www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/server/po irc-rules.es.po irc-rules.pot


From: Yavor Doganov
Subject: www/server/po irc-rules.es.po irc-rules.pot
Date: Tue, 03 Mar 2009 21:28:23 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   09/03/03 21:28:23

Modified files:
        server/po      : irc-rules.es.po irc-rules.pot 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.es.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.pot?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: irc-rules.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/irc-rules.es.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- irc-rules.es.po     9 Jan 2009 18:28:26 -0000       1.1
+++ irc-rules.es.po     3 Mar 2009 21:28:18 -0000       1.2
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: irc-rules.es\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-06 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 16:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-09 19:18+0100\n"
 "Last-Translator: David <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -33,10 +33,9 @@
 "goal in mind."
 msgstr ""
 "El IRC (Internet Relay Chat) ofrece un recurso maravilloso para conectar y "
-"reunir a los usuarios y desarrolladores de software libre.Nuestros "
-"canales intentan dar la bienvenida a las personas nuevas y a los "
-"usuarios habituales. Estas reglas existen con ese objetivo en "
-"mente."
+"reunir a los usuarios y desarrolladores de software libre.Nuestros canales "
+"intentan dar la bienvenida a las personas nuevas y a los usuarios "
+"habituales. Estas reglas existen con ese objetivo en mente."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -48,9 +47,9 @@
 msgstr ""
 "Todo aquel que utiliza y contribuye al software libre es un miembro valioso "
 "de la comunidad del software libre. El objetivo de los canales IRC de GNU y "
-"la FSF es el de ofrecer un lugar a la comunidad para discutir temas y "
-"hablar acerca del software libre y otros asuntos que afectan los derechos "
-"de los usuarios de computadoras, como por ejemplo la Administración de "
+"la FSF es el de ofrecer un lugar a la comunidad para discutir temas y hablar "
+"acerca del software libre y otros asuntos que afectan los derechos de los "
+"usuarios de computadoras, como por ejemplo la Administración de "
 "Restricciones Digitales."
 
 # type: Content of: <h3>
@@ -66,8 +65,8 @@
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> &mdash; the <em>official</em> GNU "
 "Project Channel"
 msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> — el canal <em>oficial</em> del 
proyecto "
-"GNU (en inglés)."
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> — el canal <em>oficial</em> del "
+"proyecto GNU (en inglés)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-es\">#gnu-es</a> &mdash; GNU in Spanish"
@@ -86,36 +85,44 @@
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> &mdash; Discussion about the <a "
 "href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF (Free Software Foundation) and fsf.org</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> — discusión acerca "
-"de la <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF (Free Software "
-"Foundation) y fsf.org</a> (en inglés)"
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> — discusión acerca de la <a 
href="
+"\"http://www.fsf.org/\";>FSF (Free Software Foundation) y fsf.org</a> (en "
+"inglés)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/libreplanet\">#libreplanet</a> &mdash; "
+"Discussion of the LibrePlanet website, and <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"conference/\">conference</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> — discusión acerca de la <a 
href="
+"\"http://www.fsf.org/\";>FSF (Free Software Foundation) y fsf.org</a> (en "
+"inglés)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> &mdash; Discussion regarding "
 "<a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> — discusión acerca de "
-"<a href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/\";>Emacs</a> "
-"(en inglés)."
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> — discusión acerca de <a 
href="
+"\"http://www.gnu.org/software/emacs/\";>Emacs</a> (en inglés)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> &mdash; Discussion regarding <a "
 "href=\"/software/hurd/\">Hurd</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> — discusión "
-"acerca de <a href=\"http://www.gnu.org/software/hurd/\";>Hurd</a> "
-"(en inglés)."
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> — discusión acerca de <a 
href="
+"\"http://www.gnu.org/software/hurd/\";>Hurd</a> (en inglés)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/savannah\">#savannah</a> &mdash; <a "
-"href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah.GNU.org</a> hangout channel"
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/savannah\">#savannah</a> &mdash; <a href="
+"\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah.GNU.org</a> hangout channel"
 msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/savannah\">#savannah</a> — el salón de "
-"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah.GNU.org</a>. "
-"(en inglés)."
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/savannah\">#savannah</a> — el salón de <a 
href="
+"\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah.GNU.org</a>. (en inglés)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -123,10 +130,9 @@
 "<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>GNU Webmasters</a> "
 "channel, for discussions about www.gnu.org"
 msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a> — el "
-"canal de los <a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\"; "
-">webmasters de GNU</a>, para discutir acerca de www.gnu.org "
-"(en inglés)."
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a> — el canal 
"
+"de los <a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\"; >webmasters de "
+"GNU</a>, para discutir acerca de www.gnu.org (en inglés)."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Channel rules"
@@ -137,8 +143,8 @@
 "Respect &mdash; don't engage in racism or hate speech.  People are entitled "
 "to different opinions."
 msgstr ""
-"Respeto: No se involucre en racismo o discursos discriminatorios. La personas 
"
-"tienen derecho a opiniones diferentes."
+"Respeto: No se involucre en racismo o discursos discriminatorios. La "
+"personas tienen derecho a opiniones diferentes."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -147,8 +153,8 @@
 "speech?"
 msgstr ""
 "Apropiado: Pensar antes de escribir, ¿es su comentarios apropiado?. ¿Es "
-"posible que alguien pueda malinterpretar lo que usted está diciendo en "
-"broma como un discurso despreciativo?"
+"posible que alguien pueda malinterpretar lo que usted está diciendo en broma 
"
+"como un discurso despreciativo?"
 
 # type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -156,9 +162,9 @@
 "(posting multiple repetitive lines or large amounts of code) of the channel "
 "will not be tolerated."
 msgstr ""
-"Mantenerse en el tema: los ataques personales, las ofensas, e inundar el 
canal, "
-"escribiendo múltiples líneas repetitivas o gran cantidad de texto, no se "
-"tolerará."
+"Mantenerse en el tema: los ataques personales, las ofensas, e inundar el "
+"canal, escribiendo múltiples líneas repetitivas o gran cantidad de texto, 
no "
+"se tolerará."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -168,9 +174,9 @@
 "that support these goals."
 msgstr ""
 "Y finalmente: cada canal del proyecto GNU y de la FSF existe para promover "
-"un aspecto específico del desarrollo o uso de GNU. Y de manera más "
-"general existen para promover el software libre y la libertad de los usuarios 
"
-"de software. Utilice el canal de formas que apoyen estos objetivos."
+"un aspecto específico del desarrollo o uso de GNU. Y de manera más general "
+"existen para promover el software libre y la libertad de los usuarios de "
+"software. Utilice el canal de formas que apoyen estos objetivos."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Abuses will not be tolerated"
@@ -186,7 +192,8 @@
 "El IRC no es la sala de juegos exclusiva de unos pocos selectos individuos, "
 "y recientemente algunos usuarios han sido expulsados de varios canales "
 "oficiales. Estas expulsiones son desafortunados, pero desafortunadamente es "
-"una acción necesaria para impedir futuros abusos de la parte de esos 
usuarios."
+"una acción necesaria para impedir futuros abusos de la parte de esos "
+"usuarios."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -194,8 +201,8 @@
 "or frequency of the abuses, at the discretion of the channel operators."
 msgstr ""
 "Las expulsiones pueden aplicarse a un canal, o a todos los canales "
-"dependiendo de la gravedad o frecuencia de los abusos, a "
-"discreción de los operadores de los canales."
+"dependiendo de la gravedad o frecuencia de los abusos, a discreción de los "
+"operadores de los canales."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -203,10 +210,9 @@
 "however this is not always practical and an operator may deem it unnecessary "
 "if a user has recently been kicked or banned."
 msgstr ""
-"Antes de ser expulsado, a menudo un operador le advertirá "
-"primero, sin embargo, esto no es siempre práctico y un operador "
-"puede considerar innecesario si el usuario ha sido recientemente "
-"sancionado o bloqueado."
+"Antes de ser expulsado, a menudo un operador le advertirá primero, sin "
+"embargo, esto no es siempre práctico y un operador puede considerar "
+"innecesario si el usuario ha sido recientemente sancionado o bloqueado."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -214,9 +220,9 @@
 "trying to blame operators for this, blame the users who are not willing to "
 "be in our community."
 msgstr ""
-"En un mundo ideal, no habría necesidad de operadores de IRC, "
-"pero en lugar de culpar a los operadores por esto, culpe a los "
-"usuarios que no desean estar en nuestra comunidad."
+"En un mundo ideal, no habría necesidad de operadores de IRC, pero en lugar "
+"de culpar a los operadores por esto, culpe a los usuarios que no desean "
+"estar en nuestra comunidad."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "Rules end here, but here are some helpful suggestions&hellip;"
@@ -233,9 +239,8 @@
 "and contact details for the operator."
 msgstr ""
 "Hable a uno de los operadores. Si un operador no puede ayudarle "
-"inmediatamente, por favor sea paciente. Pregunte a otros "
-"miembros del canal por ayuda y la información para contactar "
-"con el operador"
+"inmediatamente, por favor sea paciente. Pregunte a otros miembros del canal "
+"por ayuda y la información para contactar con el operador"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -244,8 +249,6 @@
 msgstr ""
 "Puede obtener una lista de los operadores escribiendo <tt>/msg chanserv "
 "access#gnu list</tt> (donde #gnu es el canal que le interesa)"
-""
-""
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Freenode guidelines"
@@ -253,18 +256,17 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Freenode also maintains <a "
-"href=\"http://freenode.net/channel_guidelines.shtml\";>a list of channel "
-"guidelines</a> which you should also consider.  Certain discussions such as "
-"GNU vs BSD, vi vs <a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a> are often healthy "
-"to free software discussion and we encourage healthy debate."
-msgstr ""
-"Freenode también mantiene una <a "
-"href=\"http://freenode.net/channel_guidelines.shtml\";>lista de canales</a> 
que "
-"debería considerar. Ciertas discusiones como GNU vs BSD, vi vs <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/\";>Emacs</a> son saludables para "
-"el software libre y alentamos al debate sano."
-""
+"Freenode also maintains <a href=\"http://freenode.net/channel_guidelines.";
+"shtml\">a list of channel guidelines</a> which you should also consider.  "
+"Certain discussions such as GNU vs BSD, vi vs <a href=\"/software/emacs/"
+"\">Emacs</a> are often healthy to free software discussion and we encourage "
+"healthy debate."
+msgstr ""
+"Freenode también mantiene una <a href=\"http://freenode.net/";
+"channel_guidelines.shtml\">lista de canales</a> que debería considerar. "
+"Ciertas discusiones como GNU vs BSD, vi vs <a href=\"http://www.gnu.org/";
+"software/emacs/\">Emacs</a> son saludables para el software libre y "
+"alentamos al debate sano."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Remember"
@@ -274,37 +276,35 @@
 msgid ""
 "IRC is there for everyone, not just seasoned GNU Developers.  It is "
 "unreasonable to expect everyone to ignore a user who is misbehaving, and if "
-"you have a GNU or FSF cloak, you may be reassigned an "
-"&ldquo;unaffiliated&rdquo; cloak, in accordance with <a "
-"href=\"http://freenode.net/policy.shtml#behaviorandcloaks\";>Freenode "
-"guidelines</a> if you continue to abuse your privileges."
-msgstr ""
-"El IRC está para todo el mundo, no solo para los veteranos programadores "
-"de GNU. No es razonable esperar que todo el mundo ignore a un usuario "
-"que muestra mala conducta, y si tiene una capa de GNU o de la FSF, "
-"podría ser que se le reasignara a una capa «no-afiliada», en concordancia "
-"con <a href=\"http://freenode.net/policy.shtml#behaviorandcloaks\";>las "
-"guías de Freenode</a>, si continua para abusando de sus privilegios."
+"you have a GNU or FSF cloak, you may be reassigned an &ldquo;"
+"unaffiliated&rdquo; cloak, in accordance with <a href=\"http://freenode.net/";
+"policy.shtml#behaviorandcloaks\">Freenode guidelines</a> if you continue to "
+"abuse your privileges."
+msgstr ""
+"El IRC está para todo el mundo, no solo para los veteranos programadores de "
+"GNU. No es razonable esperar que todo el mundo ignore a un usuario que "
+"muestra mala conducta, y si tiene una capa de GNU o de la FSF, podría ser "
+"que se le reasignara a una capa «no-afiliada», en concordancia con <a href="
+"\"http://freenode.net/policy.shtml#behaviorandcloaks\";>las guías de "
+"Freenode</a>, si continua para abusando de sus privilegios."
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 # type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la 
<acronym 
title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> "
-"y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden"
-"</em></a>. También puede <a href=\"/contact/\">contactar con la FSF 
por 
otros medios</a>."
-"<br />
Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a 

<a href=\"mailto:address@hidden";><em>web-translators@"
-"gnu.org</em></a>."
-""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la 
<acronym 
title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. También 
puede <a "
+"href=\"/contact/\">contactar con la FSF 
por otros medios</a>.<br />
Por 
favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a 
<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></"
+"a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -326,17 +326,16 @@
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium, provided this notice is preserved."
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 # type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-#.  timestamp start 
 # type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización: "
 
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
-

Index: irc-rules.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/irc-rules.pot,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- irc-rules.pot       6 Jan 2009 09:29:19 -0000       1.1
+++ irc-rules.pot       3 Mar 2009 21:28:19 -0000       1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-06 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 16:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -72,6 +72,13 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/libreplanet\">#libreplanet</a> &mdash; "
+"Discussion of the LibrePlanet website, and <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/conference/\";>conference</a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> &mdash; Discussion regarding "
 "<a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a>"
 msgstr ""




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]