www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnusflashes.ar.include gnusflashes.it.inclu...


From: Yavor Doganov
Subject: www gnusflashes.ar.include gnusflashes.it.inclu...
Date: Wed, 04 Feb 2009 21:28:44 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   09/02/04 21:28:44

Modified files:
        .              : gnusflashes.ar.include gnusflashes.it.include 
                         gnusflashes.sr.include gnusflashes.uk.include 
        gnu            : gnu-history.ca.html 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.html 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.html 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.html 
        gnu/po         : gnu-history.ca.po 
        philosophy     : 15-years-of-free-software.fr.html 
                         15-years-of-free-software.ml.html 
                         15-years-of-free-software.tr.html 
                         compromise.bg.html compromise.es.html 
                         compromise.it.html compromise.ml.html 
                         fighting-software-patents.ca.html 
                         fighting-software-patents.fr.html 
                         fighting-software-patents.ml.html 
                         lessig-fsfs-intro.fr.html philosophy.pt-br.html 
        server         : whatsnew.ar.html whatsnew.bg.html 
                         whatsnew.fr.html whatsnew.it.include 
                         whatsnew.sr.html whatsnew.uk.html 
Added files:
        philosophy     : lessig-fsfs-intro.es.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnusflashes.ar.include?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnusflashes.it.include?cvsroot=www&r1=1.47&r2=1.48
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnusflashes.sr.include?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnusflashes.uk.include?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-history.ca.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.ca.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/15-years-of-free-software.fr.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/15-years-of-free-software.ml.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/15-years-of-free-software.tr.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/compromise.bg.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/compromise.es.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/compromise.it.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/compromise.ml.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fighting-software-patents.ca.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fighting-software-patents.fr.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fighting-software-patents.ml.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/lessig-fsfs-intro.fr.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/lessig-fsfs-intro.es.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.ar.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.bg.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.fr.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.it.include?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.sr.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.uk.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13

Patches:
Index: gnusflashes.ar.include
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnusflashes.ar.include,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- gnusflashes.ar.include      30 Jan 2009 09:27:38 -0000      1.9
+++ gnusflashes.ar.include      4 Feb 2009 21:28:19 -0000       1.10
@@ -1,4 +1,4 @@
 <!--Automatically generated by GNUN; do not edit!-->
+  <p>PDF is an open standard supported by Free Software but many PDF documents 
instruct you to use a particular vendor's reader. Find out more about Free 
Software PDF readers and their advantages at <a 
href="http://pdfreaders.org/";>pdfreaders.org</a>.</p>
   <p>The FSF has published a <a href="/licenses/gcc-exception.html">new GCC 
Runtime Library Exception</a> which will allow the entire <a 
href="/software/gcc/">GCC</a> codebase to be upgraded to GPLv3, and enable the 
development of a plugin framework for GCC.</p>
   <p>With the release of the Windows 7 public beta today, the FSF is declaring 
victory in its BadVista.org campaign. <a href="http://badvista.org";>Read and 
share the full announcement.</a></p>
-  <p>If your school is committed to Free Software then we want to hear from 
you so that we can list it. Has your school migrated to GNU/Linux, or has your 
school adopted the firm policy of rejecting proprietary software?  If so, 
contact the webmasters at <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a> to 
let us know.</p>

Index: gnusflashes.it.include
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnusflashes.it.include,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -b -r1.47 -r1.48
--- gnusflashes.it.include      4 Feb 2009 09:27:48 -0000       1.47
+++ gnusflashes.it.include      4 Feb 2009 21:28:20 -0000       1.48
@@ -1,4 +1,4 @@
 <!--Automatically generated by GNUN; do not edit!-->
-  <p>PDF is an open standard supported by Free Software but many PDF documents 
instruct you to use a particular vendor's reader. Find out more about Free 
Software PDF readers and their advantages at <a 
href="http://pdfreaders.org/";>pdfreaders.org</a>.</p>
+  <p>Il PDF è uno standard aperto; benché esista software libero per 
visualizzare documenti PDF, in molti casi viene chiesto di utilizzare solo il 
visualizzatore sviluppato da una certa azienda. Scoprite di più sui programmi 
liberi per la visualizzazione di file PDF e sui loro vantaggi all'indirizzo <a 
href="http://pdfreaders.org/";>pdfreaders.org</a>.</p>
   <p>La FSF ha pubblicato una nuova <a 
href="/licenses/gcc-exception.html">nuova GCC Runtime Library Exception</a> che 
permetterà di aggiornare alla licenza GPLv3 l'intero codice di <a 
href="/software/gcc/">GCC</a> e di permettere lo sviluppo di un framework per i 
plugin di GCC.</p>
   <p>Visto il rilascio odierno della versione beta di Windows 7, la FSF 
dichiara vinta la campagna BadVista.org. <a href="http://badvista.org";>Leggete 
e diffondete l'annuncio</a> (in inglese).</p>

Index: gnusflashes.sr.include
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnusflashes.sr.include,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- gnusflashes.sr.include      30 Jan 2009 09:27:38 -0000      1.19
+++ gnusflashes.sr.include      4 Feb 2009 21:28:20 -0000       1.20
@@ -1,4 +1,4 @@
 <!--Automatically generated by GNUN; do not edit!-->
+  <p>PDF is an open standard supported by Free Software but many PDF documents 
instruct you to use a particular vendor's reader. Find out more about Free 
Software PDF readers and their advantages at <a 
href="http://pdfreaders.org/";>pdfreaders.org</a>.</p>
   <p>The FSF has published a <a href="/licenses/gcc-exception.html">new GCC 
Runtime Library Exception</a> which will allow the entire <a 
href="/software/gcc/">GCC</a> codebase to be upgraded to GPLv3, and enable the 
development of a plugin framework for GCC.</p>
   <p>With the release of the Windows 7 public beta today, the FSF is declaring 
victory in its BadVista.org campaign. <a href="http://badvista.org";>Read and 
share the full announcement.</a></p>
-  <p>If your school is committed to Free Software then we want to hear from 
you so that we can list it. Has your school migrated to GNU/Linux, or has your 
school adopted the firm policy of rejecting proprietary software?  If so, 
contact the webmasters at <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a> to 
let us know.</p>

Index: gnusflashes.uk.include
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnusflashes.uk.include,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- gnusflashes.uk.include      30 Jan 2009 09:27:38 -0000      1.6
+++ gnusflashes.uk.include      4 Feb 2009 21:28:20 -0000       1.7
@@ -1,4 +1,4 @@
 <!--Automatically generated by GNUN; do not edit!-->
+  <p>PDF is an open standard supported by Free Software but many PDF documents 
instruct you to use a particular vendor's reader. Find out more about Free 
Software PDF readers and their advantages at <a 
href="http://pdfreaders.org/";>pdfreaders.org</a>.</p>
   <p>The FSF has published a <a href="/licenses/gcc-exception.html">new GCC 
Runtime Library Exception</a> which will allow the entire <a 
href="/software/gcc/">GCC</a> codebase to be upgraded to GPLv3, and enable the 
development of a plugin framework for GCC.</p>
   <p>With the release of the Windows 7 public beta today, the FSF is declaring 
victory in its BadVista.org campaign. <a href="http://badvista.org";>Read and 
share the full announcement.</a></p>
-  <p>If your school is committed to Free Software then we want to hear from 
you so that we can list it. Has your school migrated to GNU/Linux, or has your 
school adopted the firm policy of rejecting proprietary software?  If so, 
contact the webmasters at <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a> to 
let us know.</p>

Index: gnu/gnu-history.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-history.ca.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/gnu-history.ca.html     8 Nov 2007 19:20:43 -0000       1.8
+++ gnu/gnu-history.ca.html     4 Feb 2009 21:28:24 -0000       1.9
@@ -1,163 +1,179 @@
+
+
 <!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
 
-<title>Descripci&oacute; del sistema GNU - Projecte GNU - Free Software 
Foundation (FSF)</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Descripció del Sistema GNU - Projecte GNU - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
 
-<meta name="Keywords" content="GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free 
Software Foundation, History" />
+<meta name="Keywords" content="GNU, Projecte GNU, FSF, Programari lliure, Free 
Software Foundation,
+Historia" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
-
-<h2>Descripci&oacute; del sistema GNU</h2>
+<h2>Descripció del Sistema GNU</h2>
 
 <p>
-El sistema operatiu GNU &eacute;s un sistema de programari completament
-lliure compatible amb Unix. GNU significa &ldquo;GNU's
-  Not Unix&rdquo; (GNU no &eacute;s Unix).
-<a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a> va fer l'<a 
href="/gnu/initial-announcement.ca.html">Anunci
-Inicial</a> del Projecte GNU al setembre de 1983. El setembre
-de 1985 es va publicar una versi&oacute; m&eacute;s llarga anomenada <a 
href="/gnu/manifesto.html">Manifest
-GNU</a> que ha estat tradu&iuml;da <a 
href="/gnu/manifesto.html#translations">diferents
-idiomes</a>.</p>
+El sistema operatiu GNU és un sistema de programari completament lliure
+compatible amb Unix. GNU significa “GNU's Not Unix” (GNU no és Unix). <a
+href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a> va fer l'<a
+href="/gnu/initial-announcement.ca.html">Anunci inicial</a> del Projecte GNU
+al setembre de 1983. El setembre de 1985 es va publicar una versió més
+llarga anomenada <a href="/gnu/manifesto.ca.html">Manifest GNU</a> que ha
+estat traduïda diferents <a
+href="/gnu/manifesto.ca.html#translations">idiomes</a>.</p>
 
 <p>
-Es va triar el nom &ldquo;GNU&rdquo; perqu&egrave; complia certs requisits.
-Primer, era un acr&ograve;nim recursiu de &ldquo;GNU's
-Not Unix&rdquo;; segon, era una paraula existent; i tercer, era divertida
-de pronunciar  (i de <a 
href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html";>cantar</a>).</p>
+Es va triar el nom “GNU” perquè complia certs requisits. Primer, era un
+acrònim recursiu de “GNU's Not Unix”; segon, era una paraula existent; i
+tercer, era divertida de pronunciar (o de <a
+href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html";>cantar</a>).</p>
 
 <p>
-La paraula &quot;lliure&quot; fa refer&egrave;ncia a <a 
href="/philosophy/free-sw.ca.html">llibertat</a>,
-no al preu. Podeu o no pagar un preu determinat per obtenir el programari
-GNU. Sigui quina sigui la manera en qu&egrave; obtingueu el programari,
-teniu tres drets b&agrave;sics a l'hora d'usar-lo. El primer, la llibertat
-de copiar el programa i oferir-lo als vostres amics o companys de
-feina; el segon, el dret a modificar el programa de la manera que
-vulgueu, ja que disposeu de ple acc&eacute;s al codi font; tercer,
-la llibertat de distribuir una versi&oacute; millorada i d'aquesta
-manera ajudar a la comunitat (si redistribu&iuml;u programari GNU,
-podeu fixar un preu per l'acte f&iacute;sic de transferir la c&ograve;pia,
-o b&eacute; podeu donar-les de franc).</p>
+La paraula "lliure" de "programari lliure" fa referència a la <a
+href="/philosophy/free-sw.ca.html">llibertat</a>, no al preu. Podeu o no
+pagar un preu determinat per obtenir el programari GNU. Sigui quina sigui la
+manera en què obtingueu el programari, teniu tres drets bàsics a l'hora
+d'usar-lo. El primer, la llibertat de copiar el programa i oferir-lo als
+vostres amics o companys de feina; el segon, el dret a modificar el programa
+de la manera que vulgueu, ja que disposeu de ple accés al codi font; tercer,
+la llibertat de distribuir una versió millorada i d'aquesta manera ajudar a
+la comunitat (si redistribuïu programari GNU, podeu fixar un preu per l'acte
+físic de transferir la còpia, o bé podeu donar-les de franc).</p>
 
 <p>
-El projecte consistent en desenvolupar el sistema GNU s'anomena
-  &quot;Projecte GNU&quot;. El Projecte GNU fou concebut l'any 1983
-  per tal de continuar l'esperit cooperatiu que havia prevalgut a
-  la comunitat inform&agrave;tica durant els seus anys inicials. El
-  projecte GNU pretenia fer altre cop possible la cooperaci&oacute; 
mitjan&ccedil;ant
-  l'eliminaci&oacute; dels obstacles a la cooperaci&oacute; que havien
-imposat els titulars de programari propietari.</p>
+El projecte consistent en desenvolupar el sistema GNU s'anomena "Projecte
+GNU". El Projecte GNU fou concebut l'any 1983 per tal de continuar l'esperit
+cooperatiu que havia prevalgut a la comunitat informàtica durant els seus
+anys inicials. El projecte GNU pretenia fer altre cop possible la cooperació
+mitjançant l'eliminació dels obstacles a la cooperació que havien imposat
+els titulars de programari propietari.</p>
 
 <p>
-L'any 1971, quan Richard Stallman va iniciar la seva activitat
-  al MIT, es trobava dins d'un grup on nom&eacute;s es feia servir <a 
href="/philosophy/free-sw.ca.html">programari
-  lliure</a>. Fins i tot les empreses del sector oferien sovint programari
-  lliure. Els programadors tenien plena llibertat de cooperar amb
-els altres, i gaireb&eacute; sempre ho feien.</p>
+L'any 1971, quan Richard Stallman va iniciar la seva activitat al MIT, es
+trobava dins d'un grup on només es feia servir <a
+href="/philosophy/free-sw.ca.html">programari lliure</a>. Fins i tot les
+empreses del sector oferien sovint programari lliure. Els programadors
+tenien plena llibertat de cooperar amb els altres, i gairebé sempre ho
+feien.</p>
 
 <p>
-Per&ograve; als anys 80 la majoria del programari esdevingu&eacute; <a 
href="/philosophy/categories.ca.html#ProprietarySoftware">propietari</a>,
-que vol dir que tenia propietaris que podien impedir, i fins i tot
-prohibir, la cooperaci&oacute; entre usuaris. Aix&ograve; va fer que
-el projecte GNU esdevingu&eacute;s necessari.</p>
+Però als anys 80 la majoria del programari esdevingué <a
+href="/philosophy/categories.ca.html#ProprietarySoftware">propietari</a>,
+que vol dir que tenia propietaris que podien impedir, i fins i tot prohibir,
+la cooperació entre usuaris. Això va fer que el projecte GNU esdevingués
+necessari.</p>
 
 <p>
-Cada usuari necessita un sistema operatiu: sense un sistema operatiu
-lliure no podeu engegar l'ordinador sense haver de caure als bra&ccedil;os
-del programari propietari. Per tant la primera tasca a dur a terme
-fou crear un sistema operatiu lliure.</p>
+Cada usuari necessita un sistema operatiu: sense un sistema operatiu lliure
+no podeu engegar l'ordinador sense haver de caure als braços del programari
+propietari. Per tant la primera tasca a dur a terme fou crear un sistema
+operatiu lliure.</p>
 
 <p>
-Vam decidir  fer un sistema operatiu compatible amb Unix pel fet
-   que el disseny general havia estat ja implementat, i
-  pel fet  que la compatibilitat feia f&agrave;cil que els usuaris
-de Unix passessin de Unix a GNU.</p>
+Vam decidir fer un sistema operatiu compatible amb Unix pel fet que el
+disseny general havia estat ja implementat, i pel fet que la compatibilitat
+feia fàcil que els usuaris de Unix passessin de Unix a GNU.</p>
 
 <p>
-Un sistema operatiu semblant a Unix no &eacute;s nom&eacute;s un nucli:
-tamb&eacute; ha d'incloure compiladors, editors, formatadors de text,
-programari per al correu electr&ograve;nic i moltes altres coses.
-Escriure un sistema operatiu de cap a peus &eacute;s per tant una
-tasca llarga. Vam comen&ccedil;ar el gener de 1984. La <a 
href="http://fsf.org/";>Free
-Software Foundation</a> es va fundar l'octubre de 1985, inicialment
-per a recollir fons que permetessin desenvolupar GNU.</p>
+Un sistema operatiu semblant a Unix no és només un nucli: també ha
+d'incloure compiladors, editors, formatadors de text, programari per al
+correu electrònic i moltes altres coses. Escriure un sistema operatiu de cap
+a peus és per tant una tasca llarga. Vam començar el gener de 1984. La <a
+href="http://fsf.org/";>Free Software Foundation</a> es va fundar l'octubre
+de 1985, inicialment per recollir fons que permetessin desenvolupar GNU.</p>
 
-<p>
-Cap a 1990 hav&iacute;em escrit o desenvolupat tots els components
-principals, llevat d'un: el nucli. Poc despr&eacute;s, el 1991, Linus
-Torvalds va desenvolupar Linux, un nucli semblant al de Unix, i el
-va publicar com a programari lliure el 1992. La combinaci&oacute; de
-Linux amb el sistema GNU, que estava gaireb&eacute; complet, va donar lloc
-a  un sistema operatiu complet: el sistema GNU/Linux. Les estimacions
-actuals indiquen que milions de persones utilitzen avui sistemes GNU/Linux,
-incloent-hi Slackware, Debian, Red Hat i d'altres.</p>
+<p>Cap a 1990 havíem escrit o desenvolupat tots els components principals,
+llevat d'un: el nucli. Poc després, el 1991, Linus Torvalds va desenvolupar
+Linux, un nucli semblant al de Unix, i el va publicar com a programari
+lliure el 1992. La combinació de Linux amb el sistema GNU, que estava
+gairebé complet, va donar lloc a un sistema operatiu complet: el sistema
+GNU/Linux. Les estimacions actuals indiquen que milions de persones
+utilitzen avui sistemes GNU/Linux, normalment a través de <a
+href="/links/links.ca.html#FreeGNULinuxDistributions">distribucions</a> com
+Slackware, Debian, Red Hat i d'altres.</p>
 
 <p>
-De tota manera, el projecte GNU no s'ha volgut limitar a sistemes
-  operatius. Volem oferir qualsevol mena de programari que els usuaris
-  desitgin tenir. Aix&ograve; tamb&eacute; inclou programari d'aplicacions.
-  El  <a href="/directory">Directori de programari lliure</a> &eacute;s un
-cat&agrave;leg de totes els programes i aplicacions lliures.</p>
+(La versió principal de Linux conté actualment blocs no lliures de firmware;
+per aquesta raó, els activistes del programari lliure mantenen ara una <a
+href="http://directory.fsf.org/project/linux";>versió lliure</a> de Linux.)</p>
 
 <p>
-Tamb&eacute; volem oferir programari per a usuaris que no siguin experts
-en inform&agrave;tica. Per aix&ograve; v&agrave;rem desenvolupar un <a 
href="http://www.gnome.org/";>escriptori
-gr&agrave;fic</a> que ajud&eacute;s als nouvinguts a utilitzar el
-sistema GNU.</p>
+De tota manera, el Projecte GNU no s'ha volgut limitar a sistemes
+operatius. Volem oferir qualsevol mena de programari que els usuaris
+desitgin tenir. Això també inclou programari d'aplicacions. El <a
+href="/directory">Directori de programari lliure</a> és un catàleg de totes
+els programes i aplicacions lliures.</p>
 
 <p>
-Tamb&eacute; volem oferir jocs i altres entreteniments. Disposem ja
-d'alguns jocs lliures.</p>
+També volem oferir programari per a usuaris que no siguin experts en
+informàtica. Per això vàrem desenvolupar un <a
+href="http://www.gnome.org/";>escriptori gràfic (anomenat GNOME)</a> que
+ajudés als nouvinguts a utilitzar elsistema GNU.</p>
+
+<p>També volem oferir jocs i altres entreteniments. Disposem ja de molts <a
+href="http://directory.fsf.org/category/games/";>jocs lliures</a>.</p>
 
 <p>
-Fins on pot arribar el programari lliure? No hi ha l&iacute;mits,
-excepte quan lleis com els sistemes de patents prohibeixen el programari
-lliure en la seva totalitat. L'objectiu final &eacute;s oferir programari
-lliure capa&ccedil; de realitzar totes les tasques que els usuaris
-volen dur a terme, i convertir el programari propietari en obsolet.</p>
+Fins on pot arribar el programari lliure? No hi ha límits, excepte quan <a
+href="/philosophy/fighting-software-patents.ca.html">lleis com els sistemes
+de patents prohibeixen el programari lliure</a> en la seva
+totalitat. L'objectiu final és oferir programari lliure capaç de realitzar
+totes les tasques que els usuaris volen dur a terme, i convertir el
+programari propietari en obsolet.</p>
 
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
 
 <!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
-
 <div id="footer">
 
 <p>
-Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Tamb&eacute; hi ha d'<a href="/home.ca.html#ContactInfo"></a><a 
href="/contact/">altres
-formes de contactar</a> 
-amb la FSF.
-<br />
-Envieu els enlla&ccedil;os trencats i d'altres correccions (o suggeriments)
-a <a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
+href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la
+FSF. <br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o
+suggeriments a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
-<p> Vegeu el 
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> per a informar-vos sobre la coordinaci&oacute; i publicaci&oacute; 
de
-les traduccions d'aquest article.
+<p>
+Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.ca.html">Guia de
+traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
+traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
+href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
+col·laborar en la traducció al català del web de GNU.
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007
-Free Software Foundation, Inc.,
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007 Free
+Software Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
-<p>Es permet realitzar i distribuir c&ograve;pies literals d'aquest
-  article en qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi
-  aparegui aquesta nota.
+<p>Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
+qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
 </p>
 
-<p>
-Darrera actualitzaci&oacute;: <a href="http://www.puigpe.org/";>puigpe</a>, 
08/11/2007
-<br/>
-Updated:
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/";>puigpe</a>, 4 de
+febrer de 2009.</div>
+ <p>
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/11/08 19:20:43 $
+Updated:
+
+$Date: 2009/02/04 21:28:24 $
+
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
 <div id="translations">
-<h4>Traduccions d'aquesta p&agrave;gina</h4>
+<h4>Traduccions d'aquesta pàgina</h4>
 
 <!-- Please keep this list alphabetical. -->
 <!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
@@ -171,8 +187,9 @@
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
 <!-- Please use W3C normative character entities -->
-
 <ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-history.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 <!-- Bulgarian -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu-history.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- Catalan -->
@@ -199,10 +216,14 @@
 <li><a 
href="/gnu/gnu-history.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
 <!-- Korean -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu-history.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-history.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/gnu/gnu-history.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Polish -->
 <li><a href="/gnu/gnu-history.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
-<!-- Portuguese -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>&nbsp;[pt]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/gnu/gnu-history.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
 <!-- Romanian -->
 <li><a href="/gnu/gnu-history.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x00e3;</a>&nbsp;[ro]</li>
 <!-- Serbian -->

Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html    30 Nov 2008 21:26:42 -0000      
1.2
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html    4 Feb 2009 21:28:25 -0000       
1.3
@@ -89,7 +89,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2008/11/30 21:26:42 $
+$Date: 2009/02/04 21:28:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -121,9 +121,11 @@
 <!-- English -->
 <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- French -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html">Fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 <!-- Dutch -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Serbian -->

Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html    30 Nov 2008 21:26:42 -0000      
1.8
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html    4 Feb 2009 21:28:25 -0000       
1.9
@@ -103,7 +103,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2008/11/30 21:26:42 $
+$Date: 2009/02/04 21:28:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -135,9 +135,11 @@
 <!-- English -->
 <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- French -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html">Fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 <!-- Dutch -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Serbian -->

Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html    6 Jan 2009 09:28:56 -0000       
1.7
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html    4 Feb 2009 21:28:25 -0000       
1.8
@@ -106,7 +106,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2009/01/06 09:28:56 $
+$Date: 2009/02/04 21:28:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -138,9 +138,11 @@
 <!-- English -->
 <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- French -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html">Fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 <!-- Dutch -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Serbian -->

Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html    30 Nov 2008 21:26:42 -0000      
1.7
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html    4 Feb 2009 21:28:25 -0000       
1.8
@@ -110,7 +110,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/11/30 21:26:42 $
+$Date: 2009/02/04 21:28:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -142,9 +142,11 @@
 <!-- English -->
 <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- French -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html">Fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 <!-- Dutch -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Serbian -->

Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.html    2 Feb 2009 21:27:58 -0000       
1.2
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.html    4 Feb 2009 21:28:25 -0000       
1.3
@@ -107,7 +107,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 പുതുക്കിയതു്:
 
-$Date: 2009/02/02 21:27:58 $
+$Date: 2009/02/04 21:28:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -139,9 +139,11 @@
 <!-- English -->
 <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- French -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html">Fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 <!-- Dutch -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Serbian -->

Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.html    30 Nov 2008 21:26:42 -0000      
1.4
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.html    4 Feb 2009 21:28:25 -0000       
1.5
@@ -110,7 +110,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2008/11/30 21:26:42 $
+$Date: 2009/02/04 21:28:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -142,9 +142,11 @@
 <!-- English -->
 <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- French -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html">Fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 <!-- Dutch -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Serbian -->

Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.html    30 Nov 2008 21:26:42 -0000      
1.7
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.html    4 Feb 2009 21:28:25 -0000       
1.8
@@ -139,7 +139,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Son Güncelleme:
 
-$Date: 2008/11/30 21:26:42 $
+$Date: 2009/02/04 21:28:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -172,9 +172,11 @@
 <!-- English -->
 <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- French -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html">Fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 <!-- Dutch -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Serbian -->

Index: gnu/po/gnu-history.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.ca.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/gnu-history.ca.po    4 Feb 2009 15:34:59 -0000       1.1
+++ gnu/po/gnu-history.ca.po    4 Feb 2009 21:28:29 -0000       1.2
@@ -12,15 +12,18 @@
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid "Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
-msgstr "Descripció del Sistema GNU - Projecte GNU - Free Software Foundation 
(FSF)"
+msgid ""
+"Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Descripció del Sistema GNU - Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
-msgstr "GNU, Projecte GNU, FSF, Programari lliure, Free Software Foundation, 
Historia"
+msgstr ""
+"GNU, Projecte GNU, FSF, Programari lliure, Free Software Foundation, Historia"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Overview of the GNU System"
@@ -28,25 +31,35 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The GNU operating system is a complete free software system, "
-"upward-compatible with Unix.  GNU stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;.  "
-"<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> made the <a "
-"href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU "
-"Project in September 1983.  A longer version called the <a "
-"href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a> was published in September "
-"1985.  It has been translated into several <a "
-"href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</a>."
+"The GNU operating system is a complete free software system, upward-"
+"compatible with Unix.  GNU stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;.  <a href="
+"\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> made the <a href=\"/gnu/"
+"initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU Project in "
+"September 1983.  A longer version called the <a href=\"/gnu/manifesto.html"
+"\">GNU Manifesto</a> was published in September 1985.  It has been "
+"translated into several <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other "
+"languages</a>."
 msgstr ""
-"El sistema operatiu GNU és un sistema de programari completament lliure 
compatible amb Unix. GNU significa “GNU's Not Unix” (GNU no és Unix). <a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> va fer l'<a 
href=\"/gnu/initial-announcement.ca.html\">Anunci inicial</a> del Projecte GNU 
al setembre de 1983. El setembre de 1985 es va publicar una versió més llarga 
anomenada <a href=\"/gnu/manifesto.ca.html\">Manifest GNU</a> que ha estat 
traduïda diferents <a 
href=\"/gnu/manifesto.ca.html#translations\">idiomes</a>."
+"El sistema operatiu GNU és un sistema de programari completament lliure "
+"compatible amb Unix. GNU significa “GNU's Not Unix” (GNU no és Unix). <a 
"
+"href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> va fer l'<a href=\"/"
+"gnu/initial-announcement.ca.html\">Anunci inicial</a> del Projecte GNU al "
+"setembre de 1983. El setembre de 1985 es va publicar una versió més llarga "
+"anomenada <a href=\"/gnu/manifesto.ca.html\">Manifest GNU</a> que ha estat "
+"traduïda diferents <a href=\"/gnu/manifesto.ca.html#translations\">idiomes</"
+"a>."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The name &ldquo;GNU&rdquo; was chosen because it met a few requirements; "
 "first, it was a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, second, "
-"because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a "
-"href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>Sing</a>)."
+"because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a href="
+"\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>Sing</a>)."
 msgstr ""
-"Es va triar el nom “GNU” perquè complia certs requisits. Primer, era un 
acrònim recursiu de “GNU's Not Unix”; segon, era una paraula existent; i 
tercer, era divertida de pronunciar (o de <a 
href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>cantar</a>)."
+"Es va triar el nom “GNU” perquè complia certs requisits. Primer, era un "
+"acrònim recursiu de “GNU's Not Unix”; segon, era una paraula existent; i 
"
+"tercer, era divertida de pronunciar (o de <a href=\"http://www.poppyfields.";
+"net/poppy/songs/gnu.html\">cantar</a>)."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -61,7 +74,16 @@
 "fee for the physical act of transferring a copy, or you may give away "
 "copies.)"
 msgstr ""
-"La paraula \"lliure\" de \"programari lliure\" fa referència a la <a 
href=\"/philosophy/free-sw.ca.html\">llibertat</a>, no al preu. Podeu o no 
pagar un preu determinat per obtenir el programari GNU. Sigui quina sigui la 
manera en què obtingueu el programari, teniu tres drets bàsics a l'hora 
d'usar-lo. El primer, la llibertat de copiar el programa i oferir-lo als 
vostres amics o companys de feina; el segon, el dret a modificar el programa de 
la manera que vulgueu, ja que disposeu de ple accés al codi font; tercer, la 
llibertat de distribuir una versió millorada i d'aquesta manera ajudar a la 
comunitat (si redistribuïu programari GNU, podeu fixar un preu per l'acte 
físic de transferir la còpia, o bé podeu donar-les de franc)."
+"La paraula \"lliure\" de \"programari lliure\" fa referència a la <a 
href=\"/"
+"philosophy/free-sw.ca.html\">llibertat</a>, no al preu. Podeu o no pagar un "
+"preu determinat per obtenir el programari GNU. Sigui quina sigui la manera "
+"en què obtingueu el programari, teniu tres drets bàsics a l'hora d'usar-lo. 
"
+"El primer, la llibertat de copiar el programa i oferir-lo als vostres amics "
+"o companys de feina; el segon, el dret a modificar el programa de la manera "
+"que vulgueu, ja que disposeu de ple accés al codi font; tercer, la llibertat 
"
+"de distribuir una versió millorada i d'aquesta manera ajudar a la comunitat "
+"(si redistribuïu programari GNU, podeu fixar un preu per l'acte físic de "
+"transferir la còpia, o bé podeu donar-les de franc)."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -70,7 +92,13 @@
 "back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in "
 "earlier days&mdash;to make cooperation possible once again by removing the "
 "obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
-msgstr "El projecte consistent en desenvolupar el sistema GNU s'anomena 
\"Projecte GNU\". El Projecte GNU fou concebut l'any 1983 per tal de continuar 
l'esperit cooperatiu que havia prevalgut a la comunitat informàtica durant els 
seus anys inicials. El projecte GNU pretenia fer altre cop possible la 
cooperació mitjançant l'eliminació dels obstacles a la cooperació que 
havien imposat els titulars de programari propietari."
+msgstr ""
+"El projecte consistent en desenvolupar el sistema GNU s'anomena \"Projecte "
+"GNU\". El Projecte GNU fou concebut l'any 1983 per tal de continuar "
+"l'esperit cooperatiu que havia prevalgut a la comunitat informàtica durant "
+"els seus anys inicials. El projecte GNU pretenia fer altre cop possible la "
+"cooperació mitjançant l'eliminació dels obstacles a la cooperació que 
havien "
+"imposat els titulars de programari propietari."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -78,15 +106,24 @@
 "group which used <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> "
 "exclusively.  Even computer companies often distributed free software.  "
 "Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
-msgstr "L'any 1971, quan Richard Stallman va iniciar la seva activitat al MIT, 
es trobava dins d'un grup on només es feia servir <a 
href=\"/philosophy/free-sw.ca.html\">programari lliure</a>. Fins i tot les 
empreses del sector oferien sovint programari lliure. Els programadors tenien 
plena llibertat de cooperar amb els altres, i gairebé sempre ho feien."
+msgstr ""
+"L'any 1971, quan Richard Stallman va iniciar la seva activitat al MIT, es "
+"trobava dins d'un grup on només es feia servir <a 
href=\"/philosophy/free-sw."
+"ca.html\">programari lliure</a>. Fins i tot les empreses del sector oferien "
+"sovint programari lliure. Els programadors tenien plena llibertat de "
+"cooperar amb els altres, i gairebé sempre ho feien."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"By the 1980s, almost all software was <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, "
-"which means that it had owners who forbid and prevent cooperation by users.  "
-"This made the GNU Project necessary."
-msgstr "Però als anys 80 la majoria del programari esdevingué <a 
href=\"/philosophy/categories.ca.html#ProprietarySoftware\">propietari</a>, que 
vol dir que tenia propietaris que podien impedir, i fins i tot prohibir, la 
cooperació entre usuaris. Això va fer que el projecte GNU esdevingués 
necessari."
+"By the 1980s, almost all software was <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, which means that it had owners "
+"who forbid and prevent cooperation by users.  This made the GNU Project "
+"necessary."
+msgstr ""
+"Però als anys 80 la majoria del programari esdevingué <a 
href=\"/philosophy/"
+"categories.ca.html#ProprietarySoftware\">propietari</a>, que vol dir que "
+"tenia propietaris que podien impedir, i fins i tot prohibir, la cooperació "
+"entre usuaris. Això va fer que el projecte GNU esdevingués necessari."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -94,14 +131,21 @@
 "system, then you can't even get started using a computer without resorting "
 "to proprietary software.  So the first item on the free software agenda "
 "obviously had to be a free operating system."
-msgstr "Cada usuari necessita un sistema operatiu: sense un sistema operatiu 
lliure no podeu engegar l'ordinador sense haver de caure als braços del 
programari propietari. Per tant la primera tasca a dur a terme fou crear un 
sistema operatiu lliure."
+msgstr ""
+"Cada usuari necessita un sistema operatiu: sense un sistema operatiu lliure "
+"no podeu engegar l'ordinador sense haver de caure als braços del programari "
+"propietari. Per tant la primera tasca a dur a terme fou crear un sistema "
+"operatiu lliure."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We decided to make the operating system compatible with Unix because the "
 "overall design was already proven and portable, and because compatibility "
 "makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
-msgstr "Vam decidir fer un sistema operatiu compatible amb Unix pel fet que el 
disseny general havia estat ja implementat, i pel fet que la compatibilitat 
feia fàcil que els usuaris de Unix passessin de Unix a GNU."
+msgstr ""
+"Vam decidir fer un sistema operatiu compatible amb Unix pel fet que el "
+"disseny general havia estat ja implementat, i pel fet que la compatibilitat "
+"feia fàcil que els usuaris de Unix passessin de Unix a GNU."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -111,7 +155,13 @@
 "January 1984.  It took many years.  The <a href=\"http://fsf.org/\";>Free "
 "Software Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise "
 "funds to help develop GNU."
-msgstr "Un sistema operatiu semblant a Unix no és només un nucli: també ha 
d'incloure compiladors, editors, formatadors de text, programari per al correu 
electrònic i moltes altres coses. Escriure un sistema operatiu de cap a peus 
és per tant una tasca llarga. Vam començar el gener de 1984. La <a 
href=\"http://fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> es va fundar l'octubre de 
1985, inicialment per recollir fons que permetessin desenvolupar GNU."
+msgstr ""
+"Un sistema operatiu semblant a Unix no és només un nucli: també ha "
+"d'incloure compiladors, editors, formatadors de text, programari per al "
+"correu electrònic i moltes altres coses. Escriure un sistema operatiu de cap 
"
+"a peus és per tant una tasca llarga. Vam començar el gener de 1984. La <a "
+"href=\"http://fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> es va fundar l'octubre "
+"de 1985, inicialment per recollir fons que permetessin desenvolupar GNU."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -119,75 +169,110 @@
 "one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
 "Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992.  Combining Linux with "
 "the almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the "
-"GNU/Linux system.  Estimates are that tens of millions of people now use "
-"GNU/Linux systems, typically via <a "
-"href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">distributions</a> such "
-"as Slackware, Debian, Red Hat, and others."
+"GNU/Linux system.  Estimates are that tens of millions of people now use GNU/"
+"Linux systems, typically via <a href=\"/links/links."
+"html#FreeGNULinuxDistributions\">distributions</a> such as Slackware, "
+"Debian, Red Hat, and others."
 msgstr ""
-"Cap a 1990 havíem escrit o desenvolupat tots els components principals, 
llevat d'un: el nucli. Poc després, el 1991, Linus Torvalds va desenvolupar 
Linux, un nucli semblant al de Unix, i el va publicar com a programari lliure 
el 1992. La combinació de Linux amb el sistema GNU, que estava gairebé 
complet, va donar lloc a un sistema operatiu complet: el sistema GNU/Linux. Les 
estimacions actuals indiquen que milions de persones utilitzen avui sistemes 
GNU/Linux, normalment a través de <a 
href=\"/links/links.ca.html#FreeGNULinuxDistributions\">distribucions</a> com 
Slackware, Debian, Red Hat i d'altres."
+"Cap a 1990 havíem escrit o desenvolupat tots els components principals, "
+"llevat d'un: el nucli. Poc després, el 1991, Linus Torvalds va desenvolupar "
+"Linux, un nucli semblant al de Unix, i el va publicar com a programari "
+"lliure el 1992. La combinació de Linux amb el sistema GNU, que estava "
+"gairebé complet, va donar lloc a un sistema operatiu complet: el sistema 
GNU/"
+"Linux. Les estimacions actuals indiquen que milions de persones utilitzen "
+"avui sistemes GNU/Linux, normalment a través de <a href=\"/links/links.ca."
+"html#FreeGNULinuxDistributions\">distribucions</a> com Slackware, Debian, "
+"Red Hat i d'altres."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"(The principal version of Linux now contains non-free firmware "
-"&ldquo;blobs&rdquo;.  Free software activists now maintain a modified <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>free version</a> of Linux.)"
+"(The principal version of Linux now contains non-free firmware &ldquo;"
+"blobs&rdquo;.  Free software activists now maintain a modified <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>free version</a> of Linux.)"
 msgstr ""
-"(La versió principal de Linux conté actualment blocs no lliures de 
firmware; per aquesta raó, els activistes del programari lliure mantenen ara 
una <a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>versió lliure</a> de 
Linux.)"
+"(La versió principal de Linux conté actualment blocs no lliures de 
firmware; "
+"per aquesta raó, els activistes del programari lliure mantenen ara una <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>versió lliure</a> de Linux.)"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, the GNU Project is not limited to the core operating system.  We "
 "aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to "
-"have.  This includes application software.  See the <a "
-"href=\"/directory\">Free Software Directory</a> for a catalogue of free "
-"software application programs."
-msgstr "De tota manera, el Projecte GNU no s'ha volgut limitar a sistemes 
operatius. Volem oferir qualsevol mena de programari que els usuaris desitgin 
tenir. Això també inclou programari d'aplicacions. El <a 
href=\"/directory\">Directori de programari lliure</a> és un catàleg de totes 
els programes i aplicacions lliures."
+"have.  This includes application software.  See the <a href=\"/directory"
+"\">Free Software Directory</a> for a catalogue of free software application "
+"programs."
+msgstr ""
+"De tota manera, el Projecte GNU no s'ha volgut limitar a sistemes operatius. "
+"Volem oferir qualsevol mena de programari que els usuaris desitgin tenir. "
+"Això també inclou programari d'aplicacions. El <a href=\"/directory"
+"\">Directori de programari lliure</a> és un catàleg de totes els programes 
i "
+"aplicacions lliures."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We also want to provide software for users who are not computer experts.  "
 "Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\";>graphical desktop "
 "(called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
-msgstr "També volem oferir programari per a usuaris que no siguin experts en 
informàtica. Per això vàrem desenvolupar un <a 
href=\"http://www.gnome.org/\";>escriptori gràfic (anomenat GNOME)</a> que 
ajudés als nouvinguts a utilitzar elsistema GNU."
+msgstr ""
+"També volem oferir programari per a usuaris que no siguin experts en "
+"informàtica. Per això vàrem desenvolupar un <a 
href=\"http://www.gnome.org/";
+"\">escriptori gràfic (anomenat GNOME)</a> que ajudés als nouvinguts a "
+"utilitzar elsistema GNU."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"We also want to provide games and other recreations.  Plenty of <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/category/games/\";>free games</a> are already "
+"We also want to provide games and other recreations.  Plenty of <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/category/games/\";>free games</a> are already "
 "available."
 msgstr ""
-"També volem oferir jocs i altres entreteniments. Disposem ja de molts <a 
href=\"http://directory.fsf.org/category/games/\";>jocs lliures</a>."
+"També volem oferir jocs i altres entreteniments. Disposem ja de molts <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/category/games/\";>jocs lliures</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"How far can free software go? There are no limits, except when <a "
-"href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent "
-"system prohibit free software</a> entirely.  The ultimate goal is to provide "
-"free software to do all of the jobs computer users want to do&mdash;and thus "
-"make proprietary software obsolete."
+"How far can free software go? There are no limits, except when <a href=\"/"
+"philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent system "
+"prohibit free software</a> entirely.  The ultimate goal is to provide free "
+"software to do all of the jobs computer users want to do&mdash;and thus make "
+"proprietary software obsolete."
 msgstr ""
-"Fins on pot arribar el programari lliure? No hi ha límits, excepte quan <a 
href=\"/philosophy/fighting-software-patents.ca.html\">lleis com els sistemes 
de patents prohibeixen el programari lliure</a> en la seva totalitat. 
L'objectiu final és oferir programari lliure capaç de realitzar totes les 
tasques que els usuaris volen dur a terme, i convertir el programari propietari 
en obsolet."
+"Fins on pot arribar el programari lliure? No hi ha límits, excepte quan <a "
+"href=\"/philosophy/fighting-software-patents.ca.html\">lleis com els "
+"sistemes de patents prohibeixen el programari lliure</a> en la seva "
+"totalitat. L'objectiu final és oferir programari lliure capaç de realitzar "
+"totes les tasques que els usuaris volen dur a terme, i convertir el "
+"programari propietari en obsolet."
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 # type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
-"broken links and other corrections (or suggestions) to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. 
<br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Vegeu la <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia de traducció</a> 
per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les traduccions 
d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a 
href=\"/server/standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per 
col·laborar en la traducció al català del web de GNU."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia de "
+"traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les "
+"traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
+"standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la "
+"traducció al català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -205,19 +290,22 @@
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en 
qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
+msgstr ""
+"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 # type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 
4 de febrer de 2009."
+msgstr ""
+"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 4 de "
+"febrer de 2009."
 
-#.  timestamp start 
 # type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
-

Index: philosophy/15-years-of-free-software.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/15-years-of-free-software.fr.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/15-years-of-free-software.fr.html        2 Oct 2008 20:28:36 
-0000       1.6
+++ philosophy/15-years-of-free-software.fr.html        4 Feb 2009 21:28:34 
-0000       1.7
@@ -134,7 +134,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/10/02 20:28:36 $
+$Date: 2009/02/04 21:28:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -163,9 +163,11 @@
 <!-- English -->
 <li><a 
href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- French -->
-<li><a 
href="/philosophy/15-years-of-free-software.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/15-years-of-free-software.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Korean -->
 <li><a 
href="/philosophy/15-years-of-free-software.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a 
href="/philosophy/15-years-of-free-software.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 <!-- Dutch -->
 <li><a 
href="/philosophy/15-years-of-free-software.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Turkish -->

Index: philosophy/15-years-of-free-software.ml.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/15-years-of-free-software.ml.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/15-years-of-free-software.ml.html        3 Feb 2009 09:27:49 
-0000       1.2
+++ philosophy/15-years-of-free-software.ml.html        4 Feb 2009 21:28:34 
-0000       1.3
@@ -131,7 +131,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 പുതുക്കിയതു്:
 
-$Date: 2009/02/03 09:27:49 $
+$Date: 2009/02/04 21:28:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -160,9 +160,11 @@
 <!-- English -->
 <li><a 
href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- French -->
-<li><a 
href="/philosophy/15-years-of-free-software.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/15-years-of-free-software.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Korean -->
 <li><a 
href="/philosophy/15-years-of-free-software.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a 
href="/philosophy/15-years-of-free-software.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 <!-- Dutch -->
 <li><a 
href="/philosophy/15-years-of-free-software.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Turkish -->

Index: philosophy/15-years-of-free-software.tr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/15-years-of-free-software.tr.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/15-years-of-free-software.tr.html        4 Nov 2008 21:29:39 
-0000       1.3
+++ philosophy/15-years-of-free-software.tr.html        4 Feb 2009 21:28:35 
-0000       1.4
@@ -156,7 +156,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Son Güncelleme:
 
-$Date: 2008/11/04 21:29:39 $
+$Date: 2009/02/04 21:28:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -186,9 +186,11 @@
 <!-- English -->
 <li><a 
href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- French -->
-<li><a 
href="/philosophy/15-years-of-free-software.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/15-years-of-free-software.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Korean -->
 <li><a 
href="/philosophy/15-years-of-free-software.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a 
href="/philosophy/15-years-of-free-software.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 <!-- Dutch -->
 <li><a 
href="/philosophy/15-years-of-free-software.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Turkish -->

Index: philosophy/compromise.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/compromise.bg.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/compromise.bg.html       10 Dec 2008 21:27:04 -0000      1.3
+++ philosophy/compromise.bg.html       4 Feb 2009 21:28:35 -0000       1.4
@@ -246,7 +246,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2008/12/10 21:27:04 $
+$Date: 2009/02/04 21:28:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -280,10 +280,11 @@
 <!-- English -->
 <li><a href="/philosophy/compromise.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/compromise.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
-
+<li><a href="/philosophy/compromise.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/compromise.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a href="/philosophy/compromise.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a 
href="/philosophy/compromise.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>

Index: philosophy/compromise.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/compromise.es.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/compromise.es.html       6 Jan 2009 09:29:13 -0000       1.3
+++ philosophy/compromise.es.html       4 Feb 2009 21:28:35 -0000       1.4
@@ -256,7 +256,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2009/01/06 09:29:13 $
+$Date: 2009/02/04 21:28:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -290,10 +290,11 @@
 <!-- English -->
 <li><a href="/philosophy/compromise.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/compromise.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
-
+<li><a href="/philosophy/compromise.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/compromise.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a href="/philosophy/compromise.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a 
href="/philosophy/compromise.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>

Index: philosophy/compromise.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/compromise.it.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/compromise.it.html       11 Dec 2008 09:28:09 -0000      1.4
+++ philosophy/compromise.it.html       4 Feb 2009 21:28:35 -0000       1.5
@@ -253,7 +253,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2008/12/11 09:28:09 $
+$Date: 2009/02/04 21:28:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -287,10 +287,11 @@
 <!-- English -->
 <li><a href="/philosophy/compromise.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/compromise.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
-
+<li><a href="/philosophy/compromise.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/compromise.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a href="/philosophy/compromise.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a 
href="/philosophy/compromise.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>

Index: philosophy/compromise.ml.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/compromise.ml.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/compromise.ml.html       3 Feb 2009 09:27:49 -0000       1.1
+++ philosophy/compromise.ml.html       4 Feb 2009 21:28:35 -0000       1.2
@@ -261,7 +261,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 പുതുക്കിയതു്:
 
-$Date: 2009/02/03 09:27:49 $
+$Date: 2009/02/04 21:28:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -295,10 +295,11 @@
 <!-- English -->
 <li><a href="/philosophy/compromise.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/compromise.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
-
+<li><a href="/philosophy/compromise.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/compromise.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a href="/philosophy/compromise.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a 
href="/philosophy/compromise.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>

Index: philosophy/fighting-software-patents.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fighting-software-patents.ca.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/fighting-software-patents.ca.html        27 Jan 2009 09:28:02 
-0000      1.4
+++ philosophy/fighting-software-patents.ca.html        4 Feb 2009 21:28:35 
-0000       1.5
@@ -128,7 +128,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/01/27 09:28:02 $
+$Date: 2009/02/04 21:28:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -141,21 +141,23 @@
 <!-- Azerbaijani -->
 <li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.az.html">Az&#x0259;rbaycanca</a>&nbsp;[az]</li>
 <!-- Catalan -->
-<li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- Greek -->
-<li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 <!-- English -->
 <li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
-<li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- French -->
-<li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Italian -->
-<li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 <!-- Dutch -->
 <li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Polish -->
-<li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Brazilian Portuguese -->
 <li><a href="/philosophy/fighting-software-patents.pt-br.html">portugu&#x0ea;s 
do Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
 <!-- Tamil -->

Index: philosophy/fighting-software-patents.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fighting-software-patents.fr.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/fighting-software-patents.fr.html        27 Dec 2008 21:26:20 
-0000      1.17
+++ philosophy/fighting-software-patents.fr.html        4 Feb 2009 21:28:35 
-0000       1.18
@@ -145,7 +145,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/12/27 21:26:20 $
+$Date: 2009/02/04 21:28:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -158,21 +158,23 @@
 <!-- Azerbaijani -->
 <li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.az.html">Az&#x0259;rbaycanca</a>&nbsp;[az]</li>
 <!-- Catalan -->
-<li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- Greek -->
-<li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 <!-- English -->
 <li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
-<li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- French -->
-<li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Italian -->
-<li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 <!-- Dutch -->
 <li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Polish -->
-<li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Brazilian Portuguese -->
 <li><a href="/philosophy/fighting-software-patents.pt-br.html">portugu&#x0ea;s 
do Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
 <!-- Tamil -->

Index: philosophy/fighting-software-patents.ml.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fighting-software-patents.ml.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/fighting-software-patents.ml.html        3 Feb 2009 09:27:49 
-0000       1.1
+++ philosophy/fighting-software-patents.ml.html        4 Feb 2009 21:28:35 
-0000       1.2
@@ -100,11 +100,11 @@
 
 <p>
 എഫ് എസ് എഫ് നെ കുറിച്ചും 
ഗ്നുവിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും<a
-href="mailto:"address@hidden";><em>address@hidden</em></a> 
ലേയ്ക്കു് അയയ്ക്കുക. എഫ്
-എസ് എഫുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ <a 
href="/contact">മറ്റു വഴികളും ഉണ്ടു് </a>."
-"<br />തെറ്റായ 
കണ്ണികളെകുറിച്ചും മറ്റു് 
നിര്‍ദ്ദ്ദേശങ്ങളും അ
ഭിപ്രായങ്ങളും <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> എന്ന"
-"വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> 
ലേയ്ക്കു് അയയ്ക്കുക. എഫ്
+എസ് എഫുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ <a 
href="/contact/">മറ്റു വഴികളും ഉണ്ടു് </a>.
+<br />തെറ്റായ 
കണ്ണികളെകുറിച്ചും മറ്റു് 
നിര്‍ദ്ദ്ദേശങ്ങളും അ
ഭിപ്രായങ്ങളും <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>
+എന്ന വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് 
എഴുതുക
 </p>
 
 <p>
@@ -124,13 +124,13 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<a href="mailto:address@hidden";>Santhosh Thottingal
-&lt;address@hidden&gt;</a></div>
+Santhosh Thottingal <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></div>
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 പുതുക്കിയതു്:
 
-$Date: 2009/02/03 09:27:49 $
+$Date: 2009/02/04 21:28:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -143,21 +143,23 @@
 <!-- Azerbaijani -->
 <li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.az.html">Az&#x0259;rbaycanca</a>&nbsp;[az]</li>
 <!-- Catalan -->
-<li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- Greek -->
-<li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 <!-- English -->
 <li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
-<li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- French -->
-<li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Italian -->
-<li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 <!-- Dutch -->
 <li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Polish -->
-<li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/fighting-software-patents.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Brazilian Portuguese -->
 <li><a href="/philosophy/fighting-software-patents.pt-br.html">portugu&#x0ea;s 
do Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
 <!-- Tamil -->

Index: philosophy/lessig-fsfs-intro.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/lessig-fsfs-intro.fr.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/lessig-fsfs-intro.fr.html        8 Jan 2009 21:26:52 -0000       
1.15
+++ philosophy/lessig-fsfs-intro.fr.html        4 Feb 2009 21:28:36 -0000       
1.16
@@ -319,7 +319,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/08 21:26:52 $
+$Date: 2009/02/04 21:28:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -348,6 +348,8 @@
 <ul class="translations-list">
 <!-- English -->
 <li><a href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a 
href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- Persian -->
 <li><a 
href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 <!-- French -->

Index: philosophy/philosophy.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy.pt-br.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/philosophy.pt-br.html    4 Feb 2009 09:28:00 -0000       1.3
+++ philosophy/philosophy.pt-br.html    4 Feb 2009 21:28:36 -0000       1.4
@@ -44,11 +44,12 @@
 Donos</a> (ensaio mais velho e longo sobre o mesmo tema do anterior)</li>
   <li><a href = "/philosophy/free-doc.html">Porque Programas Programas Livres
 Precisam de Documentos Livres</a></li>
-  <li><a href=\"/philosophy/selling.html\">Vender Programas Livres</a> Não Tem
+  <li><a href="/philosophy/selling.html">Vender Programas Livres</a> Não Tem
 Problema!</li>
-  <li><a href=\"/philosophy/categories.html\">Categorias de Programas Livres e
+  <li><a href = "/philosophy/categories.html">Categorias de Programas Livres e
 Não-Livres</a></li>
-  <li><a href="/software/reliability.html">Free Software is More 
Reliable!</a></li>
+  <li><a href = "/software/reliability.html">Programas Livres São Mais
+Confiáveis!</a></li>
   <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Why &ldquo;Open
 Source&rdquo; misses the point of Free Software</a></li>
   <li><a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.html">Linux, GNU, and 
Freedom</a></li>
@@ -387,7 +388,7 @@
   <li>Richard Stallman wrote <a href="/philosophy/drdobbs-letter.html">letter 
to
 the editor</a> of Dr. Dobb's Journal in June which further explains the
 distinction between the Free Software and Open Source movements.</li>
-  <li><a href=\"/philosophy/categories.html\">Categorias de Programas Livres e
+  <li><a href = "/philosophy/categories.html">Categorias de Programas Livres e
 Não-Livres</a></li>
   <li><a href="/philosophy/fs-translations.html">Translations of the term
 &ldquo;free software&rdquo;</a> into various languages</li>
@@ -431,37 +432,37 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
 <div id="footer">
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Pergunte sobre a FSF &amp; o GNU a <a href =
+"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Também há <a
+href=\"/contact/\">outras maneiras de falar</a> com a FSF.  <br /> Por favor
+relate vínculos quebrados e outras correções a <a href =
+"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>
-for information on coordinating and submitting translations of this article.
+Vide o <a href = "/server/standards/README.translations.html">LEIAME das
+Traduções</a> para informações sobre coordenar e enviar traduções deste
+artigo.
 </p>
 
 <p>
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved.
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA</address>
+<p>Permite-se mundialmente a cópia e distribuição integrais deste artigo em
+qualquer meio, desde que este aviso seja preservado.
 </p>
 
 
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*</div>
+Leandro Guimarães Faria Corcete DUTRA</div>
  <p>
 <!-- timestamp start -->
-Updated:
+Atualizado:
 
-$Date: 2009/02/04 09:28:00 $
+$Date: 2009/02/04 21:28:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -473,7 +474,7 @@
 <!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
 <!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
 <div id="translations">
-<h4>Translations of this page</h4>
+<h4>Traduções desta página</h4>
 
 <!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
 <!-- language if possible, otherwise default to English -->

Index: server/whatsnew.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.ar.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- server/whatsnew.ar.html     30 Jan 2009 09:27:56 -0000      1.16
+++ server/whatsnew.ar.html     4 Feb 2009 21:28:40 -0000       1.17
@@ -51,7 +51,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2009/01/30 09:27:56 $
+$Date: 2009/02/04 21:28:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/whatsnew.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.bg.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- server/whatsnew.bg.html     30 Jan 2009 09:27:56 -0000      1.28
+++ server/whatsnew.bg.html     4 Feb 2009 21:28:40 -0000       1.29
@@ -57,7 +57,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2009/01/30 09:27:56 $
+$Date: 2009/02/04 21:28:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/whatsnew.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.fr.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- server/whatsnew.fr.html     30 Jan 2009 09:27:56 -0000      1.17
+++ server/whatsnew.fr.html     4 Feb 2009 21:28:40 -0000       1.18
@@ -53,7 +53,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/30 09:27:56 $
+$Date: 2009/02/04 21:28:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/whatsnew.it.include
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.it.include,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- server/whatsnew.it.include  4 Feb 2009 09:28:12 -0000       1.20
+++ server/whatsnew.it.include  4 Feb 2009 21:28:40 -0000       1.21
@@ -3,8 +3,8 @@
 GNU/FSF</strong></a> | <a href="/press/press.html"><strong>Informazioni per
 la stampa</strong></a> e <a
 href="/press/press.html#releases"><strong>Comunicati 
stampa</strong></a></p><dl>
-  <dt>1 February 2009</dt>
-  <dd>PDF is an open standard supported by Free Software but many PDF 
documents instruct you to use a particular vendor's reader. Find out more about 
Free Software PDF readers and their advantages at <a 
href="http://pdfreaders.org/";>pdfreaders.org</a>.</dd>
+  <dt>1 Febbraio 2009</dt>
+  <dd>Il PDF è uno standard aperto; benché esista software libero per 
visualizzare documenti PDF, in molti casi viene chiesto di utilizzare solo il 
visualizzatore sviluppato da una certa azienda. Scoprite di più sui programmi 
liberi per la visualizzazione di file PDF e sui loro vantaggi all'indirizzo <a 
href="http://pdfreaders.org/";>pdfreaders.org</a>.</dd>
 </dl><dl>
   <dt>27 Gennaio 2009</dt>
   <dd>La FSF ha pubblicato una nuova <a 
href="/licenses/gcc-exception.html">nuova GCC Runtime Library Exception</a> che 
permetterà di aggiornare alla licenza GPLv3 l'intero codice di <a 
href="/software/gcc/">GCC</a> e di permettere lo sviluppo di un framework per i 
plugin di GCC.</dd>

Index: server/whatsnew.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.sr.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- server/whatsnew.sr.html     30 Jan 2009 09:27:56 -0000      1.28
+++ server/whatsnew.sr.html     4 Feb 2009 21:28:40 -0000       1.29
@@ -64,7 +64,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2009/01/30 09:27:56 $
+$Date: 2009/02/04 21:28:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/whatsnew.uk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.uk.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- server/whatsnew.uk.html     30 Jan 2009 09:27:56 -0000      1.12
+++ server/whatsnew.uk.html     4 Feb 2009 21:28:40 -0000       1.13
@@ -49,7 +49,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Оновлено:
 
-$Date: 2009/01/30 09:27:56 $
+$Date: 2009/02/04 21:28:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/lessig-fsfs-intro.es.html
===================================================================
RCS file: philosophy/lessig-fsfs-intro.es.html
diff -N philosophy/lessig-fsfs-intro.es.html




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]