[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/server/po irc-rules.es.po irc-rules.pot
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www/server/po irc-rules.es.po irc-rules.pot |
Date: |
Tue, 03 Mar 2009 21:28:23 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 09/03/03 21:28:23
Modified files:
server/po : irc-rules.es.po irc-rules.pot
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.es.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.pot?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
Patches:
Index: irc-rules.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/irc-rules.es.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- irc-rules.es.po 9 Jan 2009 18:28:26 -0000 1.1
+++ irc-rules.es.po 3 Mar 2009 21:28:18 -0000 1.2
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: irc-rules.es\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-06 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 16:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-09 19:18+0100\n"
"Last-Translator: David <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -33,10 +33,9 @@
"goal in mind."
msgstr ""
"El IRC (Internet Relay Chat) ofrece un recurso maravilloso para conectar y "
-"reunir a los usuarios y desarrolladores de software libre.Nuestros "
-"canales intentan dar la bienvenida a las personas nuevas y a los "
-"usuarios habituales. Estas reglas existen con ese objetivo en "
-"mente."
+"reunir a los usuarios y desarrolladores de software libre.Nuestros canales "
+"intentan dar la bienvenida a las personas nuevas y a los usuarios "
+"habituales. Estas reglas existen con ese objetivo en mente."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -48,9 +47,9 @@
msgstr ""
"Todo aquel que utiliza y contribuye al software libre es un miembro valioso "
"de la comunidad del software libre. El objetivo de los canales IRC de GNU y "
-"la FSF es el de ofrecer un lugar a la comunidad para discutir temas y "
-"hablar acerca del software libre y otros asuntos que afectan los derechos "
-"de los usuarios de computadoras, como por ejemplo la Administración de "
+"la FSF es el de ofrecer un lugar a la comunidad para discutir temas y hablar "
+"acerca del software libre y otros asuntos que afectan los derechos de los "
+"usuarios de computadoras, como por ejemplo la Administración de "
"Restricciones Digitales."
# type: Content of: <h3>
@@ -66,8 +65,8 @@
"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> — the <em>official</em> GNU "
"Project Channel"
msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> â el canal <em>oficial</em> del
proyecto "
-"GNU (en inglés)."
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> â el canal <em>oficial</em> del "
+"proyecto GNU (en inglés)."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-es\">#gnu-es</a> — GNU in Spanish"
@@ -86,36 +85,44 @@
"<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> — Discussion about the <a "
"href=\"http://www.fsf.org/\">FSF (Free Software Foundation) and fsf.org</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> â discusión acerca "
-"de la <a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF (Free Software "
-"Foundation) y fsf.org</a> (en inglés)"
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> â discusión acerca de la <a
href="
+"\"http://www.fsf.org/\">FSF (Free Software Foundation) y fsf.org</a> (en "
+"inglés)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/libreplanet\">#libreplanet</a> — "
+"Discussion of the LibrePlanet website, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"conference/\">conference</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> â discusión acerca de la <a
href="
+"\"http://www.fsf.org/\">FSF (Free Software Foundation) y fsf.org</a> (en "
+"inglés)"
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> — Discussion regarding "
"<a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> â discusión acerca de "
-"<a href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/\">Emacs</a> "
-"(en inglés)."
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> â discusión acerca de <a
href="
+"\"http://www.gnu.org/software/emacs/\">Emacs</a> (en inglés)."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> — Discussion regarding <a "
"href=\"/software/hurd/\">Hurd</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> â discusión "
-"acerca de <a href=\"http://www.gnu.org/software/hurd/\">Hurd</a> "
-"(en inglés)."
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> â discusión acerca de <a
href="
+"\"http://www.gnu.org/software/hurd/\">Hurd</a> (en inglés)."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/savannah\">#savannah</a> — <a "
-"href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah.GNU.org</a> hangout channel"
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/savannah\">#savannah</a> — <a href="
+"\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah.GNU.org</a> hangout channel"
msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/savannah\">#savannah</a> â el salón de "
-"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah.GNU.org</a>. "
-"(en inglés)."
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/savannah\">#savannah</a> â el salón de <a
href="
+"\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah.GNU.org</a>. (en inglés)."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -123,10 +130,9 @@
"<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\">GNU Webmasters</a> "
"channel, for discussions about www.gnu.org"
msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a> â el "
-"canal de los <a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\" "
-">webmasters de GNU</a>, para discutir acerca de www.gnu.org "
-"(en inglés)."
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a> â el canal
"
+"de los <a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\" >webmasters de "
+"GNU</a>, para discutir acerca de www.gnu.org (en inglés)."
# type: Content of: <h3>
msgid "Channel rules"
@@ -137,8 +143,8 @@
"Respect — don't engage in racism or hate speech. People are entitled "
"to different opinions."
msgstr ""
-"Respeto: No se involucre en racismo o discursos discriminatorios. La personas
"
-"tienen derecho a opiniones diferentes."
+"Respeto: No se involucre en racismo o discursos discriminatorios. La "
+"personas tienen derecho a opiniones diferentes."
# type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -147,8 +153,8 @@
"speech?"
msgstr ""
"Apropiado: Pensar antes de escribir, ¿es su comentarios apropiado?. ¿Es "
-"posible que alguien pueda malinterpretar lo que usted está diciendo en "
-"broma como un discurso despreciativo?"
+"posible que alguien pueda malinterpretar lo que usted está diciendo en broma
"
+"como un discurso despreciativo?"
# type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -156,9 +162,9 @@
"(posting multiple repetitive lines or large amounts of code) of the channel "
"will not be tolerated."
msgstr ""
-"Mantenerse en el tema: los ataques personales, las ofensas, e inundar el
canal, "
-"escribiendo múltiples lÃneas repetitivas o gran cantidad de texto, no se "
-"tolerará."
+"Mantenerse en el tema: los ataques personales, las ofensas, e inundar el "
+"canal, escribiendo múltiples lÃneas repetitivas o gran cantidad de texto,
no "
+"se tolerará."
# type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -168,9 +174,9 @@
"that support these goals."
msgstr ""
"Y finalmente: cada canal del proyecto GNU y de la FSF existe para promover "
-"un aspecto especÃfico del desarrollo o uso de GNU. Y de manera más "
-"general existen para promover el software libre y la libertad de los usuarios
"
-"de software. Utilice el canal de formas que apoyen estos objetivos."
+"un aspecto especÃfico del desarrollo o uso de GNU. Y de manera más general "
+"existen para promover el software libre y la libertad de los usuarios de "
+"software. Utilice el canal de formas que apoyen estos objetivos."
# type: Content of: <h3>
msgid "Abuses will not be tolerated"
@@ -186,7 +192,8 @@
"El IRC no es la sala de juegos exclusiva de unos pocos selectos individuos, "
"y recientemente algunos usuarios han sido expulsados de varios canales "
"oficiales. Estas expulsiones son desafortunados, pero desafortunadamente es "
-"una acción necesaria para impedir futuros abusos de la parte de esos
usuarios."
+"una acción necesaria para impedir futuros abusos de la parte de esos "
+"usuarios."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -194,8 +201,8 @@
"or frequency of the abuses, at the discretion of the channel operators."
msgstr ""
"Las expulsiones pueden aplicarse a un canal, o a todos los canales "
-"dependiendo de la gravedad o frecuencia de los abusos, a "
-"discreción de los operadores de los canales."
+"dependiendo de la gravedad o frecuencia de los abusos, a discreción de los "
+"operadores de los canales."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -203,10 +210,9 @@
"however this is not always practical and an operator may deem it unnecessary "
"if a user has recently been kicked or banned."
msgstr ""
-"Antes de ser expulsado, a menudo un operador le advertirá "
-"primero, sin embargo, esto no es siempre práctico y un operador "
-"puede considerar innecesario si el usuario ha sido recientemente "
-"sancionado o bloqueado."
+"Antes de ser expulsado, a menudo un operador le advertirá primero, sin "
+"embargo, esto no es siempre práctico y un operador puede considerar "
+"innecesario si el usuario ha sido recientemente sancionado o bloqueado."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -214,9 +220,9 @@
"trying to blame operators for this, blame the users who are not willing to "
"be in our community."
msgstr ""
-"En un mundo ideal, no habrÃa necesidad de operadores de IRC, "
-"pero en lugar de culpar a los operadores por esto, culpe a los "
-"usuarios que no desean estar en nuestra comunidad."
+"En un mundo ideal, no habrÃa necesidad de operadores de IRC, pero en lugar "
+"de culpar a los operadores por esto, culpe a los usuarios que no desean "
+"estar en nuestra comunidad."
# type: Content of: <p>
msgid "Rules end here, but here are some helpful suggestions…"
@@ -233,9 +239,8 @@
"and contact details for the operator."
msgstr ""
"Hable a uno de los operadores. Si un operador no puede ayudarle "
-"inmediatamente, por favor sea paciente. Pregunte a otros "
-"miembros del canal por ayuda y la información para contactar "
-"con el operador"
+"inmediatamente, por favor sea paciente. Pregunte a otros miembros del canal "
+"por ayuda y la información para contactar con el operador"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -244,8 +249,6 @@
msgstr ""
"Puede obtener una lista de los operadores escribiendo <tt>/msg chanserv "
"access#gnu list</tt> (donde #gnu es el canal que le interesa)"
-""
-""
# type: Content of: <h3>
msgid "Freenode guidelines"
@@ -253,18 +256,17 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"Freenode also maintains <a "
-"href=\"http://freenode.net/channel_guidelines.shtml\">a list of channel "
-"guidelines</a> which you should also consider. Certain discussions such as "
-"GNU vs BSD, vi vs <a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a> are often healthy "
-"to free software discussion and we encourage healthy debate."
-msgstr ""
-"Freenode también mantiene una <a "
-"href=\"http://freenode.net/channel_guidelines.shtml\">lista de canales</a>
que "
-"deberÃa considerar. Ciertas discusiones como GNU vs BSD, vi vs <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/\">Emacs</a> son saludables para "
-"el software libre y alentamos al debate sano."
-""
+"Freenode also maintains <a href=\"http://freenode.net/channel_guidelines."
+"shtml\">a list of channel guidelines</a> which you should also consider. "
+"Certain discussions such as GNU vs BSD, vi vs <a href=\"/software/emacs/"
+"\">Emacs</a> are often healthy to free software discussion and we encourage "
+"healthy debate."
+msgstr ""
+"Freenode también mantiene una <a href=\"http://freenode.net/"
+"channel_guidelines.shtml\">lista de canales</a> que deberÃa considerar. "
+"Ciertas discusiones como GNU vs BSD, vi vs <a href=\"http://www.gnu.org/"
+"software/emacs/\">Emacs</a> son saludables para el software libre y "
+"alentamos al debate sano."
# type: Content of: <h3>
msgid "Remember"
@@ -274,37 +276,35 @@
msgid ""
"IRC is there for everyone, not just seasoned GNU Developers. It is "
"unreasonable to expect everyone to ignore a user who is misbehaving, and if "
-"you have a GNU or FSF cloak, you may be reassigned an "
-"“unaffiliated” cloak, in accordance with <a "
-"href=\"http://freenode.net/policy.shtml#behaviorandcloaks\">Freenode "
-"guidelines</a> if you continue to abuse your privileges."
-msgstr ""
-"El IRC está para todo el mundo, no solo para los veteranos programadores "
-"de GNU. No es razonable esperar que todo el mundo ignore a un usuario "
-"que muestra mala conducta, y si tiene una capa de GNU o de la FSF, "
-"podrÃa ser que se le reasignara a una capa «no-afiliada», en concordancia "
-"con <a href=\"http://freenode.net/policy.shtml#behaviorandcloaks\">las "
-"guÃas de Freenode</a>, si continua para abusando de sus privilegios."
+"you have a GNU or FSF cloak, you may be reassigned an “"
+"unaffiliated” cloak, in accordance with <a href=\"http://freenode.net/"
+"policy.shtml#behaviorandcloaks\">Freenode guidelines</a> if you continue to "
+"abuse your privileges."
+msgstr ""
+"El IRC está para todo el mundo, no solo para los veteranos programadores de "
+"GNU. No es razonable esperar que todo el mundo ignore a un usuario que "
+"muestra mala conducta, y si tiene una capa de GNU o de la FSF, podrÃa ser "
+"que se le reasignara a una capa «no-afiliada», en concordancia con <a href="
+"\"http://freenode.net/policy.shtml#behaviorandcloaks\">las guÃas de "
+"Freenode</a>, si continua para abusando de sus privilegios."
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la â©<acronym
title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> "
-"y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden"
-"</em></a>. También puede <a href=\"/contact/\">contactar con la FSF â©por
otros medios</a>."
-"<br />â©Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a
â©<a href=\"mailto:address@hidden"><em>web-translators@"
-"gnu.org</em></a>."
-""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la â©<acronym
title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. También
puede <a "
+"href=\"/contact/\">contactar con la FSF â©por otros medios</a>.<br />â©Por
favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a â©<a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></"
+"a>."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -326,17 +326,16 @@
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium, provided this notice is preserved."
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-#. timestamp start
# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización: "
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
-
Index: irc-rules.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/irc-rules.pot,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- irc-rules.pot 6 Jan 2009 09:29:19 -0000 1.1
+++ irc-rules.pot 3 Mar 2009 21:28:19 -0000 1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-06 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 16:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -72,6 +72,13 @@
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/libreplanet\">#libreplanet</a> — "
+"Discussion of the LibrePlanet website, and <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/conference/\">conference</a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
"<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> — Discussion regarding "
"<a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a>"
msgstr ""
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/server/po irc-rules.es.po irc-rules.pot,
Yavor Doganov <=