www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnusflashes.bg.include licenses/why-assign....


From: Yavor Doganov
Subject: www gnusflashes.bg.include licenses/why-assign....
Date: Wed, 18 Feb 2009 21:28:04 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   09/02/18 21:28:04

Modified files:
        .              : gnusflashes.bg.include 
        licenses       : why-assign.es.html why-assign.fr.html 
        philosophy     : push-copyright-aside.bg.html 
        server         : takeaction.bg.html whatsnew.bg.html 
                         whatsnew.bg.include whatsnew.it.html 
                         whatsnew.it.include 
Added files:
        fry/po         : happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.pot 
        licenses       : why-assign.bg.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnusflashes.bg.include?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.pot?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-assign.es.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-assign.fr.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-assign.bg.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/push-copyright-aside.bg.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.bg.html?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.bg.html?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.bg.include?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.it.html?cvsroot=www&r1=1.70&r2=1.71
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.it.include?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23

Patches:
Index: gnusflashes.bg.include
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnusflashes.bg.include,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- gnusflashes.bg.include      17 Feb 2009 09:27:53 -0000      1.20
+++ gnusflashes.bg.include      18 Feb 2009 21:27:48 -0000      1.21
@@ -1,4 +1,4 @@
 <!--Automatically generated by GNUN; do not edit!-->
   <p>Europeans, please attend <a 
href="http://www.greens-efa.org/cms/default/dok/270/address@hidden";>this  
conference</a> on the Telecom package, called "Who wants to control the 
Internet?".</p>
-  <p>PDF is an open standard supported by Free Software but many PDF documents 
instruct you to use a particular vendor's reader. Find out more about Free 
Software PDF readers and their advantages at <a 
href="http://pdfreaders.org/";>pdfreaders.org</a>.</p>
+  <p>PDF е отворен стандарт, поддържан от 
свободния софтуер, но много документи в 
този формат ви дават указания да 
използвате програма на определена 
софтуерна фирма.  Научете повече за 
свободните програми за преглед на 
документи във формат PDF и техните 
преимущества на <a 
href="http://pdfreaders.org/";>pdfreaders.org</a>.</p>
   <p>The FSF has published a <a href="/licenses/gcc-exception.html">new GCC 
Runtime Library Exception</a> which will allow the entire <a 
href="/software/gcc/">GCC</a> codebase to be upgraded to GPLv3, and enable the 
development of a plugin framework for GCC.</p>

Index: licenses/why-assign.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-assign.es.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/why-assign.es.html 9 Jan 2009 09:29:08 -0000       1.2
+++ licenses/why-assign.es.html 18 Feb 2009 21:27:54 -0000      1.3
@@ -84,7 +84,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2009/01/09 09:29:08 $
+$Date: 2009/02/18 21:27:54 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -108,20 +108,22 @@
 <!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
 <!-- Please use W3C normative character entities. -->
 <ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/licenses/why-assign.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/licenses/why-assign.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
-<li><a href="/licenses/why-assign.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/licenses/why-assign.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- French -->
-<li><a href="/licenses/why-assign.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/licenses/why-assign.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Italian -->
-<li><a href="/licenses/why-assign.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a href="/licenses/why-assign.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <!-- Japanese -->
 <li><a 
href="/licenses/why-assign.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
 <!-- Korean -->
 <li><a 
href="/licenses/why-assign.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
 <!-- Polish -->
-<li><a href="/licenses/why-assign.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a href="/licenses/why-assign.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Brazilian Portuguese -->
 <li><a href="/licenses/why-assign.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
 </ul>

Index: licenses/why-assign.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-assign.fr.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/why-assign.fr.html 6 Jan 2009 09:29:02 -0000       1.4
+++ licenses/why-assign.fr.html 18 Feb 2009 21:27:54 -0000      1.5
@@ -83,7 +83,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/06 09:29:02 $
+$Date: 2009/02/18 21:27:54 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -107,20 +107,22 @@
 <!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
 <!-- Please use W3C normative character entities. -->
 <ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/licenses/why-assign.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/licenses/why-assign.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
-<li><a href="/licenses/why-assign.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/licenses/why-assign.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- French -->
-<li><a href="/licenses/why-assign.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/licenses/why-assign.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Italian -->
-<li><a href="/licenses/why-assign.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a href="/licenses/why-assign.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <!-- Japanese -->
 <li><a 
href="/licenses/why-assign.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
 <!-- Korean -->
 <li><a 
href="/licenses/why-assign.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
 <!-- Polish -->
-<li><a href="/licenses/why-assign.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a href="/licenses/why-assign.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Brazilian Portuguese -->
 <li><a href="/licenses/why-assign.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
 </ul>

Index: philosophy/push-copyright-aside.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/push-copyright-aside.bg.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/push-copyright-aside.bg.html     17 Feb 2009 09:28:04 -0000      
1.1
+++ philosophy/push-copyright-aside.bg.html     18 Feb 2009 21:27:57 -0000      
1.2
@@ -90,7 +90,7 @@
 <p>Друго оправдание за таксите за достъп до 
онлайн публикациите е, че с тях се
 финансира прехвърлянето на печатните арх
иви на списанията във вид за
 публикуване онлайн.  Че тази работа е нужно 
да се свърши — нужно е, но
-трябва да търсим алтернативни източници 
на финансирането й, които не са
+трябва да търсим алтернативни източници 
на финансирането ѝ, които не са
 свързани с възпрепятстването на достъпа 
до научните резултати.  С това
 самата дейност няма нито да се усложни, 
нито да се оскъпи.  Но е истинско
 противоречие и разхищение архивите да се 
цифровизират, а достъпът до тях да
@@ -145,7 +145,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2009/02/17 09:28:04 $
+$Date: 2009/02/18 21:27:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/takeaction.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.bg.html,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- server/takeaction.bg.html   17 Feb 2009 21:28:06 -0000      1.46
+++ server/takeaction.bg.html   18 Feb 2009 21:28:00 -0000      1.47
@@ -42,11 +42,11 @@
 инфраструктура за разработка на 
приложения, и помогнете да достигне
 състоянието на завършена и пълноценна 
работна среда.
 </dd>
-  <dt><a id="gnewsense"><strong>Vote for gNewSense preinstalled on Dell
-laptops</strong></a></dt>
-  <dd><a href="http://www.ideastorm.com/ideaView?id=0877000000007G5AAI";>Cast 
your
-vote to show support for Dell selling laptops preinstalled and verified to
-work with a fully free operating system.</a></dd>
+  <dt><a id="gnewsense"><strong>Гласувайте gNewSense да се 
преинсталира на
+лаптопите на Dell</strong></a></dt>
+  <dd><a 
href="http://www.ideastorm.com/ideaView?id=0877000000007G5AAI";>Дайте
+вашия глас в подкрепа на продажбата на 
лаптопи на Dell с предварително
+инсталирана и работеща напълно свободна 
операционна система.</a></dd>
   <dt><a id="music-sharing"><strong>Подпишете петицията на 
ФЕГ (EFF) в полза на
 споделянето на музика</strong></a></dt>
   <dd>Има един дефект в текста на тази 
петиция.  Грешка е да се говори за
@@ -87,15 +87,17 @@
 </dd>
 <dt><b>Помогнете за разпространяването на 
свободен софтуер в училищата от
 Обединеното кралство</b></dt>
-<dd>Use this link to write to your <a
-href="http://www.writetothem.com/";>PM</a>.  Please sign the <a
+<dd>Използвайте тази връзка, за да пишете до 
вашия <a
+href="http://www.writetothem.com/";>представител в 
Европейския
+парламент</a>.  Моля подпишете и 
инициативата <a
 href="http://edmi.parliament.uk/EDMi/EDMDetails.aspx?EDMID=31752";>Early Day
 Motion</a>.
 </dd>
-<dt><a id="unmaint"><b>Take over an unmaintained GNU package:</b></a> <a
-href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
-href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/fontutils/">fontutils</a>,
-<a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+<dt><a id="unmaint"><b>Поемете разработката на 
неподдържан пакет на GNU:</b></a>
+<a href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
+href="/software/ffp/">ffp</a>, <a
+href="/software/fontutils/">fontuitils</a>, <a
+href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
 href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
 href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>, <a
 href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
@@ -104,9 +106,9 @@
 href="/software/oleo/">oleo</a>, <a href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a
 href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a
 href="/software/vmslib/">vmslib</a>, <a
-href="/software/xmorph/">xmorph</a>.  We are also looking for a
-co-maintainer for the CASE tool <a href="/software/ferret/">ferret</a> and
-the bug tracking tool <a href="/software/gnats/">gnats</a>.
+href="/software/xmorph/">xmorph</a>.  Търсим и съвместни 
отговорници за
+инструмента CASE <a href="/software/ferret/">ferret</a> и 
системата за
+проследяване на грешки <a 
href="/software/gnats/">gnats</a>.
 </dt>
 <dd>
 Вижте уеб-страниците на пакета за 
конкретна информация и <a
@@ -156,8 +158,8 @@
 <li>Участвайте в проекти на GNU.</li>
 </ul>
 
-<p>Finally visit <a href="/help/help.html">How You Can Help the GNU Project</a>
-for more information.</p>
+<p>Най-накрая посетете <a href="/help/help.html">Как 
може да помогнете на
+проекта GNU</a> за повече информация.</p>
 </dd>
 </dl>
 
@@ -192,8 +194,8 @@
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software
-Foundation, Inc.
+Авторски права &copy; 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 
Фондация за
+свободен софтуер
 </p>
 <p>Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за всеки
 тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде
@@ -216,7 +218,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2009/02/17 21:28:06 $
+$Date: 2009/02/18 21:28:00 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/whatsnew.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.bg.html,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- server/whatsnew.bg.html     17 Feb 2009 09:28:09 -0000      1.30
+++ server/whatsnew.bg.html     18 Feb 2009 21:28:00 -0000      1.31
@@ -57,7 +57,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2009/02/17 09:28:09 $
+$Date: 2009/02/18 21:28:00 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/whatsnew.bg.include
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.bg.include,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- server/whatsnew.bg.include  17 Feb 2009 09:28:09 -0000      1.22
+++ server/whatsnew.bg.include  18 Feb 2009 21:28:00 -0000      1.23
@@ -2,13 +2,13 @@
 href="/keepingup.html"><strong>В течение с GNU/ФСС</strong></a> | 
<a
 href="/press/press.html"><strong>Информация за 
пресата</strong></a> и <a
 
href="/press/press.html#releases"><strong>комюникета</strong></a></p><dl>
-  <dt>16 February 2009</dt>
+  <dt>16 февруари 2009 г.</dt>
   <dd>Europeans, please attend <a 
href="http://www.greens-efa.org/cms/default/dok/270/address@hidden";>this  
conference</a> on the Telecom package, called "Who wants to control the 
Internet?".</dd>
 </dl><dl>
-  <dt>1 February 2009</dt>
-  <dd>PDF is an open standard supported by Free Software but many PDF 
documents instruct you to use a particular vendor's reader. Find out more about 
Free Software PDF readers and their advantages at <a 
href="http://pdfreaders.org/";>pdfreaders.org</a>.</dd>
+  <dt>1 февруари 2009 г.</dt>
+  <dd>PDF е отворен стандарт, поддържан от 
свободния софтуер, но много документи в 
този формат ви дават указания да 
използвате програма на определена 
софтуерна фирма.  Научете повече за 
свободните програми за преглед на 
документи във формат PDF и техните 
преимущества на <a 
href="http://pdfreaders.org/";>pdfreaders.org</a>.</dd>
 </dl><dl>
-  <dt>27 January 2009</dt>
+  <dt>27 януари 2009 г.</dt>
   <dd>The FSF has published a <a href="/licenses/gcc-exception.html">new GCC 
Runtime Library Exception</a> which will allow the entire <a 
href="/software/gcc/">GCC</a> codebase to be upgraded to GPLv3, and enable the 
development of a plugin framework for GCC.</dd>
 </dl><dl>
   <dt>9 януари 2009 г.</dt>

Index: server/whatsnew.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.it.html,v
retrieving revision 1.70
retrieving revision 1.71
diff -u -b -r1.70 -r1.71
--- server/whatsnew.it.html     17 Feb 2009 09:28:09 -0000      1.70
+++ server/whatsnew.it.html     18 Feb 2009 21:28:00 -0000      1.71
@@ -53,7 +53,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2009/02/17 09:28:09 $
+$Date: 2009/02/18 21:28:00 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/whatsnew.it.include
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.it.include,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- server/whatsnew.it.include  17 Feb 2009 09:28:09 -0000      1.22
+++ server/whatsnew.it.include  18 Feb 2009 21:28:00 -0000      1.23
@@ -3,7 +3,7 @@
 GNU/FSF</strong></a> | <a href="/press/press.html"><strong>Informazioni per
 la stampa</strong></a> e <a
 href="/press/press.html#releases"><strong>Comunicati 
stampa</strong></a></p><dl>
-  <dt>16 February 2009</dt>
+  <dt>16 Febbraio 2009</dt>
   <dd>Europeans, please attend <a 
href="http://www.greens-efa.org/cms/default/dok/270/address@hidden";>this  
conference</a> on the Telecom package, called "Who wants to control the 
Internet?".</dd>
 </dl><dl>
   <dt>1 Febbraio 2009</dt>

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.pot
===================================================================
RCS file: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.pot
diff -N fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.pot
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.pot   18 Feb 2009 21:27:51 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,184 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 16:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"How to play the video with Xine &mdash; Stephen Fry &mdash; The GNU "
+"Operating System"
+msgstr ""
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "What's New"
+msgstr ""
+
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "New Free Software"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <style>
+msgid ""
+".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0 "
+"!important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none; "
+"display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em "
+"1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin: "
+"0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download "
+"a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;} "
+"h2{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;} "
+"h3{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center; "
+"font-size: 1.2em !important;} td p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;} "
+"td li, td p{font-size: 0.8em;} .formHelp{text-align: center; color: #666; "
+"font-size: 90%;} table{margin-bottom: 0.8em !important;} #sjf{width: 600px; "
+"margin: 0 auto 1em auto;}"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "How to play the film with subtitles in Xine"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With Software Freedom Day approaching, we've put together this little guide "
+"on how to play the film, Happy Birthday to GNU (starring Mr Stephen Fry), "
+"with subtitles for your local language."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It's pretty easy, so let's get started! This guide assumes you're using "
+"Xine, if you're using <a "
+"href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.html\">Totem</a>, <a "
+"href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.html\">VLC</a>, <a "
+"href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.html\">Mplayer</a> or <a "
+"href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.html\">Kaffeine</a>, we have help "
+"for you as well."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these instructions are for GNU/Linux systems only, so if you're using "
+"Windows or Mac OS X, they may work for you too, but we don't know."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Three steps to subtitled Stephen"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-download.html\">Download the video</a> (get "
+"the highest quality version, it's about 127 MB)"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">Download the subtitles "
+"you want to play</a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid "Rename the files below (optional)"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Rename the files for automatic subtitling"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once you've got both of files downloaded, make sure they're in the same "
+"folder, and that the filenames match."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>For example, the video can be renamed <tt>fry.ogv</tt> and the subtitle "
+"<tt>fry.srt</tt>.</b>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now just open the video in Xine.  If you're doing it from the terminal, the "
+"subtitles should just play.  From the GUI&hellip; right click, File, Open "
+"File&hellip;"
+msgstr ""
+
+# type: Attribute 'alt' of: <p><img>
+msgid "Xine"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Click Close, and the video will play&hellip;"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
+"Foundation</a>, Inc."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"&ldquo;<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Happy Birthday to "
+"GNU</a>&rdquo; is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-No Derivative Works 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please <a href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\";>contact us</a> for "
+"further permissions, including derived works."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+
+#.  timestamp start 
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr ""

Index: licenses/why-assign.bg.html
===================================================================
RCS file: licenses/why-assign.bg.html
diff -N licenses/why-assign.bg.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/why-assign.bg.html 18 Feb 2009 21:27:54 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,138 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Защо ФСС изисква документи за прех
върляне на авторски права от сътрудниците
+си - Проектът GNU - Фондация за свободен 
софтуер (ФСС)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<h2>Защо ФСС изисква документи за прех
върляне на авторски права от сътрудниците
+си?</h2>
+
+<p>
+от <strong>Професор Ебен Моглен</strong>, Училище 
по право към Колумбийски
+университет</p>
+
+<p>
+Съгласно американското авторскоправно 
законодателство, при което по
+исторически причини е публикувана 
голямата част от свободните софтуерни
+програми, съществуват много съществени 
процедурни преимущества за
+регистрация на авторско право.  Въпреки 
широките права на разпространение,
+които предоставя Общият публичен лиценз 
(GPL), разпространителите на
+софтуера, като цяло, не са в правото си да 
изискват прилагането на лиценза:
+в такава позиция са само носителят на 
авторските права или някой, на когото
+те са прехвърлени.  Ако една защитена с 
авторски права творба има множество
+автори, успешното правоприлагане зависи 
от сътрудничеството между всички
+автори.</p>
+
+<p>
+За да осигури, че всички авторски права, 
които държи, подлежат на отчетност
+и могат да покрият останалите изисквания 
на регистрацията, както и за да
+може да прилага GPL възможно най-ефективно, 
Фондацията за свободен софтуер
+(ФСС) изисква от всеки автор на програмен 
код, включен в неин проект, да
+извърши пълно прехвърляне на авторските 
си права, а когато е необходимо — и
+да получи от работодателя си отказ от 
каквито и да е претенции за
+собственост над работата, произлизащи от 
трудовото им правоотношение.  По
+този начин можем да бъдем сигурни, че всяка 
част от програмния код в
+проектите на ФСС е свободна, че можем 
ефективно да защитаваме тази свобода,
+и следователно това е софтуер, на който 
разработчиците могат да се доверят
+напълно.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Има и 
други начини за
+<a href="/contact/">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, 
изпращайте доклади за
+счупени хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Вижте <a 
href="/server/standards/README.translations.html">Документацията 
за
+преводачи</a> за информация за 
координирането и подаването на преводи на
+тази статия.
+</p>
+
+<p>
+Авторски права &copy; 2001, 2008, 2009 Фондация за 
свободен софтуер</p>
+<address>Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, 
MA
+02110, USA</address>
+<p>
+Дословното копиране и разпространение на 
цялата статия са позволени за всеки
+тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде
+запазена.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Вася Атанасова <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,
+2009 г.</div>
+<p>Моля, докладвайте грешки и предложения 
относно българския превод
+чрез
+<a href="https://savannah.gnu.org/bugs/?group=www-bg";>системата за
+проследяване на грешки</a>
+на <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-bg/";>проекта за
+превод на www.gnu.org</a>.  Благодарим Ви!</p>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2009/02/18 21:27:54 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Други преводи на тази страница</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/licenses/why-assign.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/licenses/why-assign.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/licenses/why-assign.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/licenses/why-assign.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/licenses/why-assign.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a 
href="/licenses/why-assign.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a 
href="/licenses/why-assign.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/licenses/why-assign.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/licenses/why-assign.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]