www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/doc/po doc.ca.po


From: Miquel Puigpelat
Subject: www/doc/po doc.ca.po
Date: Tue, 10 Feb 2009 15:51:30 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Miquel Puigpelat <puigpe>       09/02/10 15:51:30

Added files:
        doc/po         : doc.ca.po 

Log message:
        New po file

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.ca.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: doc.ca.po
===================================================================
RCS file: doc.ca.po
diff -N doc.ca.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ doc.ca.po   10 Feb 2009 15:50:45 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,165 @@
+# Catalan translation of http://www.gnu.org/doc/doc.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Miquel Puigpelat <address@hidden>, 2009.
+#  
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: doc.ca\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-09 16:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-10 16:25+0100\n"
+"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Documentation - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Documentació - Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Documentation of the GNU Project"
+msgstr "Documentació del Projecte GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "GNU and other free documentation can be obtained by the following 
methods:"
+msgstr "La documentació de GNU i altra documentació lliure es pot obtenir de 
les següents maneres:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a> "
+"includes links to documentation."
+msgstr ""
+"El <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Directori de Programari Lliure</a> 
inclou enllaços a la documentació."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Most <a href=\"/manual/manual.html\">GNU manuals</a> are online in various "
+"formats."
+msgstr ""
+"La major part dels <a href=\"/manual/manual.html\">manuals de GNU</a> es 
troben disponibles en línia en diversos formats."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://planet.gnu.org\";>planet.gnu.org</a> is an aggregation of "
+"blogs and news announcements from GNU packages."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://planet.gnu.org\";>planet.gnu.org</a> reuneix blocs i novetats 
dels paquets GNU."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.changelog.org\";>changelog.log</a> is an aggregation of "
+"ChangeLog entries from GNU and GNOME projects."
+msgstr ""
+"A <a href=\"http://www.changelog.org\";>changelog.log</a> se sindiquen 
notícies dels projectes GNU i GNOME."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://shop.fsf.org\";>FSF online store: Printed books, T-shirts, "
+"posters, and more.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://shop.fsf.org\";>La botiga en línia de la FSF: llibres 
impresos, samarretes, pòsters i més.</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/doc/other-free-books.html\">Free books from other publishers</a>: "
+"Printed books from other publishers using free documentation licenses."
+msgstr ""
+"<a href=\"/doc/other-free-books.html\">Llibres lliures d'altres editors</a>: 
llibres impresos d'altres editors que utilitzen llicències de documentació 
lliure."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "GNU Press"
+msgstr "GNU Press"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please consider helping us <a href=\"/doc/expanding.html\">expand bookstore "
+"availability</a> of <a href=\"/doc/gnupresspub.html\">GNU Press</a> books.  "
+"For this or any reason, you can <a href=\"/doc/contact.html\">contact GNU "
+"Press</a> in a variety of ways."
+msgstr ""
+"Si us plau, ajudeu-nos a <a href=\"/doc/expanding.html\">estendre la 
disponibilitat a les llibreries</a> dels llibres de <a 
href=\"/doc/gnupresspub.html\">GNU Press</a>. Podeu <a 
href=\"/doc/contact.html\">contactar amb GNU Press</a> de diverses maneres per 
aquest o qualsevol altre motiu."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "GNU documentation principles"
+msgstr "Principis de la documentació de GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We believe the reader should be free to copy, update, and redistribute GNU "
+"documentation, just like GNU software."
+msgstr "Creiem que el lector hauria de ser lliure de copiar, actualitzar i 
redistribuir la documentació de GNU, igual que el nostre programari"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Originally, all our documentation was released under a short <a "
+"href=\"/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\">copyleft</a> license, or "
+"under the <a href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">GNU General Public License "
+"(GPL)</a>.  In 2001, the <a href=\"/licenses/licenses.html#FDL\">GNU Free "
+"Documentation License (FDL)</a> was created to address needs that were not "
+"met by licenses originally designed for software.  For more information on "
+"free documentation, please see <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
+"Stallman's</a> essay, &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free "
+"Software and Free Manuals</a>&rdquo;."
+msgstr ""
+"Originàriament, tota la nostra documentació es publicava sota una breu 
llicència de <a 
href=\"/licenses/licenses.ca.html#WhatIsCopyleft\">copyleft</a>, o sota la 
mateixa <a href=\"/licenses/licenses.ca.html#GPL\">Llicència Pública General 
de GNU (GPL)</a>. El 2001 es va crear la <a 
href=\"/licenses/licenses.ca.html#FDL\">Llicència de Documentació Lliure de 
GNU (FDL)</a> per cobrir certes necessitats que no eren satisfetes per les 
llicències dissenyades originàriament per al programari. Per a més 
informació sobre la documentació lliure, vegeu si us plau l'assaig de <a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> &ldquo;<a 
href=\"/philosophy/free-doc.ca.html\">Programari lliure i manuals 
lliures</a>&rdquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finally, please help us write more documentation! This is one of the most "
+"important ways to contribute to the free software movement.  For more "
+"details on this and other ways to help, <a "
+"href=\"/help/help.html#helpgnu\">click here</a>."
+msgstr ""
+"Ajudeu-nos a escriure més documentació! És una de les maneres més 
importants de contribuir al moviment per al programari lliure. Per a més 
detalls sobre aquesta i altres maneres d'ajudar-nos, <a 
href=\"/help/help.ca.html#helpgnu\">feu clic aquí</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. 
<br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Vegeu la <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia de traducció</a> 
per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les traduccions 
d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a 
href=\"/server/standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per 
col·laborar en la traducció al català del web de GNU."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en 
qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 
10 de febrer de 2009."
+
+#.  timestamp start 
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Updated:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]