www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po schools.es.po


From: Xavier Reina
Subject: www/philosophy/po schools.es.po
Date: Sun, 05 Apr 2009 13:19:08 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Xavier Reina <xavi_>    09/04/05 13:19:08

Added files:
        philosophy/po  : schools.es.po 

Log message:
        GNUNed

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: schools.es.po
===================================================================
RCS file: schools.es.po
diff -N schools.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ schools.es.po       5 Apr 2009 13:17:08 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,266 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/schools.html
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Miguel Abad Pérez, 2004
+# David Arroyo Menéndez <address@hidden>, 2009.
+# 
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: schools.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-05 15:16+0200\n"
+"Last-Translator: David <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why schools should exclusively use free software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Por qué las escuelas deberían usar exclusivamente software libre - "
+"Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Why schools should exclusively use free software"
+msgstr "Por qué las escuelas deberían usar exclusivamente software libre"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "por <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are general reasons why all computer users should insist on free "
+"software. It gives users the freedom to control their own computers&mdash;"
+"with proprietary software, the computer does what the software owner wants "
+"it to do, not what the software user wants it to do.  Free software also "
+"gives users the freedom to cooperate with each other, to lead an upright "
+"life.  These reasons apply to schools as they do to everyone."
+msgstr ""
+"Hay razones generales por las que todos los usuarios de computadoras "
+"deberían usar software libre. Le da a los usuarios la libertad de "
+"controlar sus propias computadoras (con el software privativo la "
+"computadora hace lo que el programador del software quiere que haga, "
+"no lo que usted desea). El software libre también le da a los "
+"usuarios la libertad de cooperar unos con otros y llevar una "
+"vida honrada. Estas razones son tan aplicables para las escuelas "
+"como para cualquier persona."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But there are special reasons that apply to schools. They are the subject of "
+"this article."
+msgstr ""
+"No obstante, hay razones especiales cuando se trata de las escuelas. "
+"Esas razones son el objetivo de este artículo"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"First, free software can save the schools money. Even in the richest "
+"countries, schools are short of money. Free software gives schools, like "
+"other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the "
+"school system can make copies for all the computers they have. In poor "
+"countries, this can help close the digital divide."
+msgstr ""
+"La primera es que el software libre supone un ahorro de costes para las "
+"escuelas. Incluso en los países más ricos, las escuelas andan escasas de "
+"dinero. El software libre le da a las escuelas, igual que a cualquier "
+"otro usuario, la libertad de copiar y redistribuir el software, por lo "
+"que pueden hacer copias para todas las computadoras que tengan. En los "
+"países pobres esto puede ayudar a reducir la brecha digital."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This obvious reason, while important, is rather shallow. And proprietary "
+"software developers can eliminate this disadvantage by donating copies to "
+"the schools.  (Watch out!&mdash;a school that accepts this offer may have to "
+"pay for future upgrades.)  So let's look at the deeper reasons."
+msgstr ""
+"Esta razón obvia, aunque importante, es más bien superficial. Los "
+"autores de software privativo pueden eliminar esta desventaja "
+"donando copias a las escuelas (¡ojo!, las escuelas que se "
+"acojan a estas ofertas puede que tengan que acabar pagando por "
+"actualizaciones posteriores). Veamos otras razones más "
+"profundas."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"School should teach students ways of life that will benefit society as a "
+"whole.  They should promote the use of free software just as they promote "
+"recycling.  If schools teach students free software, then the students will "
+"use free software after they graduate.  This will help society as a whole "
+"escape from being dominated (and gouged) by megacorporations.  Those "
+"corporations offer free samples to schools for the same reason tobacco "
+"companies distribute free cigarettes: to get children addicted <a href=\"#1"
+"\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once they grow "
+"up and graduate."
+msgstr ""
+"La escuela debería enseñar a los estudiantes estilos de vida que "
+"fuesen beneficiosos para la sociedad en su conjunto. Debería "
+"fomentar el uso del software libre al igual que fomenta el "
+"reciclaje. Si las escuelas enseñan software libre, entonces los "
+"estudiantes utilizarán software libre cuando se gradúen. Esto "
+"ayudaría a que la sociedad en su conjunto se librara del "
+"dominio (y abuso) de las megacorporaciones. Estas empresas "
+"les ofrecen muestras gratuitas a las escuelas por el mismo motivo "
+"por el que las empresas tabaqueras regalan sus cigarros: "
+"para crear en los niños adicción <a name=\"top1\" href=\"#1\">"
+"(1)</a>. Cuando los estudiantes crezcan y se gradúen, no les "
+"harán ningún descuento."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software permits students to learn how software works.  When students "
+"reach their teens, some of them want to learn everything there is to know "
+"about their computer system and its software.  That is the age when people "
+"who will be good programmers should learn it.  To learn to write software "
+"well, students need to read a lot of code and write a lot of code.  They "
+"need to read and understand real programs that people really use.  They will "
+"be intensely curious to read the source code of the programs that they use "
+"every day."
+msgstr ""
+"El software libre les permite a los estudiantes aprender "
+"cómo funciona. Cuando algunos estudiantes alcanzan la "
+"adolescencia, quieren aprenderlo todo sobre los sistemas "
+"computacionales y su software. Esa es la edad a la que "
+"aquellos que serán buenos programadores deberían empezar su "
+"aprendizaje. Para aprender a escribir buen software, los "
+"estudiantes necesitan escribir y leer mucho código. Necesitan "
+"leer y comprender programas reales que la gente utilice en la "
+"realidad. Tendrán una curiosidad especialmente intensa por "
+"leer el código fuente de los programas que usen a diario."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;The "
+"knowledge you want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; Free "
+"software encourages everyone to learn. The free software community rejects "
+"the &ldquo;priesthood of technology&rdquo;, which keeps the general public "
+"in ignorance of how technology works; we encourage students of any age and "
+"situation to read the source code and learn as much as they want to know. "
+"Schools that use free software will enable gifted programming students to "
+"advance."
+msgstr ""
+"El software privativo rechaza su sed de sabiduría: les dice "
+"«el conocimiento que buscáis es secreto; ¡aprender está prohibido!». "
+"El software libre anima a todos a aprender. La comunidad del software "
+"libre rechaza el «sacerdocio de la tecnología», que inmoviliza a la "
+"gente en la ignorancia del funcionamiento de la tecnología; animamos "
+"a los estudiantes de cualquier edad y situación a que lean el código "
+"fuente y aprendan tanto como quieran saber. Las escuelas que utilicen "
+"software libre permitirán que los alumnos más brillantes en "
+"programación avancen."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The next reason for using free software in schools is on an even deeper "
+"level. We expect schools to teach students basic facts, and useful skills, "
+"but that is not their whole job. The most fundamental mission of schools is "
+"to teach people to be good citizens and good neighbors&mdash;to cooperate "
+"with others who need their help. In the area of computers, this means "
+"teaching them to share software.  Elementary schools, above all, should tell "
+"their pupils, &ldquo;If you bring software to school, you must share it with "
+"the other children.&rdquo; Of course, the school must practice what it "
+"preaches: all the software installed by the school should be available for "
+"students to copy, take home, and redistribute further."
+msgstr ""
+"La siguiente razón para utilizar software libre en las escuelas es aun "
+"de más profunda. Esperamos que las escuelas les enseñen a los "
+"estudiantes hechos básicos y habilidades de utilidad, pero ese no es su "
+"único objetivo. La misión fundamental de las escuelas es enseñar a ser "
+"buenos ciudadanos y buenos vecinos (cooperar con aquellos que necesiten "
+"nuestra ayuda). En el ámbito informático, esto se traduce en enseñar a "
+"compartir el software. Las escuelas primarias, especialmente, deberían "
+"decirle a sus alumnos «si traen software a la escuela, deben compartirlo "
+"con los demás niños». Por supuesto, la escuela debe predicar con el "
+"ejemplo: todo el software que instalen debería estar disponible para "
+"que los alumnos lo copien, se lo lleven a casa y lo redistribuyan tanto "
+"como quieran."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
+"software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
+"the role model of public service rather than that of tycoons.  All levels of "
+"school should use free software."
+msgstr ""
+"Enseñar a los estudiantes a utilizar software libre y a participar en la "
+"comunidad del software libre, es una lección cívica llevada a la práctica. 
"
+"También les enseña a los estudiantes que el modelo a imitar es el del "
+"servicio público y no el de los grandes magnates. Las escuelas deberían "
+"usar software libre en todos sus niveles educativos."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds tobacco company was fined $15m in 2002 "
+"for handing out free samples of cigarettes at events attended by children.  "
+"See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/";
+"tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/";
+"health/tobaccotrial/usa.htm</a>.  </cite>"
+msgstr ""
+"<cite><a name=\"1\" href=\"#top1\">(1)</a>. La empresa tabaquera RJ Reynolds "
+"fue multada con 15 millones de dolares en 2002 por regalar muestras "
+"gratuitas de tabaco en eventos de asistencia infantil. Vea "
+"<a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/";
+"tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/";
+"health/tobaccotrial/usa.htm</a> (en inglés).</cite>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. También puede <a 
href=\"/contact/"
+"\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor, envíe enlaces "
+"rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Por favor, vea el <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">LÉAME de las traducciones</a> para informarse acerca cómo coordinar "
+"y enviar traducciones de este artículo."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2003 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+"medium provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2003 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+"medium provided this notice is preserved."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traducciones de esta página"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]