using the term &ldquo;PowerPoint&rdquo; to mean any kind of "
-"slide presentation.  PowerPoint is just the name of one particular "
-"proprietary program to make presentations, and there are plenty of free "
-"alternatives, such as the <tt>beamer</tt> class available with any (La)TeX "
-"distribution."
-msgstr ""
-"Veuillez &eacute;viter d'utiliser le terme &laquo;&nbsp;PowerPoint&nbsp;"
-"&raquo; pour parler de pr&eacute;sentation par diapositives. PowerPoint "
-"n'est que le nom d'un programme propri&eacute;taire particulier pour faire "
-"des pr&eacute;sentations, et il existe beaucoup d'autres alternatives "
-"libres, comme la classe <tt>beamer</tt> disponible dans toute distribution "
-"(La)TeX."
+msgid "Please avoid using the term &ldquo;PowerPoint&rdquo; to mean any kind 
of slide presentation.  PowerPoint is just the name of one particular 
proprietary program to make presentations, and there are plenty of free 
alternatives, such as the <tt>beamer</tt> class available with any (La)TeX 
distribution."
+msgstr "Veuillez &eacute;viter d'utiliser le terme 
&laquo;&nbsp;PowerPoint&nbsp;&raquo; pour parler de pr&eacute;sentation par 
diapositives. PowerPoint n'est que le nom d'un programme propri&eacute;taire 
particulier pour faire des pr&eacute;sentations, et il existe beaucoup d'autres 
alternatives libres, comme la classe <tt>beamer</tt> disponible dans toute 
distribution (La)TeX."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Protection&rdquo;"
 msgstr "&laquo;&nbsp;Protection&nbsp;&raquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Publishers' lawyers love to use the term &ldquo;protection&rdquo; to "
-"describe copyright.  This word carries the implication of preventing "
-"destruction or suffering; therefore, it encourages people to identify with "
-"the owner and publisher who benefit from copyright, rather than with the "
-"users who are restricted by it."
-msgstr ""
-"Les avocats des &eacute;diteurs adorent utiliser le terme &laquo;&nbsp;"
-"protection&nbsp;&raquo; pour d&eacute;crire le copyright. Ce mot implique la "
-"pr&eacute;vention de la destruction et de la d&eacute;terioration. Par "
-"cons&eacute;quent, il encourage les gens &agrave; s'identifier au "
-"propri&eacute;taire et &agrave; l'&eacute;diteur qui b&eacute;n&eacute;ficie "
-"du copyright, plut&ocirc;t qu'aux utilisateurs qui sont limit&eacute;s par "
-"lui."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is easy to avoid &ldquo;protection&rdquo; and use neutral terms instead.  "
-"For example, instead of &ldquo;Copyright protection lasts a very long time,"
-"&rdquo; you can say, &ldquo;Copyright lasts a very long time.&rdquo;"
-msgstr ""
-"Il est facile d'&eacute;viter le mot &laquo;&nbsp;protection&nbsp;&raquo; et "
-"d'utiliser des termes neutres &agrave; la place. Par exemple, au lieu de "
-"&laquo;&nbsp;La protection du copyright dure tr&egrave;s longtemps&nbsp;"
-"&raquo;, vous pouvez dire &laquo;&nbsp;Le copyright dure tr&egrave;s "
-"longtemps&nbsp;&raquo;."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you want to criticize copyright instead of supporting it, you can use the "
-"term &ldquo;copyright restrictions.&rdquo; So you can say, &ldquo;Copyright "
-"restrictions last a very long time.&rdquo;"
-msgstr ""
-"Si vous voulez critiquer le copyright au lieu de le soutenir, vous pouvez "
-"utiliser le terme &laquo;&nbsp;restrictions du copyright&nbsp;&raquo;."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term &ldquo;protection&rdquo; is also used to describe malicious "
-"features, as in &ldquo;copy protection&rdquo;, a feature that interferes "
-"with copying.  From the user's point of view, this is obstruction.  So we "
-"call that malicious feature &ldquo;copy obstruction&rdquo;."
-msgstr ""
-"Le terme &laquo;&nbsp;protection&nbsp;&raquo;est aussi utilisé pour décrire 
"
-"des fonctionnalités malicieuses, comme dans «&nbsp;protection contre la "
-"copie&nbsp;», une fonctionnalité qui interfère avec la copie. D'un point 
de "
-"vue utilisateur, c'est de l'obstruction. Nous appeleons donc cela «&nbsp;"
-"obstruction à la copie&nbsp;»."
+msgid "Publishers' lawyers love to use the term &ldquo;protection&rdquo; to 
describe copyright.  This word carries the implication of preventing 
destruction or suffering; therefore, it encourages people to identify with the 
owner and publisher who benefit from copyright, rather than with the users who 
are restricted by it."
+msgstr "Les avocats des &eacute;diteurs adorent utiliser le terme 
&laquo;&nbsp;protection&nbsp;&raquo; pour d&eacute;crire le copyright. Ce mot 
implique la pr&eacute;vention de la destruction et de la d&eacute;terioration. 
Par cons&eacute;quent, il encourage les gens &agrave; s'identifier au 
propri&eacute;taire et &agrave; l'&eacute;diteur qui b&eacute;n&eacute;ficie du 
copyright, plut&ocirc;t qu'aux utilisateurs qui sont limit&eacute;s par lui."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "It is easy to avoid &ldquo;protection&rdquo; and use neutral terms 
instead.  For example, instead of &ldquo;Copyright protection lasts a very long 
time,&rdquo; you can say, &ldquo;Copyright lasts a very long time.&rdquo;"
+msgstr "Il est facile d'&eacute;viter le mot 
&laquo;&nbsp;protection&nbsp;&raquo; et d'utiliser des termes neutres &agrave; 
la place. Par exemple, au lieu de &laquo;&nbsp;La protection du copyright dure 
tr&egrave;s longtemps&nbsp;&raquo;, vous pouvez dire &laquo;&nbsp;Le copyright 
dure tr&egrave;s longtemps&nbsp;&raquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If you want to criticize copyright instead of supporting it, you can 
use the term &ldquo;copyright restrictions.&rdquo; So you can say, 
&ldquo;Copyright restrictions last a very long time.&rdquo;"
+msgstr "Si vous voulez critiquer le copyright au lieu de le soutenir, vous 
pouvez utiliser le terme &laquo;&nbsp;restrictions du copyright&nbsp;&raquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The term &ldquo;protection&rdquo; is also used to describe malicious 
features, as in &ldquo;copy protection&rdquo;, a feature that interferes with 
copying.  From the user's point of view, this is obstruction.  So we call that 
malicious feature &ldquo;copy obstruction&rdquo;."
+msgstr "Le terme &laquo;&nbsp;protection&nbsp;&raquo;est aussi utilisé pour 
décrire des fonctionnalités malicieuses, comme dans «&nbsp;protection contre 
la copie&nbsp;», une fonctionnalité qui interfère avec la copie. D'un point 
de vue utilisateur, c'est de l'obstruction. Nous appeleons donc cela 
«&nbsp;obstruction à la copie&nbsp;»."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;RAND (reasonable and non-discriminatory)&rdquo;"
 msgstr "&laquo;&nbsp;RAND (Reasonable And Non-Discriminatory)&nbsp;&raquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Standards bodies that promulgate patent-restricted standards that prohibit "
-"free software typically have a policy of obtaining patent licenses that "
-"require a fixed fee per copy of a conforming program.  They often refer to "
-"such licenses by the term &ldquo;RAND,&rdquo; which stands for &ldquo;"
-"reasonable and non-discriminatory.&rdquo;"
-msgstr ""
-"Les organismes de standards qui promulguent des standards restreints par des "
-"brevets, qui interdisent le logiciel libre, ont typiquement une politique de "
-"licence qui n&eacute;cessite une somme fixe par copie du programme. Ils "
-"qualifient souvent de telles licences avec le terme &laquo;&nbsp;RAND&nbsp;"
-"&raquo;, qui signifie &laquo;&nbsp;reasonable and non-discriminatory&nbsp;"
-"&raquo; (raisonnable et non discriminatoire)."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"That term white-washes a class of patent licenses that are normally neither "
-"reasonable nor non-discriminatory.  It is true that these licenses do not "
-"discriminate against any specific person, but they do discriminate against "
-"the free software community, and that makes them unreasonable.  Thus, half "
-"of &ldquo;RAND&rdquo; is deceptive and the other half is prejudiced."
-msgstr ""
-"Ce terme blanchit une classe de licences de brevets qui ne sont normalement "
-"ni raisonnables, ni non-discriminatoires. Il est vrai que ces licences ne "
-"sont pas discriminatoires &agrave; l'encontre de personnes sp&eacute;"
-"cifiques, mais elles le sont &agrave; l'encontre de la communaut&eacute; du "
-"logiciel libre, et cela les rend d&eacute;raisonnables. Ainsi, une "
-"moiti&eacute; de &laquo;&nbsp;RAND&nbsp;&raquo; est trompeuse, l'autre "
-"moiti&eacute; est partiale."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Standards bodies should recognize that these licenses are discriminatory, "
-"and drop the use of the term &ldquo;reasonable and non-discriminatory&rdquo; "
-"or &ldquo;RAND&rdquo; to describe them.  Until they do so, other writers who "
-"do not wish to join in the white-washing would do well to reject that term.  "
-"To accept and use it merely because patent-wielding companies have made it "
-"widespread is to let those companies dictate the views you express."
-msgstr ""
-"Les organismes de standards devraient reconna&icirc;tre que ces licences "
-"sont discriminatoires, et laisser tomber l'utilisation du terme &laquo;&nbsp;"
-"raisonnable et non discriminatoire&nbsp;&raquo; ou &laquo;&nbsp;RAND&nbsp;"
-"&raquo; pour les d&eacute;crire. Jusqu'&agrave; ce qu'ils le fassent, les "
-"autres &eacute;crivains qui ne veulent pas se joindre au blanchiment "
-"feraient bien de rejeter ce terme. L'accepter et l'utiliser simplement parce "
-"que les soci&eacute;t&eacute;s qui exercent leur pouvoir par les brevets "
-"l'ont r&eacute;pandu, laissent &agrave; ces soci&eacute;t&eacute;s le soin "
-"de dicter les vues que vous exprimez."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We suggest the term &ldquo;uniform fee only,&rdquo; or &ldquo;UFO&rdquo; for "
-"short, as a replacement.  It is accurate because the only condition in these "
-"licenses is a uniform royalty fee."
-msgstr ""
-"Nous sugg&eacute;rons le terme &laquo;&nbsp;uniform fee only&nbsp;&raquo; "
-"(droit uniforme seulement) ou &laquo;&nbsp;UFO&nbsp;&raquo; en abr&eacute;"
-"g&eacute;, &agrave; la place. Il est appropri&eacute; car la seule condition "
-"de ces licences est un droit d'acc&egrave;s uniforme."
+msgid "Standards bodies that promulgate patent-restricted standards that 
prohibit free software typically have a policy of obtaining patent licenses 
that require a fixed fee per copy of a conforming program.  They often refer to 
such licenses by the term &ldquo;RAND,&rdquo; which stands for 
&ldquo;reasonable and non-discriminatory.&rdquo;"
+msgstr "Les organismes de standards qui promulguent des standards restreints 
par des brevets, qui interdisent le logiciel libre, ont typiquement une 
politique de licence qui n&eacute;cessite une somme fixe par copie du 
programme. Ils qualifient souvent de telles licences avec le terme 
&laquo;&nbsp;RAND&nbsp;&raquo;, qui signifie &laquo;&nbsp;reasonable and 
non-discriminatory&nbsp;&raquo; (raisonnable et non discriminatoire)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "That term white-washes a class of patent licenses that are normally 
neither reasonable nor non-discriminatory.  It is true that these licenses do 
not discriminate against any specific person, but they do discriminate against 
the free software community, and that makes them unreasonable.  Thus, half of 
&ldquo;RAND&rdquo; is deceptive and the other half is prejudiced."
+msgstr "Ce terme blanchit une classe de licences de brevets qui ne sont 
normalement ni raisonnables, ni non-discriminatoires. Il est vrai que ces 
licences ne sont pas discriminatoires &agrave; l'encontre de personnes 
sp&eacute;cifiques, mais elles le sont &agrave; l'encontre de la 
communaut&eacute; du logiciel libre, et cela les rend d&eacute;raisonnables. 
Ainsi, une moiti&eacute; de &laquo;&nbsp;RAND&nbsp;&raquo; est trompeuse, 
l'autre moiti&eacute; est partiale."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Standards bodies should recognize that these licenses are 
discriminatory, and drop the use of the term &ldquo;reasonable and 
non-discriminatory&rdquo; or &ldquo;RAND&rdquo; to describe them.  Until they 
do so, other writers who do not wish to join in the white-washing would do well 
to reject that term.  To accept and use it merely because patent-wielding 
companies have made it widespread is to let those companies dictate the views 
you express."
+msgstr "Les organismes de standards devraient reconna&icirc;tre que ces 
licences sont discriminatoires, et laisser tomber l'utilisation du terme 
&laquo;&nbsp;raisonnable et non discriminatoire&nbsp;&raquo; ou 
&laquo;&nbsp;RAND&nbsp;&raquo; pour les d&eacute;crire. Jusqu'&agrave; ce 
qu'ils le fassent, les autres &eacute;crivains qui ne veulent pas se joindre au 
blanchiment feraient bien de rejeter ce terme. L'accepter et l'utiliser 
simplement parce que les soci&eacute;t&eacute;s qui exercent leur pouvoir par 
les brevets l'ont r&eacute;pandu, laissent &agrave; ces soci&eacute;t&eacute;s 
le soin de dicter les vues que vous exprimez."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We suggest the term &ldquo;uniform fee only,&rdquo; or 
&ldquo;UFO&rdquo; for short, as a replacement.  It is accurate because the only 
condition in these licenses is a uniform royalty fee."
+msgstr "Nous sugg&eacute;rons le terme &laquo;&nbsp;uniform fee 
only&nbsp;&raquo; (droit uniforme seulement) ou &laquo;&nbsp;UFO&nbsp;&raquo; 
en abr&eacute;g&eacute;, &agrave; la place. Il est appropri&eacute; car la 
seule condition de ces licences est un droit d'acc&egrave;s uniforme."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Sell software&rdquo;"
 msgstr "«&nbsp;Vendre des logiciels&nbsp;»"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term &ldquo;sell software&rdquo; is ambiguous.  Strictly speaking, "
-"exchanging a copy of a free program for a sum of money is &ldquo;"
-"selling&rdquo;; but people usually associate the term &ldquo;sell&rdquo; "
-"with proprietary restrictions on the subsequent use of the software.  You "
-"can be more precise, and prevent confusion, by saying either &ldquo;"
-"distributing copies of a program for a fee&rdquo; or &ldquo;imposing "
-"proprietary restrictions on the use of a program,&rdquo; depending on what "
-"you mean."
-msgstr ""
-"Le terme «&nbsp;vendre des logiciels&nbsp;» est ambigu. À strictement 
parler, "
-"échanger une copie d'un programme libre pour une somme d'argent est de la "
-"«&nbsp;vente&nbsp;»&nbsp;: mais les gens ont l'habitude d'associer le terme 
"
-"«&nbsp;vendre&nbsp;» aux restrictions du logiciel propriétaire et à "
-"l'utilisation subséquente du logiciel. Vous pouvez être plus précis et "
-"éviter la confusion en parlant soit de «&nbsp;distribution de copie d'un "
-"programme gratuitement&nbsp;», soit d'«&nbsp;imposition de restrictions "
-"propriétaires sur l'utilisation d'un programme&nbsp;» en fonction de ce que 
"
-"vous voulez dire."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"See <a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> for more "
-"discussion of this issue."
-msgstr ""
-"Consulter <a href=\"/philosophy/selling.fr.html\">Vendre des logiciels "
-"libres</a> pour une discussion plsu détaillée sur le sujet."
+msgid "The term &ldquo;sell software&rdquo; is ambiguous.  Strictly speaking, 
exchanging a copy of a free program for a sum of money is 
&ldquo;selling&rdquo;; but people usually associate the term &ldquo;sell&rdquo; 
with proprietary restrictions on the subsequent use of the software.  You can 
be more precise, and prevent confusion, by saying either &ldquo;distributing 
copies of a program for a fee&rdquo; or &ldquo;imposing proprietary 
restrictions on the use of a program,&rdquo; depending on what you mean."
+msgstr "Le terme «&nbsp;vendre des logiciels&nbsp;» est ambigu. À 
strictement parler, échanger une copie d'un programme libre pour une somme 
d'argent est de la «&nbsp;vente&nbsp;»&nbsp;: mais les gens ont l'habitude 
d'associer le terme «&nbsp;vendre&nbsp;» aux restrictions du logiciel 
propriétaire et à l'utilisation subséquente du logiciel. Vous pouvez être 
plus précis et éviter la confusion en parlant soit de «&nbsp;distribution de 
copie d'un programme gratuitement&nbsp;», soit d'«&nbsp;imposition de 
restrictions propriétaires sur l'utilisation d'un programme&nbsp;» en 
fonction de ce que vous voulez dire."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "See <a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> for 
more discussion of this issue."
+msgstr "Consulter <a href=\"/philosophy/selling.fr.html\">Vendre des logiciels 
libres</a> pour une discussion plsu détaillée sur le sujet."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Software Industry&rdquo;"
 msgstr "&laquo;&nbsp;Industrie logicielle&nbsp;&raquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term &ldquo;software industry&rdquo; encourages people to imagine that "
-"software is always developed by a sort of factory and then delivered to "
-"consumers.  The free software community shows this is not the case.  "
-"Software businesses exist, and various businesses develop free and/or non-"
-"free software, but those that develop free software are not like factories."
-msgstr ""
-"Le terme &laquo;&nbsp;industrie logicielle&nbsp;&raquo; encourage les gens "
-"&agrave; penser que le logiciel est toujours d&eacute;velopp&eacute; par une "
-"sorte d'usine et qu'il est d&eacute;livr&eacute; aux consommateurs. La "
-"communaut&eacute; du logiciel libre montre que ce n'est pas le cas. Les "
-"soci&eacute;t&eacute;s de logiciels existent, et diverses soci&eacute;"
-"t&eacute;s d&eacute;veloppent des logiciels libres et/ou non libres, mais "
-"celles qui d&eacute;veloppent des logiciels libres ne sont pas comme des "
-"usines."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term &ldquo;industry&rdquo; is being used as propaganda by advocates of "
-"software patents.  They call software development &ldquo;industry&rdquo; and "
-"then try to argue that this means it should be subject to patent "
-"monopolies.  <a href=\"http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\";> The "
-"European Parliament, rejecting software patents in 2003, voted to define "
-"&ldquo;industry&rdquo; as &ldquo;automated production of material "
-"goods&rdquo;.</a>"
-msgstr ""
-"Le terme &laquo;&nbsp;industrie&nbsp;&raquo; a &eacute;t&eacute; "
-"utilis&eacute; comme propagande par les avocats en brevets logiciels. Ils "
-"appellent le d&eacute;veloppement logiciel &laquo;&nbsp;industrie&nbsp;"
-"&raquo; et puis essaient d'argumenter que cela signifie qu'il doit &ecirc;"
-"tre soumis aux monopoles des brevets. <a href=\"http://eupat.ffii.org/papers/";
-"europarl0309/\">Le Parlement europ&eacute;en, en rejetant les brevets "
-"logiciels en 2003, a vot&eacute; pour d&eacute;finir &laquo;&nbsp;"
-"industrie&nbsp;&raquo; comme &laquo;&nbsp;production automatis&eacute;e de "
-"biens&nbsp;&raquo;.</a>"
+msgid "The term &ldquo;software industry&rdquo; encourages people to imagine 
that software is always developed by a sort of factory and then delivered to 
consumers.  The free software community shows this is not the case.  Software 
businesses exist, and various businesses develop free and/or non-free software, 
but those that develop free software are not like factories."
+msgstr "Le terme &laquo;&nbsp;industrie logicielle&nbsp;&raquo; encourage les 
gens &agrave; penser que le logiciel est toujours d&eacute;velopp&eacute; par 
une sorte d'usine et qu'il est d&eacute;livr&eacute; aux consommateurs. La 
communaut&eacute; du logiciel libre montre que ce n'est pas le cas. Les 
soci&eacute;t&eacute;s de logiciels existent, et diverses 
soci&eacute;t&eacute;s d&eacute;veloppent des logiciels libres et/ou non 
libres, mais celles qui d&eacute;veloppent des logiciels libres ne sont pas 
comme des usines."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The term &ldquo;industry&rdquo; is being used as propaganda by 
advocates of software patents.  They call software development 
&ldquo;industry&rdquo; and then try to argue that this means it should be 
subject to patent monopolies.  <a 
href=\"http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\";> The European Parliament, 
rejecting software patents in 2003, voted to define &ldquo;industry&rdquo; as 
&ldquo;automated production of material goods&rdquo;.</a>"
+msgstr "Le terme &laquo;&nbsp;industrie&nbsp;&raquo; a &eacute;t&eacute; 
utilis&eacute; comme propagande par les avocats en brevets logiciels. Ils 
appellent le d&eacute;veloppement logiciel &laquo;&nbsp;industrie&nbsp;&raquo; 
et puis essaient d'argumenter que cela signifie qu'il doit &ecirc;tre soumis 
aux monopoles des brevets. <a 
href=\"http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/\";>Le Parlement 
europ&eacute;en, en rejetant les brevets logiciels en 2003, a vot&eacute; pour 
d&eacute;finir &laquo;&nbsp;industrie&nbsp;&raquo; comme 
&laquo;&nbsp;production automatis&eacute;e de biens&nbsp;&raquo;."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Theft&rdquo;"
 msgstr "&laquo;&nbsp;Vol&nbsp;&raquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyright apologists often use words like &ldquo;stolen&rdquo; and &ldquo;"
-"theft&rdquo; to describe copyright infringement.  At the same time, they ask "
-"us to treat the legal system as an authority on ethics: if copying is "
-"forbidden, it must be wrong."
-msgstr ""
-"Les partisans du copyright utilisent souvent des mots tels que &laquo;&nbsp;"
-"vol&eacute;&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;d&eacute;rob&eacute;&nbsp;&raquo; "
-"pour d&eacute;crire les infractions au copyright. En m&ecirc;me temps, ils "
-"nous demandent de consid&eacute;rer la loi comme une r&eacute;f&eacute;rence "
-"au niveau de l'&eacute;thique&nbsp;: si la copie est interdite, c'est "
-"qu'elle doit &ecirc;tre mauvaise."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"So it is pertinent to mention that the legal system&mdash;at least in the "
-"US&mdash;rejects the idea that copyright infringement is &ldquo;theft."
-"&rdquo; Copyright apologists are making an appeal to authority &hellip; and "
-"misrepresenting what authority says."
-msgstr ""
-"Alors il est int&eacute;ressant de signaler que la loi (du moins aux &Eacute;"
-"tats-Unis) ne consid&egrave;re pas les infractions au droit d'auteur comme "
-"du &laquo;&nbsp;vol&nbsp;&raquo;<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>. "
-"Les avocats du copyright qui utilisent des termes comme &laquo;&nbsp;"
-"voler&nbsp;&raquo; d&eacute;naturent l'autorit&eacute; &agrave; laquelle ils "
-"font appel."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The idea that laws decide what is right or wrong is mistaken in general.  "
-"Laws are, at their best, an attempt to achieve justice; to say that laws "
-"define justice or ethical conduct is turning things upside down."
-msgstr ""
-"L'id&eacute;e que les lois d&eacute;cident de ce qui est juste et de ce qui "
-"est mal est en g&eacute;n&eacute;ral fausse. Les lois sont une tentative "
-"d'accomplir la justice&nbsp;: dire que les lois d&eacute;finissent la "
-"justice ou une &eacute;thique est prendre le probl&egrave;me &agrave; "
-"l'envers."
+msgid "Copyright apologists often use words like &ldquo;stolen&rdquo; and 
&ldquo;theft&rdquo; to describe copyright infringement.  At the same time, they 
ask us to treat the legal system as an authority on ethics: if copying is 
forbidden, it must be wrong."
+msgstr "Les partisans du copyright utilisent souvent des mots tels que 
&laquo;&nbsp;vol&eacute;&nbsp;&raquo; et 
&laquo;&nbsp;d&eacute;rob&eacute;&nbsp;&raquo; pour d&eacute;crire les 
infractions au copyright. En m&ecirc;me temps, ils nous demandent de 
consid&eacute;rer la loi comme une r&eacute;f&eacute;rence au niveau de 
l'&eacute;thique&nbsp;: si la copie est interdite, c'est qu'elle doit 
&ecirc;tre mauvaise."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "So it is pertinent to mention that the legal system&mdash;at least in 
the US&mdash;rejects the idea that copyright infringement is 
&ldquo;theft.&rdquo; Copyright apologists are making an appeal to authority 
&hellip; and misrepresenting what authority says."
+msgstr "Alors il est int&eacute;ressant de signaler que la loi (du moins aux 
&Eacute;tats-Unis) ne consid&egrave;re pas les infractions au copyright comme 
du &laquo;&nbsp;vol&nbsp;&raquo;. Les avocats du copyright qui utilisent des 
termes comme &laquo;&nbsp;voler&nbsp;&raquo; d&eacute;naturent 
l'autorit&eacute; &agrave; laquelle ils font appel."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The idea that laws decide what is right or wrong is mistaken in 
general.  Laws are, at their best, an attempt to achieve justice; to say that 
laws define justice or ethical conduct is turning things upside down."
+msgstr "L'id&eacute;e que les lois d&eacute;cident de ce qui est juste et de 
ce qui est mal est en g&eacute;n&eacute;ral fausse. Les lois sont une tentative 
d'accomplir la justice&nbsp;: dire que les lois d&eacute;finissent la justice 
ou une &eacute;thique est prendre le probl&egrave;me &agrave; l'envers."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Trusted Computing&rdquo;"
 msgstr "&laquo;&nbsp;Informatique de confiance&nbsp;&raquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"can-you-trust.html\">&ldquo;Trusted computing&rdquo;</a> is the "
-"proponents name for a scheme to redesign computers so that application "
-"developers can trust your computer to obey them instead of you.  For their "
-"point of view, it is &ldquo;trusted&rdquo;.  From your point of view, it is "
-"&ldquo;treacherous&rdquo;."
-msgstr ""
-"<a href=\"can-you-trust.fr.html\">&laquo;&nbsp;Informatique de "
-"confiance&nbsp;&raquo;</a> est le nom donn&eacute; &agrave; un sch&eacute;ma "
-"de conception des ordinateurs qui permet aux d&eacute;veloppeurs "
-"d'applications d'avoir confiance en votre ordinateur pour leur ob&eacute;ir "
-"plut&ocirc;t qu'&agrave; vous. De leur point de vue, il s'agit &laquo;&nbsp;"
-"d'informatique de confiance&nbsp;&raquo;. De votre point de vue, il s'agit "
-"&laquo;&nbsp;d'informatique d&eacute;loyale&nbsp;&raquo;."
+msgid "<a href=\"can-you-trust.html\">&ldquo;Trusted computing&rdquo;</a> is 
the proponents name for a scheme to redesign computers so that application 
developers can trust your computer to obey them instead of you.  For their 
point of view, it is &ldquo;trusted&rdquo;.  From your point of view, it is 
&ldquo;treacherous&rdquo;."
+msgstr "<a href=\"can-you-trust.fr.html\">&laquo;&nbsp;Informatique de 
confiance&nbsp;&raquo;</a> est le nom donn&eacute; &agrave; un sch&eacute;ma de 
conception des ordinateurs qui permet aux d&eacute;veloppeurs d'applications 
d'avoir confiance en votre ordinateur pour leur ob&eacute;ir plut&ocirc;t 
qu'&agrave; vous. De leur point de vue, il s'agit &laquo;&nbsp;d'informatique 
de confiance&nbsp;&raquo;. De votre point de vue, il s'agit 
&laquo;&nbsp;d'informatique d&eacute;loyale&nbsp;&raquo;."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Vendor&rdquo;"
 msgstr "&laquo;&nbsp;Vendeur&nbsp;&raquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please don't use the term &ldquo;vendor&rdquo; to refer generally to anyone "
-"that develops or packages a software package.  Many programs are developed "
-"in order to sell copies, and their developers are therefore their vendors; "
-"this includes some free software packages.  However, many programs are "
-"developed by volunteers or organizations which do not intend to sell "
-"copies.  These developers are not vendors.  Likewise, only some of the "
-"packagers of GNU/Linux distributions are vendors."
-msgstr ""
-"Veuillez ne pas utiliser le terme &laquo;&nbsp;vendeur&nbsp;&raquo; pour "
-"vous r&eacute;f&eacute;rer de mani&egrave;re g&eacute;n&eacute;rale &agrave; "
-"quiconque d&eacute;veloppe ou distribue un paquetage logiciel. Beaucoup de "
-"programmes sont d&eacute;velopp&eacute;s afin de vendre des copies, et leurs "
-"d&eacute;veloppeurs sont par cons&eacute;quent des vendeurs&nbsp;; cela "
-"inclut m&ecirc;me certains paquetages de logiciels libres. Cependant, "
-"beaucoup de programmes sont d&eacute;velopp&eacute;s par des particuliers "
-"volontaires, ou par des organisations, qui n'ont pas l'intention de vendre "
-"des copies. Leurs d&eacute;veloppeurs ne sont pas des vendeurs. De m&ecirc;"
-"me, seuls certains d&eacute;veloppeurs de distributions GNU/Linux sont des "
-"vendeurs."
-
-# type: Content of: <h4>
-msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
-"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
-"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
-msgstr ""
-"Cet essai est publi&eacute; dans <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
-"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
-"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgid "Please don't use the term &ldquo;vendor&rdquo; to refer generally to 
anyone that develops or packages a software package.  Many programs are 
developed in order to sell copies, and their developers are therefore their 
vendors; this includes some free software packages.  However, many programs are 
developed by volunteers or organizations which do not intend to sell copies.  
These developers are not vendors.  Likewise, only some of the packagers of 
GNU/Linux distributions are vendors."
+msgstr "Veuillez ne pas utiliser le terme &laquo;&nbsp;vendeur&nbsp;&raquo; 
pour vous r&eacute;f&eacute;rer de mani&egrave;re g&eacute;n&eacute;rale 
&agrave; quiconque d&eacute;veloppe ou distribue un paquetage logiciel. 
Beaucoup de programmes sont d&eacute;velopp&eacute;s afin de vendre des copies, 
et leurs d&eacute;veloppeurs sont par cons&eacute;quent des vendeurs; cela 
inclut m&ecirc;me certains paquetages de logiciels libres. Cependant, beaucoup 
de programmes sont d&eacute;velopp&eacute;s par des particuliers volontaires, 
ou par des organisations, qui n'ont pas l'intention de vendre des copies. Leurs 
d&eacute;veloppeurs ne sont pas des vendeurs. De m&ecirc;me, seuls certains 
d&eacute;veloppeurs de distributions GNU/Linux sont des vendeurs."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "This essay is published in <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>Free 
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr "Cet essai est publi&eacute; dans <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>Free 
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-"<b>Note du traducteur</b>&nbsp;: <ol><li id=\"TransNote1\">En France, les "
-"manquements au droit d'auteur ne sont pas non plus considérés comme du 
vol.</"
-"li></ol>"
+msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
-"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
-"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
-"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
-"la soumission de traductions de cet article."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 Free "
-"Software Foundation, Inc.,"
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 Free "
-"Software Foundation, Inc.,"
+msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 
Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 
Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article 
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice 
soit préservée."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Benjamin Drieu.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+msgstr "Traduction&nbsp;: Benjamin Drieu.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -1372,3 +489,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+

Index: po/home.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/po/home.fr.po,v
retrieving revision 1.77
retrieving revision 1.78
diff -u -b -r1.77 -r1.78
--- po/home.fr.po       14 Apr 2009 08:28:04 -0000      1.77
+++ po/home.fr.po       18 Apr 2009 18:15:01 -0000      1.78
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.shtml\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-14 04:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-05 17:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-18 19:35+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,23 +19,12 @@
 msgstr "Le système d'exploitation GNU"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
-"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
-"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free 
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free 
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
-"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
-"use."
-msgstr ""
-"Depuis 1983, d&eacute;veloppement du syst&egrave;me d'exploitation libre de "
-"style Unix, GNU, pour que les utilisateurs d'ordinateurs puissent avoir la "
-"libert&eacute; de partager et d'am&eacute;liorer les logiciels qu'ils "
-"utilisent."
+msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so 
that computer users can have the freedom to share and improve the software they 
use."
+msgstr "Depuis 1983, d&eacute;veloppement du syst&egrave;me d'exploitation 
libre de style Unix, GNU, pour que les utilisateurs d'ordinateurs puissent 
avoir la libert&eacute; de partager et d'am&eacute;liorer les logiciels qu'ils 
utilisent."
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
@@ -46,252 +35,100 @@
 msgstr "Nouveaux logiciels libres"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free "
-"software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating "
-"system developed specifically for the sake of users' freedom."
-msgstr ""
-"Richard Stallman a annoncé en septembre 1983 le projet de développer un "
-"système d'exploitation libre de type Unix appelé GNU. GNU est le seul "
-"système d'exploitation développé spécifiquement pour la liberté des "
-"utilisateurs."
+msgid "Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free 
software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating 
system developed specifically for the sake of users' freedom."
+msgstr "Richard Stallman a annoncé en septembre 1983 le projet de développer 
un système d'exploitation libre de type Unix appelé GNU. GNU est le seul 
système d'exploitation développé spécifiquement pour la liberté des 
utilisateurs."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.april.org/en/european-parliament-2009-elections-a-pact-";
-"support-free-software\">European Parliament 2009 elections: a pact to "
-"support Free Software</a>"
-msgstr ""
+msgid "<a 
href=\"http://www.april.org/en/european-parliament-2009-elections-a-pact-support-free-software\";>European
 Parliament 2009 elections: a pact to support Free Software</a>"
+msgstr "<a 
href=\"http://www.april.org/fr/european-parliament-2009-elections-a-pact-support-free-software\";>Élections
 au Parlement européen&nbsp;: un pacte pour soutenir les logiciels libres</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.openrightsgroup.org/2009/03/25/telecom-package-in-";
-"second-reading-dangerous-amendments/\">Fight the proposed EU telecom package!"
-"</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.openrightsgroup.org/2009/03/25/telecom-package-in-";
-"second-reading-dangerous-amendments/\">Combattez le projet de directive "
-"Paquet Télécom de l'Union européenne&nbsp;!</a>"
+msgid "<a 
href=\"http://www.openrightsgroup.org/2009/03/25/telecom-package-in-second-reading-dangerous-amendments/\";>Fight
 the proposed EU telecom package!</a>"
+msgstr "<a 
href=\"http://www.openrightsgroup.org/2009/03/25/telecom-package-in-second-reading-dangerous-amendments/\";>Combattez
 le projet de directive Paquet Télécom de l'Union européenne&nbsp;!</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality";
-"\">Support the efforts on EU net neutrality!</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality";
-"\">Soutenez les efforts de l'Union européenne sur la neutralité "
-"d'Internet&nbsp;!</a>"
+msgid "<a 
href=\"http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality\";>Support
 the efforts on EU net neutrality!</a>"
+msgstr "<a 
href=\"http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality\";>Soutenez
 les efforts de l'Union européenne sur la neutralité d'Internet&nbsp;!</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h2>
 msgid "What is GNU?"
 msgstr "Qu'est-ce que GNU&nbsp;?"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"The GNU Project was launched in 1984 to develop a complete Unix-like "
-"operating system which is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a>: the GNU system."
-msgstr ""
-"Le projet GNU a &eacute;t&eacute; lanc&eacute; en 1984 pour d&eacute;"
-"velopper un syst&egrave;me d'exploitation complet de style Unix, qui soit un "
-"<a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciel libre</a>&nbsp;:le "
-"syst&egrave;me GNU."
+msgid "The GNU Project was launched in 1984 to develop a complete Unix-like 
operating system which is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free 
software</a>: the GNU system."
+msgstr "Le projet GNU a &eacute;t&eacute; lanc&eacute; en 1984 pour 
d&eacute;velopper un syst&egrave;me d'exploitation complet de style Unix, qui 
soit un <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciel libre</a>&nbsp;:le 
syst&egrave;me GNU."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The "
-"combination of GNU and Linux is the <b>GNU/Linux operating system</b>, now "
-"used by millions."
-msgstr ""
-"Le noyau de GNU n'est pas termin&eacute;, donc GNU utilise le noyau Linux. "
-"La combinaison de GNU et de Linux est le syst&egrave;me d'exploitation GNU/"
-"Linux, maintenant utilis&eacute; par des millions de gens."
+msgid "GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The 
combination of GNU and Linux is the <b>GNU/Linux operating system</b>, now used 
by millions."
+msgstr "Le noyau de GNU n'est pas termin&eacute;, donc GNU utilise le noyau 
Linux. La combinaison de GNU et de Linux est le syst&egrave;me d'exploitation 
GNU/Linux, maintenant utilis&eacute; par des millions de gens."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"Sometimes this combination is incorrectly called <a href=\"/gnu/linux-and-"
-"gnu.html\">Linux</a>. There are many variants or &ldquo;distributions&rdquo; "
-"of GNU/Linux."
-msgstr ""
-"Parfois cette combinaison est appelée à tort <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.fr."
-"html\">Linux</a>. Il existe beaucoup de variantes ou «&nbsp;"
-"distributions&nbsp;» de GNU/Linux."
+msgid "Sometimes this combination is incorrectly called <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux</a>. There are many variants or 
&ldquo;distributions&rdquo; of GNU/Linux."
+msgstr "Parfois cette combinaison est appelée à tort <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.fr.html\">Linux</a>. Il existe beaucoup de variantes 
ou «&nbsp;distributions&nbsp;» de GNU/Linux."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<span class=\"highlight\">We recommend the <a href=\"/distros/free-distros."
-"html\">GNU/Linux distributions</a> that are 100% free software; in other "
-"words, entirely freedom-respecting</span>."
-msgstr ""
-"<span class=\"highlight\">Nous recommandons d'utiliser les <a href=\"/links/"
-"links.fr.html#FreeGNULinuxDistributions\">distributions GNU/Linux</a> qui "
-"sont 100% libres&nbsp;; en d'autres termes, qui respectent totalement la "
-"libert&eacute;</span>."
+msgid "<span class=\"highlight\">We recommend the <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">GNU/Linux distributions</a> that are 100% 
free software; in other words, entirely freedom-respecting</span>."
+msgstr "<span class=\"highlight\">Nous recommandons d'utiliser les <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">distributions GNU/Linux</a> qui sont 100% 
libres&nbsp;; en d'autres termes, qui respectent totalement la 
libert&eacute;</span>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not "
-"Unix&rdquo;; it is pronounced <em>g-noo</em>, as one syllable with no vowel "
-"sound between the <em>g</em> and the <em>n</em>."
-msgstr ""
-"Le nom &laquo;&nbsp;GNU&nbsp;&raquo; est un acronyme r&eacute;cursif pour "
-"&laquo;&nbsp;GNU's Not Unix&nbsp;&raquo; (NdT&nbsp;: GNU n'est pas Unix)"
-"&nbsp;; il se prononce <em>gnou</em>."
+msgid "The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not 
Unix&rdquo;; it is pronounced <em>g-noo</em>, as one syllable with no vowel 
sound between the <em>g</em> and the <em>n</em>."
+msgstr "Le nom &laquo;&nbsp;GNU&nbsp;&raquo; est un acronyme r&eacute;cursif 
pour &laquo;&nbsp;GNU's Not Unix&nbsp;&raquo; (NdT&nbsp;: GNU n'est pas 
Unix)&nbsp;; il se prononce <em>gnou</em>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h2>
 msgid "What is Free Software?"
 msgstr "Qu'est-ce qu'un logiciel libre&nbsp;?"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>&rdquo; is a "
-"matter of liberty, not price.  To understand the concept, you should think "
-"of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not as in &ldquo;free "
-"beer&rdquo;."
-msgstr ""
-"Un &laquo;&nbsp;<a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciel libre</"
-"a>&nbsp;&raquo; se r&eacute;f&egrave;re &agrave; la libert&eacute;, pas au "
-"prix. Pour comprendre le concept, vous devez pensez &agrave; &laquo;&nbsp;"
-"libre&nbsp;&raquo; comme dans &laquo;&nbsp;libert&eacute; d'expression&nbsp;"
-"&raquo;, pas comme dans &laquo;&nbsp;bi&egrave;re gratuite&nbsp;&raquo;. "
-"(NdT&nbsp;: en anglais, le mot &laquo;&nbsp;free&nbsp;&raquo; veut dire "
-"libre, mais aussi gratuit, d'o&ugrave; la confusion possible)."
+msgid "&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>&rdquo; is 
a matter of liberty, not price.  To understand the concept, you should think of 
&ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not as in &ldquo;free 
beer&rdquo;."
+msgstr "Un &laquo;&nbsp;<a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciel 
libre</a>&nbsp;&raquo; se r&eacute;f&egrave;re &agrave; la libert&eacute;, pas 
au prix. Pour comprendre le concept, vous devez pensez &agrave; 
&laquo;&nbsp;libre&nbsp;&raquo; comme dans &laquo;&nbsp;libert&eacute; 
d'expression&nbsp;&raquo;, pas comme dans &laquo;&nbsp;bi&egrave;re 
gratuite&nbsp;&raquo;. (NdT&nbsp;: en anglais, le mot 
&laquo;&nbsp;free&nbsp;&raquo; veut dire libre, mais aussi gratuit, d'o&ugrave; 
la confusion possible)."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"Free software is a matter of the users' <span class=\"highlight\">freedom to "
-"run, copy, distribute, study, change and improve</span> the software.  More "
-"precisely, it refers to four kinds of freedom, for the users of the software:"
-msgstr ""
-"Les logiciels libres donnent aux utilisateurs <span class=\"highlight\">la "
-"libert&eacute; d'ex&eacute;cuter, de copier, de distribuer, d'&eacute;"
-"tudier, de modifier et d'am&eacute;liorer</span> les logiciels. Plus "
-"pr&eacute;cis&eacute;ment, cela se r&eacute;f&egrave;re &agrave; quatre "
-"types de libert&eacute; pour les utilisateurs de logiciels&nbsp;:"
+msgid "Free software is a matter of the users' <span 
class=\"highlight\">freedom to run, copy, distribute, study, change and 
improve</span> the software.  More precisely, it refers to four kinds of 
freedom, for the users of the software:"
+msgstr "Les logiciels libres donnent aux utilisateurs <span 
class=\"highlight\">la libert&eacute; d'ex&eacute;cuter, de copier, de 
distribuer, d'&eacute;tudier, de modifier et d'am&eacute;liorer</span> les 
logiciels. Plus pr&eacute;cis&eacute;ment, cela se r&eacute;f&egrave;re 
&agrave; quatre types de libert&eacute; pour les utilisateurs de 
logiciels&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
-msgstr ""
-"La libert&eacute; d'ex&eacute;cuter le programme, pour n'importe quel usage "
-"(libert&eacute; 0)."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
-"(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
-msgstr ""
-"La libert&eacute; d'&eacute;tudier le fonctionnement du programme et de "
-"l'adapter &agrave; vos besoins (libert&eacute; 1). Acc&eacute;der au code "
-"source est une condition pour cela."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
-msgstr ""
-"La libert&eacute; de redistribuer des copies pour aider votre prochain "
-"(libert&eacute; 2)."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
-"public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the "
-"source code is a precondition for this."
-msgstr ""
-"La libert&eacute; d'am&eacute;liorer le programme et de rendre publiques vos "
-"am&eacute;liorations pour que toute la communaut&eacute; en b&eacute;"
-"n&eacute;ficie (libert&eacute; 3). Acc&eacute;der au code source est une "
-"condition pour cela."
+msgstr "La libert&eacute; d'ex&eacute;cuter le programme, pour n'importe quel 
usage (libert&eacute; 0)."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs 
(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
+msgstr "La libert&eacute; d'&eacute;tudier le fonctionnement du programme et 
de l'adapter &agrave; vos besoins (libert&eacute; 1). Acc&eacute;der au code 
source est une condition pour cela."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor 
(freedom 2)."
+msgstr "La libert&eacute; de redistribuer des copies pour aider votre prochain 
(libert&eacute; 2)."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "The freedom to improve the program, and release your improvements to 
the public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the 
source code is a precondition for this."
+msgstr "La libert&eacute; d'am&eacute;liorer le programme et de rendre 
publiques vos am&eacute;liorations pour que toute la communaut&eacute; en 
b&eacute;n&eacute;ficie (libert&eacute; 3). Acc&eacute;der au code source est 
une condition pour cela."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h3>
 msgid "What is the Free Software Foundation?"
 msgstr "Qu'est-ce que la Fondation pour le logiciel libre&nbsp;?"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"The <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a> (<abbr title="
-"\"Free Software Foundation\">FSF</abbr>) is the principal organizational "
-"sponsor of the GNU Project.  The <abbr>FSF</abbr> receives very little "
-"funding from corporations or grant-making foundations but relies on support "
-"from individuals like you."
-msgstr ""
-"La <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a> (<abbr title="
-"\"Free Software Foundation\">FSF</abbr>) est la principale organisation qui "
-"soutient le Projet GNU. La <abbr>FSF</abbr> re&ccedil;oit tr&egrave;s peu de "
-"financement ou de donations de la part des corporations, mais compte sur le "
-"soutien de particuliers tels que vous."
+msgid "The <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a> (<abbr 
title=\"Free Software Foundation\">FSF</abbr>) is the principal organizational 
sponsor of the GNU Project.  The <abbr>FSF</abbr> receives very little funding 
from corporations or grant-making foundations but relies on support from 
individuals like you."
+msgstr "La <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a> (<abbr 
title=\"Free Software Foundation\">FSF</abbr>) est la principale organisation 
qui soutient le Projet GNU. La <abbr>FSF</abbr> re&ccedil;oit tr&egrave;s peu 
de financement ou de donations de la part des corporations, mais compte sur le 
soutien de particuliers tels que vous."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"Please consider helping the <abbr>FSF</abbr> by <a href=\"http://member.fsf.";
-"org/\">becoming an associate member</a>, <a href=\"http://order.fsf.org/";
-"\">buying manuals and gear</a> or by <a href=\"http://donate.fsf.org/";
-"\">donating money</a>.  If you use Free Software in your business, you can "
-"also consider <a href=\"http://patron.fsf.org/\";>corporate patronage</a> or "
-"<a href=\"http://www.gnu.org/order/\";>a deluxe distribution of GNU software</"
-"a> as a way to support the <abbr>FSF</abbr>."
-msgstr ""
-"Veuillez consid&eacute;rer d'aider la <abbr>FSF</abbr> en <a href=\"http://";
-"member.fsf.org/\">devenant un membre associ&eacute;</a>, en <a href=\"http://";
-"order.fsf.org/\">achetant des manuels et des accessoires</a> ou en <a href="
-"\"http://donate.fsf.org/\";>donnant de l'argent</a>. Si vous utilisez des "
-"logiciels libres pour votre travail, vous pouvez aussi consid&eacute;rer de "
-"<a href=\"http://patron.fsf.org/\";>faire un don par votre soci&eacute;"
-"t&eacute;</a> ou <a href=\"http://www.gnu.org/order/\";>une distribution "
-"deluxe des logiciels GNU</a> pour soutenir la <abbr>FSF</abbr>."
+msgid "Please consider helping the <abbr>FSF</abbr> by <a 
href=\"http://member.fsf.org/\";>becoming an associate member</a>, <a 
href=\"http://order.fsf.org/\";>buying manuals and gear</a> or by <a 
href=\"http://donate.fsf.org/\";>donating money</a>.  If you use Free Software 
in your business, you can also consider <a 
href=\"http://patron.fsf.org/\";>corporate patronage</a> or <a 
href=\"http://www.gnu.org/order/\";>a deluxe distribution of GNU software</a> as 
a way to support the <abbr>FSF</abbr>."
+msgstr "Veuillez consid&eacute;rer d'aider la <abbr>FSF</abbr> en <a 
href=\"http://member.fsf.org/\";>devenant un membre associ&eacute;</a>, en <a 
href=\"http://order.fsf.org/\";>achetant des manuels et des accessoires</a> ou 
en <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>donnant de l'argent</a>. Si vous utilisez 
des logiciels libres pour votre travail, vous pouvez aussi consid&eacute;rer de 
<a href=\"http://patron.fsf.org/\";>faire un don par votre 
soci&eacute;t&eacute;</a> ou <a href=\"http://www.gnu.org/order/\";>une 
distribution deluxe des logiciels GNU</a> pour soutenir la <abbr>FSF</abbr>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"The GNU project supports the mission of the <abbr>FSF</abbr> to preserve, "
-"protect and promote the freedom to use, study, copy, modify, and "
-"redistribute computer software, and to defend the rights of Free Software "
-"users.  We support the <a href=\"/philosophy/basic-freedoms.html\">freedoms "
-"of speech, press, and association</a> on the Internet, <a href=\"http://www.";
-"eff.org/privnow/\">the right to use encryption software for private "
-"communication</a>, and the <a href=\"/philosophy/protecting.html\">right to "
-"write software</a> unimpeded by private monopolies.  You can also learn more "
-"about these issues in the book <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
-"software-free-society/\">Free Software, Free Society</a>."
-msgstr ""
-"Le Projet GNU soutient la mission de la <abbr>FSF</abbr> de préservation, de 
"
-"protection et de promotion de la liberté d'utiliser, d'étudier, de copier, "
-"de modifier et de redistribuer des logiciels, et de défense des droits des "
-"utilisateurs de logiciels libres. Nous soutenons les <a href=\"/philosophy/"
-"basic-freedoms.fr.html\">libertés d'expression, de la presse et "
-"d'association</a> sur Internet, <a href=\"http://www.eff.org/privnow/\";>le "
-"droit d'utiliser des logiciels de chiffrement pour les communications "
-"privées</a>, and the <a href=\"/philosophy/protecting.fr.html\">le droit "
-"d'écrire des logiciels</a>sans entraves des monopoles privés. Vous pouvez 
en "
-"apprendre plus sur ces problèmes dans le livre <a 
href=\"http://shop.fsf.org/";
-"product/free-software-free-society/\">Free Software, Free Society</a>&nbsp;"
-"<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>"
+msgid "The GNU project supports the mission of the <abbr>FSF</abbr> to 
preserve, protect and promote the freedom to use, study, copy, modify, and 
redistribute computer software, and to defend the rights of Free Software 
users.  We support the <a href=\"/philosophy/basic-freedoms.html\">freedoms of 
speech, press, and association</a> on the Internet, <a 
href=\"http://www.eff.org/privnow/\";>the right to use encryption software for 
private communication</a>, and the <a 
href=\"/philosophy/protecting.html\">right to write software</a> unimpeded by 
private monopolies.  You can also learn more about these issues in the book <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";>Free Software, 
Free Society</a>."
+msgstr "Le Projet GNU soutient la mission de la <abbr>FSF</abbr> de 
préservation, de protection et de promotion de la liberté d'utiliser, 
d'étudier, de copier, de modifier et de redistribuer des logiciels, et de 
défense des droits des utilisateurs de logiciels libres. Nous soutenons les <a 
href=\"/philosophy/basic-freedoms.fr.html\">libertés d'expression, de la 
presse et d'association</a> sur Internet, <a 
href=\"http://www.eff.org/privnow/\";>le droit d'utiliser des logiciels de 
chiffrement pour les communications privées</a>, and the <a 
href=\"/philosophy/protecting.fr.html\">le droit d'écrire des 
logiciels</a>sans entraves des monopoles privés. Vous pouvez en apprendre plus 
sur ces problèmes dans le livre <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";>Free Software, 
Free Society</a>&nbsp;<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"The FSF also has sister organizations in <a href=\"http://www.fsfeurope.org";
-"\">Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/\";>Latin America</a> and <a "
-"href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
-msgstr ""
-"La FSF a aussi des organisations s&oelig;urs en <a href=\"http://www.";
-"fsfeurope.org\">Europe</a>,en <a href=\"http://www.fsfla.org/\";>Am&eacute;"
-"rique latine</a> et en <a href=\"http://fsf.org.in/\";>Inde</a>."
+msgid "The FSF also has sister organizations in <a 
href=\"http://www.fsfeurope.org\";>Europe</a>, <a 
href=\"http://www.fsfla.org/\";>Latin America</a> and <a 
href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
+msgstr "La FSF a aussi des organisations s&oelig;urs en <a 
href=\"http://www.fsfeurope.org\";>Europe</a>,en <a 
href=\"http://www.fsfla.org/\";>Am&eacute;rique latine</a> et en <a 
href=\"http://fsf.org.in/\";>Inde</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h2>
 msgid "GNUstep Developers Wanted"
 msgstr "Nous recherchons des développeurs GNUstep"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"GNUstep is a fully-functional object-oriented development environment.  We "
-"need developers to write and port applications to GNUstep so that we can "
-"make it a great experience for users. See <a href=\"http://www.gnustep.org/";
-"\">http://www.gnustep.org/</a> for more information."
-msgstr ""
-"GNUstep est un environnement de développement orienté objet toalement "
-"opérationnel. Nous avons besoin de développeurs pour écrire et faire le "
-"portage d'applications vers GNUstep. Consulter <a href=\"http://www.gnustep.";
-"org/\">http://www.gnustep.org/</a> pour plus d'informations."
+msgid "GNUstep is a fully-functional object-oriented development environment.  
We need developers to write and port applications to GNUstep so that we can 
make it a great experience for users. See <a 
href=\"http://www.gnustep.org/\";>http://www.gnustep.org/</a> for more 
information."
+msgstr "GNUstep est un environnement de développement orienté objet 
toalement opérationnel. Nous avons besoin de développeurs pour écrire et 
faire le portage d'applications vers GNUstep. Consulter <a 
href=\"http://www.gnustep.org/\";>http://www.gnustep.org/</a> pour plus 
d'informations."
 
 # type: Attribute 'alt' of: <h1><img>
 msgid "Freedom Fry"
@@ -310,225 +147,76 @@
 msgstr "</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Mr. Stephen Fry <a href=\"/fry/\">introduces you to free software</a>, and "
-"reminds you of a very special birthday."
-msgstr ""
-"M. Stephen Fry <a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.fr.html\">vous présente "
-"les logiciels libres</a> et vous rappelle un anniversaire très spécial."
+msgid "Mr. Stephen Fry <a href=\"/fry/\">introduces you to free software</a>, 
and reminds you of a very special birthday."
+msgstr "M. Stephen Fry <a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.fr.html\">vous 
présente les logiciels libres</a> et vous rappelle un anniversaire très 
spécial."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h3>
 msgid "GNUs Flashes"
 msgstr "Infos GNU"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"For other news, as well as for items that used to be in this GNUs Flashes "
-"section, see <a href=\"/server/whatsnew.html\">What's New</a> in and about "
-"the GNU Project."
-msgstr ""
-"Pour d'autres nouvelles, comme pour les &eacute;l&eacute;ments utilis&eacute;"
-"s dans cette section infos GNU, consultez <a href=\"/server/whatsnew.fr.html"
-"\">Quoi de neuf</a> sur le Projet GNU."
+msgid "For other news, as well as for items that used to be in this GNUs 
Flashes section, see <a href=\"/server/whatsnew.html\">What's New</a> in and 
about the GNU Project."
+msgstr "Pour d'autres nouvelles, comme pour les &eacute;l&eacute;ments 
utilis&eacute;s dans cette section infos GNU, consultez <a 
href=\"/server/whatsnew.fr.html\">Quoi de neuf</a> sur le Projet GNU."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h3>
 msgid "Take Action"
 msgstr "Agir"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Take action:</strong> <a href=\"http://www.odfolympiad.org/";
-"\">Support ODF Olympiad</a> and their efforts to bring OpenDocument to "
-"schools."
-msgstr ""
-"<strong>Agir&nbsp;:</strong> <a href=\"http://www.odfolympiad.org/";
-"\">Soutenez ODF Olympiad</a> et leurs efforts pour apporter OpenDocument "
-"dans les écoles."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>License drafting:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#licenses"
-"\">Participate</a> in the drafting of the GFDL and GSFDL."
-msgstr ""
-"<strong>R&eacute;daction de licence&nbsp;:</strong> <a href=\"/server/"
-"takeaction.fr.html#licenses\">Participez</a> &agrave; la r&eacute;daction de "
-"la GFDL et de la GSFDL."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software "
-"Directory</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"/server/takeaction.fr.html#directory\">Ajoutez des logiciels au "
-"R&eacute;pertoire des logiciels libres</a>."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<strong>High priority projects:</strong> <a href=\"http://www.fsf.org/";
-"campaigns/priority.html\">Contribute</a> to these free software projects we "
-"are emphasizing: <br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.";
-"html#gnash\"> Gnash (GNU Flash Player)</a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.";
-"org/campaigns/priority.html#coreboot\"> Coreboot (campaign for a free BIOS)</"
-"a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.";
-"html#skypereplacement\"> free replacement for skype</a>, <br /><a href="
-"\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#videoediting\";> video editing</"
-"a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gereplacment";
-"\"> free replacement for Google Earth</a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.";
-"org/campaigns/priority.html#gnewsense\"> gNewSense (the all free software "
-"GNU/Linux system)</a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.";
-"html#gnuoctave\"> GNU Octave (free software Matlab replacement)</a>, <br /"
-"><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#opendwgreplacement\";> "
-"free replacement for OpenDWG libraries</a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.";
-"org/campaigns/priority.html#reversegdb\"> reversible debugging in GDB</a>, "
-"<br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#mesh\";> free "
-"software drivers for mesh routers</a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/";
-"campaigns/priority.html#oracle\">free replacement for Oracle Forms</a>, <br /"
-"><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#pdf\";>GNU PDF</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Projets hautement prioritaires&nbsp;:</strong> <a href=\"http://www.";
-"fsf.org/campaigns/priority.html\">Contribuez</a> à ces projets de logiciels "
-"libres que nous mettons en avant&nbsp;: <br /><a href=\"http://www.fsf.org/";
-"campaigns/priority.html#gnash\"> Gnash (lecteur Flash GNU)</a>, <br /><a "
-"href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#coreboot\";> Coreboot "
-"(campagne pour un BIOS libre)</a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/";
-"campaigns/priority.html#skypereplacement\"> alternative libre pour skype</"
-"a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#videoediting";
-"\"> édition vidéo</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.";
-"html#gereplacment\"> alternative libre pour Google Earth</a>, <br /><a href="
-"\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnewsense\";> gNewSense (le "
-"système GNU/Linux entièrement libre)</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/";
-"campaigns/priority.html#gnuoctave\"> GNU Octave (alternative libre à Matlab)"
-"</a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.";
-"html#opendwgreplacement\"> alternative libre aux bibliothèques OpenDWG</a>, "
-"<br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#reversegdb\";> "
-"débogage réversible dans GDB</a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/";
-"campaigns/priority.html#mesh\"> pilotes libres pour les routeurs mesh</a>, "
-"<br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#oracle";
-"\">alternative libre pour les Formulaires Oracle</a>."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>US citizens:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#music-sharing"
-"\"> Sign EFF's petition</a> in favor of music sharing."
-msgstr ""
-"<strong>Citoyens am&eacute;ricains&nbsp;:</strong><a href=\"/server/"
-"takeaction.fr.html#music-sharing\"> Signez la p&eacute;tition EFF</a> en "
-"faveur du partage de la musique."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>US citizens:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#broadcast"
-"\">Support Public Knowledge against the \"broadcast flag\"</a>"
-msgstr ""
-"<strong>Citoyens am&eacute;ricains&nbsp;:</strong> <a href=\"/server/"
-"takeaction.fr.html#broadcast\">Soutenez Public Knowledge contre le &laquo;"
-"&nbsp;broadcast flag&nbsp;&raquo;</a>"
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Worldwide:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#wipochange"
-"\">Call on WIPO to change its name and mission</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Niveau mondial&nbsp;:</strong> <a href=\"/server/takeaction.fr."
-"html#wipochange\">Appelez au changement du nom et des missions de l'<acronym "
-"title=\"Organisation mondiale de la propri&eacute;t&eacute; intellectuelle"
-"\">OMPI</acronym></a>."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Worldwide:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#wipo\">Raise "
-"awareness of dangers of WIPO Broadcast Treaty</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Niveau mondial&nbsp;:</strong> <a href=\"/server/takeaction.fr."
-"html#wipo\">Sensibilisez aux dangers du trait&eacute; sur la radiodiffusion "
-"de l'OMPI</a>."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Fight against software patents:</strong> <a href=\"http://www.";
-"endsoftpatents.org\">in the USA</a>, <a href=\"/server/takeaction.html#swpat"
-"\">in Europe</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Combattez les brevets logicielsEn Europe&nbsp;:</strong> <a href="
-"\"http://www.endsoftpatents.org\";>aux USA</a>, <a href=\"/server/takeaction."
-"fr.html#swpat\">en Europe</a>."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>US citizens:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#antidmca"
-"\">Sign petitions against software patents and the DMCA</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Citoyens am&eacute;ricains&nbsp;:</strong> <a href=\"/server/"
-"takeaction.fr.html#antidmca\">Signez les p&eacute;titions contre les brevets "
-"logiciels et le <acronym title=\"Digital Millenium Copyright Act\">DMCA</"
-"acronym> (NdT&nbsp;: Loi sur le copyright du mill&eacute;naire num&eacute;"
-"rique)</a>."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
-"html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
-"software/ffp/\">ffp</a>, <a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a "
-"href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/"
-"\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a "
-"href=\"/software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/"
-"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"/software/leg/\">leg</a>, <a href=\"/"
-"software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href="
-"\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/sovix/\">sovix</"
-"a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>, <a href=\"/software/xmorph/"
-"\">xmorph</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Contribution à long terme&nbsp;:</strong> <a href=\"/server/"
-"takeaction.fr.html#unmaint\">Prenez la maintenance d'un paquetage GNU&nbsp;:"
-"</a> <a href=\"/software/ffp/\">ffp</a>, <a href=\"/software/fontutils/"
-"\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/"
-"software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gnuprologjava/"
-"\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a "
-"href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"/software/leg/"
-"\">leg</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/"
-"\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/"
-"software/sovix/\">sovix</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>, <a "
-"href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
-"html#libcdio\">Contribute</a> to CD/DVD-recording software development and "
-"more in <a href=\"/software/libcdio/index.html#volunteerswanted\">GNU "
-"libcdio</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Contribution &agrave; long terme&nbsp;:</strong> <a href=\"/server/"
-"takeaction.fr.html#libcdio\">Contribuez</a> au développement du logiciel "
-"d'enregistrement de CD et DVD et plus sur <a href=\"/software/libcdio/index."
-"html#volunteerswanted\">GNU libcdio</a>."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
-"html#gnustep\">Contribute</a> as a user and developer to <a href=\"http://";
-"www.gnustep.org\">GNUstep</a>, a free object-oriented framework for "
-"application development."
-msgstr ""
-"<strong>Contribution &agrave; long terme&nbsp;:</strong> <a href=\"/server/"
-"takeaction.fr.html#gnustep\">Contribuez</a> en tant qu'utilisateur et "
-"d&eacute;veloppeur &agrave; <a href=\"http://www.gnustep.org\";>GNUstep</a>, "
-"un framework libre orient&eacute; objet pour le d&eacute;veloppement "
-"d'application."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Long-term contribution:</strong> Help us translate the gnu.org "
-"essays into your native <a href=\"/server/standards/translations/priorities."
-"html#Languages\"> language</a> or <a href=\"/server/standards/translations/"
-"priorities.html#Orphaned\"> become a coordinator</a> of a www.gnu.org "
-"translation team."
-msgstr ""
-"<strong>Contribution &agrave; long terme&nbsp;:</strong> Aidez-nous &agrave; "
-"traduire les essais de gnu.org dans votre <a href=\"/server/standards/"
-"translations/priorities.html#Languages\">langue</a> ou <a href=\"/server/"
-"standards/translations/priorities.html#Orphaned\"> devenez coordinateur</a> "
-"d'une &eacute;quipe de traduction de www.gnu.org."
+msgid "<strong>Take action:</strong> <a 
href=\"http://www.odfolympiad.org/\";>Support ODF Olympiad</a> and their efforts 
to bring OpenDocument to schools."
+msgstr "<strong>Agir&nbsp;:</strong> <a 
href=\"http://www.odfolympiad.org/\";>Soutenez ODF Olympiad</a> et leurs efforts 
pour apporter OpenDocument dans les écoles."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>License drafting:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#licenses\">Participate</a> in the drafting of 
the GFDL and GSFDL."
+msgstr "<strong>R&eacute;daction de licence&nbsp;:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.fr.html#licenses\">Participez</a> &agrave; la 
r&eacute;daction de la GFDL et de la GSFDL."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software 
Directory</a>."
+msgstr "<a href=\"/server/takeaction.fr.html#directory\">Ajoutez des logiciels 
au R&eacute;pertoire des logiciels libres</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>High priority projects:</strong> <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>Contribute</a> to these 
free software projects we are emphasizing: <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnash\";> Gnash (GNU Flash 
Player)</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#coreboot\";> Coreboot 
(campaign for a free BIOS)</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#skypereplacement\";> free 
replacement for skype</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#videoediting\";> video 
editing</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gereplacment\";> free 
replacement for Google Earth</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnewsense\";> gNewSense (the 
all free software GNU/Linux system)</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnuoctave\";> GNU Octave (free 
software Matlab replacement)</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#opendwgreplacement\";> free 
replacement for OpenDWG libraries</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#reversegdb\";> reversible 
debugging in GDB</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#mesh\";> free software drivers 
for mesh routers</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#oracle\";>free replacement for 
Oracle Forms</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#pdf\";>GNU PDF</a>."
+msgstr "<strong>Projets hautement prioritaires&nbsp;:</strong> <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>Contribuez</a> à ces 
projets de logiciels libres que nous mettons en avant&nbsp;: <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnash\";> Gnash (GNU Flash 
Player)</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#coreboot\";> Coreboot 
(campagne pour un BIOS libre)</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#skypereplacement\";>alternative
 libre pour Skype</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#videoediting\";>montage 
vidéo</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gereplacment\";>alternative 
libre à Google Earth</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnewsense\";> gNewSense (le 
système GNU/Linux totalement libre)</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnuoctave\";> GNU Octave 
(alternative libre à Matlab)</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#opendwgreplacement\";>alternative
 libre aux bibliothèques OpenDWG</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#reversegdb\";>débogage 
réversible dans GDB</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#mesh\";>pilotes libres pour 
routeurs mesh</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#oracle\";>alternative libre à 
Oracle Forms</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#pdf\";>GNU PDF</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>US citizens:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#music-sharing\"> Sign EFF's petition</a> in 
favor of music sharing."
+msgstr "<strong>Citoyens am&eacute;ricains&nbsp;:</strong><a 
href=\"/server/takeaction.fr.html#music-sharing\"> Signez la p&eacute;tition 
EFF</a> en faveur du partage de la musique."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>US citizens:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#broadcast\">Support Public Knowledge against the 
\"broadcast flag\"</a>"
+msgstr "<strong>Citoyens am&eacute;ricains&nbsp;:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.fr.html#broadcast\">Soutenez Public Knowledge contre 
le &laquo;&nbsp;broadcast flag&nbsp;&raquo;</a>"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>Worldwide:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on WIPO to change its name and 
mission</a>."
+msgstr "<strong>Niveau mondial&nbsp;:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.fr.html#wipochange\">Appelez au changement du nom et 
des missions de l'<acronym title=\"Organisation mondiale de la 
propri&eacute;t&eacute; intellectuelle\">OMPI</acronym></a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>Worldwide:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#wipo\">Raise awareness of dangers of WIPO 
Broadcast Treaty</a>."
+msgstr "<strong>Niveau mondial&nbsp;:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.fr.html#wipo\">Sensibilisez aux dangers du 
trait&eacute; sur la radiodiffusion de l'OMPI</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>Fight against software patents:</strong> <a 
href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>in the USA</a>, <a 
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">in Europe</a>."
+msgstr "<strong>Combattez les brevets logicielsEn Europe&nbsp;:</strong> <a 
href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>aux USA</a>, <a 
href=\"/server/takeaction.fr.html#swpat\">en Europe</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>US citizens:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#antidmca\">Sign petitions against software 
patents and the DMCA</a>."
+msgstr "<strong>Citoyens am&eacute;ricains&nbsp;:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.fr.html#antidmca\">Signez les p&eacute;titions contre 
les brevets logiciels et le <acronym title=\"Digital Millenium Copyright 
Act\">DMCA</acronym> (NdT&nbsp;: Loi sur le copyright du mill&eacute;naire 
num&eacute;rique)</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>Long-term contribution:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU 
package:</a> <a href=\"/software/ffp/\">ffp</a>, <a 
href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a 
href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a 
href=\"/software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a 
href=\"/software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a 
href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a 
href=\"/software/leg/\">leg</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a 
href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/sovix/\">sovix</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>, 
<a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>."
+msgstr "<strong>Contribution à long terme&nbsp;:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.fr.html#unmaint\">Prenez la maintenance d'un 
paquetage GNU&nbsp;:</a> <a href=\"/software/ffp/\">ffp</a>, <a 
href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a 
href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a 
href=\"/software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a 
href=\"/software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a 
href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a 
href=\"/software/leg/\">leg</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a 
href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/sovix/\">sovix</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>, 
<a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>Long-term contribution:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#libcdio\">Contribute</a> to CD/DVD-recording 
software development and more in <a 
href=\"/software/libcdio/index.html#volunteerswanted\">GNU libcdio</a>."
+msgstr "<strong>Contribution &agrave; long terme&nbsp;:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.fr.html#libcdio\">Contribuez</a> au développement du 
logiciel d'enregistrement de CD et DVD et plus sur <a 
href=\"/software/libcdio/index.html#volunteerswanted\">GNU libcdio</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>Long-term contribution:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#gnustep\">Contribute</a> as a user and developer 
to <a href=\"http://www.gnustep.org\";>GNUstep</a>, a free object-oriented 
framework for application development."
+msgstr "<strong>Contribution &agrave; long terme&nbsp;:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.fr.html#gnustep\">Contribuez</a> en tant 
qu'utilisateur et d&eacute;veloppeur &agrave; <a 
href=\"http://www.gnustep.org\";>GNUstep</a>, un framework libre orient&eacute; 
objet pour le d&eacute;veloppement d'application."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>Long-term contribution:</strong> Help us translate the gnu.org 
essays into your native <a 
href=\"/server/standards/translations/priorities.html#Languages\"> language</a> 
or <a href=\"/server/standards/translations/priorities.html#Orphaned\"> become 
a coordinator</a> of a www.gnu.org translation team."
+msgstr "<strong>Contribution &agrave; long terme&nbsp;:</strong> Aidez-nous 
&agrave; traduire les essais de gnu.org dans votre <a 
href=\"/server/standards/translations/priorities.html#Languages\">langue</a> ou 
<a href=\"/server/standards/translations/priorities.html#Orphaned\"> devenez 
coordinateur</a> d'une &eacute;quipe de traduction de www.gnu.org."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#other\">Other Action Items</a>"
@@ -556,9 +244,7 @@
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/license-list.html\">Free Software Licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.fr.html\">Licences&nbsp;de&nbsp;"
-"logiciels&nbsp;libres</a>"
+msgstr "<a 
href=\"/licenses/license-list.fr.html\">Licences&nbsp;de&nbsp;logiciels&nbsp;libres</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophy</a>"
@@ -574,8 +260,7 @@
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"http://lists.gnu.org/\";>GNU Mailing Lists</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/\";>Listes&nbsp;de&nbsp;diffusion&nbsp;GNU</a>"
+msgstr "<a 
href=\"http://lists.gnu.org/\";>Listes&nbsp;de&nbsp;diffusion&nbsp;GNU</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah</a>"
@@ -587,22 +272,15 @@
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"/prep/ftp.html\">GNU FTP Mirror List</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/prep/ftp.html\">Liste&nbsp;des&nbsp;miroirs&nbsp;FTP&nbsp;de&nbsp;"
-"GNU</a>"
+msgstr "<a 
href=\"/prep/ftp.html\">Liste&nbsp;des&nbsp;miroirs&nbsp;FTP&nbsp;de&nbsp;GNU</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\";>GNU Service Directory</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\";>Annuaire&nbsp;des&nbsp;"
-"services&nbsp;GNU</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\";>GNU Service 
Directory</a>"
+msgstr "<a 
href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\";>Annuaire&nbsp;des&nbsp;services&nbsp;GNU</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Free GNU/Linux Distros</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/distros/free-distros.html\">Distros&nbsp;Free&nbsp;GNU/Linux&nbsp;"
-"libres</a>"
+msgstr "<a 
href=\"/distros/free-distros.html\">Distributions&nbsp;GNU/Linux&nbsp;libres</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>planet.gnu.org</a>"
@@ -610,16 +288,11 @@
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">GNU User Groups</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Groupes&nbsp;d'utilisateurs&nbsp;GNU</"
-"a>"
+msgstr "<a 
href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Groupes&nbsp;d'utilisateurs&nbsp;GNU</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU Help Wanted</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>Aide&nbsp;"
-"demandée&nbsp;pour&nbsp;GNU</a>"
+msgid "<a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU Help 
Wanted</a>"
+msgstr "<a 
href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>Aide&nbsp;demandée&nbsp;pour&nbsp;GNU</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"/testimonials/\">Testimonials</a>"
@@ -635,13 +308,11 @@
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/prep/standards/\">Standards&nbsp;de&nbsp;codage&nbsp;GNU</a>"
+msgstr "<a 
href=\"/prep/standards/\">Standards&nbsp;de&nbsp;codage&nbsp;GNU</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"/prep/maintain/\">GNU Maintainers' Information</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/prep/maintain/\">Informations&nbsp;du&nbsp;mainteneur&nbsp;GNU</a>"
+msgstr "<a 
href=\"/prep/maintain/\">Informations&nbsp;du&nbsp;mainteneur&nbsp;GNU</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"/people/\">GNU's Who</a>"
@@ -693,2823 +364,1396 @@
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"/help/help.html\">How you can help us get there</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/help/help.fr.html\">Comment vous pouvez nous aider &agrave; y "
-"arriver</a>"
+msgstr "<a href=\"/help/help.fr.html\">Comment vous pouvez nous aider &agrave; 
y arriver</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"/people/people.html\">Who we are</a>"
 msgstr "<a href=\"/people/people.html\">Qui nous sommes</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/testimonials/testimonials.html\">What users think of GNU "
-"software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/testimonials/testimonials.html\">Ce que les utilisateurs pensent "
-"des logiciels GNU</a>"
+msgid "<a href=\"/testimonials/testimonials.html\">What users think of GNU 
software</a>"
+msgstr "<a href=\"/testimonials/testimonials.html\">Ce que les utilisateurs 
pensent des logiciels GNU</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Our project hosting server, savannah."
-"gnu.org</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Notre serveur d'h&eacute;bergement de "
-"projets, savannah.gnu.org</a>"
+msgid "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Our project hosting server, 
savannah.gnu.org</a>"
+msgstr "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Notre serveur 
d'h&eacute;bergement de projets, savannah.gnu.org</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"http://lists.gnu.org/\";>GNU mailing lists</a>"
 msgstr "<a href=\"http://lists.gnu.org/\";>Listes de diffusion GNU</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"Other areas of the GNU web site: <a href=\"/manual/manual.html\">Software "
-"documentation</a>, <a href=\"/graphics/graphics.html\">Graphics and art</a>, "
-"<a href=\"/fun/fun.html\">Fun</a>, <a href=\"/thankgnus/thankgnus.html"
-"\">ThankGNUs</a>."
-msgstr ""
-"Autres domaines du site Web de GNU&nbsp;: <a href=\"/manual/manual.html"
-"\">documentation de logiciels</a>, <a href=\"/graphics/graphics.fr.html"
-"\">Art et dessins</a>, <a href=\"/fun/fun.html\">Humour</a>, <a href=\"/"
-"thankgnus/thankgnus.html\">Merci aux GNU</a>."
+msgid "Other areas of the GNU web site: <a 
href=\"/manual/manual.html\">Software documentation</a>, <a 
href=\"/graphics/graphics.html\">Graphics and art</a>, <a 
href=\"/fun/fun.html\">Fun</a>, <a 
href=\"/thankgnus/thankgnus.html\">ThankGNUs</a>."
+msgstr "Autres domaines du site Web de GNU&nbsp;: <a 
href=\"/manual/manual.html\">documentation de logiciels</a>, <a 
href=\"/graphics/graphics.fr.html\">Art et dessins</a>, <a 
href=\"/fun/fun.html\">Humour</a>, <a href=\"/thankgnus/thankgnus.html\">Merci 
aux GNU</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"#skipgnulist\">Skip list of GNU software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#skipgnulist\">Passer&nbsp;la&nbsp;liste&nbsp;des&nbsp;"
-"logiciels&nbsp;GNU</a>"
+msgstr "<a 
href=\"#skipgnulist\">Passer&nbsp;la&nbsp;liste&nbsp;des&nbsp;logiciels&nbsp;GNU</a>"
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "GNU software"
 msgstr "Logiciels&nbsp;GNU"
 
 # type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/3dldf/\">3DLDF</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">3D "
-"drawing package</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/3dldf/\">3DLDF</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">3D "
-"drawing package</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/acm/\">ACM</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Aerial "
-"combat simulation game</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/acm/\">ACM</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Jeu de "
-"simulation de combat Aerial</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/abdabi/\">Abdabi</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Service discovery system for DotGNU</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/abdabi/\">Abdabi</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Système de découverte de service pour DotGNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/Aetherspace/\">Aetherspace</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Project to produce a multiplayer game</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/Aetherspace/\">Aetherspace</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Projet pour produire un jeu multijoueur</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/anubis/\">Anubis</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Processes outgoing mail</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/anubis/\">Anubis</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Traitement des courriers sortants</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/archimedes/\">Archimedes</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Software for designing and simulating submicron semiconductor "
-"devices</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/archimedes/\">Archimedes</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Logiciel de conception et de simulation d'appareils semi-"
-"conducteurs de taille inférieur au micron</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/aspell/\">Aspell</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Spell checker</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/aspell/\">Aspell</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Correcteur orthographique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/autoconf/\">Autoconf</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Produces shell scripts which automatically configure source code</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/autoconf/\">Autoconf</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Production de scripts shell configurant automatiquement le code source</"
-"em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/autogen/\">Autogen</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Automated program and text generation</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/autogen/\">Autogen</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Génération de texte et de programme automatisé</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/automake/\">Automake</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Generates Makefile.in files </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/automake/\">Automake</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Génération de fichiers Makefile.in</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/bpel2owfn/\">BPEL2oWFN</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">translates a web service expressed in BPEL into an oWFN</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/bpel2owfn/\">BPEL2oWFN</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Traduction d'un Web service exprimé en BPEL vers un oWFN</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/balsa/\">Balsa</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">GNOME "
-"mail client</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/balsa/\">Balsa</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Client de messagerie GNOME</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/barcode/\">Barcode</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Converts text strings to printed bars</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/barcode/\">Barcode</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Conversion de chaînes de texte en code à barres</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/bash/\">Bash</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Shell "
-"of the GNU operating system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/bash/\">Bash</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Shell "
-"du système d'exploitation GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/bayonne/\">Bayonne</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">GNU telephony server</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/bayonne/\">Bayonne</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Serveur téléphonique GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/bzr/\">Bazaar Version Control </a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">distributed version control</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/bzr/\">Bazaar Version Control </a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Système de contrôle de version distribué</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/bc/\">Bc</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Interactive "
-"algebraic language </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/bc/\">Bc</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Langage "
-"algébrique interactif</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/binutils/\">Binutils</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Collection of binary utilities</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/binutils/\">Binutils</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Collection d'utilitaires binaires</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/bison/\">Bison</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Replacement for the parser generator &#39;yacc&#39;</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/bison/\">Bison</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Alternative pour le générateur d'analyse &#39;yacc&#39;</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/calendula/\">Calendula</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Fund-raising/contact management software for non-profits</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/calendula/\">Calendula</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Logiciel de gestion de contacts/collecte de fonds pour les organisations "
-"à but non lucratif</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/cfengine/\">Cfengine</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Maintains configuration of a heterogenous UNIX network</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/cfengine/\">Cfengine</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Maintenance de la configuration d'un réseau hétérogène Unix</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/chess/\">Chess </a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Chess game</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/chess/\">Chess </a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Jeu "
-"d'échec</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/commoncpp/\">Common C++</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Highly portable C++ class library</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/commoncpp/\">Common C++</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque de classes C++ hautement portables</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/cpio/\">Cpio</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Archiver that handles various types of cpio and tar archives</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/cpio/\">Cpio</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Archiveur manipulant divers types d'archive cpio et tar</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/djgpp/\">DJGPP</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">GCC, G"
-"++, and GNU utilities for DOS </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/djgpp/\">DJGPP</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Utilitaires GCC, G++ et GNU pour DOS </em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/DMD/\">DMD</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Service "
-"manager that&#39;s a replacement for SysV-init</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/DMD/\">DMD</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Gestionnaire de services alternatif à SysV-init</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/denemo/\">Denemo</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Graphical music notation program</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/denemo/\">Denemo</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Programme de notation musicale graphique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/dia/\">Dia</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">GTK-based "
-"diagram drawing program</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/dia/\">Dia</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Programme "
-"de conception de diagramme basé sur GTK</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/diffutils/\">Diffutils</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Finds differences between and among files</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/diffutils/\">Diffutils</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Recherche des différences entre et parmi les fichiers</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/dominion/\">Dominion</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Multi-player role-playing simulation</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/dominion/\">Dominion</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Jeu de rôle multijoueur</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/dcl/\">Double Choco Latte</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">System for tracking bugs, changes, enhancements, and requests "
-"for software</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/dcl/\">Double Choco Latte</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Système de suivi de bogues pour les logiciels</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/edma/\">EDMA </a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Modular development environment </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/edma/\">EDMA </a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Environnement de développement modulaire</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/EPrints/\">EPrints</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Online information archiving system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/EPrints/\">EPrints</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Système d'archivage d'informations en ligne</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ecc/\">Ecc</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Elliptical curve class library</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ecc/\">Ecc</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque de classes de courbe elliptique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ed/\">Ed</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Line-"
-"oriented text editor</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ed/\">Ed</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Éditeur de "
-"texte orienté ligne</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/electric/\">Electric</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">CAD electrical circuit design system </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/electric/\">Electric</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Système de conception de circuit électrique assisté par ordinateur</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Extensible, real-time editor</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Éditeur en temps réel extensible</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/epsilon/\">Epsilon</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Strongly-typed omega-order programming language</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/epsilon/\">Epsilon</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Langage de programmation ordonné omega fortement typé</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ffp/\">Ffp</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Free Film "
-"Project</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ffp/\">Ffp</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Projet de "
-"film libre</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/findutils/\">Findutils</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Tools to find files and to operate on groups of files</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/findutils/\">Findutils</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Outils pour rechercher des fichiers et opérer sur des groupes de "
-"fichiers</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/Forum/\">Forum</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Web-"
-"based groupware system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/Forum/\">Forum</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Système de groupware basé sur le Web</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/FreeDink/\">FreeDink</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Free enhancement of the Dink Smallwood game engine</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/FreeDink/\">FreeDink</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Amélioration libre du moteur de jeu Dink Smallwood</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/freefont/\">Freefont</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Free UCS outline fonts</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/freefont/\">Freefont</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Polices libres UCS</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gcc/\">GCC</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">GNU "
-"Compiler Collection</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gcc/\">GCC</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Collection de compilateurs GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gcl/\">GCL</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Compiler "
-"and interpreter for Common Lisp</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gcl/\">GCL</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Compilateur et interpréteur pour Common Lisp</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gift/\">GIFT</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Content "
-"based image retrieval system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gift/\">GIFT</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Système 
"
-"de récupération d'images basé sur le contenu</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gimp/\">GIMP</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">GNU "
-"image manipulation program</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gimp/\">GIMP</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Programme de manipulation d'image GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/glpk/\">GLPK</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">GNU "
-"Linear Programming Kit</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/glpk/\">GLPK</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Kit de "
-"programmation linéaire GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/glue/\">GLUE</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">GNU "
-"Internet groupware project</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/glue/\">GLUE</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Projet "
-"groupware Internet GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/glib/\">GLib</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Core "
-"library that forms the basis of GTK+ and GNOME</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/glib/\">GLib</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque de base formant la base de GTK+ et GNOME</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnat/\">GNAT</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">A "
-"complete Ada95 compilation system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnat/\">GNAT</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Un "
-"système de compilation complet Ada95</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnowsys/\">GNOWSYS</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Hybrid database server with a kernel for semantic computing</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnowsys/\">GNOWSYS</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Serveur de base de données hybride avec un noyau pour la computation "
-"sémantique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/alive/\">GNU Alive</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Automatic login and keep-alive utility for Internet connections.</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/alive/\">GNU Alive</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Utilitaire de connexion automatique et de maintien de session pour les "
-"connexions Internet.</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/classpathx/\">GNU Classspathx</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Unfinished free implementation of the Java extension "
-"libraries</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/classpathx/\">GNU Classpathx</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Mise en œuvre libre, non terminée, des bibliothèques "
-"d'extension Java</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnuenterprise/\">GNU Enterprise</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Unfinished project to develop a complete ERP system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnuenterprise/\">GNU Enterprise</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Projet non terminé pour développer un système ERP 
complet</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gfe/\">GNU Font Editor</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Graphical font editor</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gfe/\">GNU Font Editor</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Éditeur de polices graphique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/global/\">GNU GLOBAL</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Source code tag system for C, C++, Java, and Yacc</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/global/\">GNU GLOBAL</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Système de marquage de code source pour C, C++, Java et Yacc</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/grub/\">GNU GRUB</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">GNU "
-"GRand Unified Bootloader </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/grub/\">GNU GRUB</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Gestionnaire de démarrage GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnash/\">GNU Gnash</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Flash Movie Player</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnash/\">GNU Gnash</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Lecteur de films Flash</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/libidn/\">GNU Libidn</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Internationalized string preparation library</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/libidn/\">GNU Libidn</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque de préparation de chaînes internationalisée</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/macchanger/\">GNU MAC Changer </a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Is a utility to manipulate a MAC address</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/macchanger/\">GNU MAC Changer </a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Utilitaire pour manipuler les adresses MAC</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnumessenger/\">GNU Messenger </a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Secure messaging system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnumessenger/\">GNU Messenger </a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Système de messagerie sécurisée</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnupdf/\">GNU PDF</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">set of libraries and programs to manage the PDF file format</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnupdf/\">GNU PDF</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Ensemble de bibliothèques et de programmes pour gérer le format de "
-"fichier PDF</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnupoc/\">GNU POC</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">manages smartcard passwords</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnupoc/\">GNU POC</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Gestionnaire de mots de passe de smartcard</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/GNUPascal/\">GNU Pascal</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Pascal compiler of the GNU Project</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/GNUPascal/\">GNU Pascal</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Compilateur Pascal du projet GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/pipo/\">GNU Pipo</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">A "
-"GNU Bulletion Board System</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/pipo/\">GNU Pipo</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Babillard électronique GNU (BBS)</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/proxyknife/\">GNU Proxyknife</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Validate free proxies for users behind firewalls</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/proxyknife/\">GNU Proxyknife</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Validation de proxy libres pour les utilisateurs derrière un "
-"pare-feu</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnur/\">GNU R</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">a "
-"language and environment for statistical computing and graphics. </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnur/\">GNU R</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Langage et environnement pour le calcul statistique et graphique.</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gsasl/\">GNU SASL</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">SASL network authentication library</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gsasl/\">GNU SASL</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque d'authentification réseau SASL</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnusql/\">GNU SQL</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Database management system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnusql/\">GNU SQL</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Système de gestion de base de données</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/smalltalk/\">GNU Smalltalk</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Implementation of the Smalltalk object oriented language</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/smalltalk/\">GNU Smalltalk</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Implémentation du langage orienté objet Smalltalk</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/solfege/\">GNU Solfege</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Eartraining program for GNOME</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/solfege/\">GNU Solfege</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Programme d'entraînement auditif pour GNOME</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/songanizer/\">GNU Songanizer</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Script to organize a directory containing ogg and mp3 files.</"
-"em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/songanizer/\">GNU Songanizer</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Script pour organiser un répertoire contenant des fichiers ogg 
"
-"et mp3.</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/GNUTeXmacs/\">GNU TeXmacs</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Scientific text editor</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/GNUTeXmacs/\">GNU TeXmacs</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">&Eacute;diteur de texte scientifique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/teseq/\">GNU Teseq</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">a "
-"tool for analyzing files that contain control characters and terminal "
-"control sequences.</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/teseq/\">GNU Teseq</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Outil pour l'analyse de fichiers contenant des caractères de contrôle et 
"
-"des séquences de contrôle de terminal.</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/fdisk/\">GNU fdisk</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Is a libparted-based partitioning tool</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/fdisk/\">GNU fdisk</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Outil de partitionnement basé sur libparted</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ghostscript/\">GNU ghostscript </a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Interpreter for the Postscript and PDF graphics languages</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ghostscript/\">GNU ghostscript </a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Interpréteur pour les langages graphiques Postscript et PDF</"
-"em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnugo/\">GNU go</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Plays the game of Go</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnugo/\">GNU go</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Jeu "
-"de Go</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/libmatheval/\">GNU libmatheval</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Library for evaluating mathematical expressions</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/libmatheval/\">GNU libmatheval</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Bibliothèque pour l'évaluation d'expressions 
mathématiques</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/lightning/\">GNU lightning</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Generates assembly language code at run-time</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/lightning/\">GNU lightning</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Génération de code en langage assembleur à la volée</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnurobots/\">GNU robots</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Real-time game</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnurobots/\">GNU robots</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Jeu en temps réel</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/sauce/\">GNU sauce</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Anti-spam server</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/sauce/\">GNU sauce</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Serveur anti-pourriel</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/tar/\">GNU tar</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Creates tar archives</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/tar/\">GNU tar</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Création d'archives tar</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/trueprint/\">GNU trueprint</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Prints source code to PostScript printers</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/trueprint/\">GNU trueprint</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Impression de code source pour imprimantes PostScript</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnucash/\">GNUCash</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Personal and small business money-management software </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnucash/\">GNUCash</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Logiciel de gestion financière</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnump3d/\">GNUMP3d</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">A "
-"light-weight audio server</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnump3d/\">GNUMP3d</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Serveur audio allégé</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnumed/\">GNUMed</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Software for a paperless medical practice</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnumed/\">GNUMed</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Logiciel pour pratique médicale sans papier</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnubik/\">GNUbik</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">3D "
-"Rubik&#39;s cube game</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnubik/\">GNUbik</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Jeu "
-"de Rubik&#39;s cube en 3D</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnucap/\">GNUcap</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">A "
-"general purpose circuit simulator</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnucap/\">GNUcap</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Similateur de circuit générique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnujump/\">GNUjump</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">SDLjump is a simple game where your goal is to keep jumping to upper "
-"falling platforms in order to avoid touching the lower part of the screen.</"
-"em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnujump/\">GNUjump</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Jeu dont le but est de sauter sur des plateformes en chute libre tout en "
-"évitant d'attendre le bas de l'écran.</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnus/\">GNUs</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Emacs "
-"newsreader</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnus/\">GNUs</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Lecteur "
-"de nouvelles Emacs</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnustep/\">GNUstep</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">A "
-"graphical, object oriented programming environment</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnustep/\">GNUstep</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Environnement de programmation graphique orienté objet</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnutls/\">GNUtls</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">A "
-"library implementing TLS 1.0 and SSL 3.0 protocols</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnutls/\">GNUtls</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque mettant en &oelig;uvre les protocoles TLS 1.0 et SSL 
3.0</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/goops/\">GOOPS</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Object-oriented extension to &#39;guile&#39;</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/goops/\">GOOPS</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Extension orientée objet de &#39;guile&#39;</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gsl/\">GSL</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Routines "
-"for numerical computing</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gsl/\">GSL</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Routines "
-"pour calcul numérique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gtk/\">GTK+</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">GNU "
-"toolkit for X windows development</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gtk/\">GTK+</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Ensemble "
-"d'outils GNU pour le développement X windows</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gts/\">GTS</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Functions "
-"for 3D surfaces meshed with interconnected triangles</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gts/\">GTS</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Fonctions "
-"pour surfaces 3D avec triangles interconnectés</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/GUSS/\">GUSS</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Hardware simulator for debugging</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/GUSS/\">GUSS</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Simulateur matériel pour le débogage</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gcal/\">Gcal</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Is a "
-"program for calculating and printing calendars, and is the GNU "
-"implementation of the universally known cal and calendar programs.</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gcal/\">Gcal</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Programme GNU pour le calcul et l'impression de calendrier.</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gcompris/\">Gcompris</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Educational suite for children from 2 to 10 </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gcompris/\">Gcompris</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Suite éducative pour les enfants de 2 à 10 ans</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gcron/\">Gcron</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Replacement for Vixie cron</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gcron/\">Gcron</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Alternative au cron Vixie</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gdb/\">Gdb</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">GNU "
-"Debugger</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gdb/\">Gdb</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Débogueur 
"
-"GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gdbm/\">Gdbm</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Replacement for the &#39;dbm&#39; and &#39;ndbm&#39; libraries</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gdbm/\">Gdbm</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Alternative aux bibliothèques &#39;dbm&#39; et &#39;ndbm&#39;</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gengetopt/\">Gengetopt</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Generates a C function that parses and validates command line options</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gengetopt/\">Gengetopt</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Génération d'une fonction C qui analyse et valide des options de ligne 
de "
-"commande</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gettext/\">Gettext</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Tools to produce multi-lingual messages</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gettext/\">Gettext</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Outils pour produire des messages multilingues</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ggradebook/\">Ggradebook</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Fully-featured GNU gradebook</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ggradebook/\">Ggradebook</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Cahier de notes GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnats/\">Gnats</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Bug "
-"tracking system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnats/\">Gnats</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Système de suivi de bogues</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnatsweb/\">Gnatsweb</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Web interface to the GNU bug management system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnatsweb/\">Gnatsweb</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Interface Web pour le système de suivi de bogues GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnochive/\">Gnochive</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">GUI frontend for multiple archivers</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnochive/\">Gnochive</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Interface graphique utilisateur pour plusieurs archiveurs</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnome/\">Gnome</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">The "
-"GNU desktop</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnome/\">Gnome</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Le "
-"bureau GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnotepad/\">Gnotepad+</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">HTML and text editor</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnotepad/\">Gnotepad+</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">&Eacute;diteur texte et HTML</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnumeric/\">Gnumeric</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Math program intended to replace commercial spreadsheets</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnumeric/\">Gnumeric</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Programme mathématique destiné à remplaceur les tableurs 
commerciaux</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnutrition/\">Gnutrition</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Nutrition analysis software</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnutrition/\">Gnutrition</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Logiciel d'analyse de la nutrition</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnuzilla/\">Gnuzilla / IceCat</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">GNU version of popular web browser</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnuzilla/\">Gnuzilla / IceCat</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Version GNU d'un navigateur Web populaire</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/goldwater/\">Goldwater</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Middleware component of the DotGNU project</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/goldwater/\">Goldwater</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">composant middleware du projet DotGNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gorm/\">Gorm</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Graphic "
-"Object Relationship Modeler</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gorm/\">Gorm</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Modélisateur graphique de relations entre objets</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gperf/\">Gperf</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Generates a hash function</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gperf/\">Gperf</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Génération d'une fonction hash</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/greg/\">Greg</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Software testing framework </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/greg/\">Greg</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Environnement de test logiciel</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/grep/\">Grep</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Finds "
-"lines that match entered patterns</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/grep/\">Grep</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Recherche de lignes correspondant au motif saisi</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gretl/\">Gretl</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Software for econometric analysis</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gretl/\">Gretl</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Logiciel d'analyse économique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gtick/\">Gtick</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Digital metronome</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gtick/\">Gtick</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Métronome numérique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gtkeyboard/\">Gtkeyboard</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Graphical keyboard</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gtkeyboard/\">Gtkeyboard</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Clavier virtuel</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gtypist/\">Gtypist</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Typing tutor program</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gtypist/\">Gtypist</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Programme d'apprentissage à la dactylographie</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/guile/\">Guile</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">GNU "
-"extensibility library</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/guile/\">Guile</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque d'extensibilité GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/guile-gnome/\">Guile-gnome</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Helps Scheme programmers develop visual applications</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/guile-gnome/\">Guile-gnome</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Aide pour le développement en Scheme d'applications 
visuelles</"
-"em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/httptunnel/\">Httptunnel</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Creates a data path in HTTP requests</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/httptunnel/\">Httptunnel</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Création d'un tunnel pour les requêtes HTTP</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/hyperbole/\">Hyperbole</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Information and text management program</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/hyperbole/\">Hyperbole</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Programme de gestion de textes et d'informations</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/idutils/\">Idutils</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Tools for indexing</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/idutils/\">Idutils</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Outils pour l'indexation</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/indent/\">Indent</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">C "
-"source beautifier</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/indent/\">Indent</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Embellisseur de code source C</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/inetutils/\">Inetutils</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Collection of common network programs</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/inetutils/\">Inetutils</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Collection de programmes réseau courants</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/jacal/\">Jacal</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Mathematics program</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/jacal/\">Jacal</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Programme mathématique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/kawa/\">Kawa</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Scheme "
-"and Emacs Lisp on a Java VM</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/kawa/\">Kawa</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Scheme "
-"et Emacs Lisp surmachine virtuelle Java</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/less/\">Less</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Display "
-"paginator</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/less/\">Less</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Affichage écran par écran</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/libcvs-perl/\">LibCVS</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Provides CVS functionality in library form</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/libcvs-perl/\">LibCVS</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Fourniture de fonctionnalités CVS sous forme de bibliothèque</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/libgcrypt/\">Libgcrypt</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Cryptographic library</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/libgcrypt/\">Libgcrypt</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque de cryptographie</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/libiconv/\">Libiconv</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Converts between character encodings</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/libiconv/\">Libiconv</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Convertisseur d'encodages de caractères</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/lilypond/\">Lilypond</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Music typesetter</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/lilypond/\">Lilypond</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">&Eacute;criture de partition musciale</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/mailman/\">Mailman</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Manages discussion lists</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/mailman/\">Mailman</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Gestion de listes de discussion</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/mailutils/\">Mailutils</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">A set of libraries and programs for handling e-mail messages</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/mailutils/\">Mailutils</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Ensemble de bibliothèques et de programmes pour la manipulation de "
-"courriels</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/melting/\">Melting</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Nearest-neighbor compilation of nucleic acid hybridation</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/melting/\">Melting</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Calcul du plus proche voisin de l'hybridation de l'acide nucléique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/metahtml/\">Metahtml</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Programming language for the Web</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/metahtml/\">Metahtml</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Langage de programmation pour le Web</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/mc/\">Midnight Commander</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Unix file manager</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/mc/\">Midnight Commander</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Gestionnaire de fichiers Unix</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/mifluz/\">Mifluz </a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Full text inverted index query library</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/mifluz/\">Mifluz </a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque de requêtes pour index inversé texte complet</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/mll2html/\">Mll2html</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Converts a mailing lists file to an HTML file</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/mll2html/\">Mll2html</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Conversion d'un fichier de listes de diffusion en fichier HTML</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/motti/\">Motti</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Multiplayer, networked strategy game</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/motti/\">Motti</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Jeu "
-"de stratégie multijoueur en réseau</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/mule/\">Mule</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Multilingual text editor for Emacs</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/mule/\">Mule</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">&Eacute;"
-"diteur de texte multilingue pour Emacs</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/nana/\">Nana</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Library "
-"for assertion checking and logging in GNU C/C++</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/nana/\">Nana</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque pour la vérification et la journalisation d'assertions en "
-"GNU C/C++</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/nano/\">Nano</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Pico "
-"clone for *NIX</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/nano/\">Nano</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Clone "
-"de Pico pour systèmes de style Unix</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/nautilus/\">Nautilus</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">File manager and graphical shell</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/nautilus/\">Nautilus</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Gestionnaire de fichiers graphique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ncurses/\">Ncurses</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Displays and updates text on text-only terminals</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ncurses/\">Ncurses</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Affichage et mise à jour de texte sur terminaux texte</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ninpaths/\">Ninpaths </a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Paths Survey reporting program </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ninpaths/\">Ninpaths </a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Paths Survey reporting program </em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ocrad/\">Ocrad</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">OCR "
-"program based on feature extraction</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ocrad/\">Ocrad</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Programme <abbr title=\"Optical Character Recognition\">OCR</abbr> basé "
-"sur l'extraction de fonctionnalité</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/octave/\">Octave</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">High-level language for numerical computations</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/octave/\">Octave</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Langage de haut niveau pour les calculs numériques</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/oleo/\">Oleo</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Lightweight spreadsheet program</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/oleo/\">Oleo</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Programme de tableur léger</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/pcb/\">PCB</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Designs "
-"printed circuit board layouts </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/pcb/\">PCB</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Conception de carte de circuits imprimés</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/phpgroupware/\">PHP Groupware</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Groupware suite </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/phpgroupware/\">PHP Groupware</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Suite groupware</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/pips/\">PIPS</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Converts data between formats</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/pips/\">PIPS</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Conversion de données en divers formats</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/pspp/\">PSPP</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Statistics package</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/pspp/\">PSPP</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Paquetage de statistiques</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/panorama/\">Panorama</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Framework for 3D graphics production</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/panorama/\">Panorama</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Environnement pour la production de graphiques en 3D</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/paperclips/\">Paperclips</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Webserver and dynamic content container</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/paperclips/\">Paperclips</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Serveur Web et container de contenu dynamique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/patch/\">Patch</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Applies a patch to a file</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/patch/\">Patch</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Application de correctif sur un fichier</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/patchwork/\">Patchwork</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Utility for rapid patch development and submission</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/patchwork/\">Patchwork</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Utilitaire rapide pour le développement et la soumission de 
correctif</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/paxutils/\">Paxutils</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Tool to manage file archives</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/paxutils/\">Paxutils</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Outil de gestion de fichiers archive</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/plotutils/\">Plotutils</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Plotting and graphics utilities</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/plotutils/\">Plotutils</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Utilitaires de traçage et de graphiques</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/proto/\">Proto</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Tools "
-"to find function prototypes</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/proto/\">Proto</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Outils pour la recherche de prototype de fonctions</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/pth/\">Pth</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">GNU "
-"Portable Threads library</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/pth/\">Pth</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque portable GNU de threads</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ptx/\">Ptx</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Index "
-"generator</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ptx/\">Ptx</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Générateur d'index</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/qexo/\">Qexo</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">XQuery "
-"to Java compiler</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/qexo/\">Qexo</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">XQuery "
-"pour compilateur Java</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/quagga/\">Quagga</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Back-end software for the FSF&#39;s Directory of Free Software</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/quagga/\">Quagga</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Logiciel pour la gestion du répertoire des logiciels libres</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/queue/\">Queue</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Batch "
-"processing and local rsh replacement system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/queue/\">Queue</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Alternative pour le remplacement local de rsh et le traitement par lots</"
-"em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/rcs/\">RCS</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Version "
-"control and project management software</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/rcs/\">RCS</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Logiciel "
-"de contrôle de version et de gestion de projet</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/radius/\">Radius</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Remote authentication and accounting system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/radius/\">Radius</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Système de gestion de comptes et d'authentification distante</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/readline/\">Readline</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Lets users edit command lines as they are typed in</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/readline/\">Readline</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Logiciel d'édition de ligne de commande lors de la saisie</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/recode/\">Recode</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Front end to the &#39;recode&#39; translation library</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/recode/\">Recode</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Logiciel pour la bibliothèque de traduction &#39;recode&#39;</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/sxml/\">SXML</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Defines "
-"and implements a mark-up language</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/sxml/\">SXML</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Définition et mise en œeuvre d'un langage de balises</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/screen/\">Screen</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Runs separate screens on a single terminal</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/screen/\">Screen</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Exécution de plusieurs écrans sur un même terminal</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/sed/\">Sed</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">A stream-"
-"oriented non-interactive text editor</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/sed/\">Sed</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Un "
-"éditeur de texte non interactif orienté flux</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/serveez/\">Serveez</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Server framework</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/serveez/\">Serveez</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Environnement serveur</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/shmm/\">Shared Memory Manager</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">access all shared memory</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/shmm/\">Shared Memory Manager</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Accès à toutes les mémoires partagées</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/sharutils/\">Sharutils</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Creates and helps unpack shell archives</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/sharutils/\">Sharutils</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Création et aide à la décompression d'archives shell</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/shtool/\">Shtool</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">The "
-"GNU portable shell tool</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/shtool/\">Shtool</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Outil de shell GNU portable</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/smarteiffel/\">SmartEiffel</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Eiffel compiler</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/smarteiffel/\">SmartEiffel</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Compilateur Eiffel</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/snug/\">Snug</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Project "
-"to develop a free version of Java Swing</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/snug/\">Snug</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Projet "
-"de développement d'une version libre de Java Swing</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/sovix/\">Sovix</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">PHP-"
-"based, semantic website revision system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/sovix/\">Sovix</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Système de révision de site Web sémantique basé sur PHP</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/speedx/\">SpeedX</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Racing game</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/speedx/\">SpeedX</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Jeu "
-"de courses</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/termutils/\">Termutils</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Programs for controlling terminals</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/termutils/\">Termutils</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Programmes pour le contrôle de terminaux</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/texinfo/\">Texinfo</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Produces manuals, ASCII text, and on-line documentation</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/texinfo/\">Texinfo</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Production de manuels, de texte ASCII et de docuentation en ligne</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/thales/\">Thales</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">IRC "
-"to MySQL gateway</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/thales/\">Thales</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Passerelle IRC pour MySQL</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/libobjects/\">The GNU Objective C Class Library</a> "
-"&mdash; <em class=\"netscape4\">The GNU Objective C Class Library "
-"(libobjects) is a library of general-purpose, non-graphical Objective C "
-"objects</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/libobjects/\">The GNU Objective C Class Library</a> "
-"&mdash; <em class=\"netscape4\">Bibliothèque de classes GNU Objective C "
-"Class Library (libobjects). C'est une bibliothèque générique pour objets "
-"Objective C non-graphiques</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/time/\">Time</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Reports "
-"the user, system, and real time used by a process</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/time/\">Time</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Rapport "
-"sur un processus : utilisateur, système et temps réel</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/toutdoux/\">ToutDoux</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Project manager</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/toutdoux/\">ToutDoux</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Gestionnaire de projet</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/units/\">Units</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Unit "
-"conversion and calculation</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/units/\">Units</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Calcul et conversion d'unités</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/vcdimager/\">VCD Imager</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Free software (Super) video CD authoring solution</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/vcdimager/\">VCD Imager</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Solution libre de création de CD (Super) vidéo</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/wget/\">Wget</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Retrieves files from the Web</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/wget/\">Wget</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Récupération de fichiers du Web</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/which/\">Which</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Prints out full path of execuatbles</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/which/\">Which</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Affichage du chemin complet des exécutables</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/windowmaker/\">Window Maker</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Window manager for X Window System</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/windowmaker/\">Window Maker</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Gestionnaire de fenêtres pour X Window System</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/xboard/\">Xboard</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Graphical chessboard</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/xboard/\">Xboard</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Échiquier graphique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/xhippo/\">Xhippo</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Playlist manager</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/xhippo/\">Xhippo</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Gestionnaire de listes de lecture</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/xmorph/\">Xmorph</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Image morphing program</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/xmorph/\">Xmorph</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Programme de transformation d'images</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/zebra/\">Zebra</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Implementation of routing protocols</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/zebra/\">Zebra</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Mise "
-"en œuvre de protocoles de routage</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/a2ps/\">a2ps</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Any to "
-"PostScript filter</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/a2ps/\">a2ps</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Filtre "
-"PostScript</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/acct/\">acct</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">GNU "
-"system accounting utilities</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/acct/\">acct</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Utilitaire de gestion de compte système GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/adns/\">adns</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Resolver library for C and C++ programs</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/adns/\">adns</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque de résolution pour les programmes C et C++</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/aetherspace/\">aetherspace</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Software to produce alternative energy systems</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/aetherspace/\">aetherspace</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Logiciel pour la production de système d'énergie 
alternatifs</"
-"em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/aroundme/\">aroundme</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Social networking and team interaction software</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/aroundme/\">aroundme</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Logiciel de réseau social et d'interaction d'équipe</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/auctex/\">auctex</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Integrated environment for editing LaTeX and TeX files</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/auctex/\">auctex</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Environnement intégré pour l'édition de fichiers LaTeX et TeX</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/avl/\">avl</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Library "
-"for balanced binary trees</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/avl/\">avl</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque pour les arbres binaires balancés</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/beacon/\">beacon</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Simple date and category-driven Web publishing system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/beacon/\">beacon</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Système de publication Web simple basé sur les dates et les 
catégories</"
-"em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/bool/\">bool</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Utility "
-"for matching boolean queries in text</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/bool/\">bool</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Utilitaire pour la correspondance de requêtes booléenne sur du 
texte</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ccaudio/\">ccaudio</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Library and software for manipulating audio data</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ccaudio/\">ccaudio</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque et logiciel de manipulation de données audio</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ccrtp/\">ccrtp</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">RTP "
-"stack</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ccrtp/\">ccrtp</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Pile "
-"RTP</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ccscript/\">ccscript</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">C++ class framework for creating a virtual machine execution system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ccscript/\">ccscript</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Environnement de classes C++ pour la création d'un système d'exécution 
de "
-"machine virtuelle</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/cflow/\">cflow</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Charts control flow within source code</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/cflow/\">cflow</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Flux "
-"de contrôle de graphes dans le code source</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/cgicc/\">cgicc</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">C++ "
-"class library for writing CGI applications</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/cgicc/\">cgicc</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque de classes C++ pour l'écriture d'applications CGI</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/cim/\">cim </a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Compiler "
-"for the programming language Simula</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/cim/\">cim </a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Compilateur pour le langage de développement Simula</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/classpath/\">classpath</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Free core class libraries for the Java programming language</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/classpath/\">classpath</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque de classes de base libre pour le langage de programmation "
-"Java</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/clisp/\">clisp</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">ANSI "
-"Common Lisp compiler, debugger, and interpreter</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/clisp/\">clisp</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Compilateur, débogueur et interpréteur ANSI Common Lisp</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/combine/\">combine</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Extensible file matching and filtering</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/combine/\">combine</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Filtrage et correspondance de fichiers extensible</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/cons/\">cons</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">&#39;"
-"Make&#39; replacement</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/cons/\">cons</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Alternative à &#39;Make&#39;</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/coreutils/\">coreutils</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Collection of basic file, shell and text manipulation utilities</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/coreutils/\">coreutils</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Ensemble d'utilitaires de base pour la manipulation de shell, de texte et "
-"de fichier</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/cssc/\">cssc</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Free "
-"clone of SCCS</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/cssc/\">cssc</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Clone "
-"libre de SCCS</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/dap/\">dap</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Statistics and graphics package</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/dap/\">dap</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Paquetage "
-"pour les statistiques et les graphiques</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ddd/\">ddd</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Graphical "
-"front end for command line debuggers</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ddd/\">ddd</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Interface "
-"graphique pour les débogueur en ligne de commande</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ddrescue/\">ddrescue</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Data recovery tool</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ddrescue/\">ddrescue</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Outil de récupération de données</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/dejagnu/\">dejaGnu</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Framework to test programs</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/dejagnu/\">dejaGnu</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Environnement pour tester les programmes</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/diction/\">diction</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Checks text for readability and bad usage</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/diction/\">diction</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Vérification de texte pour la lisibilité et le mauvais usage</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/drgeo/\">dr. geo</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Builds geometric figures</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/drgeo/\">dr. geo</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Construction de figures géométriques</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/emms/\">emms</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Emacs "
-"multimedia system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/emms/\">emms</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Système 
"
-"multimédia Emacs</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/enscript/\">enscript </a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Converts ASCII files to PostScript</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/enscript/\">enscript </a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Conversion de fichiers ASCII en PostScript</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">GNU "
-"data modeller</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Modélisateur de données GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/fhp/\">fhp</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">m4 macro "
-"for creating Web pages</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/fhp/\">fhp</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Macro m4 "
-"pour la création de pages Web</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/fontutils/\">fontutils </a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Converts between font formats and creates fonts</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/fontutils/\">fontutils </a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Conversion de formats de polices et création de polices</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/freeipmi/\">freeipmi</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Intelligent platform management system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/freeipmi/\">freeipmi</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Système de gestion de plateforme intelligent</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/fribidi/\">fribidi</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Free implementation of the Unicode Bidirectional (BiDi) Algorithm</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/fribidi/\">fribidi</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Mise en œuvre libre de l'algorithme bidirectionnel Unicode (BiDi)</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gpp/\">g++</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">C++ "
-"compiler</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gpp/\">g++</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Compilateur C++</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gama/\">gama</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Geodetic network adjustment program</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gama/\">gama</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Programme d'ajustement de réseau géodétique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gawk/\">gawk</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">String "
-"manipulation language</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gawk/\">gawk</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Langage "
-"de manipulation de chaînes</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gcjwebplugin/\">gcjwebplugin</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Browser plugin that executes Java applets</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gcjwebplugin/\">gcjwebplugin</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Plugin de navigateur exécutant les applets Java</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gengen/\">gengen</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">A "
-"parameterized-text-generator generator based on a template</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gengen/\">gengen</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Un "
-"générateur de texte paramétrable basé sur un modèle</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gforth/\">gforth</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Free implementation of the ANS Forth language</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gforth/\">gforth</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Mise en œuvre libre du langage ANS</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gfortran/\">gfortran</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Fortran compiler</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gfortran/\">gfortran</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Compilateur Fortran</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Library of 3D widgets</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque de widgets 3D</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gmp/\">gmp</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">The GNU "
-"Multiple Precision Arithmetic Library</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gmp/\">gmp</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque arithmétique de précision multiple GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnotary/\">gnotary</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Project to produce a digital notary service</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnotary/\">gnotary</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Projet pour la production d'un service notarial numérique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnu-arch/\">gnu-arch</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Revision control system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnu-arch/\">gnu-arch</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Système de contrôle de révision</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnu-crypto/\">gnu-crypto</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Project to produce a full set of Java cryptographic tools</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnu-crypto/\">gnu-crypto</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Projet pour la production d'un ensemble complet d'outils "
-"cryptographiques Java</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnubg/\">gnubg</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Plays "
-"and analyzes backgammon games and matches</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnubg/\">gnubg</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Jeu "
-"et analyse de jeu de backgammon</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnubiff/\">gnubiff</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Mail notification program</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnubiff/\">gnubiff</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Programme de notification de courrier</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnucomm/\">gnucomm</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">GNU telecommunications project</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnucomm/\">gnucomm</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Projet de télécommunications GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/git/\">gnuit</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Tools "
-"for simple, daily file and system management tasks</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/git/\">gnuit</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Outils "
-"simples de gestion de fichiers et de tâches au quotidien</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnulib/\">gnulib</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">GNU "
-"portability library</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnulib/\">gnulib</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque de portabilité GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnumach/\">gnumach</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Microkernel of the GNU system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnumach/\">gnumach</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Micronoyau du système GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnunet/\">gnunet</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Anonymous peer-to-peer file-sharing</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnunet/\">gnunet</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Partage de fichiers anonyme en pair-à-pair</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnupg/\">gnupg (GPG)</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Complete implementation of the OpenPGP Internet standard</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnupg/\">gnupg (GPG)</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Mise en œuvre complète du standard Internet OpenPGP</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnupod/\">gnupod</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Lets you use an iPod under GNU/Linux </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnupod/\">gnupod</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Utilisation d'un iPod sous GNU/Linux </em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnuradio/\">gnuradio</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Software to create digital radio signals</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnuradio/\">gnuradio</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Logiciel de création de signaux radio numériques</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnuschool/\">gnuschool</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Is a web application for educators, students, and school administrators.</"
-"em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnuschool/\">gnuschool</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Application Web pour les enseignants, étudiants et administrateurs "
-"d'école.</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnushogi/\">gnushogi</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Japanese version of chess</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnushogi/\">gnushogi</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Version japonaise des échecs</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnuskies/\">gnuskies</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Project to create a free version of the xephem program</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnuskies/\">gnuskies</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Projet pour la création d'une version libre du programme xephem</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnusound/\">gnusound</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Multitrack sound editor for Gnome</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnusound/\">gnusound</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Éditeur de son multipiste pour Gnome</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnusysutils/\">gnusysutils</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Planned group of utilities for system administrators</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnusysutils/\">gnusysutils</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Ensemble d'utilitaires de planification pour administrateurs "
-"système</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gpaint/\">gpaint</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">GNOME paint program</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gpaint/\">gpaint</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Programme de dessin GNOME</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gprolog/\">gprolog</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Prolog compiler</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gprolog/\">gprolog</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Compilateur Prolog</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/groff/\">groff</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Document formatting system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/groff/\">groff</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Système de formatage de document</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gss/\">gss</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Implementation of the Generic Security Service API</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gss/\">gss</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Mise en "
-"œuvre de Generic Security Service API</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/guile-dbi/\">guile-dbi</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Guile database abstraction layer</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/guile-dbi/\">guile-dbi</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Couche d'abstraction de base de données pour Guile</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/guile-gtk/\">guile-gtk</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Guile language bindings for Gtk+ version 1.2</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/guile-gtk/\">guile-gtk</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Liaisons du langage Guile pour Gtk+ version 1.2</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gurgle/\">gurgle</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Formerly the GNU Report Generator</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gurgle/\">gurgle</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Auparavant, le générateur de rapports GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gv/\">gv</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Frontend "
-"for ghostscript</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gv/\">gv</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Frontend "
-"pour ghostscript</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gvpe/\">gvpe</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Secure "
-"vpn network among multiple nodes over an untrusted network</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gvpe/\">gvpe</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Réseau "
-"vpn sécurisé parmi d'autres nœuds dans un réseau non-sécurisé</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gzip/\">gzip</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Compresses and decompresses files</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gzip/\">gzip</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Compression et décompression de fichiers</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/hOpla/\">hOpla</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Link "
-"between XML files and SQL databases</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/hOpla/\">hOpla</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Liaison entre fichiers XML et base de données SQL</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Client applications suite for fax applications</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Suite applicative client pour applications de fax</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/hello/\">hello</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">GNU "
-"version of &quot;Hello, world!&quot;</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/hello/\">hello</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Version GNU de « Hello, world ! »</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/hp2xx/\">hp2xx</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Reads "
-"and converts HP-GL files to various formats</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/hp2xx/\">hp2xx</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Lecture et conversion de fichiers HP-GL en divers formats</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/hurd/\">hurd</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Project "
-"GNU&#39;s replacement for the Unix kernel</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/hurd/\">hurd</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Project "
-"GNU d'alternative au noyau Unix</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/intlfonts/\">intlfonts</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Fonts for all characters Emacs 20 can handle</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/intlfonts/\">intlfonts</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Polices pour tous les caractères que Emacs 20 sait gérer</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/java2html/\">java2html</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Translates Java files to HTML</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/java2html/\">java2html</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Conversion de fichiers Java en HTML</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/jel/\">jel</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Compiler "
-"for simple expressions into Java byte code</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/jel/\">jel</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Compilateur pour les expressions simples en Java byte code</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Internet whois client</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Client whois Internet</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/libc/\">libc</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Library "
-"for use with GNU/Hurd and GNU/Linux</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/libc/\">libc</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque pour l'utilisation avec GNU/Hurd et GNU/Linux</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/libcdio/\">libcdio</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Encapsulates CD-ROM reading and control</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/libcdio/\">libcdio</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Encapsulation de la lecture et du contrôle de CD-ROM</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/libextractor/\">libextractor</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Extracts metadata information from files</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/libextractor/\">libextractor</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Extraction d'informations de métadonnées des fichiers</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/libmicrohttpd/\">libmicrohttpd</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">GNU library</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/libmicrohttpd/\">libmicrohttpd</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Bibliothèque GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/libopts/\">libopts</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">AutoOpts option parser library that supports stand alone config files</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/libopts/\">libopts</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque d'analyse de l'option AutoOpts pour les fichiers config "
-"indépendants</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/libsigsegv/\">libsigsegv</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Library for handling page faults</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/libsigsegv/\">libsigsegv</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Bibliothèque pour la manipulation des défauts de page</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/libtool/\">libtool</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Generic library support script</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/libtool/\">libtool</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque générique de gestion de script</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/libxmi/\">libxmi</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Library for rasterizing 2-D vector graphics</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/libxmi/\">libxmi</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque pour la rastérisation de graphiques vectoriel 2D</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/liquidwar6/\">liquidwar6</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Liquid War 6 is a unique multiplayer wargame.</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/liquidwar6/\">liquidwar6</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Liquid War 6 est un jeu de guerre multijoueur.</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/lsh/\">lsh</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Free "
-"implementation of the SSH protocol</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/lsh/\">lsh</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Mise en "
-"œuvre libre du protocole SSH</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/m4/\">m4</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Macro "
-"processor</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/m4/\">m4</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Processeur "
-"de macro</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/make/\">make</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Generates executables and other non-source programs</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/make/\">make</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Génération d'exécutables et d'autres programmes non-source</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/marst/\">marst</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Algol "
-"to C translator</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/marst/\">marst</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Traducteur Algol vers C</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/maverik/\">maverik</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Virtual reality micro kernel</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/maverik/\">maverik</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Micronoyau de réalité virtuelle</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/mcron/\">mcron</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Vixie "
-"cron replacement</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/mcron/\">mcron</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Alternative au cron Vixie</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/mcsim/\">mcsim</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Simulation software for designing, analyzing and calibrating mathematical "
-"models</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/mcsim/\">mcsim</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Logiciel pour la simulation, la conception, l'analyse et le calibrage de "
-"modèles mathématiques</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/mdk/\">mdk</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Emulator "
-"and development environment for Knuth&#39;s MIX computer</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/mdk/\">mdk</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Émulateur 
"
-"et environnement de développement pour ordinateur Knuth&#39;s MIX</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/miscfiles/\">miscfiles</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Collection of various files</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/miscfiles/\">miscfiles</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Ensemble de divers fichiers</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/mit-scheme/\">mit-scheme</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">MIT/GNU Scheme programming language</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/mit-scheme/\">mit-scheme</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Langage de programmation Scheme MIT/GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/moe/\">moe </a> &mdash; <em class=\"netscape4\">A "
-"powerful and user-friendly text editor</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/moe/\">moe </a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Éditeur "
-"de texte puissant et convivial</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/muse/\">muse</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Emacs "
-"mode for publishing in various modes</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/muse/\">muse</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Mode "
-"Emacs pour la publication en divers modes</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/octal/\">octal</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Free "
-"digital sound workstation for Unix-like systems</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/octal/\">octal</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Station de travail audio numérique libre pour les systèmes de type 
Unix</"
-"em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Helps organize documentation</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Aide à l'organisation de la documentation</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/osip/\">osip</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Library "
-"supporting the Session Initiation Protocol</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/osip/\">osip</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque pour la gestion de Session Initiation Protocol</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/p2c/\">p2c</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Translates Pascal programs into C</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/p2c/\">p2c</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Traduction de programmes Pascal en C</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/parted/\">parted</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Manipulates disk partitions</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/parted/\">parted</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Manipulation des partitions de disques</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/phantomsecurity/\">phantom security</a> &mdash; <em "
-"class=\"netscape4\">Home security system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/phantomsecurity/\">phantom security</a> &mdash; <em "
-"class=\"netscape4\">Système de sécurité domestique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/phantom_home/\">phantom_home</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Home automation system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/phantom_home/\">phantom_home</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Système d'automatisation domestique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/phpgrabcomics/\">phpgrabcomics</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Retrieves and saves comics from the Web</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/phpgrabcomics/\">phpgrabcomics</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Récupération et conservation de bandes dessinées sur le 
Web</"
-"em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Mass spectrometric framework for simulation and analysis of mass "
-"spectrometric data of (bio-)polymers</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Environnement de spectromètre de masse pour la simulation et l'analyse de 
"
-"données spectrométiques de (bio-)polymères.</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/protoize/\">protoize</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Creates or removes prototypes from C code</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/protoize/\">protoize</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Création ou suppression de prototypes dans du code C</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/rottlog/\">rottlog</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Replacement for Red Hat&#39;s &#39;logrotate.&#39;</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/rottlog/\">rottlog</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Alternative au &#39;logrotate.&#39; de Red Hat</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/sather/\">sather</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Object-oriented language</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/sather/\">sather</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Langage orienté objet</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/shishi/\">shishi</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Free implementation of the Kerberos 5 network security system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/shishi/\">shishi</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Mise en œeuvre libre du système de sécurité réseau Kerberos 5</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/slib/\">slib</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Portable scheme library </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/slib/\">slib</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque portable Scheme</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/sourceinstall/\">sourceinstaller</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Graphical tool for source package configuration, installation, "
-"tracking and removal</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/sourceinstall/\">sourceinstaller</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Outil graphique pour la configuration, l'installation, le "
-"suivi et la suppression de paquetage source</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/spacechart/\">spacechart</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Displays the stars in space in 3D</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/spacechart/\">spacechart</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Affichage des étoiles de l'espace en 3D</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/speex/\">speex</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Speech compression format</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/speex/\">speex</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Format de compression Speech</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/spell/\">spell</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Spell "
-"checker</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/spell/\">spell</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Correcteur orthographique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/src-highlite/\">src-highlite</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Turns source code into a file with syntax highlighting</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/src-highlite/\">src-highlite</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Conversion de code source en fichier avec coloration "
-"syntaxique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/stow/\">stow</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Manages "
-"installation process</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/stow/\">stow</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Gestion "
-"du processus di'nstallation</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/superopt/\">superopt</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Finds the shortest instruction sequence for a given function</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/superopt/\">superopt</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Recherche de la séquence d'instruction la plus courte pour une fonction "
-"donnée</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/swbis/\">swbis</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Extensions to the POSIX packaging standard</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/swbis/\">swbis</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Extensions au standard de paquetage POSIX</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/talkfilters/\">talkfilters</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Translates English text into dialects</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/talkfilters/\">talkfilters</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Traduction de texte anglais en dialectes</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/tramp/\">tramp</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Remote file editing software</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/tramp/\">tramp</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Logiciel d'édition de fichier distant</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/unrtf/\">unrtf</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Converts from RTF to other formats</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/unrtf/\">unrtf</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Conversion du format RTF vers d'autres formats</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/userv/\">userv</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Security boundary tool</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/userv/\">userv</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Outil "
-"de frontière de sécurité</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/uucp/\">uucp</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">File "
-"copying program</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/uucp/\">uucp</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Programme de copie de fichiers</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/wdiff/\">wdiff</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Front "
-"end to GNU &#39;diff&#39;</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/wdiff/\">wdiff</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Frontend pour GNU &#39;diff&#39;</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/womb/\">womb</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Repository for homeless code</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/womb/\">womb</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Dépôt "
-"pour code SDF</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/xaos/\">xaos</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Real-"
-"time fractal zoomer</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/xaos/\">xaos</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Zoom de "
-"fractales en temps réel</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/xlogmaster/\">xlogmaster</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Monitors logfiles and devices</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/xlogmaster/\">xlogmaster</a> &mdash; <em class="
-"\"netscape4\">Surveillance des fichiers journaux et des périphériques</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/xnee/\">xnee</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Records, distributes, and replays X11 protocol data</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/xnee/\">xnee</a> &mdash; <em class=\"netscape4"
-"\">Enregistrement, distribution et relecture des données de protocole X11</"
-"em>"
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>GNU Project Software in the Free "
-"Software Directory</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>Logiciels du projet GNU dans le "
-"Répertoire des logiciels libres</a>"
+msgid "<a href=\"/software/3dldf/\">3DLDF</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">3D drawing package</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/3dldf/\">3DLDF</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">3D drawing package</em>"
 
-# type: Content of: <div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-" <b>Notes du traducteur</b>&nbsp;: <ol><li id=\"TransNote1\">Free Software, "
-"Free Society : Logiciels libres, société libre.</li></ol>"
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/acm/\">ACM</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Aerial combat simulation game</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/acm/\">ACM</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Jeu 
de simulation de combat Aerial</em>"
 
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
-"Foundation</a>, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
-"Foundation</a>, Inc."
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/abdabi/\">Abdabi</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Service discovery system for DotGNU</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/abdabi/\">Abdabi</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Système de découverte de service pour DotGNU</em>"
 
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet article "
-"est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
-"soit pr&eacute;serv&eacute;e."
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/Aetherspace/\">Aetherspace</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Project to produce a multiplayer game</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/Aetherspace/\">Aetherspace</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Projet pour produire un jeu multijoueur</em>"
 
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza.<br />R&eacute;vision&nbsp;: <a href="
-"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/anubis/\">Anubis</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Processes outgoing mail</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/anubis/\">Anubis</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Traitement des courriers sortants</em>"
 
-# type: Content of: <div><p>
-#.  timestamp start 
-msgid "Last Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;: "
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/archimedes/\">Archimedes</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Software for designing and simulating submicron 
semiconductor devices</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/archimedes/\">Archimedes</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Logiciel de conception et de simulation d'appareils 
semi-conducteurs de taille inférieur au micron</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/aspell/\">Aspell</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Spell checker</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/aspell/\">Aspell</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Correcteur orthographique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/autoconf/\">Autoconf</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Produces shell scripts which automatically configure source 
code</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/autoconf/\">Autoconf</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Production de scripts shell configurant automatiquement le 
code source</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/autogen/\">Autogen</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Automated program and text generation</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/autogen/\">Autogen</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Génération de texte et de programme automatisé</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/automake/\">Automake</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Generates Makefile.in files </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/automake/\">Automake</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Génération de fichiers Makefile.in</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/bpel2owfn/\">BPEL2oWFN</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">translates a web service expressed in BPEL into an 
oWFN</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/bpel2owfn/\">BPEL2oWFN</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Traduction d'un Web service exprimé en BPEL vers un 
oWFN</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/balsa/\">Balsa</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">GNOME mail client</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/balsa/\">Balsa</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Client de messagerie GNOME</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/barcode/\">Barcode</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Converts text strings to printed bars</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/barcode/\">Barcode</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Conversion de chaînes de texte en code à barres</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/bash/\">Bash</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Shell of the GNU operating system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/bash/\">Bash</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Shell du système d'exploitation GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/bayonne/\">Bayonne</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">GNU telephony server</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/bayonne/\">Bayonne</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Serveur téléphonique GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/bzr/\">Bazaar Version Control </a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">distributed version control</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/bzr/\">Bazaar Version Control </a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Système de contrôle de version distribué</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/bc/\">Bc</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Interactive algebraic language </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/bc/\">Bc</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Langage algébrique interactif</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/binutils/\">Binutils</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Collection of binary utilities</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/binutils/\">Binutils</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Collection d'utilitaires binaires</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/bison/\">Bison</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Replacement for the parser generator &#39;yacc&#39;</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/bison/\">Bison</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Alternative pour le générateur d'analyse 
&#39;yacc&#39;</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/calendula/\">Calendula</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Fund-raising/contact management software for 
non-profits</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/calendula/\">Calendula</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Logiciel de gestion de contacts/collecte de fonds pour les 
organisations à but non lucratif</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/cfengine/\">Cfengine</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Maintains configuration of a heterogenous UNIX network</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/cfengine/\">Cfengine</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Maintenance de la configuration d'un réseau hétérogène 
Unix</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/chess/\">Chess </a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Chess game</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/chess/\">Chess </a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Jeu d'échec</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/commoncpp/\">Common C++</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Highly portable C++ class library</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/commoncpp/\">Common C++</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Bibliothèque de classes C++ hautement portables</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/cpio/\">Cpio</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Archiver that handles various types of cpio and tar 
archives</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/cpio/\">Cpio</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Archiveur manipulant divers types d'archive cpio et 
tar</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/djgpp/\">DJGPP</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">GCC, G++, and GNU utilities for DOS </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/djgpp/\">DJGPP</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Utilitaires GCC, G++ et GNU pour DOS </em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/DMD/\">DMD</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Service manager that&#39;s a replacement for SysV-init</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/DMD/\">DMD</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Gestionnaire de services alternatif à SysV-init</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/denemo/\">Denemo</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Graphical music notation program</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/denemo/\">Denemo</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Programme de notation musicale graphique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/dia/\">Dia</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">GTK-based diagram drawing program</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/dia/\">Dia</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Programme de conception de diagramme basé sur GTK</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/diffutils/\">Diffutils</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Finds differences between and among files</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/diffutils/\">Diffutils</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Recherche des différences entre et parmi les fichiers</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/dominion/\">Dominion</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Multi-player role-playing simulation</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/dominion/\">Dominion</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Jeu de rôle multijoueur</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/dcl/\">Double Choco Latte</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">System for tracking bugs, changes, enhancements, and 
requests for software</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/dcl/\">Double Choco Latte</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Système de suivi de bogues pour les logiciels</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/edma/\">EDMA </a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Modular development environment </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/edma/\">EDMA </a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Environnement de développement modulaire</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/EPrints/\">EPrints</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Online information archiving system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/EPrints/\">EPrints</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Système d'archivage d'informations en ligne</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ecc/\">Ecc</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Elliptical curve class library</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ecc/\">Ecc</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Bibliothèque de classes de courbe elliptique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ed/\">Ed</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Line-oriented text editor</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ed/\">Ed</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Éditeur de texte orienté ligne</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/electric/\">Electric</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">CAD electrical circuit design system </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/electric/\">Electric</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Système de conception de circuit électrique assisté par 
ordinateur</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Extensible, real-time editor</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Éditeur en temps réel extensible</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/epsilon/\">Epsilon</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Strongly-typed omega-order programming language</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/epsilon/\">Epsilon</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Langage de programmation ordonné omega fortement 
typé</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ffp/\">Ffp</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Free 
Film Project</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ffp/\">Ffp</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Projet de film libre</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/findutils/\">Findutils</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Tools to find files and to operate on groups of files</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/findutils/\">Findutils</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Outils pour rechercher des fichiers et opérer sur des 
groupes de fichiers</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/Forum/\">Forum</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Web-based groupware system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/Forum/\">Forum</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Système de groupware basé sur le Web</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/FreeDink/\">FreeDink</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Free enhancement of the Dink Smallwood game engine</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/FreeDink/\">FreeDink</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Amélioration libre du moteur de jeu Dink Smallwood</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/freefont/\">Freefont</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Free UCS outline fonts</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/freefont/\">Freefont</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Polices libres UCS</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gcc/\">GCC</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">GNU 
Compiler Collection</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gcc/\">GCC</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Collection de compilateurs GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gcl/\">GCL</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Compiler and interpreter for Common Lisp</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gcl/\">GCL</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Compilateur et interpréteur pour Common Lisp</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gift/\">GIFT</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Content based image retrieval system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gift/\">GIFT</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Système de récupération d'images basé sur le 
contenu</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gimp/\">GIMP</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">GNU image manipulation program</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gimp/\">GIMP</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Programme de manipulation d'image GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/glpk/\">GLPK</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">GNU Linear Programming Kit</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/glpk/\">GLPK</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Kit de programmation linéaire GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/glue/\">GLUE</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">GNU Internet groupware project</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/glue/\">GLUE</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Projet groupware Internet GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/glib/\">GLib</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Core library that forms the basis of GTK+ and GNOME</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/glib/\">GLib</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Bibliothèque de base formant la base de GTK+ et GNOME</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnat/\">GNAT</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">A 
complete Ada95 compilation system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnat/\">GNAT</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Un système de compilation complet Ada95</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnowsys/\">GNOWSYS</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Hybrid database server with a kernel for semantic 
computing</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnowsys/\">GNOWSYS</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Serveur de base de données hybride avec un noyau pour la 
computation sémantique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/alive/\">GNU Alive</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Automatic login and keep-alive utility for Internet 
connections.</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/alive/\">GNU Alive</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Utilitaire de connexion automatique et de maintien de 
session pour les connexions Internet.</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/classpathx/\">GNU Classspathx</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Unfinished free implementation of the Java extension 
libraries</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/classpathx/\">GNU Classpathx</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Mise en œuvre libre, non terminée, des bibliothèques 
d'extension Java</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnuenterprise/\">GNU Enterprise</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Unfinished project to develop a complete ERP system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnuenterprise/\">GNU Enterprise</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Projet non terminé pour développer un système ERP 
complet</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gfe/\">GNU Font Editor</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Graphical font editor</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gfe/\">GNU Font Editor</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Éditeur de polices graphique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/global/\">GNU GLOBAL</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Source code tag system for C, C++, Java, and Yacc</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/global/\">GNU GLOBAL</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Système de marquage de code source pour C, C++, Java et 
Yacc</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/grub/\">GNU GRUB</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">GNU GRand Unified Bootloader </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/grub/\">GNU GRUB</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Gestionnaire de démarrage GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnash/\">GNU Gnash</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Flash Movie Player</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnash/\">GNU Gnash</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Lecteur de films Flash</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/libidn/\">GNU Libidn</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Internationalized string preparation library</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/libidn/\">GNU Libidn</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Bibliothèque de préparation de chaînes 
internationalisée</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/macchanger/\">GNU MAC Changer </a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Is a utility to manipulate a MAC address</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/macchanger/\">GNU MAC Changer </a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Utilitaire pour manipuler les adresses MAC</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnumessenger/\">GNU Messenger </a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Secure messaging system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnumessenger/\">GNU Messenger </a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Système de messagerie sécurisée</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnupdf/\">GNU PDF</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">set of libraries and programs to manage the PDF file 
format</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnupdf/\">GNU PDF</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Ensemble de bibliothèques et de programmes pour gérer le 
format de fichier PDF</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnupoc/\">GNU POC</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">manages smartcard passwords</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnupoc/\">GNU POC</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Gestionnaire de mots de passe de smartcard</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/GNUPascal/\">GNU Pascal</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Pascal compiler of the GNU Project</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/GNUPascal/\">GNU Pascal</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Compilateur Pascal du projet GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/pipo/\">GNU Pipo</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">A GNU Bulletion Board System</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/pipo/\">GNU Pipo</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Babillard électronique GNU (BBS)</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/proxyknife/\">GNU Proxyknife</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Validate free proxies for users behind firewalls</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/proxyknife/\">GNU Proxyknife</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Validation de proxy libres pour les utilisateurs derrière 
un pare-feu</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnur/\">GNU R</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">a 
language and environment for statistical computing and graphics. </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnur/\">GNU R</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Langage et environnement pour le calcul statistique et 
graphique.</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gsasl/\">GNU SASL</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">SASL network authentication library</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gsasl/\">GNU SASL</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Bibliothèque d'authentification réseau SASL</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnusql/\">GNU SQL</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Database management system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnusql/\">GNU SQL</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Système de gestion de base de données</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/smalltalk/\">GNU Smalltalk</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Implementation of the Smalltalk object oriented 
language</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/smalltalk/\">GNU Smalltalk</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Implémentation du langage orienté objet Smalltalk</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/solfege/\">GNU Solfege</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Eartraining program for GNOME</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/solfege/\">GNU Solfege</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Programme d'entraînement auditif pour GNOME</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/songanizer/\">GNU Songanizer</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Script to organize a directory containing ogg and mp3 
files.</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/songanizer/\">GNU Songanizer</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Script pour organiser un répertoire contenant des fichiers 
ogg et mp3.</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/GNUTeXmacs/\">GNU TeXmacs</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Scientific text editor</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/GNUTeXmacs/\">GNU TeXmacs</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">&Eacute;diteur de texte scientifique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/teseq/\">GNU Teseq</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">a tool for analyzing files that contain control characters 
and terminal control sequences.</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/teseq/\">GNU Teseq</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Outil pour l'analyse de fichiers contenant des caractères 
de contrôle et des séquences de contrôle de terminal.</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/fdisk/\">GNU fdisk</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Is a libparted-based partitioning tool</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/fdisk/\">GNU fdisk</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Outil de partitionnement basé sur libparted</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ghostscript/\">GNU ghostscript </a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Interpreter for the Postscript and PDF graphics 
languages</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ghostscript/\">GNU ghostscript </a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Interpréteur pour les langages graphiques Postscript et 
PDF</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnugo/\">GNU go</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Plays the game of Go</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnugo/\">GNU go</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Jeu de Go</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/libmatheval/\">GNU libmatheval</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Library for evaluating mathematical expressions</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/libmatheval/\">GNU libmatheval</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Bibliothèque pour l'évaluation d'expressions 
mathématiques</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/lightning/\">GNU lightning</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Generates assembly language code at run-time</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/lightning/\">GNU lightning</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Génération de code en langage assembleur à la 
volée</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnurobots/\">GNU robots</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Real-time game</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnurobots/\">GNU robots</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Jeu en temps réel</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/sauce/\">GNU sauce</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Anti-spam server</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/sauce/\">GNU sauce</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Serveur anti-pourriel</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/tar/\">GNU tar</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Creates tar archives</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/tar/\">GNU tar</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Création d'archives tar</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/trueprint/\">GNU trueprint</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Prints source code to PostScript printers</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/trueprint/\">GNU trueprint</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Impression de code source pour imprimantes PostScript</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnucash/\">GNUCash</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Personal and small business money-management software </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnucash/\">GNUCash</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Logiciel de gestion financière</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnump3d/\">GNUMP3d</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">A light-weight audio server</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnump3d/\">GNUMP3d</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Serveur audio allégé</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnumed/\">GNUMed</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Software for a paperless medical practice</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnumed/\">GNUMed</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Logiciel pour pratique médicale sans papier</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnubik/\">GNUbik</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">3D Rubik&#39;s cube game</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnubik/\">GNUbik</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Jeu de Rubik&#39;s cube en 3D</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnucap/\">GNUcap</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">A general purpose circuit simulator</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnucap/\">GNUcap</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Similateur de circuit générique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnujump/\">GNUjump</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">SDLjump is a simple game where your goal is to keep jumping 
to upper falling platforms in order to avoid touching the lower part of the 
screen.</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnujump/\">GNUjump</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Jeu dont le but est de sauter sur des plateformes en chute 
libre tout en évitant d'attendre le bas de l'écran.</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnus/\">GNUs</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Emacs newsreader</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnus/\">GNUs</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Lecteur de nouvelles Emacs</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnustep/\">GNUstep</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">A graphical, object oriented programming environment</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnustep/\">GNUstep</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Environnement de programmation graphique orienté 
objet</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnutls/\">GNUtls</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">A library implementing TLS 1.0 and SSL 3.0 protocols</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnutls/\">GNUtls</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Bibliothèque mettant en &oelig;uvre les protocoles TLS 1.0 
et SSL 3.0</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/goops/\">GOOPS</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Object-oriented extension to &#39;guile&#39;</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/goops/\">GOOPS</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Extension orientée objet de &#39;guile&#39;</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gsl/\">GSL</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Routines for numerical computing</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gsl/\">GSL</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Routines pour calcul numérique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gtk/\">GTK+</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">GNU 
toolkit for X windows development</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gtk/\">GTK+</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Ensemble d'outils GNU pour le développement X windows</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gts/\">GTS</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Functions for 3D surfaces meshed with interconnected 
triangles</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gts/\">GTS</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Fonctions pour surfaces 3D avec triangles 
interconnectés</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/GUSS/\">GUSS</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Hardware simulator for debugging</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/GUSS/\">GUSS</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Simulateur matériel pour le débogage</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gcal/\">Gcal</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Is 
a program for calculating and printing calendars, and is the GNU implementation 
of the universally known cal and calendar programs.</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gcal/\">Gcal</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Programme GNU pour le calcul et l'impression de 
calendrier.</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gcompris/\">Gcompris</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Educational suite for children from 2 to 10 </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gcompris/\">Gcompris</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Suite éducative pour les enfants de 2 à 10 ans</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gcron/\">Gcron</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Replacement for Vixie cron</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gcron/\">Gcron</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Alternative au cron Vixie</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gdb/\">Gdb</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">GNU 
Debugger</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gdb/\">Gdb</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Débogueur GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gdbm/\">Gdbm</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Replacement for the &#39;dbm&#39; and &#39;ndbm&#39; 
libraries</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gdbm/\">Gdbm</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Alternative aux bibliothèques &#39;dbm&#39; et 
&#39;ndbm&#39;</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gengetopt/\">Gengetopt</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Generates a C function that parses and validates command 
line options</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gengetopt/\">Gengetopt</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Génération d'une fonction C qui analyse et valide des 
options de ligne de commande</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gettext/\">Gettext</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Tools to produce multi-lingual messages</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gettext/\">Gettext</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Outils pour produire des messages multilingues</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ggradebook/\">Ggradebook</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Fully-featured GNU gradebook</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ggradebook/\">Ggradebook</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Cahier de notes GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnats/\">Gnats</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Bug tracking system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnats/\">Gnats</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Système de suivi de bogues</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnatsweb/\">Gnatsweb</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Web interface to the GNU bug management system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnatsweb/\">Gnatsweb</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Interface Web pour le système de suivi de bogues GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnochive/\">Gnochive</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">GUI frontend for multiple archivers</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnochive/\">Gnochive</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Interface graphique utilisateur pour plusieurs 
archiveurs</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnome/\">Gnome</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">The GNU desktop</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnome/\">Gnome</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Le bureau GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnotepad/\">Gnotepad+</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">HTML and text editor</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnotepad/\">Gnotepad+</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">&Eacute;diteur texte et HTML</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnumeric/\">Gnumeric</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Math program intended to replace commercial 
spreadsheets</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnumeric/\">Gnumeric</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Programme mathématique destiné à remplaceur les tableurs 
commerciaux</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnutrition/\">Gnutrition</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Nutrition analysis software</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnutrition/\">Gnutrition</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Logiciel d'analyse de la nutrition</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnuzilla/\">Gnuzilla / IceCat</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">GNU version of popular web browser</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnuzilla/\">Gnuzilla / IceCat</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Version GNU d'un navigateur Web populaire</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/goldwater/\">Goldwater</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Middleware component of the DotGNU project</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/goldwater/\">Goldwater</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">composant middleware du projet DotGNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gorm/\">Gorm</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Graphic Object Relationship Modeler</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gorm/\">Gorm</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Modélisateur graphique de relations entre objets</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gperf/\">Gperf</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Generates a hash function</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gperf/\">Gperf</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Génération d'une fonction hash</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/greg/\">Greg</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Software testing framework </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/greg/\">Greg</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Environnement de test logiciel</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/grep/\">Grep</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Finds lines that match entered patterns</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/grep/\">Grep</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Recherche de lignes correspondant au motif saisi</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gretl/\">Gretl</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Software for econometric analysis</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gretl/\">Gretl</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Logiciel d'analyse économique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gtick/\">Gtick</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Digital metronome</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gtick/\">Gtick</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Métronome numérique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gtkeyboard/\">Gtkeyboard</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Graphical keyboard</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gtkeyboard/\">Gtkeyboard</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Clavier virtuel</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gtypist/\">Gtypist</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Typing tutor program</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gtypist/\">Gtypist</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Programme d'apprentissage à la dactylographie</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/guile/\">Guile</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">GNU extensibility library</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/guile/\">Guile</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Bibliothèque d'extensibilité GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/guile-gnome/\">Guile-gnome</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Helps Scheme programmers develop visual applications</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/guile-gnome/\">Guile-gnome</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Aide pour le développement en Scheme d'applications 
visuelles</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/httptunnel/\">Httptunnel</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Creates a data path in HTTP requests</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/httptunnel/\">Httptunnel</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Création d'un tunnel pour les requêtes HTTP</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/hyperbole/\">Hyperbole</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Information and text management program</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/hyperbole/\">Hyperbole</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Programme de gestion de textes et d'informations</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/idutils/\">Idutils</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Tools for indexing</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/idutils/\">Idutils</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Outils pour l'indexation</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/indent/\">Indent</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">C source beautifier</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/indent/\">Indent</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Embellisseur de code source C</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/inetutils/\">Inetutils</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Collection of common network programs</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/inetutils/\">Inetutils</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Collection de programmes réseau courants</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/jacal/\">Jacal</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Mathematics program</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/jacal/\">Jacal</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Programme mathématique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/kawa/\">Kawa</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Scheme and Emacs Lisp on a Java VM</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/kawa/\">Kawa</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Scheme et Emacs Lisp surmachine virtuelle Java</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/less/\">Less</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Display paginator</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/less/\">Less</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Affichage écran par écran</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/libcvs-perl/\">LibCVS</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Provides CVS functionality in library form</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/libcvs-perl/\">LibCVS</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Fourniture de fonctionnalités CVS sous forme de 
bibliothèque</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/libgcrypt/\">Libgcrypt</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Cryptographic library</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/libgcrypt/\">Libgcrypt</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Bibliothèque de cryptographie</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/libiconv/\">Libiconv</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Converts between character encodings</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/libiconv/\">Libiconv</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Convertisseur d'encodages de caractères</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/lilypond/\">Lilypond</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Music typesetter</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/lilypond/\">Lilypond</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">&Eacute;criture de partition musciale</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/mailman/\">Mailman</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Manages discussion lists</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/mailman/\">Mailman</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Gestion de listes de discussion</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/mailutils/\">Mailutils</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">A set of libraries and programs for handling e-mail 
messages</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/mailutils/\">Mailutils</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Ensemble de bibliothèques et de programmes pour la 
manipulation de courriels</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/melting/\">Melting</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Nearest-neighbor compilation of nucleic acid 
hybridation</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/melting/\">Melting</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Calcul du plus proche voisin de l'hybridation de l'acide 
nucléique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/metahtml/\">Metahtml</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Programming language for the Web</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/metahtml/\">Metahtml</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Langage de programmation pour le Web</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/mc/\">Midnight Commander</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Unix file manager</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/mc/\">Midnight Commander</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Gestionnaire de fichiers Unix</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/mifluz/\">Mifluz </a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Full text inverted index query library</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/mifluz/\">Mifluz </a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Bibliothèque de requêtes pour index inversé texte 
complet</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/mll2html/\">Mll2html</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Converts a mailing lists file to an HTML file</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/mll2html/\">Mll2html</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Conversion d'un fichier de listes de diffusion en fichier 
HTML</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/motti/\">Motti</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Multiplayer, networked strategy game</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/motti/\">Motti</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Jeu de stratégie multijoueur en réseau</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/mule/\">Mule</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Multilingual text editor for Emacs</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/mule/\">Mule</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">&Eacute;diteur de texte multilingue pour Emacs</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/nana/\">Nana</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Library for assertion checking and logging in GNU 
C/C++</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/nana/\">Nana</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Bibliothèque pour la vérification et la journalisation 
d'assertions en GNU C/C++</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/nano/\">Nano</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Pico clone for *NIX</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/nano/\">Nano</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Clone de Pico pour systèmes de style Unix</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/nautilus/\">Nautilus</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">File manager and graphical shell</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/nautilus/\">Nautilus</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Gestionnaire de fichiers graphique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ncurses/\">Ncurses</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Displays and updates text on text-only terminals</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ncurses/\">Ncurses</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Affichage et mise à jour de texte sur terminaux texte</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ninpaths/\">Ninpaths </a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Paths Survey reporting program </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ninpaths/\">Ninpaths </a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Paths Survey reporting program </em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ocrad/\">Ocrad</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">OCR program based on feature extraction</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ocrad/\">Ocrad</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Programme <abbr title=\"Optical Character 
Recognition\">OCR</abbr> basé sur l'extraction de fonctionnalité</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/octave/\">Octave</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">High-level language for numerical computations</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/octave/\">Octave</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Langage de haut niveau pour les calculs numériques</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/oleo/\">Oleo</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Lightweight spreadsheet program</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/oleo/\">Oleo</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Programme de tableur léger</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/pcb/\">PCB</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Designs printed circuit board layouts </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/pcb/\">PCB</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Conception de carte de circuits imprimés</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/phpgroupware/\">PHP Groupware</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Groupware suite </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/phpgroupware/\">PHP Groupware</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Suite groupware</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/pips/\">PIPS</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Converts data between formats</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/pips/\">PIPS</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Conversion de données en divers formats</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/pspp/\">PSPP</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Statistics package</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/pspp/\">PSPP</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Paquetage de statistiques</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/panorama/\">Panorama</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Framework for 3D graphics production</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/panorama/\">Panorama</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Environnement pour la production de graphiques en 3D</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/paperclips/\">Paperclips</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Webserver and dynamic content container</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/paperclips/\">Paperclips</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Serveur Web et container de contenu dynamique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/patch/\">Patch</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Applies a patch to a file</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/patch/\">Patch</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Application de correctif sur un fichier</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/patchwork/\">Patchwork</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Utility for rapid patch development and submission</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/patchwork/\">Patchwork</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Utilitaire rapide pour le développement et la soumission 
de correctif</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/paxutils/\">Paxutils</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Tool to manage file archives</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/paxutils/\">Paxutils</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Outil de gestion de fichiers archive</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/plotutils/\">Plotutils</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Plotting and graphics utilities</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/plotutils/\">Plotutils</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Utilitaires de traçage et de graphiques</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/proto/\">Proto</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Tools to find function prototypes</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/proto/\">Proto</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Outils pour la recherche de prototype de fonctions</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/pth/\">Pth</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">GNU 
Portable Threads library</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/pth/\">Pth</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Bibliothèque portable GNU de threads</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ptx/\">Ptx</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Index generator</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ptx/\">Ptx</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Générateur d'index</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/qexo/\">Qexo</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">XQuery to Java compiler</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/qexo/\">Qexo</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">XQuery pour compilateur Java</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/quagga/\">Quagga</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Back-end software for the FSF&#39;s Directory of Free 
Software</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/quagga/\">Quagga</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Logiciel pour la gestion du répertoire des logiciels 
libres</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/queue/\">Queue</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Batch processing and local rsh replacement system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/queue/\">Queue</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Alternative pour le remplacement local de rsh et le 
traitement par lots</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/rcs/\">RCS</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Version control and project management software</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/rcs/\">RCS</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Logiciel de contrôle de version et de gestion de 
projet</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/radius/\">Radius</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Remote authentication and accounting system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/radius/\">Radius</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Système de gestion de comptes et d'authentification 
distante</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/readline/\">Readline</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Lets users edit command lines as they are typed in</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/readline/\">Readline</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Logiciel d'édition de ligne de commande lors de la 
saisie</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/recode/\">Recode</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Front end to the &#39;recode&#39; translation library</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/recode/\">Recode</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Logiciel pour la bibliothèque de traduction 
&#39;recode&#39;</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/sxml/\">SXML</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Defines and implements a mark-up language</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/sxml/\">SXML</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Définition et mise en œeuvre d'un langage de balises</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/screen/\">Screen</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Runs separate screens on a single terminal</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/screen/\">Screen</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Exécution de plusieurs écrans sur un même terminal</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/sed/\">Sed</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">A 
stream-oriented non-interactive text editor</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/sed/\">Sed</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Un 
éditeur de texte non interactif orienté flux</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/serveez/\">Serveez</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Server framework</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/serveez/\">Serveez</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Environnement serveur</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/shmm/\">Shared Memory Manager</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">access all shared memory</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/shmm/\">Shared Memory Manager</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Accès à toutes les mémoires partagées</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/sharutils/\">Sharutils</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Creates and helps unpack shell archives</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/sharutils/\">Sharutils</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Création et aide à la décompression d'archives 
shell</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/shtool/\">Shtool</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">The GNU portable shell tool</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/shtool/\">Shtool</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Outil de shell GNU portable</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/smarteiffel/\">SmartEiffel</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Eiffel compiler</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/smarteiffel/\">SmartEiffel</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Compilateur Eiffel</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/snug/\">Snug</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Project to develop a free version of Java Swing</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/snug/\">Snug</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Projet de développement d'une version libre de Java 
Swing</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/sovix/\">Sovix</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">PHP-based, semantic website revision system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/sovix/\">Sovix</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Système de révision de site Web sémantique basé sur 
PHP</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/speedx/\">SpeedX</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Racing game</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/speedx/\">SpeedX</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Jeu de courses</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/termutils/\">Termutils</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Programs for controlling terminals</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/termutils/\">Termutils</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Programmes pour le contrôle de terminaux</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/texinfo/\">Texinfo</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Produces manuals, ASCII text, and on-line 
documentation</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/texinfo/\">Texinfo</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Production de manuels, de texte ASCII et de docuentation en 
ligne</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/thales/\">Thales</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">IRC to MySQL gateway</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/thales/\">Thales</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Passerelle IRC pour MySQL</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/libobjects/\">The GNU Objective C Class Library</a> 
&mdash; <em class=\"netscape4\">The GNU Objective C Class Library (libobjects) 
is a library of general-purpose, non-graphical Objective C objects</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/libobjects/\">The GNU Objective C Class 
Library</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Bibliothèque de classes GNU 
Objective C Class Library (libobjects). C'est une bibliothèque générique 
pour objets Objective C non-graphiques</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/time/\">Time</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Reports the user, system, and real time used by a 
process</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/time/\">Time</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Rapport sur un processus : utilisateur, système et temps 
réel</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/toutdoux/\">ToutDoux</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Project manager</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/toutdoux/\">ToutDoux</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Gestionnaire de projet</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/units/\">Units</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Unit conversion and calculation</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/units/\">Units</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Calcul et conversion d'unités</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/vcdimager/\">VCD Imager</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Free software (Super) video CD authoring solution</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/vcdimager/\">VCD Imager</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Solution libre de création de CD (Super) vidéo</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/wget/\">Wget</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Retrieves files from the Web</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/wget/\">Wget</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Récupération de fichiers du Web</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/which/\">Which</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Prints out full path of execuatbles</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/which/\">Which</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Affichage du chemin complet des exécutables</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/windowmaker/\">Window Maker</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Window manager for X Window System</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/windowmaker/\">Window Maker</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Gestionnaire de fenêtres pour X Window System</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/xboard/\">Xboard</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Graphical chessboard</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/xboard/\">Xboard</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Échiquier graphique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/xhippo/\">Xhippo</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Playlist manager</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/xhippo/\">Xhippo</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Gestionnaire de listes de lecture</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/xmorph/\">Xmorph</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Image morphing program</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/xmorph/\">Xmorph</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Programme de transformation d'images</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/zebra/\">Zebra</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Implementation of routing protocols</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/zebra/\">Zebra</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Mise en œuvre de protocoles de routage</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/a2ps/\">a2ps</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Any to PostScript filter</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/a2ps/\">a2ps</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Filtre PostScript</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/acct/\">acct</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">GNU system accounting utilities</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/acct/\">acct</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Utilitaire de gestion de compte système GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/adns/\">adns</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Resolver library for C and C++ programs</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/adns/\">adns</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Bibliothèque de résolution pour les programmes C et 
C++</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/aetherspace/\">aetherspace</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Software to produce alternative energy systems</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/aetherspace/\">aetherspace</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Logiciel pour la production de système d'énergie 
alternatifs</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/aroundme/\">aroundme</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Social networking and team interaction software</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/aroundme/\">aroundme</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Logiciel de réseau social et d'interaction d'équipe</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/auctex/\">auctex</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Integrated environment for editing LaTeX and TeX files</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/auctex/\">auctex</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Environnement intégré pour l'édition de fichiers LaTeX 
et TeX</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/avl/\">avl</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Library for balanced binary trees</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/avl/\">avl</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Bibliothèque pour les arbres binaires balancés</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/beacon/\">beacon</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Simple date and category-driven Web publishing system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/beacon/\">beacon</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Système de publication Web simple basé sur les dates et 
les catégories</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/bool/\">bool</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Utility for matching boolean queries in text</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/bool/\">bool</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Utilitaire pour la correspondance de requêtes booléenne 
sur du texte</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ccaudio/\">ccaudio</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Library and software for manipulating audio data</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ccaudio/\">ccaudio</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Bibliothèque et logiciel de manipulation de données 
audio</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ccrtp/\">ccrtp</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">RTP stack</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ccrtp/\">ccrtp</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Pile RTP</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ccscript/\">ccscript</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">C++ class framework for creating a virtual machine 
execution system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ccscript/\">ccscript</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Environnement de classes C++ pour la création d'un 
système d'exécution de machine virtuelle</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/cflow/\">cflow</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Charts control flow within source code</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/cflow/\">cflow</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Flux de contrôle de graphes dans le code source</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/cgicc/\">cgicc</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">C++ class library for writing CGI applications</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/cgicc/\">cgicc</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Bibliothèque de classes C++ pour l'écriture 
d'applications CGI</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/cim/\">cim </a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Compiler for the programming language Simula</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/cim/\">cim </a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Compilateur pour le langage de développement Simula</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/classpath/\">classpath</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Free core class libraries for the Java programming 
language</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/classpath/\">classpath</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Bibliothèque de classes de base libre pour le langage de 
programmation Java</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/clisp/\">clisp</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">ANSI Common Lisp compiler, debugger, and interpreter</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/clisp/\">clisp</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Compilateur, débogueur et interpréteur ANSI Common 
Lisp</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/combine/\">combine</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Extensible file matching and filtering</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/combine/\">combine</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Filtrage et correspondance de fichiers extensible</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/cons/\">cons</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">&#39;Make&#39; replacement</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/cons/\">cons</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Alternative à &#39;Make&#39;</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/coreutils/\">coreutils</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Collection of basic file, shell and text manipulation 
utilities</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/coreutils/\">coreutils</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Ensemble d'utilitaires de base pour la manipulation de 
shell, de texte et de fichier</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/cssc/\">cssc</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Free clone of SCCS</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/cssc/\">cssc</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Clone libre de SCCS</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/dap/\">dap</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Statistics and graphics package</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/dap/\">dap</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Paquetage pour les statistiques et les graphiques</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ddd/\">ddd</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Graphical front end for command line debuggers</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ddd/\">ddd</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Interface graphique pour les débogueur en ligne de 
commande</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ddrescue/\">ddrescue</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Data recovery tool</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ddrescue/\">ddrescue</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Outil de récupération de données</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/dejagnu/\">dejaGnu</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Framework to test programs</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/dejagnu/\">dejaGnu</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Environnement pour tester les programmes</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/diction/\">diction</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Checks text for readability and bad usage</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/diction/\">diction</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Vérification de texte pour la lisibilité et le mauvais 
usage</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/drgeo/\">dr. geo</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Builds geometric figures</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/drgeo/\">dr. geo</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Construction de figures géométriques</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/emms/\">emms</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Emacs multimedia system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/emms/\">emms</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Système multimédia Emacs</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/enscript/\">enscript </a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Converts ASCII files to PostScript</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/enscript/\">enscript </a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Conversion de fichiers ASCII en PostScript</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">GNU data modeller</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Modélisateur de données GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/fhp/\">fhp</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">m4 
macro for creating Web pages</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/fhp/\">fhp</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Macro m4 pour la création de pages Web</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/fontutils/\">fontutils </a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Converts between font formats and creates fonts</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/fontutils/\">fontutils </a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Conversion de formats de polices et création de 
polices</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/freeipmi/\">freeipmi</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Intelligent platform management system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/freeipmi/\">freeipmi</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Système de gestion de plateforme intelligent</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/fribidi/\">fribidi</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Free implementation of the Unicode Bidirectional (BiDi) 
Algorithm</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/fribidi/\">fribidi</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Mise en œuvre libre de l'algorithme bidirectionnel Unicode 
(BiDi)</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gpp/\">g++</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">C++ 
compiler</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gpp/\">g++</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Compilateur C++</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gama/\">gama</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Geodetic network adjustment program</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gama/\">gama</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Programme d'ajustement de réseau géodétique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gawk/\">gawk</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">String manipulation language</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gawk/\">gawk</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Langage de manipulation de chaînes</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gcjwebplugin/\">gcjwebplugin</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Browser plugin that executes Java applets</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gcjwebplugin/\">gcjwebplugin</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Plugin de navigateur exécutant les applets Java</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gengen/\">gengen</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">A parameterized-text-generator generator based on a 
template</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gengen/\">gengen</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Un générateur de texte paramétrable basé sur un 
modèle</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gforth/\">gforth</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Free implementation of the ANS Forth language</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gforth/\">gforth</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Mise en œuvre libre du langage ANS</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gfortran/\">gfortran</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Fortran compiler</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gfortran/\">gfortran</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Compilateur Fortran</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Library of 3D widgets</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Bibliothèque de widgets 3D</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gmp/\">gmp</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">The 
GNU Multiple Precision Arithmetic Library</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gmp/\">gmp</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Bibliothèque arithmétique de précision multiple GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnotary/\">gnotary</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Project to produce a digital notary service</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnotary/\">gnotary</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Projet pour la production d'un service notarial 
numérique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnu-arch/\">gnu-arch</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Revision control system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnu-arch/\">gnu-arch</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Système de contrôle de révision</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnu-crypto/\">gnu-crypto</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Project to produce a full set of Java cryptographic 
tools</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnu-crypto/\">gnu-crypto</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Projet pour la production d'un ensemble complet d'outils 
cryptographiques Java</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnubg/\">gnubg</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Plays and analyzes backgammon games and matches</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnubg/\">gnubg</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Jeu et analyse de jeu de backgammon</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnubiff/\">gnubiff</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Mail notification program</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnubiff/\">gnubiff</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Programme de notification de courrier</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnucomm/\">gnucomm</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">GNU telecommunications project</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnucomm/\">gnucomm</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Projet de télécommunications GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/git/\">gnuit</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Tools for simple, daily file and system management 
tasks</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/git/\">gnuit</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Outils simples de gestion de fichiers et de tâches au 
quotidien</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnulib/\">gnulib</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">GNU portability library</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnulib/\">gnulib</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Bibliothèque de portabilité GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnumach/\">gnumach</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Microkernel of the GNU system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnumach/\">gnumach</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Micronoyau du système GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnunet/\">gnunet</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Anonymous peer-to-peer file-sharing</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnunet/\">gnunet</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Partage de fichiers anonyme en pair-à-pair</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnupg/\">gnupg (GPG)</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Complete implementation of the OpenPGP Internet 
standard</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnupg/\">gnupg (GPG)</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Mise en œuvre complète du standard Internet OpenPGP</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnupod/\">gnupod</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Lets you use an iPod under GNU/Linux </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnupod/\">gnupod</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Utilisation d'un iPod sous GNU/Linux </em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnuradio/\">gnuradio</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Software to create digital radio signals</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnuradio/\">gnuradio</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Logiciel de création de signaux radio numériques</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnuschool/\">gnuschool</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Is a web application for educators, students, and school 
administrators.</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnuschool/\">gnuschool</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Application Web pour les enseignants, étudiants et 
administrateurs d'école.</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnushogi/\">gnushogi</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Japanese version of chess</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnushogi/\">gnushogi</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Version japonaise des échecs</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnuskies/\">gnuskies</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Project to create a free version of the xephem program</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnuskies/\">gnuskies</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Projet pour la création d'une version libre du programme 
xephem</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnusound/\">gnusound</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Multitrack sound editor for Gnome</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnusound/\">gnusound</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Éditeur de son multipiste pour Gnome</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnusysutils/\">gnusysutils</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Planned group of utilities for system administrators</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnusysutils/\">gnusysutils</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Ensemble d'utilitaires de planification pour 
administrateurs système</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gpaint/\">gpaint</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">GNOME paint program</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gpaint/\">gpaint</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Programme de dessin GNOME</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gprolog/\">gprolog</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Prolog compiler</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gprolog/\">gprolog</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Compilateur Prolog</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/groff/\">groff</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Document formatting system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/groff/\">groff</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Système de formatage de document</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gss/\">gss</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Implementation of the Generic Security Service API</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gss/\">gss</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Mise en œuvre de Generic Security Service API</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/guile-dbi/\">guile-dbi</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Guile database abstraction layer</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/guile-dbi/\">guile-dbi</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Couche d'abstraction de base de données pour Guile</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/guile-gtk/\">guile-gtk</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Guile language bindings for Gtk+ version 1.2</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/guile-gtk/\">guile-gtk</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Liaisons du langage Guile pour Gtk+ version 1.2</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gurgle/\">gurgle</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Formerly the GNU Report Generator</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gurgle/\">gurgle</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Auparavant, le générateur de rapports GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gv/\">gv</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Frontend for ghostscript</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gv/\">gv</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Frontend pour ghostscript</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gvpe/\">gvpe</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Secure vpn network among multiple nodes over an untrusted 
network</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gvpe/\">gvpe</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Réseau vpn sécurisé parmi d'autres nœuds dans un 
réseau non-sécurisé</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gzip/\">gzip</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Compresses and decompresses files</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gzip/\">gzip</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Compression et décompression de fichiers</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/hOpla/\">hOpla</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Link between XML files and SQL databases</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/hOpla/\">hOpla</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Liaison entre fichiers XML et base de données SQL</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Client applications suite for fax applications</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Suite applicative client pour applications de fax</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/hello/\">hello</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">GNU version of &quot;Hello, world!&quot;</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/hello/\">hello</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Version GNU de « Hello, world ! »</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/hp2xx/\">hp2xx</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Reads and converts HP-GL files to various formats</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/hp2xx/\">hp2xx</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Lecture et conversion de fichiers HP-GL en divers 
formats</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/hurd/\">hurd</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Project GNU&#39;s replacement for the Unix kernel</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/hurd/\">hurd</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Project GNU d'alternative au noyau Unix</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/intlfonts/\">intlfonts</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Fonts for all characters Emacs 20 can handle</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/intlfonts/\">intlfonts</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Polices pour tous les caractères que Emacs 20 sait 
gérer</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/java2html/\">java2html</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Translates Java files to HTML</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/java2html/\">java2html</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Conversion de fichiers Java en HTML</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/jel/\">jel</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Compiler for simple expressions into Java byte code</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/jel/\">jel</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Compilateur pour les expressions simples en Java byte 
code</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Internet whois client</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Client whois Internet</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/libc/\">libc</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Library for use with GNU/Hurd and GNU/Linux</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/libc/\">libc</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Bibliothèque pour l'utilisation avec GNU/Hurd et 
GNU/Linux</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/libcdio/\">libcdio</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Encapsulates CD-ROM reading and control</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/libcdio/\">libcdio</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Encapsulation de la lecture et du contrôle de CD-ROM</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/libextractor/\">libextractor</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Extracts metadata information from files</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/libextractor/\">libextractor</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Extraction d'informations de métadonnées des 
fichiers</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/libmicrohttpd/\">libmicrohttpd</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">GNU library</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/libmicrohttpd/\">libmicrohttpd</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Bibliothèque GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/libopts/\">libopts</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">AutoOpts option parser library that supports stand alone 
config files</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/libopts/\">libopts</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Bibliothèque d'analyse de l'option AutoOpts pour les 
fichiers config indépendants</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/libsigsegv/\">libsigsegv</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Library for handling page faults</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/libsigsegv/\">libsigsegv</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Bibliothèque pour la manipulation des défauts de 
page</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/libtool/\">libtool</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Generic library support script</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/libtool/\">libtool</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Bibliothèque générique de gestion de script</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/libxmi/\">libxmi</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Library for rasterizing 2-D vector graphics</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/libxmi/\">libxmi</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Bibliothèque pour la rastérisation de graphiques 
vectoriel 2D</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/liquidwar6/\">liquidwar6</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Liquid War 6 is a unique multiplayer wargame.</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/liquidwar6/\">liquidwar6</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Liquid War 6 est un jeu de guerre multijoueur.</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/lsh/\">lsh</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Free 
implementation of the SSH protocol</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/lsh/\">lsh</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Mise en œuvre libre du protocole SSH</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/m4/\">m4</a> &mdash; <em class=\"netscape4\">Macro 
processor</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/m4/\">m4</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Processeur de macro</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/make/\">make</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Generates executables and other non-source programs</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/make/\">make</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Génération d'exécutables et d'autres programmes 
non-source</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/marst/\">marst</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Algol to C translator</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/marst/\">marst</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Traducteur Algol vers C</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/maverik/\">maverik</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Virtual reality micro kernel</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/maverik/\">maverik</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Micronoyau de réalité virtuelle</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/mcron/\">mcron</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Vixie cron replacement</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/mcron/\">mcron</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Alternative au cron Vixie</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/mcsim/\">mcsim</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Simulation software for designing, analyzing and 
calibrating mathematical models</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/mcsim/\">mcsim</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Logiciel pour la simulation, la conception, l'analyse et le 
calibrage de modèles mathématiques</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/mdk/\">mdk</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Emulator and development environment for Knuth&#39;s MIX 
computer</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/mdk/\">mdk</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Émulateur et environnement de développement pour 
ordinateur Knuth&#39;s MIX</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/miscfiles/\">miscfiles</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Collection of various files</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/miscfiles/\">miscfiles</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Ensemble de divers fichiers</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/mit-scheme/\">mit-scheme</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">MIT/GNU Scheme programming language</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/mit-scheme/\">mit-scheme</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Langage de programmation Scheme MIT/GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/moe/\">moe </a> &mdash; <em class=\"netscape4\">A 
powerful and user-friendly text editor</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/moe/\">moe </a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Éditeur de texte puissant et convivial</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/muse/\">muse</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Emacs mode for publishing in various modes</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/muse/\">muse</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Mode Emacs pour la publication en divers modes</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/octal/\">octal</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Free digital sound workstation for Unix-like systems</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/octal/\">octal</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Station de travail audio numérique libre pour les 
systèmes de type Unix</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Helps organize documentation</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Aide à l'organisation de la documentation</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/osip/\">osip</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Library supporting the Session Initiation Protocol</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/osip/\">osip</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Bibliothèque pour la gestion de Session Initiation 
Protocol</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/p2c/\">p2c</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Translates Pascal programs into C</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/p2c/\">p2c</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Traduction de programmes Pascal en C</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/parted/\">parted</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Manipulates disk partitions</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/parted/\">parted</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Manipulation des partitions de disques</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/phantomsecurity/\">phantom security</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Home security system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/phantomsecurity/\">phantom security</a> &mdash; 
<em class=\"netscape4\">Système de sécurité domestique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/phantom_home/\">phantom_home</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Home automation system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/phantom_home/\">phantom_home</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Système d'automatisation domestique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/phpgrabcomics/\">phpgrabcomics</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Retrieves and saves comics from the Web</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/phpgrabcomics/\">phpgrabcomics</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Récupération et conservation de bandes dessinées sur le 
Web</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Mass spectrometric framework for simulation and analysis of 
mass spectrometric data of (bio-)polymers</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Environnement de spectromètre de masse pour la simulation 
et l'analyse de données spectrométiques de (bio-)polymères.</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/protoize/\">protoize</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Creates or removes prototypes from C code</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/protoize/\">protoize</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Création ou suppression de prototypes dans du code C</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/rottlog/\">rottlog</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Replacement for Red Hat&#39;s &#39;logrotate.&#39;</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/rottlog/\">rottlog</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Alternative au &#39;logrotate.&#39; de Red Hat</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/sather/\">sather</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Object-oriented language</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/sather/\">sather</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Langage orienté objet</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/shishi/\">shishi</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Free implementation of the Kerberos 5 network security 
system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/shishi/\">shishi</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Mise en œeuvre libre du système de sécurité réseau 
Kerberos 5</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/slib/\">slib</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Portable scheme library </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/slib/\">slib</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Bibliothèque portable Scheme</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/sourceinstall/\">sourceinstaller</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Graphical tool for source package configuration, 
installation, tracking and removal</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/sourceinstall/\">sourceinstaller</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Outil graphique pour la configuration, l'installation, le 
suivi et la suppression de paquetage source</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/spacechart/\">spacechart</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Displays the stars in space in 3D</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/spacechart/\">spacechart</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Affichage des étoiles de l'espace en 3D</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/speex/\">speex</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Speech compression format</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/speex/\">speex</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Format de compression Speech</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/spell/\">spell</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Spell checker</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/spell/\">spell</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Correcteur orthographique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/src-highlite/\">src-highlite</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Turns source code into a file with syntax highlighting</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/src-highlite/\">src-highlite</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Conversion de code source en fichier avec coloration 
syntaxique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/stow/\">stow</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Manages installation process</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/stow/\">stow</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Gestion du processus di'nstallation</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/superopt/\">superopt</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Finds the shortest instruction sequence for a given 
function</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/superopt/\">superopt</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Recherche de la séquence d'instruction la plus courte pour 
une fonction donnée</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/swbis/\">swbis</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Extensions to the POSIX packaging standard</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/swbis/\">swbis</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Extensions au standard de paquetage POSIX</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/talkfilters/\">talkfilters</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Translates English text into dialects</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/talkfilters/\">talkfilters</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Traduction de texte anglais en dialectes</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/tramp/\">tramp</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Remote file editing software</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/tramp/\">tramp</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Logiciel d'édition de fichier distant</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/unrtf/\">unrtf</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Converts from RTF to other formats</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/unrtf/\">unrtf</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Conversion du format RTF vers d'autres formats</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/userv/\">userv</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Security boundary tool</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/userv/\">userv</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Outil de frontière de sécurité</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/uucp/\">uucp</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">File copying program</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/uucp/\">uucp</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Programme de copie de fichiers</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/wdiff/\">wdiff</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Front end to GNU &#39;diff&#39;</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/wdiff/\">wdiff</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Frontend pour GNU &#39;diff&#39;</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/womb/\">womb</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Repository for homeless code</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/womb/\">womb</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Dépôt pour code SDF</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/xaos/\">xaos</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Real-time fractal zoomer</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/xaos/\">xaos</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Zoom de fractales en temps réel</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/xlogmaster/\">xlogmaster</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Monitors logfiles and devices</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/xlogmaster/\">xlogmaster</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Surveillance des fichiers journaux et des 
périphériques</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/xnee/\">xnee</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Records, distributes, and replays X11 protocol data</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/xnee/\">xnee</a> &mdash; <em 
class=\"netscape4\">Enregistrement, distribution et relecture des données de 
protocole X11</em>"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>GNU Project Software in the 
Free Software Directory</a>"
+msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>Logiciels du projet GNU dans 
le Répertoire des logiciels libres</a>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " <b>Notes du traducteur</b>&nbsp;: <ol><li id=\"TransNote1\">Free 
Software, Free Society : Logiciels libres, société libre.</li></ol>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software 
Foundation</a>, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software 
Foundation</a>, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
+msgstr "La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet 
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette 
notice soit pr&eacute;serv&eacute;e."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza.<br />R&eacute;vision&nbsp;: 
<a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;: "
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> 
of this page"
+msgstr "<a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">Traductions</a> de cette 
page"
 
-# type: Content of: <div><h4>
-msgid ""
-"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> of "
-"this page"
-msgstr ""
-"<a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">Traductions</a> de "
-"cette page"

Index: server/po/sitemap.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/server/po/sitemap.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- server/po/sitemap.fr.po     13 Apr 2009 21:19:13 -0000      1.3
+++ server/po/sitemap.fr.po     18 Apr 2009 18:15:08 -0000      1.4
@@ -6,9 +6,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sitemap.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-17 14:25+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-14 04:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-18 20:09+0100\n"
+"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -51,90 +51,48 @@
 msgstr "<a href=\"/help/help.fr.html\">Aider GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\"; style=\"font-weight: "
-"bold;\" title=\"Help or suggest a priority project for the Free Software "
-"community\">Help a priority project</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\"; style=\"font-weight: "
-"bold;\" title=\"Aider ou suggérer un projet prioritaire pour la Free "
-"Software community\">Aider un projet prioritaire</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://gplv3.fsf.org/\"; style=\"font-weight: bold;\" title=\"Help "
-"revise the GNU FDL and SFDL\">Help revise GNU licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://gplv3.fsf.org/\"; style=\"font-weight: bold;\" title=\"Aider "
-"à réviser la GNU FDL et la SFDL\">Aider à la révision de licences GNU</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/distros/free-distros.html\" style=\"font-weight: "
-"bold;\" title=\"Free GNU/Linux distributions\">Free&nbsp;GNU/Linux&nbsp;"
-"distributions</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/links/links.fr.html#FreeGNULinuxDistributions\" style=\"font-"
-"weight: bold;\" title=\"Distributions libres GNU/Linux\">Distributions&nbsp;"
-"libres&nbsp;GNU/Linux</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://directory.fsf.org/\"; title=\"Browse our directory of free "
-"software projects\">Free&nbsp;Software&nbsp;Directory</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://directory.fsf.org/\"; title=\"Parcourir notre répertoire de "
-"projets de logiciels libres\">Répertoire&nbsp;des&nbsp;logiciels&nbsp;"
-"libres</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/\" title=\"List of GNU software packages\">GNU software "
-"packages</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/software.fr.html\" title=\"Liste des paquetages "
-"logiciels GNU\">Paquetages&nbsp;logiciels&nbsp;GNU</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\"; 
style=\"font-weight: bold;\" title=\"Help or suggest a priority project for the 
Free Software community\">Help a priority project</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\"; 
style=\"font-weight: bold;\" title=\"Aider ou suggérer un projet prioritaire 
pour la Free Software community\">Aider un projet prioritaire</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://gplv3.fsf.org/\"; style=\"font-weight: bold;\" 
title=\"Help revise the GNU FDL and SFDL\">Help revise GNU licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"http://gplv3.fsf.org/\"; style=\"font-weight: bold;\" 
title=\"Aider à réviser la GNU FDL et la SFDL\">Aider à la révision de 
licences GNU</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\" style=\"font-weight: bold;\" 
title=\"Free GNU/Linux 
distributions\">Free&nbsp;GNU/Linux&nbsp;distributions</a>"
+msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\" style=\"font-weight: bold;\" 
title=\"Distributions libres 
GNU/Linux\">Distributions&nbsp;libres&nbsp;GNU/Linux</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/\"; title=\"Browse our directory of 
free software projects\">Free&nbsp;Software&nbsp;Directory</a>"
+msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/\"; title=\"Parcourir notre 
répertoire de projets de logiciels 
libres\">Répertoire&nbsp;des&nbsp;logiciels&nbsp;libres</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/\" title=\"List of GNU software packages\">GNU 
software packages</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/software.fr.html\" title=\"Liste des paquetages 
logiciels GNU\">Paquetages&nbsp;logiciels&nbsp;GNU</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Stay up to date"
 msgstr "Rester informé"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/register_form\";>Get&nbsp;email&nbsp;alerts&nbsp;"
-"from&nbsp;the&nbsp;FSF</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/register_form\";>Recevoir&nbsp;des&nbsp;"
-"courriels&nbsp;d'alertes&nbsp;de&nbsp;la&nbsp;FSF</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/keepingup.html\" title=\"Keep up to date with the latest news "
-"from the GNU project\">Keeping Up</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/keepingup.fr.html\" title=\"Rester informé des dernières "
-"nouvelles sur le projet GNU\">Rester informé</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org\"; title=\"Discuss with other free software "
-"users and developers\">GNU Mailing Lists</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org\"; title=\"Discuter avec d'autres utilisateurs "
-"et développeurs de logiciels libres\">Liste de diffusion de GNU</a>"
+msgid "<a 
href=\"http://www.fsf.org/register_form\";>Get&nbsp;email&nbsp;alerts&nbsp;from&nbsp;the&nbsp;FSF</a>"
+msgstr "<a 
href=\"http://www.fsf.org/register_form\";>Recevoir&nbsp;des&nbsp;courriels&nbsp;d'alertes&nbsp;de&nbsp;la&nbsp;FSF</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/keepingup.html\" title=\"Keep up to date with the latest 
news from the GNU project\">Keeping Up</a>"
+msgstr "<a href=\"/keepingup.fr.html\" title=\"Rester informé des dernières 
nouvelles sur le projet GNU\">Rester informé</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://lists.gnu.org\"; title=\"Discuss with other free 
software users and developers\">GNU Mailing Lists</a>"
+msgstr "<a href=\"http://lists.gnu.org\"; title=\"Discuter avec d'autres 
utilisateurs et développeurs de logiciels libres\">Liste de diffusion de 
GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/people/speakers.html\">GNU Speakers</a>"
 msgstr "<a href=\"/people/speakers.html\">Orateurs GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\" title=\"Meet people in your area who "
-"use and develop free software\">GNU User Groups</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.fr.html\" title=\"Rencontrer des gens dans "
-"votre région qui utilisent et développent des logiciels libres\">Groupes "
-"d'utilisateurs GNU</a>"
+msgid "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\" title=\"Meet people in your area 
who use and develop free software\">GNU User Groups</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.fr.html\" title=\"Rencontrer des gens 
dans votre région qui utilisent et développent des logiciels libres\">Groupes 
d'utilisateurs GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/press/press.html\">Press Information</a>"
@@ -145,45 +103,28 @@
 msgstr "Pour les développeurs"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\"; title=\"Get involved in one of our free "
-"software projects\">Development projects</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\"; title=\"Contribuer à l'un de nos "
-"projets de logiciels libres\">Projets de développement</a>"
+msgid "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\"; title=\"Get involved in one of our 
free software projects\">Development projects</a>"
+msgstr "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\"; title=\"Contribuer à l'un de nos 
projets de logiciels libres\">Projets de développement</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/devel.html\" title=\"Are you a developer? Get access to "
-"developer resources\">Developer resources</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/devel.html\" title=\"Vous êtes un développeur&nbsp;? "
-"Accédez aux ressources pour développeur\">Ressources pour développeur</a>"
+msgid "<a href=\"/software/devel.html\" title=\"Are you a developer? Get 
access to developer resources\">Developer resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/devel.html\" title=\"Vous êtes un 
développeur&nbsp;? Accédez aux ressources pour développeur\">Ressources pour 
développeur</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Support the FSF"
 msgstr "Soutenez la FSF"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf";
-"\"><strong>Join the FSF today!</strong></a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf";
-"\"><strong>Rejoignez la FSF aujourd'hui&nbsp;!</strong></a>"
+msgid "<a 
href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf\";><strong>Join the 
FSF today!</strong></a>"
+msgstr "<a 
href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf\";><strong>Rejoignez
 la FSF aujourd'hui&nbsp;!</strong></a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate\";>Donate to "
-"the FSF today!</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate\";>Faites un "
-"don à la FSF aujourd'hui&nbsp;!</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate\";>Donate 
to the FSF today!</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate\";>Faites 
un don à la FSF aujourd'hui&nbsp;!</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>Buy manuals and gear</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://order.fsf.org/\";>Acheter des manuels et des accessoires</a>"
+msgstr "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>Acheter des manuels et des 
accessoires</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://patron.fsf.org/\";>Corporate Patronage</a>"
@@ -246,28 +187,16 @@
 msgstr "<a href=\"/press/\">Articles de presse sur la FSF et GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/events.html\">Coming events</a> (and some <a href=\"/events/"
-"events.html\">past events</a>)"
-msgstr ""
-"<a href=\"/events.html\">Événements à venir</a> (et quelques <a href=\"/"
-"events/events.html\">événements passés</a>)"
+msgid "<a href=\"/events.html\">Coming events</a> (and some <a 
href=\"/events/events.html\">past events</a>)"
+msgstr "<a href=\"/events.html\">Événements à venir</a> (et quelques <a 
href=\"/events/events.html\">événements passés</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Available <a href=\"/software/software.html\">free software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/software.fr.html\">Logiciels libres</a> disponibles"
+msgstr "<a href=\"/software/software.fr.html\">Logiciels libres</a> 
disponibles"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"Latest releases of GNU software are cataloged in the <a href=\"http://";
-"directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a> under <a href= \"http://";
-"directory.fsf.org/GNU/\">All GNU Packages</a>"
-msgstr ""
-"Les dernières versions des logiciels GNU sont catalogués dans le <a href="
-"\"http://directory.fsf.org/\";>Répertoire des logiciels libres</a> sous la "
-"rubrique <a href= \"http://directory.fsf.org/GNU/\";>Tous les paquetages GNU</"
-"a>"
+msgid "Latest releases of GNU software are cataloged in the <a 
href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a> under <a href= 
\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>All GNU Packages</a>"
+msgstr "Les dernières versions des logiciels GNU sont catalogués dans le <a 
href=\"http://directory.fsf.org/\";>Répertoire des logiciels libres</a> sous la 
rubrique <a href= \"http://directory.fsf.org/GNU/\";>Tous les paquetages GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/non-gnu/\">Non-GNU Free Software</a>"
@@ -282,30 +211,16 @@
 msgstr "<a href=\"/gwm/\">Le mouvement d'écriture de GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/education/\">GNU and Education</a> is about Free Software for "
-"students and teachers, and Free learning resources"
-msgstr ""
-"<a href=\"/education/education.fr.html\">GNU et l'éducation</a> concerne les 
"
-"logiciels libres pour les étudiants et les enseignants, et les ressources "
-"d'apprentissage libres"
+msgid "<a href=\"/education/\">GNU and Education</a> is about Free Software 
for students and teachers, and Free learning resources"
+msgstr "<a href=\"/education/education.fr.html\">GNU et l'éducation</a> 
concerne les logiciels libres pour les étudiants et les enseignants, et les 
ressources d'apprentissage libres"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"A list of <a href= \"/education/software.html\">Educational Free Software "
-"and Savannah Projects</a>"
-msgstr ""
-"Une liste de <a href= \"/education/software.html\">Projets de logiciels "
-"libres pour l'éducation et de projets Savannah</a>"
+msgid "A list of <a href= \"/education/software.html\">Educational Free 
Software and Savannah Projects</a>"
+msgstr "Une liste de <a href= \"/education/software.html\">Projets de 
logiciels libres pour l'éducation et de projets Savannah</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/education/freelearning.html\">Free Learning Resources</a> "
-"advocates and lists free encyclopedia, textbook, and otherwise curriculum "
-"projects"
-msgstr ""
-"<a href=\"/education/freelearning.html\">Ressources d'apprentissage libres</"
-"a> liste les livres, encyclopédie et autres ressources de savoir libres"
+msgid "<a href=\"/education/freelearning.html\">Free Learning Resources</a> 
advocates and lists free encyclopedia, textbook, and otherwise curriculum 
projects"
+msgstr "<a href=\"/education/freelearning.html\">Ressources d'apprentissage 
libres</a> liste les livres, encyclopédie et autres ressources de savoir 
libres"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/encyclopedia/\">The Free Encylopedia Project</a>"
@@ -316,42 +231,24 @@
 msgstr "Service d'information GNU en <a href= \"/japan/toc.html\">japonais</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/people/speakers.html\">Speakers</a> who can speak on behalf of "
-"the GNU project and the Free Software Movement."
-msgstr ""
-"<a href=\"/people/speakers.html\">Orateurs</a> qui peuvent parler au nom du "
-"Projet GNU et du Mouvement pour le logiciel libre."
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/people/people.html\">GNU's Who's Who</a> - the people of the GNU "
-"project"
-msgstr ""
-"<a href=\"/people/people.html\">Who's Who de GNU</a> - les personnes du "
-"Projet GNU"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"<a href= \"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.en.html\">Brave GNU World</a>"
-msgstr ""
-"<a href= \"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.en.html\">Brave GNU World</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/bulletins/bulletins.html\">GNUs Bulletins</a> Archive - the "
-"Newsletter of the FSF (no longer published)"
-msgstr ""
-"Archive des <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">Bulletins GNU</a> - la "
-"lettre de la FSF (n'est plus publiée)"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"The <a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Art Gallery</a> and the <a href="
-"\"/fun/humor.html\">GNU Fun Page</a>"
-msgstr ""
-"La <a href=\"/graphics/graphics.fr.html\">Galerie des illustrations GNU</a> "
-"et la page <a href=\"/fun/humor.html\">Humour GNU</a>"
+msgid "<a href=\"/people/speakers.html\">Speakers</a> who can speak on behalf 
of the GNU project and the Free Software Movement."
+msgstr "<a href=\"/people/speakers.html\">Orateurs</a> qui peuvent parler au 
nom du Projet GNU et du Mouvement pour le logiciel libre."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/people/people.html\">GNU's Who's Who</a> - the people of the 
GNU project"
+msgstr "<a href=\"/people/people.html\">Who's Who de GNU</a> - les personnes 
du Projet GNU"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href= \"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.en.html\">Brave GNU 
World</a>"
+msgstr "<a href= \"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.en.html\">Brave GNU 
World</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/bulletins/bulletins.html\">GNUs Bulletins</a> Archive - the 
Newsletter of the FSF (no longer published)"
+msgstr "Archive des <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">Bulletins GNU</a> - 
la lettre de la FSF (n'est plus publiée)"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "The <a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Art Gallery</a> and the <a 
href=\"/fun/humor.html\">GNU Fun Page</a>"
+msgstr "La <a href=\"/graphics/graphics.fr.html\">Galerie des illustrations 
GNU</a> et la page <a href=\"/fun/humor.html\">Humour GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/music/\">GNU Music</a>"
@@ -366,95 +263,44 @@
 msgstr "<a href=\"/licenses/licenses.fr.html\">Licences</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/license-list.html\">Various Licenses and our Comments "
-"about Them</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/license-list.fr.html\">Diverses licences et nos "
-"commentaires à leur sujet</a>"
+msgid "<a href=\"/philosophy/license-list.html\">Various Licenses and our 
Comments about Them</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/license-list.fr.html\">Diverses licences et nos 
commentaires à leur sujet</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\">What is Copyleft?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.fr.html\">Qu'est-ce que le copyleft&nbsp;?</a>"
+msgstr "<a href=\"/copyleft/copyleft.fr.html\">Qu'est-ce que le 
copyleft&nbsp;?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> (also "
-"available as a <a href= \"/copyleft/gpl.txt\">text file</a> and its <a href= "
-"\"/copyleft/copyleft.html#translations\">unofficial translations</a>)"
-msgstr ""
-"La licence <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> "
-"(également disponible en <a href= \"/copyleft/gpl.txt\">fichier texte</a> et 
"
-"ses <a href= \"/copyleft/copyleft.fr.html#translations\">traductions non-"
-"officielles</a>)"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> (also "
-"available as a <a href= \"/copyleft/fdl.txt\">text file</a> and its <a href= "
-"\"/copyleft/copyleft.html#GFDLtranslations\">unofficial translations</a>)"
-msgstr ""
-"La licence <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> "
-"(également disponible en <a href= \"/copyleft/fdl.txt\">fichier texte</a> "
-"est ses <a href= \"/copyleft/copyleft.fr.html#GFDLtranslations\">traductions "
-"non-officielles</a>)"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/why-gfdl.html\">Why you should use the GNU Free "
-"Documentation License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/why-gfdl.fr.html\">Pourquoi utiliser la licence GNU "
-"Free Documentation License</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser General Public License</a> "
-"(also available as a <a href= \"/copyleft/lesser.txt\">text file</a> and its "
-"<a href= \"/copyleft/copyleft.html#LGPLtranslations\">unofficial "
-"translations</a>)"
-msgstr ""
-"La licence <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser General Public "
-"License</a> (également disponible en <a href= \"/copyleft/lesser.txt"
-"\">fichier texte</a> et ses <a href= \"/copyleft/copyleft.fr."
-"html#LGPLtranslations\">traductions non-officielles</a>)"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser "
-"GPL for your next library</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.fr.html\">Pourquoi vous ne devriez pas "
-"utiliser la Lesser GPL pour votre prochaine bibliothèque</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/copyleft/copying-1.0.html\">Version 1 of the GNU General Public "
-"License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/copying-1.0.html\">Version 1 de la licence GNU General "
-"Public License</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"What to do if you see a <a href= \"/copyleft/gpl-violation.html\">possible "
-"violation</a> of the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GPL</a>, the <a href= \"/"
-"copyleft/lesser.html\">LGPL</a>, or the <a href= \"/copyleft/fdl.html"
-"\">GFDL</a>"
-msgstr ""
-"Que faire si vous constatez une <a href= \"/licenses/gpl-violation.fr.html"
-"\">possible violation</a> de la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GPL</a>, de "
-"la <a href= \"/copyleft/lesser.html\">LGPL</a> ou de la <a href= \"/copyleft/"
-"fdl.html\">GFDL</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
-"Licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html\">Foire aux questions sur les licences "
-"GNU</a>"
+msgid "The <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> (also 
available as a <a href= \"/copyleft/gpl.txt\">text file</a> and its <a href= 
\"/copyleft/copyleft.html#translations\">unofficial translations</a>)"
+msgstr "La licence <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public 
License</a> (également disponible en <a href= \"/copyleft/gpl.txt\">fichier 
texte</a> et ses <a href= 
\"/copyleft/copyleft.fr.html#translations\">traductions non-officielles</a>)"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> 
(also available as a <a href= \"/copyleft/fdl.txt\">text file</a> and its <a 
href= \"/copyleft/copyleft.html#GFDLtranslations\">unofficial translations</a>)"
+msgstr "La licence <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation 
License</a> (également disponible en <a href= \"/copyleft/fdl.txt\">fichier 
texte</a> est ses <a href= 
\"/copyleft/copyleft.fr.html#GFDLtranslations\">traductions 
non-officielles</a>)"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/why-gfdl.html\">Why you should use the GNU Free 
Documentation License</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/why-gfdl.fr.html\">Pourquoi utiliser la licence 
GNU Free Documentation License</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "The <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser General Public 
License</a> (also available as a <a href= \"/copyleft/lesser.txt\">text 
file</a> and its <a href= 
\"/copyleft/copyleft.html#LGPLtranslations\">unofficial translations</a>)"
+msgstr "La licence <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser General Public 
License</a> (également disponible en <a href= \"/copyleft/lesser.txt\">fichier 
texte</a> et ses <a href= 
\"/copyleft/copyleft.fr.html#LGPLtranslations\">traductions 
non-officielles</a>)"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the 
Lesser GPL for your next library</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.fr.html\">Pourquoi vous ne devriez 
pas utiliser la Lesser GPL pour votre prochaine bibliothèque</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/copyleft/copying-1.0.html\">Version 1 of the GNU General 
Public License</a>"
+msgstr "<a href=\"/copyleft/copying-1.0.html\">Version 1 de la licence GNU 
General Public License</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "What to do if you see a <a href= 
\"/copyleft/gpl-violation.html\">possible violation</a> of the <a 
href=\"/copyleft/gpl.html\">GPL</a>, the <a href= 
\"/copyleft/lesser.html\">LGPL</a>, or the <a href= 
\"/copyleft/fdl.html\">GFDL</a>"
+msgstr "Que faire si vous constatez une <a href= 
\"/licenses/gpl-violation.fr.html\">possible violation</a> de la <a 
href=\"/copyleft/gpl.html\">GPL</a>, de la <a href= 
\"/copyleft/lesser.html\">LGPL</a> ou de la <a href= 
\"/copyleft/fdl.html\">GFDL</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the 
GNU Licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html\">Foire aux questions sur les 
licences GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophical texts</a>"
@@ -462,26 +308,15 @@
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">Qu'est-ce qu'un logiciel libre&nbsp;?"
-"</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words</a> Which You "
-"Might Want to Avoid"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html\">Mots confus</a> que vous "
-"devriez éviter"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">\"Open Source "
-"Software\" or \"Free Software\"?</a>"
-msgstr ""
-"<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html\">&laquo;&nbsp;"
-"Logiciels open source&nbsp;&raquo; ou &laquo;&nbsp;Logiciels libres&nbsp;"
-"&raquo;&nbsp;?</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">Qu'est-ce qu'un logiciel 
libre&nbsp;?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words</a> Which 
You Might Want to Avoid"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html\">Mots confus</a> que 
vous devriez éviter"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">\"Open 
Source Software\" or \"Free Software\"?</a>"
+msgstr "<a href= 
\"/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html\">&laquo;&nbsp;Logiciels 
open source&nbsp;&raquo; ou &laquo;&nbsp;Logiciels 
libres&nbsp;&raquo;&nbsp;?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/patent-examp/\">Harmful Software Patents</a>"
@@ -492,63 +327,40 @@
 msgstr "<a href=\"/help/help.fr.html#helpgnu\">Écrire des logiciels 
libres</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/projects/help-wanted.html\">Help wanted</a> with existing GNU "
-"software"
-msgstr ""
-"<a href=\"/projects/help-wanted.html\">Besoin d'aide</a> sur les logiciels "
-"GNU existants"
+msgid "<a href=\"/projects/help-wanted.html\">Help wanted</a> with existing 
GNU software"
+msgstr "<a href=\"/projects/help-wanted.html\">Besoin d'aide</a> sur les 
logiciels GNU existants"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"List of <a href=\"/prep/tasks.html\">other software tasks</a> you can work on"
-msgstr ""
-"Liste des <a href=\"/prep/tasks.html\">autres tâches sur les logiciels</a> "
-"sur lesquelles vous pouvez travailler"
+msgid "List of <a href=\"/prep/tasks.html\">other software tasks</a> you can 
work on"
+msgstr "Liste des <a href=\"/prep/tasks.html\">autres tâches sur les 
logiciels</a> sur lesquelles vous pouvez travailler"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/software/devel.html\">GNU Software Developer Resources</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/devel.html\">Ressources pour développeur de logiciels "
-"GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/devel.html\">Ressources pour développeur de 
logiciels GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/help/help.html#documentation\">Write Free Documentation</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/help/help.fr.html#documentation\">Écrire de la documentation "
-"libre</a>"
+msgstr "<a href=\"/help/help.fr.html#documentation\">Écrire de la 
documentation libre</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/prep/standards.html\">GNU Coding Standards</a>"
 msgstr "<a href=\"/prep/standards.html\">Standards de codage GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/prep/maintain.html\">Information For maintainers of GNU Software</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/prep/maintain.html\">Informations pour les mainteneurs de "
-"logiciels GNU</a>"
+msgid "<a href=\"/prep/maintain.html\">Information For maintainers of GNU 
Software</a>"
+msgstr "<a href=\"/prep/maintain.html\">Informations pour les mainteneurs de 
logiciels GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/evaluation/\">Evaluation Guidelines for GNU Software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/evaluation/\">Recommandations d'évaluation pour les logiciels "
-"GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"/evaluation/\">Recommandations d'évaluation pour les 
logiciels GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/prep/\">GNU Project Information</a>"
 msgstr "<a href=\"/prep/\">Informations sur le Prjoet GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.html\">Brave GNU World</a>, the "
-"monthly GNU column (and its <a href= \"/brave-gnu-world/translations.html"
-"\">translations</a>)"
-msgstr ""
-"<a href=\"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.html\">Brave GNU World</a>, "
-"l'éditorial mensuel de GNU (et ses <a href= \"/brave-gnu-world/translations."
-"html\">traductions</a>)"
+msgid "<a href=\"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.html\">Brave GNU World</a>, 
the monthly GNU column (and its <a href= 
\"/brave-gnu-world/translations.html\">translations</a>)"
+msgstr "<a href=\"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.html\">Brave GNU World</a>, 
l'éditorial mensuel de GNU (et ses <a href= 
\"/brave-gnu-world/translations.html\">traductions</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "The GNU Project <a href=\"/server/server.html\">Webserver</a>"
@@ -559,20 +371,12 @@
 msgstr "<a href=\"/server/whatsnew.fr.html\">Quoi de neuf&nbsp;?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/server/list-mirrors.html\">Mirrors</a> of and <a href=\"/server/"
-"mirror.html\">How To Mirror</a> this site"
-msgstr ""
-"<a href=\"/server/list-mirrors.html\">Miroirs</a> et <a href=\"/server/"
-"mirror.html\">Comment faire un miroir</a> de ce site"
+msgid "<a href=\"/server/list-mirrors.html\">Mirrors</a> of and <a 
href=\"/server/mirror.html\">How To Mirror</a> this site"
+msgstr "<a href=\"/server/list-mirrors.html\">Miroirs</a> et <a 
href=\"/server/mirror.html\">Comment faire un miroir</a> de ce site"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"<a href= \"/server/standards/README.translations.html\">Translating</a> GNU "
-"web pages into other languages"
-msgstr ""
-"<a href= \"/server/standards/README.translations.fr.html\">Traduction</a> "
-"des pages Web de GNU dans d'autres langues"
+msgid "<a href= \"/server/standards/README.translations.html\">Translating</a> 
GNU web pages into other languages"
+msgstr "<a href= 
\"/server/standards/README.translations.fr.html\">Traduction</a> des pages Web 
de GNU dans d'autres langues"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/spanish/\">GNU Spanish Translation Team</a>"
@@ -580,26 +384,15 @@
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/server/privacy-policy.html\">Privacy Policy</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/server/privacy-policy.html\">Politique de confidentialité</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/privacy-policy.html\">Politique de 
confidentialité</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"<a href= \"/server/standards/readme_index.html\">Guidelines</a> for GNU Web "
-"Site Volunteers"
-msgstr ""
-"<a href= \"/server/standards/readme_index.html\">Recommandations</a> pour "
-"les volontaires du site Web de GNU"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"List of <a href=\"/server/tasks.html\">tasks (14k characters)</a> to make "
-"this web <a href= \"/server/server.html\">site</a> better, please help with "
-"us do them!"
-msgstr ""
-"Liste des <a href=\"/server/tasks.fr.html\">tâches</a> à faire pour "
-"améliorer ce <a href= \"/server/server.html\">site Web</a>. Merci de nous "
-"aider&nbsp;!"
+msgid "<a href= \"/server/standards/readme_index.html\">Guidelines</a> for GNU 
Web Site Volunteers"
+msgstr "<a href= \"/server/standards/readme_index.html\">Recommandations</a> 
pour les volontaires du site Web de GNU"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "List of <a href=\"/server/tasks.html\">tasks (14k characters)</a> to 
make this web <a href= \"/server/server.html\">site</a> better, please help 
with us do them!"
+msgstr "Liste des <a href=\"/server/tasks.fr.html\">tâches</a> à faire pour 
améliorer ce <a href= \"/server/server.html\">site Web</a>. Merci de nous 
aider&nbsp;!"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/award/\">Awards</a>"
@@ -623,32 +416,23 @@
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Pleas? buy a <a href=\"/order/deluxe.html\">Deluxe Distributions</a>"
-msgstr ""
-"Veuillez acheter une <a href=\"/order/deluxe.html\">Distribution Deluxe</a>"
+msgstr "Veuillez acheter une <a href=\"/order/deluxe.html\">Distribution 
Deluxe</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Please <a href=\"/help/donate.html\">Donate Money</a>"
 msgstr "Veuillez <a href=\"/help/donate.html\">Faire un don</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"<a href= \"/help/donate.html#BecomeAPatronOfTheFSF\">Become a Patron of the "
-"FSF</a>"
-msgstr ""
-"<a href= \"/help/donate.html#BecomeAPatronOfTheFSF\">Devenir un bienfaiteur "
-"de la FSF</a>"
+msgid "<a href= \"/help/donate.html#BecomeAPatronOfTheFSF\">Become a Patron of 
the FSF</a>"
+msgstr "<a href= \"/help/donate.html#BecomeAPatronOfTheFSF\">Devenir un 
bienfaiteur de la FSF</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Please <a href=\"/help/help.html#helpgnu\">Write Free Software</a>"
-msgstr ""
-"Veuillez <a href=\"/help/help.fr.html#helpgnu\">Écrire des logiciels 
libres</"
-"a>"
+msgstr "Veuillez <a href=\"/help/help.fr.html#helpgnu\">Écrire des logiciels 
libres</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/prep/tasks.html\">Unstarted tasks</a> you can work on"
-msgstr ""
-"<a href=\"/prep/tasks.html\">Tâches non commencées</a> sur lesquelles vous "
-"pouvez travailler"
+msgstr "<a href=\"/prep/tasks.html\">Tâches non commencées</a> sur 
lesquelles vous pouvez travailler"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/volunteers/\">GNU Project Volunteers</a>"
@@ -656,16 +440,11 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/help/gethelp.html\">Getting help with GNU software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/help/gethelp.html\">Obtenir de l'aide avec les logiciels GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"/help/gethelp.html\">Obtenir de l'aide avec les logiciels 
GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/doc/doc.html\">Documentation for GNU software</a> and <a href=\"/"
-"manual/manual.html\">Manuals online</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/doc/doc.html\">Documentation pour les logiciels GNU</a> et <a "
-"href=\"/manual/manual.html\">Manuels en ligne</a>"
+msgid "<a href=\"/doc/doc.html\">Documentation for GNU software</a> and <a 
href=\"/manual/manual.html\">Manuals online</a>"
+msgstr "<a href=\"/doc/doc.html\">Documentation pour les logiciels GNU</a> et 
<a href=\"/manual/manual.html\">Manuels en ligne</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"http://mail.gnu.org/\";>GNU mailing lists</a>"
@@ -676,12 +455,8 @@
 msgstr "<a href=\"/prep/service.html\">Annuaire des services de GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://directory.fsf.org/\"; id= \"FreeSoftwareCatalog\" name="
-"\"FreeSoftwareCatalog\">Free Software Catalog</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://directory.fsf.org/\"; id= \"FreeSoftwareCatalog\" name="
-"\"FreeSoftwareCatalog\">Catalogue des logiciels libres</a>"
+msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/\"; id= \"FreeSoftwareCatalog\" 
name=\"FreeSoftwareCatalog\">Free Software Catalog</a>"
+msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/\"; id= \"FreeSoftwareCatalog\" 
name=\"FreeSoftwareCatalog\">Catalogue des logiciels libres</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/software/year2000.html\">Year 2000 Information</a>"
@@ -696,14 +471,8 @@
 msgstr "Obtenir des logiciels GNU"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/order/order.html\">Ordering CDs, Books, Reference Cards, and T-"
-"Shirts</a> ( <a href= \"http://order.fsf.org/\";>online ordering is "
-"available</a>)"
-msgstr ""
-"<a href=\"/order/order.html\">Commander des CD, des livres, des cartes de "
-"références et des T-Shirts</a> ( <a href= 
\"http://order.fsf.org/\";>Commande "
-"en ligne disponible</a>)"
+msgid "<a href=\"/order/order.html\">Ordering CDs, Books, Reference Cards, and 
T-Shirts</a> ( <a href= \"http://order.fsf.org/\";>online ordering is 
available</a>)"
+msgstr "<a href=\"/order/order.html\">Commander des CD, des livres, des cartes 
de références et des T-Shirts</a> ( <a href= 
\"http://order.fsf.org/\";>Commande en ligne disponible</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/gear/\">Order GNU Gear</a>"
@@ -719,9 +488,7 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/links/links.html\">Links to other free software sites</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/links/links.fr.html\">Liens vers d'autres sites de logiciels "
-"libres</a>"
+msgstr "<a href=\"/links/links.fr.html\">Liens vers d'autres sites de 
logiciels libres</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "International FSF"
@@ -757,9 +524,7 @@
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Listing of GNU user groups</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Liste des groupes d'utilisateurs GNU</"
-"a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Liste des groupes d'utilisateurs 
GNU</a>"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -767,47 +532,25 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
-"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
-"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet article "
-"est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
-"soit pr&eacute;serv&eacute;e."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium, provided this notice is preserved."
+msgstr "La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet 
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette 
notice soit pr&eacute;serv&eacute;e."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza.<br /> R&eacute;vision&nbsp;: <a "
-"href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+msgstr "Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza.<br /> R&eacute;vision&nbsp;: 
<a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -817,3 +560,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+

Index: server/po/whatsnew.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/server/po/whatsnew.fr.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- server/po/whatsnew.fr.po    15 Apr 2009 20:26:22 -0000      1.26
+++ server/po/whatsnew.fr.po    18 Apr 2009 18:15:08 -0000      1.27
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: whatsnew.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-15 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-29 19:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-18 20:12+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,12 +15,8 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid ""
-"What's New in and about the GNU Project - GNU Project - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"Quoi de neuf à propos du Projet GNU&nbsp;? - GNU Project - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
+msgid "What's New in and about the GNU Project - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
+msgstr "Quoi de neuf à propos du Projet GNU&nbsp;? - GNU Project - Free 
Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "What's New in and about the GNU Project"
@@ -32,52 +28,25 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Pour les questions et requ&ecirc;tes relatives &agrave; la FSF &amp; "
-"GNU&nbsp;: <a href=\"mailto:gnu&#64;gnu.org\";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>. "
-"Autres <a href=\"/home.fr.html#ContactInfo\">moyens pour contacter</a> la "
-"FSF. Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web &agrave; <a href="
-"\"mailto:webmasters&#64;gnu.org\";><em>webmasters&#64;gnu.org</em></a>"
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Pour les questions et requ&ecirc;tes relatives &agrave; la FSF &amp; 
GNU&nbsp;: <a href=\"mailto:gnu&#64;gnu.org\";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>. 
Autres <a href=\"/home.fr.html#ContactInfo\">moyens pour contacter</a> la FSF. 
Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web &agrave; <a 
href=\"mailto:webmasters&#64;gnu.org\";><em>webmasters&#64;gnu.org</em></a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Veuillez consulter <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
-"\">Traductions de README</a> pour des informations sur la coordination et la "
-"soumission de traduction de cet article."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">Traductions de 
README</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traduction de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet article "
-"est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
-"soit pr&eacute;serv&eacute;e."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet 
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette 
notice soit pr&eacute;serv&eacute;e."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza.<br /> R&eacute;vision&nbsp;: <a "
-"href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+msgstr "Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza.<br /> R&eacute;vision&nbsp;: 
<a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -89,174 +58,88 @@
 msgstr "Traductions de cette page"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Coming Events</strong></a> | <a href=\"/"
-"keepingup.html\"><strong>Keeping Up With GNU/FSF</strong></a> | <a href=\"/"
-"press/press.html\"><strong>Press Information</strong></a> and <a href=\"/"
-"press/press.html#releases\"><strong>Releases</strong></a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Événemants à venir</strong></a> | <a "
-"href=\"/keepingup.fr.html\"><strong>Restez informé sur GNU et la FSF</"
-"strong></a> | <a href=\"/press/press.html\"><strong>Presse</strong></a> et "
-"<a href=\"/press/press.html#releases\"><strong>Publications</strong></a>"
+msgid "<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Coming Events</strong></a> | <a 
href=\"/keepingup.html\"><strong>Keeping Up With GNU/FSF</strong></a> | <a 
href=\"/press/press.html\"><strong>Press Information</strong></a> and <a 
href=\"/press/press.html#releases\"><strong>Releases</strong></a>"
+msgstr "<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Événemants à 
venir</strong></a> | <a href=\"/keepingup.fr.html\"><strong>Restez informé sur 
GNU et la FSF</strong></a> | <a 
href=\"/press/press.html\"><strong>Presse</strong></a> et <a 
href=\"/press/press.html#releases\"><strong>Publications</strong></a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
 msgid "14 April 2009"
-msgstr "24 mars 2009"
+msgstr "14 avril 2009"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Richard Stallman has given an interview to O'Reilly Media in which he talks "
-"about Free Software licencing and a number of other current issues including "
-"software patents, free device drivers, and the FSF's current campaigns. <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/speeches-and-interview.html\";>Read the "
-"interview here.</a>"
-msgstr ""
+msgid "Richard Stallman has given an interview to O'Reilly Media in which he 
talks about Free Software licencing and a number of other current issues 
including software patents, free device drivers, and the FSF's current 
campaigns. <a 
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/speeches-and-interview.html\";>Read the 
interview here.</a>"
+msgstr "Richard Stallman a donné une interview à O'Reilly Media dans 
laquelle il parle des licences de logiciels libres et de nombres de problèmes 
actuels, dont les brevets logiciels, les pilotes de périphériques libres, et 
les campagnes en cours de la FSF. <a 
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/speeches-and-interview.fr.html\";>Lisez 
l'interview ici.</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "25 March 2009"
 msgstr "25 mars 2009"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"CREDIL is hosting a contest where you can win prize money for working on "
-"free software. It's been going for a couple of days already, but the "
-"deadline isn't until Sunday, March 28th, so there's still time. <a href="
-"\"http://www.fsf.org/blogs/community/credil-contest-2009\";>Read more.</a>"
-msgstr ""
-"CREDIL héberge un concours où vous pouvez gagner un prix en espèces en "
-"travaillant sur des logiciels libres. C'est démarré depuis deux jours déjà
, "
-"mais la date limite n'est pas avant le 28 mars, il reste donc encore du "
-"temps. <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/credil-contest-2009\";>En "
-"savoir plus</a>."
+msgid "CREDIL is hosting a contest where you can win prize money for working 
on free software. It's been going for a couple of days already, but the 
deadline isn't until Sunday, March 28th, so there's still time. <a 
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/credil-contest-2009\";>Read more.</a>"
+msgstr "CREDIL héberge un concours où vous pouvez gagner un prix en espèces 
en travaillant sur des logiciels libres. C'est démarré depuis deux jours 
déjà, mais la date limite n'est pas avant le 28 mars, il reste donc encore du 
temps. <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/credil-contest-2009\";>En 
savoir plus</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "24 March 2009"
 msgstr "24 mars 2009"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Wietse Venema and Creative Commons were announced as winners of the annual "
-"free software awards at LibrePlanet last weekend. <a href=\"http://www.fsf.";
-"org/news/2008_free_software_awards\">Read more</a> about their work and the "
-"awards."
-msgstr ""
-"Wietse Venema et Creative Commons ont été déclarés vainqueurs pour les "
-"récompenses annuelles sur les logiciels libres à LibrePlanet la semaine "
-"dernière. <a href=\"http://www.fsf.org/news/2008_free_software_awards\";>En "
-"lire plus</a> sur leur travail et les récompenses."
+msgid "Wietse Venema and Creative Commons were announced as winners of the 
annual free software awards at LibrePlanet last weekend. <a 
href=\"http://www.fsf.org/news/2008_free_software_awards\";>Read more</a> about 
their work and the awards."
+msgstr "Wietse Venema et Creative Commons ont été déclarés vainqueurs pour 
les récompenses annuelles sur les logiciels libres à LibrePlanet la semaine 
dernière. <a href=\"http://www.fsf.org/news/2008_free_software_awards\";>En 
lire plus</a> sur leur travail et les récompenses."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "23 March 2009"
 msgstr "23 mars 2009"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Help spring the <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/javascript-trap.html";
-"\">Javascript Trap!</a> During the LibrePlanet conference, Richard Stallman "
-"announced a plan of action for addressing the problem of non-free "
-"Javascript, Flash and Silverlight programs. <a href=\"http://www.fsf.org/";
-"news/javascript-trap\">Read more</a> about this threat to user freedom and "
-"how you can help."
-msgstr ""
-"Aidez à déjouer <a 
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/javascript-trap.html";
-"\">le piège JavaScript&nbsp;!</a>. Pendant la conférence LibrePlanet, "
-"Richard Stallman a annoncé un plan d'action pour régler le problème des "
-"programmes JavaScript, Flash et Silverlight non-libres. <a href=\"http://www.";
-"fsf.org/news/javascript-trap\">En lire plus</a> sur cette menace à la "
-"liberté des utilisateurs et sur la façon d'aider."
+msgid "Help spring the <a 
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/javascript-trap.html\";>Javascript 
Trap!</a> During the LibrePlanet conference, Richard Stallman announced a plan 
of action for addressing the problem of non-free Javascript, Flash and 
Silverlight programs. <a href=\"http://www.fsf.org/news/javascript-trap\";>Read 
more</a> about this threat to user freedom and how you can help."
+msgstr "Aidez à déjouer <a 
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/javascript-trap.html\";>le piège 
JavaScript&nbsp;!</a>. Pendant la conférence LibrePlanet, Richard Stallman a 
annoncé un plan d'action pour régler le problème des programmes JavaScript, 
Flash et Silverlight non-libres. <a 
href=\"http://www.fsf.org/news/javascript-trap\";>En lire plus</a> sur cette 
menace à la liberté des utilisateurs et sur la façon d'aider."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "7 March 2009"
 msgstr "7 mars 2009"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"More and more students are considering whether a university teaches computer "
-"science and software development using Free Software when deciding where "
-"they will study. If you know of a Free-Software-oriented university then <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>email us</a>."
-msgstr ""
-"De plus en plus d'étudiants se posent la question de savoir si une "
-"université enseigne l'informatique et le développement en utilisant des "
-"logiciels libres quand vient le moment de choisir leur université.Si vous "
-"connaissez une université qui s'oriente vers les logiciels libres, veuillez "
-"nous envoyer un courriel à <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">address@hidden</a>."
+msgid "More and more students are considering whether a university teaches 
computer science and software development using Free Software when deciding 
where they will study. If you know of a Free-Software-oriented university then 
<a href=\"mailto:address@hidden";>email us</a>."
+msgstr "De plus en plus d'étudiants se posent la question de savoir si une 
université enseigne l'informatique et le développement en utilisant des 
logiciels libres quand vient le moment de choisir leur université.Si vous 
connaissez une université qui s'oriente vers les logiciels libres, veuillez 
nous envoyer un courriel à <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "24 February 2009"
 msgstr "24 février 2009"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"New Zealanders, please support the <a href=\"http://creativefreedom.org.nz/";
-"\">Creative Freedom Foundation</a>."
-msgstr ""
-"Néo-zélandais, veuillez soutenir <a href=\"http://creativefreedom.org.nz/";
-"\">Creative Freedom Foundation</a>."
+msgid "New Zealanders, please support the <a 
href=\"http://creativefreedom.org.nz/\";>Creative Freedom Foundation</a>."
+msgstr "Néo-zélandais, veuillez soutenir <a 
href=\"http://creativefreedom.org.nz/\";>Creative Freedom Foundation</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "16 February 2009"
 msgstr "16 février 2009"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Europeans, please attend <a href=\"http://www.greens-efa.org/cms/default/";
-"dok/270/address@hidden">this conference</"
-"a> on the Telecom package, called \"Who wants to control the Internet?\"."
-msgstr ""
-"Européens, veuillez assister à <a href=\"http://www.greens-efa.org/cms/";
-"default/dok/270/address@hidden">cette "
-"conférence</a> sur le paquet Télécoms, appelé&nbsp;: «&nbsp;Qui veut "
-"contrôler Internet&nbsp;?&nbsp;»."
+msgid "Europeans, please attend <a 
href=\"http://www.greens-efa.org/cms/default/dok/270/address@hidden";>this 
conference</a> on the Telecom package, called \"Who wants to control the 
Internet?\"."
+msgstr "Européens, veuillez assister à <a 
href=\"http://www.greens-efa.org/cms/default/dok/270/address@hidden";>cette 
conférence</a> sur le paquet Télécoms, appelé&nbsp;: «&nbsp;Qui veut 
contrôler Internet&nbsp;?&nbsp;»."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "1 February 2009"
 msgstr "1er février 2009"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"PDF is a free format supported by free software but many PDF documents "
-"instruct you to use a particular vendor's reader. Find out more about free "
-"software PDF readers and their advantages at <a href=\"http://pdfreaders.org/";
-"\">pdfreaders.org</a>."
-msgstr ""
-"PDF est un format libre supporté par les logiciels libres mais beaucoup de "
-"documents PDF vous indique d'utiliser un lecteur PDF particulier. En "
-"apprendre plus sur les lecteurs PDF libres et leurs avantages sur <a href="
-"\"http://pdfreaders.org/\";>pdfreaders.org</a>."
+msgid "PDF is a free format supported by free software but many PDF documents 
instruct you to use a particular vendor's reader. Find out more about free 
software PDF readers and their advantages at <a 
href=\"http://pdfreaders.org/\";>pdfreaders.org</a>."
+msgstr "PDF est un format libre supporté par les logiciels libres mais 
beaucoup de documents PDF vous indique d'utiliser un lecteur PDF particulier. 
En apprendre plus sur les lecteurs PDF libres et leurs avantages sur <a 
href=\"http://pdfreaders.org/\";>pdfreaders.org</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "27 January 2009"
 msgstr "27 janvier 2009"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"The FSF has published a <a href=\"/licenses/gcc-exception.html\">new GCC "
-"Runtime Library Exception</a> which will allow the entire <a href=\"/"
-"software/gcc/\">GCC</a> codebase to be upgraded to GPLv3, and enable the "
-"development of a plugin framework for GCC."
-msgstr ""
-"La FSF a publié une <a href=\"/licenses/gcc-exception.html\">nouvelle "
-"exception de bibliothèque runtime GCC</a> qui permet à toute la base de 
code "
-"de <a href=\"/software/gcc/\">GCC</a> d'être mise à jour en GPLv3, et 
permet "
-"le développement d'un plugin pour un framework GCC."
+msgid "The FSF has published a <a href=\"/licenses/gcc-exception.html\">new 
GCC Runtime Library Exception</a> which will allow the entire <a 
href=\"/software/gcc/\">GCC</a> codebase to be upgraded to GPLv3, and enable 
the development of a plugin framework for GCC."
+msgstr "La FSF a publié une <a href=\"/licenses/gcc-exception.html\">nouvelle 
exception de bibliothèque runtime GCC</a> qui permet à toute la base de code 
de <a href=\"/software/gcc/\">GCC</a> d'être mise à jour en GPLv3, et permet 
le développement d'un plugin pour un framework GCC."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "9 January 2009"
 msgstr "9 janvier 2009"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"With the release of the Windows 7 public beta today, the FSF is declaring "
-"victory in its BadVista.org campaign. <a href=\"http://badvista.org\";>Read "
-"and share the full announcement.</a>"
-msgstr ""
-"Avec la publication de la version beta publique de Windows 7 aujourd'hui, la "
-"FSF déclare sa victoire pour sa campagne BadVista.org. <a href=\"http://";
-"badvista.org\">Lisez et partagez l'annonce complète</a>."
+msgid "With the release of the Windows 7 public beta today, the FSF is 
declaring victory in its BadVista.org campaign. <a 
href=\"http://badvista.org\";>Read and share the full announcement.</a>"
+msgstr "Avec la publication de la version beta publique de Windows 7 
aujourd'hui, la FSF déclare sa victoire pour sa campagne BadVista.org. <a 
href=\"http://badvista.org\";>Lisez et partagez l'annonce complète</a>."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "What was New in Prior Years"
@@ -313,3 +196,4 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/server/96whatsnew.html\"> <strong>1996</strong> </a>"
 msgstr "<a href=\"/server/96whatsnew.html\"> <strong>1996</strong> </a>"
+

Index: software/po/software.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/software/po/software.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- software/po/software.fr.po  13 Apr 2009 21:19:26 -0000      1.6
+++ software/po/software.fr.po  18 Apr 2009 18:15:18 -0000      1.7
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: software.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-03 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-15 15:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-14 04:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-18 20:13+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,7 +28,7 @@
 
 # type: Content of: <div><p><a>
 msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">"
-msgstr "<a href=\"/links/links.fr.html#FreeGNULinuxDistributions\">"
+msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\">"
 
 # type: Attribute 'alt' of: <div><p><a><img>
 msgid "GNU and Linux"
@@ -39,84 +39,24 @@
 msgstr "</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"<span class=\"highlight\">If you're looking for a whole system to install, "
-"see our <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/"
-"Linux distributions which are entirely free software</a>.</span>"
-msgstr ""
-"<span class=\"highlight\">Si vous cherchez &agrave; installer un syst&egrave;"
-"me complet, consultez notre <a href=\"/links/links.fr."
-"html#FreeGNULinuxDistributions\">liste de distributions GNU/Linux qui sont "
-"enti&egrave;rement libres</a>.</span>"
+msgid "<span class=\"highlight\">If you're looking for a whole system to 
install, see our <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux 
distributions which are entirely free software</a>.</span>"
+msgstr "<span class=\"highlight\">Si vous cherchez &agrave; installer un 
syst&egrave;me complet, consultez notre <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">liste de distributions GNU/Linux qui sont 
enti&egrave;rement libres</a>.</span>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To look for individual free software packages, both <acronym title=\"GNU's "
-"Not Unix!\">GNU</acronym> and non-GNU, please see the <a href=\"http://";
-"directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a>: a categorized, searchable "
-"database of free software.  The Directory is actively maintained by the <a "
-"href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> and includes links "
-"to program home pages where available.  It also includes a list of <a href="
-"\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>all GNU packages</a>.  <a href=\"/doc/doc."
-"html\">Free software documentation links</a> are listed separately."
-msgstr ""
-"Pour chercher des paquetages de logiciels libres, <acronym title=\"GNU's Not "
-"Unix!\">GNU</acronym> et non-GNU, veuillez consulter le <a href=\"http://";
-"directory.fsf.org/\">R&eacute;pertoire des logiciels libres</a>&nbsp;: une "
-"base de donn&eacute;es class&eacute;e en cat&eacute;gories, de logiciels "
-"libres. Le R&eacute;pertoire est activement maintenu par la <a href=\"http://";
-"www.fsf.org/\">Fondation pour le logiciel libre</a> et comprend des liens "
-"vers les pages d'accueil des programmes quand celles-ci existent. Il "
-"comprend une liste de <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>tous les "
-"paquetages GNU</a>.  Les <a href=\"/doc/doc.html\">liens vers la "
-"documentation des logiciels libres</a> sont listés séparément."
+msgid "To look for individual free software packages, both <acronym 
title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym> and non-GNU, please see the <a 
href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a>: a categorized, 
searchable database of free software.  The Directory is actively maintained by 
the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> and includes 
links to program home pages where available.  It also includes a list of <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>all GNU packages</a>.  <a 
href=\"/doc/doc.html\">Free software documentation links</a> are listed 
separately."
+msgstr "Pour chercher des paquetages de logiciels libres, <acronym 
title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym> et non-GNU, veuillez consulter le <a 
href=\"http://directory.fsf.org/\";>R&eacute;pertoire des logiciels 
libres</a>&nbsp;: une base de donn&eacute;es class&eacute;e en 
cat&eacute;gories, de logiciels libres. Le R&eacute;pertoire est activement 
maintenu par la <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Fondation pour le logiciel 
libre</a> et comprend des liens vers les pages d'accueil des programmes quand 
celles-ci existent. Il comprend une liste de <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>tous les paquetages GNU</a>.  Les <a 
href=\"/doc/doc.html\">liens vers la documentation des logiciels libres</a> 
sont listés séparément."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We also maintain a list of <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.";
-"html\">high-priority free software projects</a>.  Please help with these "
-"projects if you can. For other ways to contribute to GNU, including taking "
-"over unmaintained GNU packages and helping with development, see the <a href="
-"\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
-msgstr ""
-"Nous maintenons &eacute;galement une liste de <a href=\"http://www.fsf.org/";
-"campaigns/priority.html\">projets de logiciels libres de haute "
-"priorit&eacute;</a>. Veuillez aider ces projets si vous le pouvez. Pour "
-"d'autres moyens de contribuer &agrave; GNU, consultez la page GNU <a href=\"/"
-"help/help.html\">on cherche de l'aide</a>."
+msgid "We also maintain a list of <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>high-priority free software 
projects</a>.  Please help with these projects if you can. For other ways to 
contribute to GNU, including taking over unmaintained GNU packages and helping 
with development, see the <a href=\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
+msgstr "Nous maintenons &eacute;galement une liste de <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>projets de logiciels libres 
de haute priorit&eacute;</a>. Veuillez aider ces projets si vous le pouvez. 
Pour d'autres moyens de contribuer &agrave; GNU, consultez la page GNU <a 
href=\"/help/help.html\">on cherche de l'aide</a>."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you are developing a GNU package, or you are thinking of starting, you "
-"may be interested in <a href=\"/software/devel.html\">GNU Software Developer "
-"Resources</a>.  If you'd like to make your software an official GNU package, "
-"see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation information and "
-"submission form</a>.  For information on the licenses used for GNU software, "
-"and on other free software licenses, see our <a href=\"/licenses/licenses."
-"html\">Licenses</a> page."
-msgstr ""
-"Si vous d&eacute;veloppez un paquetage GNU, ou si vous pensez commencer "
-"&agrave; le faire, vous serez peut-&ecirc;tre int&eacute;ress&eacute; par "
-"les <a href=\"/software/devel.html\">Ressources d&eacute;veloppeurs pour les "
-"logiciels GNU</a>. Si vous voulez faire de votre logiciel un paquetage GNU "
-"officiel, veuillez consulter le <a href=\"/help/evaluation.html\">formulaire "
-"des informations d'&eacute;valuation et de soumission</a>. Pour des "
-"informations sur les licences utilis&eacute;es pour les logiciels <acronym "
-"title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym>, et sur les autres licences de "
-"logiciels libres, veuillez consulter notre page des <a href=\"/licenses/"
-"licenses.fr.html\">Licences</a>."
+msgid "If you are developing a GNU package, or you are thinking of starting, 
you may be interested in <a href=\"/software/devel.html\">GNU Software 
Developer Resources</a>.  If you'd like to make your software an official GNU 
package, see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation information and 
submission form</a>.  For information on the licenses used for GNU software, 
and on other free software licenses, see our <a 
href=\"/licenses/licenses.html\">Licenses</a> page."
+msgstr "Si vous d&eacute;veloppez un paquetage GNU, ou si vous pensez 
commencer &agrave; le faire, vous serez peut-&ecirc;tre int&eacute;ress&eacute; 
par les <a href=\"/software/devel.html\">Ressources d&eacute;veloppeurs pour 
les logiciels GNU</a>. Si vous voulez faire de votre logiciel un paquetage GNU 
officiel, veuillez consulter le <a href=\"/help/evaluation.html\">formulaire 
des informations d'&eacute;valuation et de soumission</a>. Pour des 
informations sur les licences utilis&eacute;es pour les logiciels <acronym 
title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym>, et sur les autres licences de 
logiciels libres, veuillez consulter notre page des <a 
href=\"/licenses/licenses.fr.html\">Licences</a>."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Finally, here is <a href=\"/software/for-windows.html\">a short list of free "
-"software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who is curious "
-"about free software."
-msgstr ""
-"Enfin, voici une <a href=\"/software/for-windows.html\">courte liste de "
-"logiciels libres pour Microsoft Windows</a>, pour les utilisateurs de "
-"Windows qui sont curieux &agrave; propos des logiciels libres mais qui ne "
-"sont pas encore pr&ecirc;ts &agrave; utiliser un syst&egrave;me "
-"d'exploitation libre."
+msgid "Finally, here is <a href=\"/software/for-windows.html\">a short list of 
free software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who is curious 
about free software."
+msgstr "Enfin, voici une <a href=\"/software/for-windows.html\">courte liste 
de logiciels libres pour Microsoft Windows</a>, pour les utilisateurs de 
Windows qui sont curieux &agrave; propos des logiciels libres mais qui ne sont 
pas encore pr&ecirc;ts &agrave; utiliser un syst&egrave;me d'exploitation 
libre."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "How to get GNU software"
@@ -124,118 +64,31 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "GNU software is available by several different methods:"
-msgstr ""
-"Les logiciels GNU peuvent &ecirc;tre obtenus de diff&eacute;rentes "
-"mani&egrave;res&nbsp;:"
+msgstr "Les logiciels GNU peuvent &ecirc;tre obtenus de diff&eacute;rentes 
mani&egrave;res&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/order/ftp.html\">Download it from the web or via FTP</a>: we "
-"provide source code for all GNU software, free of charge.  (Please also make "
-"a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF, if you can, to help "
-"us write more free software.)"
-msgstr ""
-"<a href=\"/order/ftp.html\">En les obtenant par <acronym title=\"File "
-"Transfer Protocol\">FTP</acronym></a>&nbsp;: nous fournissons le code source "
-"pour tous les logiciels GNU, gratuitement. (Veuillez faire aussi un <a href="
-"\"/help/donate.html\">don</a> &agrave; la FSF, si vous le pouvez, pour nous "
-"aider &agrave; &eacute;crire plus de logiciels libres)."
+msgid "<a href=\"/order/ftp.html\">Download it from the web or via FTP</a>: we 
provide source code for all GNU software, free of charge.  (Please also make a 
<a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF, if you can, to help us 
write more free software.)"
+msgstr "<a href=\"/order/ftp.html\">En les obtenant par <acronym title=\"File 
Transfer Protocol\">FTP</acronym></a>&nbsp;: nous fournissons le code source 
pour tous les logiciels GNU, gratuitement. (Veuillez faire aussi un <a 
href=\"/help/donate.html\">don</a> &agrave; la FSF, si vous le pouvez, pour 
nous aider &agrave; &eacute;crire plus de logiciels libres)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Get a copy from a friend.  (Likewise please make a donation if you can.)"
-msgstr ""
-"En obtenant une copie par un ami. (De même, veuillez faire un don si vous le 
"
-"pouvez)."
+msgid "Get a copy from a friend.  (Likewise please make a donation if you 
can.)"
+msgstr "En obtenant une copie par un ami. (De même, veuillez faire un don si 
vous le pouvez)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a href="
-"\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that can offer this."
-msgstr ""
-"En achetant un ordinateur avec un syst&egrave;me GNU/Linux totalement libre "
-"pr&eacute;install&eacute; chez <a href=\"/links/companies.fr.html\">une de "
-"ces soci&eacute;t&eacute;s</a> qui peut offrir cela."
+msgid "Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a 
href=\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that can offer this."
+msgstr "En achetant un ordinateur avec un syst&egrave;me GNU/Linux totalement 
libre pr&eacute;install&eacute; chez <a href=\"/links/companies.fr.html\">une 
de ces soci&eacute;t&eacute;s</a> qui peut offrir cela."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Get the development sources for a package and build them. That way you can "
-"try all the latest features. Many GNU packages keep their development "
-"sources at the GNU hosting site <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
-"\">savannah.gnu.org</a>. Some packages use other source repositories; the "
-"package's web pages should say where the repository is."
-msgstr ""
-"En obtenant les sources de d&eacute;veloppement pour un paquetage et en les "
-"compilant. De cette fa&ccedil;on, vous pourrez essayer les derni&egrave;res "
-"fonctionnalit&eacute;s. Beaucoup de paquetages GNU conservent leurs sources "
-"de d&eacute;veloppement sur le site d'h&eacute;bergement de GNU <a href="
-"\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a>. D'autres paquetages "
-"utilisent d'autres entrep&ocirc;ts pour leurs sources&nbsp;; les pages Web "
-"du paquetage devraient indiquer o&ugrave; se trouve l'entrep&ocirc;t."
+msgid "Get the development sources for a package and build them. That way you 
can try all the latest features. Many GNU packages keep their development 
sources at the GNU hosting site <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a>. Some packages use other 
source repositories; the package's web pages should say where the repository 
is."
+msgstr "En obtenant les sources de d&eacute;veloppement pour un paquetage et 
en les compilant. De cette fa&ccedil;on, vous pourrez essayer les 
derni&egrave;res fonctionnalit&eacute;s. Beaucoup de paquetages GNU conservent 
leurs sources de d&eacute;veloppement sur le site d'h&eacute;bergement de GNU 
<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a>. D'autres paquetages 
utilisent d'autres entrep&ocirc;ts pour leurs sources&nbsp;; les pages Web du 
paquetage devraient indiquer o&ugrave; se trouve l'entrep&ocirc;t."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Decommissioned GNU packages"
 msgstr "Paquetages d&eacute;class&eacute;s"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been "
-"superseded by, or integrated into, other packages.  Here is the list; we "
-"leave the old project pages up (when they existed): <a href=\"gnu3dkit/"
-"\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a "
-"href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"dgs/"
-"\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href="
-"\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a href=\"elib/"
-"\">elib</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)"
-"</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a "
-"href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html";
-"\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), <a href=\"http://www.ideacode.com//";
-"assets/gicqd/\">gicqd</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
-"giptables/\">giptables</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
-"gnochive/\">gnochive</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
-"gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, gnucad, gnupedia (see <a href=\"http://";
-"wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href="
-"\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href="
-"\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/"
-"\">graphics</a>, <a href=\"grover/\">grover</a>, <a href=\"gtkeditor/"
-"\">gtkeditor</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre"
-"\">lengualibre</a>, leonardo, mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a "
-"href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/"
-"\">obst</a>, p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/"
-"\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href="
-"\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href="
-"\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/"
-"\">xmhtml</a>."
-msgstr ""
-"De temps en temps, des paquetages GNU sont d&eacute;class&eacute;s, g&eacute;"
-"n&eacute;ralement parce qu'ils sont p&eacute;rim&eacute;s ou qu'ils ont "
-"&eacute;t&eacute; int&eacute;gr&eacute;s dans d'autres paquetages. Voici une "
-"liste pour les personnes qui les chercheraient&nbsp;; nous conservons les "
-"anciennes pages des projets (quand elles existent)&nbsp;: <a href=\"gnu3dkit/"
-"\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a "
-"href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"dgs/"
-"\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href="
-"\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a href=\"elib/"
-"\">elib</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)"
-"</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a "
-"href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html";
-"\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), <a href=\"http://www.ideacode.com//";
-"assets/gicqd/\">gicqd</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
-"giptables/\">giptables</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
-"gnochive/\">gnochive</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
-"gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, gnucad, gnupedia (see <a href=\"http://";
-"wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href="
-"\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href="
-"\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/"
-"\">graphics</a>, <a href=\"grover/\">grover</a>, <a href=\"gtkeditor/"
-"\">gtkeditor</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre"
-"\">lengualibre</a>, leonardo, mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a "
-"href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/"
-"\">obst</a>, p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/"
-"\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href="
-"\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href="
-"\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/"
-"\">xmhtml</a>."
+msgid "GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've 
been superseded by, or integrated into, other packages.  Here is the list; we 
leave the old project pages up (when they existed): <a 
href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a 
href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a 
href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> 
(display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a 
href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a 
href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a 
href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (see <a 
href=\"gv/\">gv</a>), <a 
href=\"http://www.ideacode.com//assets/gicqd/\";>gicqd</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>, gnubios, 
gnucad, gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a 
href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a 
href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a 
href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, <a 
href=\"grover/\">grover</a>, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a 
href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, 
leonardo, mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a 
href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a 
href=\"obst/\">obst</a>, p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a 
href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a 
href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a 
href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a 
href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>."
+msgstr "De temps en temps, des paquetages GNU sont d&eacute;class&eacute;s, 
g&eacute;n&eacute;ralement parce qu'ils sont p&eacute;rim&eacute;s ou qu'ils 
ont &eacute;t&eacute; int&eacute;gr&eacute;s dans d'autres paquetages. Voici 
une liste pour les personnes qui les chercheraient&nbsp;; nous conservons les 
anciennes pages des projets (quand elles existent)&nbsp;: <a 
href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a 
href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a 
href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> 
(display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a 
href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a 
href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a 
href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (see <a 
href=\"gv/\">gv</a>), <a 
href=\"http://www.ideacode.com//assets/gicqd/\";>gicqd</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>, gnubios, 
gnucad, gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a 
href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a 
href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a 
href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, <a 
href=\"grover/\">grover</a>, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a 
href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, 
leonardo, mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a 
href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a 
href=\"obst/\">obst</a>, p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a 
href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a 
href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a 
href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a 
href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -243,58 +96,29 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
-"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
-"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
-"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
-"la soumission de traductions de cet article."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
+msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article 
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice 
soit préservée."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+msgstr "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -304,3 +128,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]