www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnusflashes.ar.include gnusflashes.bg.inclu...


From: Yavor Doganov
Subject: www gnusflashes.ar.include gnusflashes.bg.inclu...
Date: Fri, 30 Jan 2009 09:28:02 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   09/01/30 09:28:02

Modified files:
        .              : gnusflashes.ar.include gnusflashes.bg.include 
                         gnusflashes.fr.include gnusflashes.it.include 
                         gnusflashes.sr.include gnusflashes.uk.include 
        licenses/po    : 210104_seminar.pot 
        philosophy     : open-source-misses-the-point.ru.html 
        philosophy/po  : open-source-misses-the-point.ru.po 
        server         : whatsnew.ar.html whatsnew.ar.include 
                         whatsnew.bg.html whatsnew.bg.include 
                         whatsnew.fr.html whatsnew.fr.include 
                         whatsnew.it.html whatsnew.it.include 
                         whatsnew.sr.html whatsnew.sr.include 
                         whatsnew.uk.html whatsnew.uk.include 
        server/po      : whatsnew.ar.po whatsnew.bg.po whatsnew.fr.po 
                         whatsnew.it.po whatsnew.pot whatsnew.sr.po 
                         whatsnew.uk.po 
Added files:
        events/po      : nyc-2004-01.pot 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnusflashes.ar.include?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnusflashes.bg.include?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnusflashes.fr.include?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnusflashes.it.include?cvsroot=www&r1=1.44&r2=1.45
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnusflashes.sr.include?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnusflashes.uk.include?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/events/po/nyc-2004-01.pot?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/210104_seminar.pot?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ru.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ru.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.ar.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.ar.include?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.bg.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.bg.include?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.fr.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.fr.include?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.it.html?cvsroot=www&r1=1.66&r2=1.67
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.it.include?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.sr.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.sr.include?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.uk.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.uk.include?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/whatsnew.ar.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/whatsnew.bg.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/whatsnew.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/whatsnew.it.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/whatsnew.pot?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/whatsnew.sr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/whatsnew.uk.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10

Patches:
Index: gnusflashes.ar.include
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnusflashes.ar.include,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnusflashes.ar.include      9 Jan 2009 21:27:09 -0000       1.8
+++ gnusflashes.ar.include      30 Jan 2009 09:27:38 -0000      1.9
@@ -1,4 +1,4 @@
 <!--Automatically generated by GNUN; do not edit!-->
+  <p>The FSF has published a <a href="/licenses/gcc-exception.html">new GCC 
Runtime Library Exception</a> which will allow the entire <a 
href="/software/gcc/">GCC</a> codebase to be upgraded to GPLv3, and enable the 
development of a plugin framework for GCC.</p>
   <p>With the release of the Windows 7 public beta today, the FSF is declaring 
victory in its BadVista.org campaign. <a href="http://badvista.org";>Read and 
share the full announcement.</a></p>
   <p>If your school is committed to Free Software then we want to hear from 
you so that we can list it. Has your school migrated to GNU/Linux, or has your 
school adopted the firm policy of rejecting proprietary software?  If so, 
contact the webmasters at <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a> to 
let us know.</p>
-  <p>The FSF is searching for people who can help to port <a 
href="http://wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort";>gNewSense</a> to 
the Lemote laptop, a MIPS-based system. If you can help please contact info 
(at) fsf.org or Richard Stallman: rms (at) gnu.org .</p>

Index: gnusflashes.bg.include
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnusflashes.bg.include,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- gnusflashes.bg.include      12 Jan 2009 21:27:40 -0000      1.17
+++ gnusflashes.bg.include      30 Jan 2009 09:27:38 -0000      1.18
@@ -1,4 +1,4 @@
 <!--Automatically generated by GNUN; do not edit!-->
+  <p>The FSF has published a <a href="/licenses/gcc-exception.html">new GCC 
Runtime Library Exception</a> which will allow the entire <a 
href="/software/gcc/">GCC</a> codebase to be upgraded to GPLv3, and enable the 
development of a plugin framework for GCC.</p>
   <p>С днешното издание на „Уиндоус 7“ за 
публично тестване ФСС обявява победа на 
кампанията BadVista.org.  <a 
href="http://badvista.org";>Прочетете и споделете 
обявлението</a>.</p>
   <p>If your school is committed to Free Software then we want to hear from 
you so that we can list it. Has your school migrated to GNU/Linux, or has your 
school adopted the firm policy of rejecting proprietary software?  If so, 
contact the webmasters at <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a> to 
let us know.</p>
-  <p>ФСС търси разработчици да помогнат при 
адаптирането на <a 
href="http://wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort";>gNewSense</a> 
към поративния комютър — архитектура, 
базирана на MIPS.  Ако може да помогнете, моля 
свържете се с address@hidden или Ричард Столман: 
address@hidden</p>

Index: gnusflashes.fr.include
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnusflashes.fr.include,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- gnusflashes.fr.include      17 Jan 2009 21:27:25 -0000      1.9
+++ gnusflashes.fr.include      30 Jan 2009 09:27:38 -0000      1.10
@@ -1,4 +1,4 @@
 <!--Automatically generated by GNUN; do not edit!-->
+  <p>The FSF has published a <a href="/licenses/gcc-exception.html">new GCC 
Runtime Library Exception</a> which will allow the entire <a 
href="/software/gcc/">GCC</a> codebase to be upgraded to GPLv3, and enable the 
development of a plugin framework for GCC.</p>
   <p>Avec la publication de la version beta publique de Windows 7 aujourd'hui, 
la FSF déclare sa victoire pour sa campagne BadVista.org. <a 
href="http://badvista.org";>Lisez et partagez l'annonce complète</a>.</p>
   <p>If your school is committed to Free Software then we want to hear from 
you so that we can list it. Has your school migrated to GNU/Linux, or has your 
school adopted the firm policy of rejecting proprietary software?  If so, 
contact the webmasters at <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a> to 
let us know.</p>
-  <p>La FSF recherche des personnes qui puissent aider au portage de <a 
href="http://wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort";>gNewSense</a> pour 
le portable Lemote, un système basé sur MIPS. Si vous pouvez aider, veuillez 
contacter «&nbsp; info (at) fsf.org&nbsp;» ou Richard Stallman&nbsp;: 
«&nbsp;rms (at) gnu.org&nbsp;».</p>

Index: gnusflashes.it.include
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnusflashes.it.include,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -b -r1.44 -r1.45
--- gnusflashes.it.include      17 Jan 2009 09:28:22 -0000      1.44
+++ gnusflashes.it.include      30 Jan 2009 09:27:38 -0000      1.45
@@ -1,4 +1,4 @@
 <!--Automatically generated by GNUN; do not edit!-->
+  <p>The FSF has published a <a href="/licenses/gcc-exception.html">new GCC 
Runtime Library Exception</a> which will allow the entire <a 
href="/software/gcc/">GCC</a> codebase to be upgraded to GPLv3, and enable the 
development of a plugin framework for GCC.</p>
   <p>Visto il rilascio odierno della versione beta di Windows 7, la FSF 
dichiara vinta la campagna BadVista.org. <a href="http://badvista.org";>Leggete 
e diffondete l'annuncio</a> (in inglese).</p>
   <p>If your school is committed to Free Software then we want to hear from 
you so that we can list it. Has your school migrated to GNU/Linux, or has your 
school adopted the firm policy of rejecting proprietary software?  If so, 
contact the webmasters at <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a> to 
let us know.</p>
-  <p>La FSF cerca aiuto per realizzare una versione di <a 
href="http://wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort";>gNewSense per il 
laptop Lemote</a>, un sistema basato su MIPS. Se potete dare una mano 
contattate info (at) fsf.org oppure Richard Stallman: rms (at) gnu.org .</p>

Index: gnusflashes.sr.include
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnusflashes.sr.include,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- gnusflashes.sr.include      9 Jan 2009 21:27:10 -0000       1.18
+++ gnusflashes.sr.include      30 Jan 2009 09:27:38 -0000      1.19
@@ -1,4 +1,4 @@
 <!--Automatically generated by GNUN; do not edit!-->
+  <p>The FSF has published a <a href="/licenses/gcc-exception.html">new GCC 
Runtime Library Exception</a> which will allow the entire <a 
href="/software/gcc/">GCC</a> codebase to be upgraded to GPLv3, and enable the 
development of a plugin framework for GCC.</p>
   <p>With the release of the Windows 7 public beta today, the FSF is declaring 
victory in its BadVista.org campaign. <a href="http://badvista.org";>Read and 
share the full announcement.</a></p>
   <p>If your school is committed to Free Software then we want to hear from 
you so that we can list it. Has your school migrated to GNU/Linux, or has your 
school adopted the firm policy of rejecting proprietary software?  If so, 
contact the webmasters at <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a> to 
let us know.</p>
-  <p>The FSF is searching for people who can help to port <a 
href="http://wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort";>gNewSense</a> to 
the Lemote laptop, a MIPS-based system. If you can help please contact info 
(at) fsf.org or Richard Stallman: rms (at) gnu.org .</p>

Index: gnusflashes.uk.include
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnusflashes.uk.include,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- gnusflashes.uk.include      9 Jan 2009 21:27:10 -0000       1.5
+++ gnusflashes.uk.include      30 Jan 2009 09:27:38 -0000      1.6
@@ -1,4 +1,4 @@
 <!--Automatically generated by GNUN; do not edit!-->
+  <p>The FSF has published a <a href="/licenses/gcc-exception.html">new GCC 
Runtime Library Exception</a> which will allow the entire <a 
href="/software/gcc/">GCC</a> codebase to be upgraded to GPLv3, and enable the 
development of a plugin framework for GCC.</p>
   <p>With the release of the Windows 7 public beta today, the FSF is declaring 
victory in its BadVista.org campaign. <a href="http://badvista.org";>Read and 
share the full announcement.</a></p>
   <p>If your school is committed to Free Software then we want to hear from 
you so that we can list it. Has your school migrated to GNU/Linux, or has your 
school adopted the firm policy of rejecting proprietary software?  If so, 
contact the webmasters at <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a> to 
let us know.</p>
-  <p>The FSF is searching for people who can help to port <a 
href="http://wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort";>gNewSense</a> to 
the Lemote laptop, a MIPS-based system. If you can help please contact info 
(at) fsf.org or Richard Stallman: rms (at) gnu.org .</p>

Index: licenses/po/210104_seminar.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/210104_seminar.pot,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/210104_seminar.pot      16 Sep 2008 20:27:15 -0000      1.1
+++ licenses/po/210104_seminar.pot      30 Jan 2009 09:27:46 -0000      1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-16 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-30 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -64,46 +64,42 @@
 "products."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div>
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<span style=\"font-style: italic;\">Prerequisites:</span> Attendees should "
-"have successfully completed the course, a <span style=\"font-style: "
-"italic;\">Detailed</span><span style=\"font-style: italic;\"> Study and "
-"Analysis of GPL and LGPL</span>, as the material from that course forms the "
-"building blocks for this material, or have attended a previous <span "
-"style=\"font-style: italic;\">Free Software Licensing and the GNU GPL "
-"Seminar</span>.<br />"
+"<i>Prerequisites:</i> Attendees should have successfully completed the "
+"course, a <i>Detailed Study and Analysis of GPL and LGPL</i>, as the "
+"material from that course forms the building blocks for this material, or "
+"have attended a previous <i>Free Software Licensing and the GNU GPL "
+"Seminar</i>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<span style=\"font-style: italic;\">Audience:</span> The course is of most "
-"interest to lawyers who have clients or employers that deal with Free "
-"Software on a regular basis.  However, technical managers and executives "
-"whose businesses use or distribute Free Software will also find the course "
-"very helpful. <br />"
+"<i>Audience:</i> The course is of most interest to lawyers who have clients "
+"or employers that deal with Free Software on a regular basis.  However, "
+"technical managers and executives whose businesses use or distribute Free "
+"Software will also find the course very helpful."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The course will include the topics listed below, along with ample time for "
-"questions and discussions. <br />"
+"questions and discussions."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<span style=\"font-weight: bold;\">Lunchtime Speaker: </span><a "
-"href=\"http://emoglen.law.columbia.edu/\";>Eben Moglen</a> will be the "
-"lunchtime speaker.  Professor Moglen is Professor of Law and Legal History "
-"at Columbia Law School and one of the nation's foremost scholars on "
-"copyright, patents and the proposed &ldquo;Broadcast Flag&rdquo;. He is also "
-"a member of FSF's Board of Directors and the foundation's General Counsel.  "
-"Professor Moglen has also written extensively on the SCO vs IBM lawsuit.<br "
-"/>"
+"<b>Lunchtime Speaker: </b><a href=\"http://emoglen.law.columbia.edu/\";>Eben "
+"Moglen</a> will be the lunchtime speaker.  Professor Moglen is Professor of "
+"Law and Legal History at Columbia Law School and one of the nation's "
+"foremost scholars on copyright, patents and the proposed &ldquo;Broadcast "
+"Flag&rdquo;.  He is also a member of FSF's Board of Directors and the "
+"foundation's General Counsel.  Professor Moglen has also written extensively "
+"on the SCO vs IBM lawsuit."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<br /> GPL Compliance Case Studies:"
+msgid "<b>GPL Compliance Case Studies:</b>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
@@ -117,51 +113,46 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "* GPL Violation Case Study A<br />"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: outside any tag (error?)
-#:   
-msgid "<br />"
+msgid "* GPL Violation Case Study A"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><div>
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In this case study, we consider one of the most complex and longest-running "
 "violations that FSF has handled.  Company A distributed a derivative work of "
 "the GNU Complier Collection (GCC) without complete corresponding source, and "
 "refused to distribute any source at all to anyone who was not their direct "
 "customer.  We follow the slow movement toward compliance and explain how FSF "
-"deals with sometimes belligerent violators.<br />"
+"deals with sometimes belligerent violators."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div>
-msgid "<br /> * GPL Violation Case Study B<br /> <br />"
+# type: Content of: <p>
+msgid "* GPL Violation Case Study B"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><div>
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In this case study, we consider a contrasting violation to Case A. Company "
 "B, who sold a complete GNU/Linux distribution, had worked hard to be in "
 "compliance, but we had nevertheless found an infraction in their compliance "
 "efforts.  We explain how smoothly violations of this type can be resolved "
-"and the process that an otherwise friendly violator can expect.<br />"
+"and the process that an otherwise friendly violator can expect."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div>
-msgid "<br /> * GPL Violation Case Study C<br /> <br />"
+# type: Content of: <p>
+msgid "* GPL Violation Case Study C"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><div>
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In this case study, we present a violation where an entire embedded "
 "GNU/Linux distribution was included in a consumer electronic device. We "
 "consider the problems faced regarding kernel modules for device drivers for "
 "government-regulated hardware, and cases where both an upstream provider and "
-"a downstream distributor are in violation on separate matters.<br />"
+"a downstream distributor are in violation on separate matters."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div>
+# type: Content of: <p>
 msgid "* GPL Violation Case Study D"
 msgstr ""
 
@@ -175,7 +166,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "* Good Practices for GPL Compliance<br />"
+msgid "* Good Practices for GPL Compliance"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
@@ -188,9 +179,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<br /> <span style=\"font-weight: bold;\"> Ethical Considerations for the "
-"Attorney Practicing Free Software<br /> </span>"
+msgid "<b>Ethical Considerations for the Attorney Practicing Free Software</b>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
@@ -213,11 +202,11 @@
 "software clients not only conforms with the principles set forth by most Bar "
 "Associations, but also provides many other benefits to an attorney. Once a "
 "client is retained, the duty of loyalty attaches and conflicts, be they "
-"direct, indirect, or political, should be identified and handled.<br />"
+"direct, indirect, or political, should be identified and handled."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "* Part II: Practicing Free Software<br />"
+msgid "* Part II: Practicing Free Software"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
@@ -229,14 +218,12 @@
 "enforcement strategies must be implemented in accordance with both the duty "
 "of loyalty and the duty of honesty.  Likewise, performing exposure abatement "
 "while also defending against charges of infringement may pose problems "
-"within the attorney-client relationship. The ethical considerations relevant "
-"to each of these situations will be presented and discussed.<br />"
+"within the attorney-client relationship.  The ethical considerations "
+"relevant to each of these situations will be presented and discussed."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"* Part III: More General Ethical Considerations Relevant to Free Software<br "
-"/>"
+msgid "* Part III: More General Ethical Considerations Relevant to Free 
Software"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
@@ -246,84 +233,49 @@
 "more general application, but with special relevance to free software "
 "counseling, will be given along with a discussion of the reasons why and "
 "ways in which such issues arise when representing free software clients.  "
-"Patent prosecution and governing rules considerations are two such "
-"topics.<br />"
+"Patent prosecution and governing rules considerations are two such topics."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<span style=\"font-weight: bold;\"><br /> </span>"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: outside any tag (error?)
-msgid ""
-"<span style=\"font-weight: bold;\">Pricing (Book by December 24, 2003 for "
-"</span><span style=\"font-weight: bold;\">early registration "
-"discount):</span><br /> <br />"
+msgid "<b>Pricing (Book by December 24, 2003 for early registration 
discount):</b>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div>
 msgid ""
 "$495 for registrations on or before December 24, 2003 and $595 after "
-"December 24 <br />"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div><font><u>
-msgid "<br /> Financial Aid Policy:"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div><font><span>
-msgid ""
-"Applicants with annual incomes of up to $15,000 are entitled to a 75% "
-"discount.  People with incomes between $15,000 and $30,000 receive a 50% "
-"discount.  Any member of the judiciary, academics or attorneys from "
+"December 24 <br /> <br /> <span style=\"font-family: Nimbus Roman No9 L, "
+"serif\"><span style=\"text-decoration: underline;\">Financial Aid "
+"Policy:</span> Applicants with annual incomes of up to $15,000 are entitled "
+"to a 75% discount.  People with incomes between $15,000 and $30,000 receive "
+"a 50% discount.  Any member of the judiciary, academics or attorneys from "
 "non-profit organizations receive a 10% discount.  If you fall within one of "
 "these categories, please contact John at <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> or Ravi at <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a><span "
-"style=\"text-decoration: none;\">"
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> or by phone at "
+"617.620.9640.</span> <br /> <br /> To register for the seminar, please "
+"download the <a href=\"/licenses/RegistrationForm.pdf\">registration "
+"form</a>, fill it in and fax it to FSF.<br /> <br />"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><font><span><font>
-msgid "or by phone at 617.620.9640."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p><font>
-#:    
-msgid "</span>"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div>
-msgid ""
-"<br /> <br /> To register for the seminar, please download the <a "
-"href=\"/licenses/RegistrationForm.pdf\">registration form</a>, fill it in "
-"and fax it to FSF.<br /> <br />"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p><font><span>
-#:   
-msgid "<span lang=\"en-US\">"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p><font><span><font>
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<span style=\"font-weight: bold;\">CLE Credits: </span>Attorneys who "
-"successfully complete the day long course will be entitled to a total of 7.5 "
-"New York Transitional CLE credits, 3 in the area of Professional Practice "
-"and 4.5 toward the Ethics and Professionalism requirments."
+"<b>CLE Credits:</b> Attorneys who successfully complete the day long course "
+"will be entitled to a total of 7.5 New York Transitional CLE credits, 3 in "
+"the area of Professional Practice and 4.5 toward the Ethics and "
+"Professionalism requirments."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p><font><span><font>
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Companies that have signed up as Corporate Patrons of FSF receive two "
 "complimentary seats per year at FSF seminars and reduced rates for "
 "additional participants. Please contact <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> for more details.  "
 "You can find out more about the Corporate Patron Program at <a "
-"href=\"http://patron.fsf.org/\";> http://patron.fsf.org<span "
-"style=\"text-decoration: none;\">.</span></a><br />"
+"href=\"http://patron.fsf.org/\";> http://patron.fsf.org</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p><font><span><font>
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The seminar will be held at Columbia Law School in New York.  Directions "
 "will be sent following registration.  For more information, please contact "
@@ -354,11 +306,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgid "Copyright &copy; 2003, 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, 
Inc."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ru.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/open-source-misses-the-point.ru.html     29 Jan 2009 21:27:26 
-0000      1.1
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.ru.html     30 Jan 2009 09:27:50 
-0000      1.2
@@ -0,0 +1,492 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Почему открытый код проигрывает 
свободному программному обеспечению
+- Проект GNU - Фонд свободного программного 
обеспечения (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<h2>Почему &ldquo;открытый код&rdquo; проигрывает 
свободному программному
+обеспечению</h2>
+
+<p><strong>Ричард Столлмен</strong></p>
+
+<p>Когда мы видим программное обеспечение, 
на котором стоит слово &ldquo;free
+&rdquo; мы подразумеваем, что оно уважает 
свободы пользователей: свободу
+использовать его, изучать, изменять, 
распространять и модифицировать и
+распространять уже новую 
модифицированную версию. Свободное 
программное
+обеспечение является предметом свободы, а 
не цены, как многие думают,
+например, &ldquo;free speech - свободная речь&rdquo;, 
но &ldquo;free beer
+- бесплатное пиво&rdquo;.</p>
+
+<p>Такие свободы жизненно необходимы. Они 
существенны, не только для одного
+индивидуума, но и для продвижения 
общественной солидарности &mdash; как
+разделение и сотрудничество. Важность 
свобод растёт тем больше, чем быстрее
+наша культура и жизнь в целом 
&ldquo;оцифровываются&rdquo;. В мире цифровых
+звуков, изображений, слов, свободное 
программное обеспечение становится
+чрезвычайно приравненным к свободе в 
общем.</p>
+
+<p>Десять миллионов людей по всему миру 
используют свободное программное
+обеспечение: школы, в некоторых регионах 
Индии и Испании теперь учат
+студентов работать в свободной <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.html">
+операционной системе GNU/Linux</a>. Но 
большинство из этих пользователей
+никогда не слышали о этических причинах 
ради которых мы развиваем эту
+систему
+и строим cообщество cвободного 
программного обеспечения, потому что 
сегодня
+эта система и сообщество описываются как 
&ldquo;open source&rdquo;
+(программное обеспечение с открытым кодом) 
и приписывается к другой
+философии,
+где эти свободы почти не упоминаются.</p>
+
+<p>Движение за свободное программное 
обеспечение это кампания за свободы
+пользователей, основанная в 1983 году. В 1984 
году мы начали разработку
+свободной операционной системы GNU, так мы 
могли избежать несвободные
+операционные системы, которые отвергают 
свободу пользователей. В 80-е
+года, мы разработали большинство 
существенных компонентов такой системы,
+а также <a href="/licenses/gpl.html">General Public License</a>, 
лицензию,
+созданную специально для того, чтобы 
защитить свободу всех пользователей
+программы.</p>
+
+<p>Однако, не все пользователи и 
разработчики свободного программного
+обеспечения согласились с целями движения 
свободное программное обеспечение.
+В 1998 году часть сообщества свободного 
программного обеспечения откололась
+и
+возглавила движение под названием &ldquo;open 
source&rdquo;. Этот термин был
+избран изначально, чтобы избежать 
возможной путаницы с термином &ldquo;free
+software&rdquo;, но очень быстро он всё же начал 
ассоциироваться с
+философскими взглядами движения 
свободного программного обеспечения.</p>
+
+<p>Некоторые сторонники &ldquo;open source&rdquo; 
рассматривали эту путаницу
+&ldquo;маркетинговой компанией для 
свободного программного
+обеспечения&rdquo;,
+которая позволила на практике получить 
определённые преимущества
+предпринимателям, и избегать мысли по 
поводу что правильно, а что нет,
+которые
+бы они не хотели слышать. Другие 
сторонники наотрез отказывались от
+этической
+и социальной значимости движения 
свободного программного обеспечения. 
Какими
+бы ни были их взгляды, но когда они 
ратовали за &ldquo;open source&rdquo;,
+они не приводили и не отстаивали идеи 
движения свободного программного
+обеспечения. Термин &ldquo;open source&rdquo; быстро 
стал ассоциироваться
+только с практическим применением, таким, 
как например, создание мощного,
+надёжного программно обеспечения. 
Большинство сторонников &ldquo;open source
+&rdquo; было за это с самого основания, и 
именно эта практическая сторона
+для
+них важна.</p>
+
+<p>Почти все программное обеспечение c 
открытым исходным кодом является
+свободным программным обеспечением. Оба 
термина описывают почти одинаковые
+категории программного обеспечения. Но 
они стоят на разных взглядах,
+основанных на изначально противоположных 
ценностях. &ldquo;Open source
+&rdquo; - это методика разработки, свободное 
программное обеспечение -
+общественное движение. Для движения 
свободного программного обеспечения
+свободное программное обеспечение это 
этическая необходимость, потому что
+только свободное программное обеспечение 
уважает свободу пользователей.
+Например для контраста &mdash; философия 
&ldquo;open source&rdquo;
+рассматривает вопрос как сделать 
программное обеспечение лучше &mdash;
+только в практическом значении. Оно 
говорит, что несвободное программное
+обеспечение это субоптимальная проблема. 
Однако, для движения свободного
+программного обеспечения несвободное 
программное обеспечение, это
+социальная проблема и движение к свободе в 
мире свободного программного,
+это решение этой проблемы.</p>
+
+<p>Свободное программное обеспечение, или 
программное обеспечение с открытым
+кодом &mdash; если это одно и то же 
программное обеспечение, разве так важно
+какой из двух терминов вы используете? Да. 
Потому что эти разные слова
+подразумевают разные идеи. Пока только 
свободные программы, а не именующиеся
+по другому, дают вам туже свободу сегодня; 
установление свободы различными
+путями зависит от всего, что учит людей 
ценности свободы. Если вы хотите
+помочь
+этому, тогда существенно важно говорить о 
&ldquo;свободном программном
+обеспечении&rdquo;.</p>
+
+<p>Мы, участники движения свободного 
программного обеспечения, не думаем о
+лагере
+open source как о врагах: враг &mdash; 
проприетарное (не свободное)
+программное
+обеспечение. Но мы хотим, чтобы люди знали, 
что мы стоим за свободу, также
+мы
+не допускаем неверного толкования о нас, 
как о сторонниках open source.</p>
+
+<h3>Общие недоразумения &ldquo;свободного 
программного обеспечения&rdquo; и
+&ldquo;
+программного обеспечения с открытым исх
одным кодом&rdquo;</h3>
+
+<p>Термин &ldquo;свободное програмное 
обеспечение&rdquo; содержит проблему
+неверного толкования: неумышленного 
мнения, что это программное обеспечение,
+которое вы можете получить за нулевую 
цену, подходит же этот термин только к
+значению &mdash; программного обеспечения, 
которое даёт вам некоторые
+свободы.
+Мы обращаемся к этой проблеме публикуя 
определение &ldquo;свободного
+програмного обеспечения&rdquo;, и говорим 
&ldquo;Думайте о свободной речи, а
+не о бесплатном пиве&rdquo;. Это не лучшее 
решение, это не может полностью
+устранить проблему. Однозначный, 
правильный термин лучше, если он не имеет
+других проблем.</p>
+
+<p>Но к сожалению, все альтернативы в 
английском имеют также свои проблемы. Мы
+просмотрели много альтернатив, которые 
предлагали люди, но не все они так
+ясны
+и правильны, чтобы начать их использовать. 
Каждая предполагаемая замена
+термину
+&ldquo;свободное программное обеспечение&rdquo; 
несёт некоторые
+семантические
+проблемы, и включает в себя программное 
обеспечение с открытым исходным
+кодом.</p>
+
+<p><a href="http://opensource.org/docs/osd";>Официальное 
определение
+программного
+обеспечения с открытым исходным кодом</a> 
(которое опубликовано Инициативной
+группой программного обеспечения с 
открытым исходным кодом и слишком
+длинное,
+чтобы приводить здесь) происходит 
косвенно из наших критериев о свободном
+программном обеспечении. Но оно не одно и 
тоже, оно немного проигрывает в
+некоторых аспектах, так как сторонники open 
source приняли несколько
+лицензий,
+которые мы считаем неоправданно 
ограничивающими пользователей. Тем не 
менее,
+оно все же достаточно близко к нашему 
определению на практике.</p>
+
+<p>Однако, очевидное значение выражения 
&ldquo;программное обеспечение с
+открытым
+исходным кодом&rdquo; &mdash; &ldquo;Вы можете 
посмотреть исходный
+код&rdquo;,
+и большинство людей, похоже, думают что оно 
это и означает. Это на много
+слабое
+определение, чем свободное программное 
обеспечение и более слабое, чем
+официальное определение open source. Так под 
него может попасть множество
+программ, которые не являются ни 
свободными, ни с открытым исходным кодом.</p>
+
+<p>В связи с тем, что очевидный смысл &ldquo;open 
source&rdquo; не означает, то
+что он призван отстаивать, большинство 
людей не понимают этот термин. Вот
+как
+писатель Нил Стефенсон определил термин 
&ldquo;open source&rdquo;:</p>
+
+  <blockquote><p>Linux — это программное 
обеспечение с открытым кодом, означающее,
+элементарно,
+что любой может получать копии файлов его 
исходных кодов.</p></blockquote>
+
+<p>Я не думаю, что он сознательно стремился 
оспорить или отвергнуть &ldquo;
+официальное&rdquo; определение. Я думаю он 
просто применил согласование
+английского языка со значением термина. 
Штат Канзас опубликовал аналогичное
+определение:</p>
+
+<!-- It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf,
+but that page is no longer available. -->
+<blockquote><p>Использование программного 
обеспечения с открытым исходным кодом (OSS). 
OSS
+&mdash; это программное обеспечение, исходный 
код которого свободно и
+публично
+доступен, посредством специального 
лицензионного соглашения изменённого так,
+что оно разрешает это делать с этим 
кодом.</p></blockquote>
+
+<p>Люди из open source пытаются работать с этим 
указывая на их официальное
+определение, но эта корректировка менее 
эффективна для них, чем для нас.
+Термин &ldquo;свободное программное 
обеспечение&rdquo; имеет два
+естественных значения, одно из которых 
предполагает, что человек, который
+понимает мысль &ldquo;свободная речь, а не 
бесплатное пиво&rdquo;, никогда
+не воспримет его неправильно. Но &ldquo;open 
source&rdquo; имеет только одно
+естественное значение, которое отлично от 
значения, которое в него
+вкладывают
+его активисты. Не существует короткого 
пути, чтобы объяснить и оправдать
+официальное определение &ldquo;open source&rdquo;. 
Это приводит к
+неразберихе.</p>
+
+<p>Ещё одно заблуждение, что &ldquo;open source&rdquo; 
не использует лицензию
+GNU GPL. И ведёт за собой другое заблуждение, 
что свободное программное
+обеспечение это программное обеспечение 
под покровительством GPL. Это
+одинаково ошибочно считать лицензию GNU GPL 
лицензией open source, и ещё
+больше считать open source лицензии лицензиями 
свободного программного
+обеспечения.</p>
+
+<h3>Различные ценности могут привести к 
подобным заключениям&hellip; но не
+всегда</h3>
+
+<p>Радикальные группы в 1960-е годы имели 
репутацию фракционалистов: некоторые
+организации разделялись из-за 
несогласованности в деталях стратегии, 
затем
+две
+дочерние группы обращались друг с другом 
как враги, несмотря на то, что они
+имели одни и те же основные цели и 
ценности. Правое крыло добилось многого,
+и использовало это для критики левых.</p>
+
+<p>Некоторые пытаются недооценивать 
движение свободного программного
+обеспечения,
+сравнивая наши разногласия с движением open 
source, как между такими
+радикальными группами. На самом деле всё 
наоборот. Мы не согласны с лагерем
+open source в основных целях и ценностях, но их 
взгляды и наши ведут во
+многих
+случаях к одному и тому же практическому 
поведению &mdash; такому как
+развитие
+свободного программного обеспечения.</p>
+
+<p>В результате, люди из движения 
свободного программного обеспечения и из
+лагеря
+open source часто работают вместе над 
практическими проектами, такими как
+развитие программного обеспечения. Это 
замечательно, что такие разные
+философские взгляды могут так часто 
мотивировать разных людей на участие в
+таких
+проектах. Тем не менее, эти взгляды очень 
различны, и бывают ситуации, когда
+они
+приводят к очень разным действиям.</p>
+
+<p>Идея программного обеспечения с 
открытым исходным кодом, в том, чтобы
+позволять пользователям изменять и 
распространять программное обеспечение,
+делая его более мощным и надёжным. Но это 
не гарантировано. Разработчики
+проприетарного программного обеспечения 
необязательно некомпетентны. Иногда
+они создают программы, которые более 
мощные и надёжные, даже несмотря на то,
+что они не уважают свободу пользователей. 
Как активисты свободного
+программного обеспечения и энтузиасты 
программного обеспечения с открытым
+исходным кодом реагируют на это?</p>
+
+<p>Чистый энтузиаст программного 
обеспечения с открытым исходным кодом, 
пока он
+не
+находится полностью под влиянием идей 
свободного программного обеспечения,
+скажет: «Я удивлён, что вы смогли сделать 
программу, которая работает так
+хорошо
+без использования нашей модели развития, 
но вы это сделали. Как я могу
+полчить
+копию?» Такое отношение приведёт к той сх
еме, которая отнимет нашу свободу,
+и
+привёдт к её потере.</p>
+
+<p>Активист свободного программного 
обеспечения скажет: &ldquo;Ваша программа
+очень привлекательна, но не стоит моей 
свободы. Так что я обойдусь без неё.
+Вместо этого я поддержу проект, который 
развивает свободную альтернативу
+вашей программе.&rdquo; Если мы ценим нашу 
свободу, мы можем действовать
+для ее поддержания и защиты.</p>
+
+<h3>Мощное, надёжное программное 
обеспечение может быть плохим</h3>
+
+<p>Идея в том, что программное обеспечение 
может быть мощным и надёжным идёт из
+предположения, что программное 
обеспечение создаётся для служения его
+пользователям. Если оно мощное и надёжное, 
это означает, что оно служит им
+лучше.</p>
+
+<p>Но сказать, что программное обеспечение 
служит своим пользователям, можно
+только тогда, когда оно уважает их свободу. 
Что, если программное
+обеспечение
+создаётся для того, чтобы накинуть цепи на 
его пользователей? Тогда
+мощность,
+означает, что цепи жмут сильно, и надёжно, и 
их будет сложнее снять.
+Вредоносные функции, такие как шпионаж за 
пользователями, ограничение
+пользователей, лазейки (backdoors), и 
навязываемые обновления связаны с
+проприетарным программным обеспечением и 
некоторые сторонники open source
+хотят тоже самое.</p>
+
+<p>Под прессом видео- и аудио-записывающих 
компаний, создаётся всё больше
+программного обеспечения для частных лиц, 
чтобы ограничить их. Эта
+злонамеренная функция известна как DRM, или 
Управление цифровыми
+ограничениями
+(Digital Restrictions Management) (смотрите <a
+href="http://defectivebydesign.org/";>DefectiveByDesign.org</a>), и это
+антитезис духу свободы, который свободное 
программное обеспечение выбрало
+своей
+целью предоставить. И не только духу: цель 
DRM состоит в том, чтобы попирать
+вашу свободу, разработчики DRM стараются 
сделать сложным, невозможным или
+даже нелегальным возможность изменять 
вами программное обеспечение, которое
+реализует DRM.</p>
+
+<p>И уже некоторые сторонники open source 
предложили программное обеспечение
+&ldquo;open source DRM&rdquo;. Их идея в том, чтобы 
публикуя исходный код
+программ разработанных, чтобы 
ограничивать ваш доступ к кодированным
+носителям,
+и позволяя другим менять его, создать 
более мощное, надёжное программное
+обеспечение для ограничения 
пользователей, таких как вы. А потом оно 
будет
+доставлено вам в виде устройств, которые 
не будут вам позволять менять их.</p>
+
+<p>Это программное обеспечение может быть 
&ldquo;open source,&rdquo;, и
+использовать open source модель разработки, но 
оно не будет свободным
+программным обеспечением, поскольку оно 
не уважает свободу пользователей,
+которые фактически запустят его. Если open 
source модель разработки
+преуспеет
+в разработке такого программного 
обеспечения для более мощного и надёжного
+ограничения вас, то это сделает его ещё х
уже.</p>
+
+<h3>Боязнь свободы</h3>
+
+<p>Основная мотивация для термина 
&ldquo;программное обеспечения с открытым
+исходным кодом&rdquo; заключается в том, что 
этические идеи свободного
+программного обеспечения приводят 
некоторых людей в тревожное состояние.
+Это правда: разговоры о свободе, об 
этических вопросах, об ответственности,
+а заодно и удобстве заставляют людей 
думать о вещах, которые они возможно
+предпочитают игнорировать, независимо от 
этичности их поведения. Это может
+вызывать дискомфорт, и некоторые люди 
могут просто закрыть свой разум для
+понимания идей свободного программного 
обеспечения. Но из этого не следует,
+что мы должны перестать говорить об этих 
вещах.</p>
+
+<p>Тем не менее, именно это решили сделать 
лидеры движения &ldquo;программного
+обеспечения с открытым исходным кодом&rdquo;. 
Они посчитали, что умалчивая
+об этике и свободе, и говоря только о 
мгновенных практических преимуществах
+определённого свободного программного 
обеспечения, они смогут
+&ldquo;продавать&rdquo; программное обеспечение 
более эффективно
+определённым
+пользователям, особенно бизнесменам.</p>
+
+<p>Этот подход оказался эффективным с его 
собственной точки зрения. Риторика
+движения программного обеспечения с 
открытым исходным кодом убедила многие
+предприятия и частных лиц использовать, и 
даже развивать свободное
+программное
+обеспечение, которое расширяет наше 
сообщество, но только на поверхностном,
+практическом уровне. Философия 
программного обеспечения с открытым исх
одным
+кодом
+с её чисто практическими ценностями 
препятствует более глубокому пониманию
+идей
+свободного программного обеспечения; она 
приводит многих людей в наше
+движение,
+но не учит их защищать его. Это хорошо, но 
не достаточно, чтобы обезопасить
+свободу.
+Привлечение пользователей к свободному 
программному обеспечению это лишь
+часть их
+пути становления защитниками их 
собственной свободы.</p>
+
+<p>Рано или поздно таким пользователям 
будет предложено вернуться на
+собственническое
+программное обеспечение из-за каких-либо 
практических
+преимуществ. Бесчисленное
+количество компаний ищут возможность 
предложить такое искушение, а некоторые
+даже
+предлагают копии для безвозмездного 
пользования. Когда пользователи смогут
+отклонять
+эти предложения? Только тогда, когда они 
научатся ценить свободу, которую
+дает им
+свободное программное обеспечение, ценить 
свободу как таковую выше, чем
+технические
+и практические удобства конкретного 
свободного программного обеспечения. Для
+распространения этой идеи мы должны 
говорить о свободе. Небольшое сохранение
+молчания также не повредит делу 
сообщества, но вся опасность связана с тем,
+чтобы
+любовь к свободе не стала похожа на 
эксцентричность.</p>
+
+<p>Эта опасная ситуация является именно 
тем, что мы имеем. Большинство людей
+вовлечённых в свободное программное 
обеспечение говорят мало о
+свободе&mdash;
+обычно по причине стремления быть ближе к 
бизнесу. Особенно распространители
+программного обеспчения стремятся 
формировать эту модель. Практически все
+дистрибутивы операционной системы GNU/Linux 
добавляют собственнические
+пакеты
+программного обеспечения в изначально 
свободную систему, и они приглашают
+пользователей рассматривать это как 
преимущество, нежели чем как шаг назад
+от
+свободы.</p>
+
+<p>Собственническое добавочное 
программное обеспечение и практически не
+свободные
+дистрибутивы операционной системы GNU/Linux 
находят благодатную почву
+потому,
+что большинство нашего сообщества не 
настаивает на свободе своего
+программного
+обеспечения. Это не случайно. Большинство 
пользователей GNU/Linux были
+ознакомлены
+с системой через разговоры о 
&ldquo;программном обеспечении с открытым
+исходным кодом&rdquo;,
+которое не говорит, что свобода — это цель. 
Практики которые не отстаивают
+свободу
+и слова которые не говорят о свободе идут 
рука об руку, продвигая один
+другого.
+Чтобы превзойти эту тенденцию мы должны 
больше, а не меньше, говорить о
+свободе.</p>
+
+<h3>Заключение</h3>
+
+<p>Чем больше сторонники &ldquo;програмнного 
обечпечения с открытым исходным
+кодом&rdquo; привлекают новых пользователей 
в наше сообщество, тем,
+мы&mdash;
+активисты свободного программного 
обеспечения должны работать ещё больше,
+чтобы привлечь внимание этих новых 
пользователей к свободе. Мы должны
+говорить:
+&ldquo;Это свободное программное обеспечение 
и оно даёт вам
+свободу!&rdquo;&mdash;
+больше и громче, чем обычно. Каждый раз, 
когда вы говорите
+&ldquo;свободное программное обеспечение&rdquo; 
вместо &ldquo;программное
+обеспечение с открытым исходным кодом&rdquo; 
вы помогаете нашей кампании.</p>
+
+<h4>Заметки</h4>
+
+<p>
+Джо Барр написал статью под названием
+<a href="http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/";>Живи и 
дай
+лицензию</a>,
+которая отражает его точку зрения на эту 
тему.</p>
+
+<p>
+<a 
href="http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf";>Документ</a>
+Лакхани
+и Вольфа о мотивации разработчиков 
свободного программного обеспечения
+говорит,
+что большинство взглядов за то, что 
программное обеспечение должно быть
+свободным.
+Несмотря на то, что они опрашивали 
разработчиков на портале SourceForge,
+сайте,
+который не поддерживает мнение о том, что 
это этическая проблема.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+Пожалуйста, присылайте вопросы о FSF и GNU по 
электронной почте на
+адрес <a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Или
+свяжитесь с FSF <a href="/contact/">другим 
способом</a>. <br />
+Пожалуйста, присылайте нерабочие ссылки и 
другие предложения на
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em>
+</a>.
+</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2007 Richard Stallman<br />
+Разрешается дословное копирование и 
распространение этой статьи целиком
+на любом носителе, без каких-либо 
гонораров, при условии сохранения этого
+замечания.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Обновлено:
+
+$Date: 2009/01/30 09:27:50 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div id="translations">
+<h4>Эта страница на других языках</h4>
+
+<ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a hreflang="bg" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- German -->
+<li><a hreflang="de" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a hreflang="el" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a hreflang="en-US" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a hreflang="es" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a hreflang="fr-FR" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html">French</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a hreflang="it" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a hreflang="ml" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a hreflang="nl" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Tamil -->
+<li><a hreflang="ta" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ru.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.ru.po    30 Jan 2009 07:49:57 
-0000      1.3
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.ru.po    30 Jan 2009 09:27:53 
-0000      1.4
@@ -7,16 +7,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-13 16:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-30 13:48+0600\n"
 "Last-Translator: Anatoly A. Kazantsev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:4
 msgid ""
 "Why Open Source misses the point of Free Software - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
@@ -25,25 +24,22 @@
 "- Проект GNU - Фонд свободного программного 
обеспечения (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:8
 msgid "Why &ldquo;Open Source&rdquo; misses the point of Free Software"
 msgstr ""
 "Почему &ldquo;открытый код&rdquo; проигрывает 
свободному программному\n"
 "обеспечению"
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:10
 msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
 msgstr "<strong>Ричард Столлмен</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:12
 msgid ""
 "When we call software &ldquo;free,&rdquo; we mean that it respects the <a "
 "href=\"/philosophy/free-sw.html\">users' essential freedoms</a>: the freedom "
 "to run it, to study and change it, and to redistribute copies with or "
-"without changes.  This is a matter of freedom, not price, so think of "
-"&ldquo;free speech,&rdquo; not &ldquo;free beer.&rdquo;"
+"without changes.  This is a matter of freedom, not price, so think of &ldquo;"
+"free speech,&rdquo; not &ldquo;free beer.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Когда мы видим программное обеспечение, 
на котором стоит слово &ldquo;free\n"
 "&rdquo; мы подразумеваем, что оно уважает 
свободы пользователей: свободу\n"
@@ -54,14 +50,13 @@
 "- бесплатное пиво&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:19
 msgid ""
 "These freedoms are vitally important.  They are essential, not just for the "
-"individual users' sake, but because they promote social "
-"solidarity&mdash;that is, sharing and cooperation.  They become even more "
-"important as more and more of our culture and life activities are "
-"digitized.  In a world of digital sounds, images and words, free software "
-"comes increasingly to equate with freedom in general."
+"individual users' sake, but because they promote social solidarity&mdash;"
+"that is, sharing and cooperation.  They become even more important as more "
+"and more of our culture and life activities are digitized.  In a world of "
+"digital sounds, images and words, free software comes increasingly to equate "
+"with freedom in general."
 msgstr ""
 "Такие свободы жизненно необходимы. Они 
существенны, не только для одного\n"
 "индивидуума, но и для продвижения 
общественной солидарности &mdash; как\n"
@@ -71,29 +66,29 @@
 "чрезвычайно приравненным к свободе в 
общем."
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:26
 msgid ""
 "Tens of millions of people around the world now use free software; the "
 "schools of regions of India and Spain now teach all students to use the free "
 "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating system</a>.  But "
 "most of these users have never heard of the ethical reasons for which we "
 "developed this system and built the free software community, because today "
-"this system and community are more often described as &ldquo;open "
-"source,&rdquo; and attributed to a different philosophy in which these "
-"freedoms are hardly mentioned."
+"this system and community are more often described as &ldquo;open source,"
+"&rdquo; and attributed to a different philosophy in which these freedoms are "
+"hardly mentioned."
 msgstr ""
 "Десять миллионов людей по всему миру 
используют свободное программное\n"
 "обеспечение: школы, в некоторых регионах 
Индии и Испании теперь учат\n"
 "студентов работать в свободной <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">\n"
 "операционной системе GNU/Linux</a>. Но 
большинство из этих пользователей\n"
-"никогда не слышали о этических причинах 
ради которых мы развиваем эту систему\n"
+"никогда не слышали о этических причинах 
ради которых мы развиваем эту "
+"систему\n"
 "и строим cообщество cвободного 
программного обеспечения, потому что 
сегодня\n"
 "эта система и сообщество описываются как 
&ldquo;open source&rdquo;\n"
-"(программное обеспечение с открытым 
кодом) и приписывается к другой философии,\n"
+"(программное обеспечение с открытым 
кодом) и приписывается к другой "
+"философии,\n"
 "где эти свободы почти не упоминаются."
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:35
 msgid ""
 "The free software movement has campaigned for computer users' freedom since "
 "1983.  In 1984 we launched the development of the free operating system GNU, "
@@ -108,12 +103,12 @@
 "свободной операционной системы GNU, так мы 
могли избежать несвободные\n"
 "операционные системы, которые отвергают 
свободу пользователей. В 80-е\n"
 "года, мы разработали большинство 
существенных компонентов такой системы,\n"
-"а также <a href=\"/licenses/gpl.html\">General Public License</a>, 
лицензию,\n"
+"а также <a href=\"/licenses/gpl.html\">General Public License</a>, "
+"лицензию,\n"
 "созданную специально для того, чтобы 
защитить свободу всех пользователей\n"
 "программы."
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:44
 msgid ""
 "However, not all of the users and developers of free software agreed with "
 "the goals of the free software movement.  In 1998, a part of the free "
@@ -124,44 +119,51 @@
 "of the free software movement."
 msgstr ""
 "Однако, не все пользователи и 
разработчики свободного программного\n"
-"обеспечения согласились с целями 
движения свободное программное 
обеспечение.\n"
-"В 1998 году часть сообщества свободного 
программного обеспечения откололась и\n"
-"возглавила движение под названием &ldquo;open 
source&rdquo;. Этот термин был\n"
+"обеспечения согласились с целями 
движения свободное программное "
+"обеспечение.\n"
+"В 1998 году часть сообщества свободного 
программного обеспечения откололась "
+"и\n"
+"возглавила движение под названием &ldquo;open 
source&rdquo;. Этот термин "
+"был\n"
 "избран изначально, чтобы избежать 
возможной путаницы с термином &ldquo;free\n"
 "software&rdquo;, но очень быстро он всё же начал 
ассоциироваться с\n"
 "философскими взглядами движения 
свободного программного обеспечения."
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:52
 msgid ""
-"Some of the proponents of &ldquo;open source&rdquo; considered it a "
-"&ldquo;marketing campaign for free software,&rdquo; which would appeal to "
-"business executives by citing practical benefits, while avoiding ideas of "
-"right and wrong that they might not like to hear.  Other proponents flatly "
-"rejected the free software movement's ethical and social values.  Whichever "
-"their views, when campaigning for &ldquo;open source&rdquo; they did not "
-"cite or advocate those values.  The term &ldquo;open source&rdquo; quickly "
-"became associated with the practice of citing only practical values, such as "
-"making powerful, reliable software.  Most of the supporters of &ldquo;open "
+"Some of the proponents of &ldquo;open source&rdquo; considered it a &ldquo;"
+"marketing campaign for free software,&rdquo; which would appeal to business "
+"executives by citing practical benefits, while avoiding ideas of right and "
+"wrong that they might not like to hear.  Other proponents flatly rejected "
+"the free software movement's ethical and social values.  Whichever their "
+"views, when campaigning for &ldquo;open source&rdquo; they did not cite or "
+"advocate those values.  The term &ldquo;open source&rdquo; quickly became "
+"associated with the practice of citing only practical values, such as making "
+"powerful, reliable software.  Most of the supporters of &ldquo;open "
 "source&rdquo; have come to it since then, and that practice is what they "
 "take it to mean."
 msgstr ""
 "Некоторые сторонники &ldquo;open source&rdquo; 
рассматривали эту путаницу\n"
-"&ldquo;маркетинговой компанией для 
свободного программного обеспечения&rdquo;,\n"
+"&ldquo;маркетинговой компанией для 
свободного программного "
+"обеспечения&rdquo;,\n"
 "которая позволила на практике получить 
определённые преимущества\n"
-"предпринимателям, и избегать мысли по 
поводу что правильно, а что нет, которые\n"
-"бы они не хотели слышать. Другие 
сторонники наотрез отказывались от 
этической\n"
-"и социальной значимости движения 
свободного программного обеспечения. 
Какими\n"
+"предпринимателям, и избегать мысли по 
поводу что правильно, а что нет, "
+"которые\n"
+"бы они не хотели слышать. Другие 
сторонники наотрез отказывались от "
+"этической\n"
+"и социальной значимости движения 
свободного программного обеспечения. "
+"Какими\n"
 "бы ни были их взгляды, но когда они 
ратовали за &ldquo;open source&rdquo;,\n"
 "они не приводили и не отстаивали идеи 
движения свободного программного\n"
 "обеспечения. Термин &ldquo;open source&rdquo; быстро 
стал ассоциироваться\n"
 "только с практическим применением, таким, 
как например, создание мощного,\n"
-"надёжного программно обеспечения. 
Большинство сторонников &ldquo;open source\n"
-"&rdquo; было за это с самого основания, и 
именно эта практическая сторона для\n"
+"надёжного программно обеспечения. 
Большинство сторонников &ldquo;open "
+"source\n"
+"&rdquo; было за это с самого основания, и 
именно эта практическая сторона "
+"для\n"
 "них важна."
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:65
 msgid ""
 "Nearly all open source software is free software; the two terms describe "
 "almost the same category of software.  But they stand for views based on "
@@ -191,7 +193,6 @@
 "это решение этой проблемы."
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:77
 msgid ""
 "Free software.  Open source.  If it's the same software, does it matter "
 "which name you use? Yes, because different words convey different ideas.  "
@@ -201,38 +202,42 @@
 "speak about &ldquo;free software.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Свободное программное обеспечение, или 
программное обеспечение с открытым\n"
-"кодом &mdash; если это одно и то же 
программное обеспечение, разве так важно\n"
+"кодом &mdash; если это одно и то же 
программное обеспечение, разве так "
+"важно\n"
 "какой из двух терминов вы используете? Да. 
Потому что эти разные слова\n"
-"подразумевают разные идеи. Пока только 
свободные программы, а не именующиеся\n"
+"подразумевают разные идеи. Пока только 
свободные программы, а не "
+"именующиеся\n"
 "по другому, дают вам туже свободу сегодня; 
установление свободы различными\n"
-"путями зависит от всего, что учит людей 
ценности свободы. Если вы хотите помочь\n"
+"путями зависит от всего, что учит людей 
ценности свободы. Если вы хотите "
+"помочь\n"
 "этому, тогда существенно важно говорить о 
&ldquo;свободном программном\n"
 "обеспечении&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:85
 msgid ""
 "We in the free software movement don't think of the open source camp as an "
 "enemy; the enemy is proprietary (non-free) software.  But we want people to "
 "know we stand for freedom, so we do not accept being misidentified as open "
 "source supporters."
 msgstr ""
-"Мы, участники движения свободного 
программного обеспечения, не думаем о 
лагере\n"
-"open source как о врагах: враг &mdash; 
проприетарное (не свободное) программное\n"
-"обеспечение. Но мы хотим, чтобы люди знали, 
что мы стоим за свободу, также мы\n"
+"Мы, участники движения свободного 
программного обеспечения, не думаем о "
+"лагере\n"
+"open source как о врагах: враг &mdash; 
проприетарное (не свободное) "
+"программное\n"
+"обеспечение. Но мы хотим, чтобы люди знали, 
что мы стоим за свободу, также "
+"мы\n"
 "не допускаем неверного толкования о нас, 
как о сторонниках open source."
 
 # type: Content of: <h3>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:90
 msgid ""
 "Common misunderstandings of &ldquo;free software&rdquo; and &ldquo;open "
 "source&rdquo;"
 msgstr ""
-"Общие недоразумения &ldquo;свободного 
программного обеспечения&rdquo; и &ldquo;\n"
+"Общие недоразумения &ldquo;свободного 
программного обеспечения&rdquo; и "
+"&ldquo;\n"
 "программного обеспечения с открытым исх
одным кодом&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:93
 msgid ""
 "The term &ldquo;free software&rdquo; has a problem of misinterpretation: an "
 "unintended meaning, &ldquo;software you can get for zero price,&rdquo; fits "
@@ -244,17 +249,20 @@
 "didn't have other problems."
 msgstr ""
 "Термин &ldquo;свободное програмное 
обеспечение&rdquo; содержит проблему\n"
-"неверного толкования: неумышленного 
мнения, что это программное обеспечение,\n"
-"которое вы можете получить за нулевую 
цену, подходит же этот термин только к\n"
-"значению &mdash; программного обеспечения, 
которое даёт вам некоторые свободы.\n"
+"неверного толкования: неумышленного 
мнения, что это программное "
+"обеспечение,\n"
+"которое вы можете получить за нулевую 
цену, подходит же этот термин только "
+"к\n"
+"значению &mdash; программного обеспечения, 
которое даёт вам некоторые "
+"свободы.\n"
 "Мы обращаемся к этой проблеме публикуя 
определение &ldquo;свободного\n"
-"програмного обеспечения&rdquo;, и говорим 
&ldquo;Думайте о свободной речи, а\n"
+"програмного обеспечения&rdquo;, и говорим 
&ldquo;Думайте о свободной речи, "
+"а\n"
 "не о бесплатном пиве&rdquo;. Это не лучшее 
решение, это не может полностью\n"
 "устранить проблему. Однозначный, 
правильный термин лучше, если он не имеет\n"
 "других проблем."
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:103
 msgid ""
 "Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own.  "
 "We've looked at many alternatives that people have suggested, but none is so "
@@ -263,33 +271,40 @@
 "semantic problem&mdash;and this includes &ldquo;open source software.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Но к сожалению, все альтернативы в 
английском имеют также свои проблемы. Мы\n"
-"просмотрели много альтернатив, которые 
предлагали люди, но не все они так ясны\n"
-"и правильны, чтобы начать их использовать. 
Каждая предполагаемая замена термину\n"
-"&ldquo;свободное программное 
обеспечение&rdquo; несёт некоторые 
семантические\n"
-"проблемы, и включает в себя программное 
обеспечение с открытым исходным кодом."
+"просмотрели много альтернатив, которые 
предлагали люди, но не все они так "
+"ясны\n"
+"и правильны, чтобы начать их использовать. 
Каждая предполагаемая замена "
+"термину\n"
+"&ldquo;свободное программное 
обеспечение&rdquo; несёт некоторые "
+"семантические\n"
+"проблемы, и включает в себя программное 
обеспечение с открытым исходным "
+"кодом."
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:111
 msgid ""
-"The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of "
-"&ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open "
-"Source Initiative and too long to cite here) was derived indirectly from our "
+"The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of &ldquo;"
+"open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open Source "
+"Initiative and too long to cite here) was derived indirectly from our "
 "criteria for free software.  It is not the same; it is a little looser in "
 "some respects, so open source supporters have accepted a few licenses that "
 "we consider unacceptably restrictive of the users.  Nonetheless, it is "
 "fairly close to our definition in practice."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>Официальное 
определение программного\n"
-"обеспечения с открытым исходным кодом</a> 
(которое опубликовано Инициативной\n"
-"группой программного обеспечения с 
открытым исходным кодом и слишком 
длинное,\n"
+"<a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>Официальное 
определение "
+"программного\n"
+"обеспечения с открытым исходным кодом</a> 
(которое опубликовано "
+"Инициативной\n"
+"группой программного обеспечения с 
открытым исходным кодом и слишком "
+"длинное,\n"
 "чтобы приводить здесь) происходит 
косвенно из наших критериев о свободном\n"
 "программном обеспечении. Но оно не одно и 
тоже, оно немного проигрывает в\n"
-"некоторых аспектах, так как сторонники open 
source приняли несколько лицензий,\n"
-"которые мы считаем неоправданно 
ограничивающими пользователей. Тем не 
менее,\n"
+"некоторых аспектах, так как сторонники open 
source приняли несколько "
+"лицензий,\n"
+"которые мы считаем неоправданно 
ограничивающими пользователей. Тем не "
+"менее,\n"
 "оно все же достаточно близко к нашему 
определению на практике."
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:120
 msgid ""
 "However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source "
 "software&rdquo; is &ldquo;You can look at the source code,&rdquo; and most "
@@ -297,40 +312,43 @@
 "than free software, and much weaker than the official definition of open "
 "source.  It includes many programs that are neither free nor open source."
 msgstr ""
-"Однако, очевидное значение выражения 
&ldquo;программное обеспечение с открытым\n"
-"исходным кодом&rdquo; &mdash; &ldquo;Вы можете 
посмотреть исходный код&rdquo;,\n"
-"и большинство людей, похоже, думают что 
оно это и означает. Это на много слабое\n"
+"Однако, очевидное значение выражения 
&ldquo;программное обеспечение с "
+"открытым\n"
+"исходным кодом&rdquo; &mdash; &ldquo;Вы можете 
посмотреть исходный "
+"код&rdquo;,\n"
+"и большинство людей, похоже, думают что 
оно это и означает. Это на много "
+"слабое\n"
 "определение, чем свободное программное 
обеспечение и более слабое, чем\n"
 "официальное определение open source. Так под 
него может попасть множество\n"
 "программ, которые не являются ни 
свободными, ни с открытым исходным кодом."
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:127
 msgid ""
 "Since that obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the meaning "
 "that its advocates intend, the result is that most people misunderstand the "
 "term.  Here is how writer Neal Stephenson defined &ldquo;open source&rdquo;:"
 msgstr ""
-"В связи с тем, что очевидный смысл &ldquo;open 
source&rdquo; не означает, то\n"
-"что он призван отстаивать, большинство 
людей не понимают этот термин. Вот как\n"
+"В связи с тем, что очевидный смысл &ldquo;open 
source&rdquo; не означает, "
+"то\n"
+"что он призван отстаивать, большинство 
людей не понимают этот термин. Вот "
+"как\n"
 "писатель Нил Стефенсон определил термин 
&ldquo;open source&rdquo;:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:132
 msgid ""
 "Linux is &ldquo;open source&rdquo; software meaning, simply, that anyone can "
 "get copies of its source code files."
 msgstr ""
-"Linux — это программное обеспечение с 
открытым кодом, означающее, элементарно,\n"
+"Linux — это программное обеспечение с 
открытым кодом, означающее, "
+"элементарно,\n"
 "что любой может получать копии файлов его 
исходных кодов."
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:136
 msgid ""
-"I don't think he deliberately sought to reject or dispute the "
-"&ldquo;official&rdquo; definition.  I think he simply applied the "
-"conventions of the English language to come up with a meaning for the term.  "
-"The state of Kansas published a similar definition:"
+"I don't think he deliberately sought to reject or dispute the &ldquo;"
+"official&rdquo; definition.  I think he simply applied the conventions of "
+"the English language to come up with a meaning for the term.  The state of "
+"Kansas published a similar definition:"
 msgstr ""
 "Я не думаю, что он сознательно стремился 
оспорить или отвергнуть &ldquo;\n"
 "официальное&rdquo; определение. Я думаю он 
просто применил согласование\n"
@@ -338,19 +356,19 @@
 "определение:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:143
 msgid ""
 "Make use of open-source software (OSS).  OSS is software for which the "
 "source code is freely and publicly available, though the specific licensing "
 "agreements vary as to what one is allowed to do with that code."
 msgstr ""
 "Использование программного обеспечения с 
открытым исходным кодом (OSS). OSS\n"
-"&mdash; это программное обеспечение, исх
одный код которого свободно и публично\n"
-"доступен, посредством специального 
лицензионного соглашения изменённого 
так,\n"
+"&mdash; это программное обеспечение, исх
одный код которого свободно и "
+"публично\n"
+"доступен, посредством специального 
лицензионного соглашения изменённого "
+"так,\n"
 "что оно разрешает это делать с этим кодом."
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:148
 msgid ""
 "Open source supporters try to deal with this by pointing to their official "
 "definition, but that corrective approach is less effective for them than it "
@@ -359,29 +377,30 @@
 "of &ldquo;free speech, not free beer&rdquo; will not get it wrong again.  "
 "But &ldquo;open source&rdquo; has only one natural meaning, which is "
 "different from the meaning its supporters intend.  So there is no succinct "
-"way to explain and justify the official definition of &ldquo;open "
-"source.&rdquo; That makes for worse confusion."
+"way to explain and justify the official definition of &ldquo;open source."
+"&rdquo; That makes for worse confusion."
 msgstr ""
 "Люди из open source пытаются работать с этим 
указывая на их официальное\n"
 "определение, но эта корректировка менее 
эффективна для них, чем для нас.\n"
 "Термин &ldquo;свободное программное 
обеспечение&rdquo; имеет два\n"
 "естественных значения, одно из которых 
предполагает, что человек, который\n"
 "понимает мысль &ldquo;свободная речь, а не 
бесплатное пиво&rdquo;, никогда\n"
-"не воспримет его неправильно. Но &ldquo;open 
source&rdquo; имеет только одно\n"
-"естественное значение, которое отлично от 
значения, которое в него вкладывают\n"
+"не воспримет его неправильно. Но &ldquo;open 
source&rdquo; имеет только "
+"одно\n"
+"естественное значение, которое отлично от 
значения, которое в него "
+"вкладывают\n"
 "его активисты. Не существует короткого 
пути, чтобы объяснить и оправдать\n"
 "официальное определение &ldquo;open source&rdquo;. 
Это приводит к\n"
 "неразберихе."
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:159
 msgid ""
 "Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it "
 "means &ldquo;not using the GNU GPL&rdquo;.  It tends to accompany a "
-"misundertanding of &ldquo;free software&rdquo;, equating it to "
-"&ldquo;GPL-covered software&rdquo;.  These are equally mistaken, since the "
-"GNU GPL is considered an open source license, and most of the open source "
-"licenses are considered free software licenses."
+"misundertanding of &ldquo;free software&rdquo;, equating it to &ldquo;GPL-"
+"covered software&rdquo;.  These are equally mistaken, since the GNU GPL is "
+"considered an open source license, and most of the open source licenses are "
+"considered free software licenses."
 msgstr ""
 "Ещё одно заблуждение, что &ldquo;open source&rdquo; не 
использует лицензию\n"
 "GNU GPL. И ведёт за собой другое заблуждение, 
что свободное программное\n"
@@ -391,12 +410,11 @@
 "обеспечения."
 
 # type: Content of: <h3>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:166
 msgid "Different values can lead to similar conclusions&hellip;but not always"
-msgstr "Различные ценности могут привести к 
подобным заключениям&hellip; но не всегда"
+msgstr ""
+"Различные ценности могут привести к 
подобным заключениям&hellip; но не всегда"
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:168
 msgid ""
 "Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some "
 "organizations split because of disagreements on details of strategy, and the "
@@ -405,13 +423,13 @@
 "criticize the entire left."
 msgstr ""
 "Радикальные группы в 1960-е годы имели 
репутацию фракционалистов: некоторые\n"
-"организации разделялись из-за 
несогласованности в деталях стратегии, 
затем две\n"
+"организации разделялись из-за 
несогласованности в деталях стратегии, 
затем "
+"две\n"
 "дочерние группы обращались друг с другом 
как враги, несмотря на то, что они\n"
 "имели одни и те же основные цели и 
ценности. Правое крыло добилось многого,\n"
 "и использовало это для критики левых."
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:174
 msgid ""
 "Some try to disparage the free software movement by comparing our "
 "disagreement with open source to the disagreements of those radical groups.  "
@@ -419,15 +437,17 @@
 "goals and values, but their views and ours lead in many cases to the same "
 "practical behavior&mdash;such as developing free software."
 msgstr ""
-"Некоторые пытаются недооценивать 
движение свободного программного 
обеспечения,\n"
+"Некоторые пытаются недооценивать 
движение свободного программного "
+"обеспечения,\n"
 "сравнивая наши разногласия с движением open 
source, как между такими\n"
 "радикальными группами. На самом деле всё 
наоборот. Мы не согласны с лагерем\n"
-"open source в основных целях и ценностях, но их 
взгляды и наши ведут во многих\n"
-"случаях к одному и тому же практическому 
поведению &mdash; такому как развитие\n"
+"open source в основных целях и ценностях, но их 
взгляды и наши ведут во "
+"многих\n"
+"случаях к одному и тому же практическому 
поведению &mdash; такому как "
+"развитие\n"
 "свободного программного обеспечения."
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:181
 msgid ""
 "As a result, people from the free software movement and the open source camp "
 "often work together on practical projects such as software development.  It "
@@ -436,15 +456,17 @@
 "views are very different, and there are situations where they lead to very "
 "different actions."
 msgstr ""
-"В результате, люди из движения свободного 
программного обеспечения и из лагеря\n"
+"В результате, люди из движения свободного 
программного обеспечения и из "
+"лагеря\n"
 "open source часто работают вместе над 
практическими проектами, такими как\n"
 "развитие программного обеспечения. Это 
замечательно, что такие разные\n"
-"философские взгляды могут так часто 
мотивировать разных людей на участие в 
таких\n"
-"проектах. Тем не менее, эти взгляды очень 
различны, и бывают ситуации, когда они\n"
+"философские взгляды могут так часто 
мотивировать разных людей на участие в "
+"таких\n"
+"проектах. Тем не менее, эти взгляды очень 
различны, и бывают ситуации, когда "
+"они\n"
 "приводят к очень разным действиям."
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:188
 msgid ""
 "The idea of open source is that allowing users to change and redistribute "
 "the software will make it more powerful and reliable.  But this is not "
@@ -457,13 +479,13 @@
 "позволять пользователям изменять и 
распространять программное обеспечение,\n"
 "делая его более мощным и надёжным. Но это 
не гарантировано. Разработчики\n"
 "проприетарного программного обеспечения 
необязательно некомпетентны. Иногда\n"
-"они создают программы, которые более 
мощные и надёжные, даже несмотря на то,\n"
+"они создают программы, которые более 
мощные и надёжные, даже несмотря на "
+"то,\n"
 "что они не уважают свободу пользователей. 
Как активисты свободного\n"
 "программного обеспечения и энтузиасты 
программного обеспечения с открытым\n"
 "исходным кодом реагируют на это?"
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:196
 msgid ""
 "A pure open source enthusiast, one that is not at all influenced by the "
 "ideals of free software, will say, &ldquo;I am surprised you were able to "
@@ -471,15 +493,18 @@
 "did.  How can I get a copy?&rdquo; This attitude will reward schemes that "
 "take away our freedom, leading to its loss."
 msgstr ""
-"Чистый энтузиаст программного 
обеспечения с открытым исходным кодом, 
пока он не\n"
+"Чистый энтузиаст программного 
обеспечения с открытым исходным кодом, 
пока он "
+"не\n"
 "находится полностью под влиянием идей 
свободного программного обеспечения,\n"
-"скажет: «Я удивлён, что вы смогли сделать 
программу, которая работает так хорошо\n"
-"без использования нашей модели развития, 
но вы это сделали. Как я могу полчить\n"
-"копию?» Такое отношение приведёт к той сх
еме, которая отнимет нашу свободу, и\n"
+"скажет: «Я удивлён, что вы смогли сделать 
программу, которая работает так "
+"хорошо\n"
+"без использования нашей модели развития, 
но вы это сделали. Как я могу "
+"полчить\n"
+"копию?» Такое отношение приведёт к той сх
еме, которая отнимет нашу свободу, "
+"и\n"
 "привёдт к её потере."
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:202
 msgid ""
 "The free software activist will say, &ldquo;Your program is very attractive, "
 "but not at the price of my freedom.  So I have to do without it.  Instead I "
@@ -493,24 +518,22 @@
 "для ее поддержания и защиты."
 
 # type: Content of: <h3>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:208
 msgid "Powerful, reliable software can be bad"
 msgstr "Мощное, надёжное программное 
обеспечение может быть плохим"
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:210
 msgid ""
 "The idea that we want software to be powerful and reliable comes from the "
 "supposition that the software is designed to serve its users.  If it is "
 "powerful and reliable, that means it serves them better."
 msgstr ""
-"Идея в том, что программное обеспечение 
может быть мощным и надёжным идёт из\n"
+"Идея в том, что программное обеспечение 
может быть мощным и надёжным идёт "
+"из\n"
 "предположения, что программное 
обеспечение создаётся для служения его\n"
 "пользователям. Если оно мощное и надёжное, 
это означает, что оно служит им\n"
 "лучше."
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:214
 msgid ""
 "But software can only be said to serve its users if it respects their "
 "freedom.  What if the software is designed to put chains on its users? Then "
@@ -520,8 +543,10 @@
 "proprietary software, and some open source supporters want to do likewise."
 msgstr ""
 "Но сказать, что программное обеспечение 
служит своим пользователям, можно\n"
-"только тогда, когда оно уважает их 
свободу. Что, если программное 
обеспечение\n"
-"создаётся для того, чтобы накинуть цепи на 
его пользователей? Тогда мощность,\n"
+"только тогда, когда оно уважает их 
свободу. Что, если программное "
+"обеспечение\n"
+"создаётся для того, чтобы накинуть цепи на 
его пользователей? Тогда "
+"мощность,\n"
 "означает, что цепи жмут сильно, и надёжно, 
и их будет сложнее снять.\n"
 "Вредоносные функции, такие как шпионаж за 
пользователями, ограничение\n"
 "пользователей, лазейки (backdoors), и 
навязываемые обновления связаны с\n"
@@ -529,7 +554,6 @@
 "хотят тоже самое."
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:222
 msgid ""
 "Under the pressure of the movie and record companies, software for "
 "individuals to use is increasingly designed specifically to restrict them.  "
@@ -542,17 +566,19 @@
 msgstr ""
 "Под прессом видео- и аудио-записывающих 
компаний, создаётся всё больше\n"
 "программного обеспечения для частных лиц, 
чтобы ограничить их. Эта\n"
-"злонамеренная функция известна как DRM, или 
Управление цифровыми ограничениями\n"
+"злонамеренная функция известна как DRM, или 
Управление цифровыми "
+"ограничениями\n"
 "(Digital Restrictions Management) (смотрите <a\n"
 "href=\"http://defectivebydesign.org/\";>DefectiveByDesign.org</a>), и 
это\n"
-"антитезис духу свободы, который свободное 
программное обеспечение выбрало своей\n"
-"целью предоставить. И не только духу: цель 
DRM состоит в том, чтобы попирать\n"
+"антитезис духу свободы, который свободное 
программное обеспечение выбрало "
+"своей\n"
+"целью предоставить. И не только духу: цель 
DRM состоит в том, чтобы "
+"попирать\n"
 "вашу свободу, разработчики DRM стараются 
сделать сложным, невозможным или\n"
 "даже нелегальным возможность изменять 
вами программное обеспечение, которое\n"
 "реализует DRM."
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:232
 msgid ""
 "Yet some open source supporters have proposed &ldquo;open source DRM&rdquo; "
 "software.  Their idea is that by publishing the source code of programs "
@@ -563,13 +589,13 @@
 msgstr ""
 "И уже некоторые сторонники open source 
предложили программное обеспечение\n"
 "&ldquo;open source DRM&rdquo;. Их идея в том, чтобы 
публикуя исходный код\n"
-"программ разработанных, чтобы 
ограничивать ваш доступ к кодированным 
носителям,\n"
+"программ разработанных, чтобы 
ограничивать ваш доступ к кодированным "
+"носителям,\n"
 "и позволяя другим менять его, создать 
более мощное, надёжное программное\n"
 "обеспечение для ограничения 
пользователей, таких как вы. А потом оно 
будет\n"
 "доставлено вам в виде устройств, которые 
не будут вам позволять менять их."
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:239
 msgid ""
 "This software might be &ldquo;open source,&rdquo; and use the open source "
 "development model; but it won't be free software, since it won't respect the "
@@ -580,17 +606,16 @@
 "Это программное обеспечение может быть 
&ldquo;open source,&rdquo;, и\n"
 "использовать open source модель разработки, но 
оно не будет свободным\n"
 "программным обеспечением, поскольку оно 
не уважает свободу пользователей,\n"
-"которые фактически запустят его. Если open 
source модель разработки преуспеет\n"
+"которые фактически запустят его. Если open 
source модель разработки "
+"преуспеет\n"
 "в разработке такого программного 
обеспечения для более мощного и надёжного\n"
 "ограничения вас, то это сделает его ещё х
уже."
 
 # type: Content of: <h3>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:246
 msgid "Fear of freedom"
 msgstr "Боязнь свободы"
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:248
 msgid ""
 "The main initial motivation for the term &ldquo;open source software&rdquo; "
 "is that the ethical ideas of &ldquo;free software&rdquo; make some people "
@@ -612,7 +637,6 @@
 "что мы должны перестать говорить об этих 
вещах."
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:257
 msgid ""
 "However, that is what the leaders of &ldquo;open source&rdquo; decided to "
 "do.  They figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and "
@@ -624,11 +648,11 @@
 "обеспечения с открытым исходным 
кодом&rdquo;. Они посчитали, что умалчивая\n"
 "об этике и свободе, и говоря только о 
мгновенных практических преимуществах\n"
 "определённого свободного программного 
обеспечения, они смогут\n"
-"&ldquo;продавать&rdquo; программное 
обеспечение более эффективно 
определённым\n"
+"&ldquo;продавать&rdquo; программное 
обеспечение более эффективно "
+"определённым\n"
 "пользователям, особенно бизнесменам."
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:263
 msgid ""
 "This approach has proved effective, in its own terms.  The rhetoric of open "
 "source has convinced many businesses and individuals to use, and even "
@@ -642,17 +666,22 @@
 msgstr ""
 "Этот подход оказался эффективным с его 
собственной точки зрения. Риторика\n"
 "движения программного обеспечения с 
открытым исходным кодом убедила многие\n"
-"предприятия и частных лиц использовать, и 
даже развивать свободное программное\n"
+"предприятия и частных лиц использовать, и 
даже развивать свободное "
+"программное\n"
 "обеспечение, которое расширяет наше 
сообщество, но только на поверхностном,\n"
-"практическом уровне. Философия 
программного обеспечения с открытым исх
одным кодом\n"
-"с её чисто практическими ценностями 
препятствует более глубокому пониманию 
идей\n"
-"свободного программного обеспечения; она 
приводит многих людей в наше движение,\n"
-"но не учит их защищать его. Это хорошо, но 
не достаточно, чтобы обезопасить свободу.\n"
-"Привлечение пользователей к свободному 
программному обеспечению это лишь часть их
\n"
+"практическом уровне. Философия 
программного обеспечения с открытым исх
одным "
+"кодом\n"
+"с её чисто практическими ценностями 
препятствует более глубокому пониманию "
+"идей\n"
+"свободного программного обеспечения; она 
приводит многих людей в наше "
+"движение,\n"
+"но не учит их защищать его. Это хорошо, но 
не достаточно, чтобы обезопасить "
+"свободу.\n"
+"Привлечение пользователей к свободному 
программному обеспечению это лишь "
+"часть их\n"
 "пути становления защитниками их 
собственной свободы."
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:274
 msgid ""
 "Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary "
 "software for some practical advantage.  Countless companies seek to offer "
@@ -664,19 +693,27 @@
 "business can be useful for the community, but it is dangerous if it becomes "
 "so common that the love of freedom comes to seem like an eccentricity."
 msgstr ""
-"Рано или поздно таким пользователям будет 
предложено вернуться на собственническое\n"
-"программное обеспечение из-за каких-либо 
практических преимуществ. Бесчисленное\n"
-"количество компаний ищут возможность 
предложить такое искушение, а некоторые 
даже\n"
-"предлагают копии для безвозмездного 
пользования. Когда пользователи смогут 
отклонять\n"
-"эти предложения? Только тогда, когда они 
научатся ценить свободу, которую дает им\n"
-"свободное программное обеспечение, 
ценить свободу как таковую выше, чем тех
нические\n"
-"и практические удобства конкретного 
свободного программного обеспечения. Для\n"
-"распространения этой идеи мы должны 
говорить о свободе. Небольшое сохранение\n"
-"молчания также не повредит делу 
сообщества, но вся опасность связана с тем, 
чтобы\n"
+"Рано или поздно таким пользователям будет 
предложено вернуться на "
+"собственническое\n"
+"программное обеспечение из-за каких-либо 
практических преимуществ. "
+"Бесчисленное\n"
+"количество компаний ищут возможность 
предложить такое искушение, а некоторые "
+"даже\n"
+"предлагают копии для безвозмездного 
пользования. Когда пользователи смогут "
+"отклонять\n"
+"эти предложения? Только тогда, когда они 
научатся ценить свободу, которую "
+"дает им\n"
+"свободное программное обеспечение, 
ценить свободу как таковую выше, чем "
+"технические\n"
+"и практические удобства конкретного 
свободного программного обеспечения. "
+"Для\n"
+"распространения этой идеи мы должны 
говорить о свободе. Небольшое "
+"сохранение\n"
+"молчания также не повредит делу 
сообщества, но вся опасность связана с тем, "
+"чтобы\n"
 "любовь к свободе не стала похожа на 
эксцентричность."
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:285
 msgid ""
 "That dangerous situation is exactly what we have.  Most people involved with "
 "free software say little about freedom&mdash;usually because they seek to be "
@@ -686,16 +723,19 @@
 "consider this an advantage, rather than a step backwards from freedom."
 msgstr ""
 "Эта опасная ситуация является именно тем, 
что мы имеем. Большинство людей\n"
-"вовлечённых в свободное программное 
обеспечение говорят мало о свободе&mdash;\n"
-"обычно по причине стремления быть ближе к 
бизнесу. Особенно распространители\n"
+"вовлечённых в свободное программное 
обеспечение говорят мало о "
+"свободе&mdash;\n"
+"обычно по причине стремления быть ближе к 
бизнесу. Особенно "
+"распространители\n"
 "программного обеспчения стремятся 
формировать эту модель. Практически все\n"
-"дистрибутивы операционной системы GNU/Linux 
добавляют собственнические пакеты\n"
+"дистрибутивы операционной системы GNU/Linux 
добавляют собственнические "
+"пакеты\n"
 "программного обеспечения в изначально 
свободную систему, и они приглашают\n"
-"пользователей рассматривать это как 
преимущество, нежели чем как шаг назад от\n"
+"пользователей рассматривать это как 
преимущество, нежели чем как шаг назад "
+"от\n"
 "свободы."
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:293
 msgid ""
 "Proprietary add-on software and partially non-free GNU/Linux distributions "
 "find fertile ground because most of our community does not insist on freedom "
@@ -706,22 +746,28 @@
 "the other.  To overcome this tendency, we need more, not less, talk about "
 "freedom."
 msgstr ""
-"Собственническое добавочное программное 
обеспечение и практически не свободные\n"
-"дистрибутивы операционной системы GNU/Linux 
находят благодатную почву потому,\n"
-"что большинство нашего сообщества не 
настаивает на свободе своего 
программного\n"
-"обеспечения. Это не случайно. Большинство 
пользователей GNU/Linux были ознакомлены\n"
-"с системой через разговоры о 
&ldquo;программном обеспечении с открытым исх
одным кодом&rdquo;,\n"
-"которое не говорит, что свобода — это 
цель. Практики которые не отстаивают 
свободу\n"
-"и слова которые не говорят о свободе идут 
рука об руку, продвигая один другого.\n"
-"Чтобы превзойти эту тенденцию мы должны 
больше, а не меньше, говорить о свободе."
+"Собственническое добавочное программное 
обеспечение и практически не "
+"свободные\n"
+"дистрибутивы операционной системы GNU/Linux 
находят благодатную почву "
+"потому,\n"
+"что большинство нашего сообщества не 
настаивает на свободе своего "
+"программного\n"
+"обеспечения. Это не случайно. Большинство 
пользователей GNU/Linux были "
+"ознакомлены\n"
+"с системой через разговоры о 
&ldquo;программном обеспечении с открытым "
+"исходным кодом&rdquo;,\n"
+"которое не говорит, что свобода — это 
цель. Практики которые не отстаивают "
+"свободу\n"
+"и слова которые не говорят о свободе идут 
рука об руку, продвигая один "
+"другого.\n"
+"Чтобы превзойти эту тенденцию мы должны 
больше, а не меньше, говорить о "
+"свободе."
 
 # type: Content of: <h3>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:302
 msgid "Conclusion"
 msgstr "Заключение"
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:304
 msgid ""
 "As the advocates of open source draw new users into our community, we free "
 "software activists have to work even more to bring the issue of freedom to "
@@ -731,60 +777,63 @@
 "you help our campaign."
 msgstr ""
 "Чем больше сторонники &ldquo;програмнного 
обечпечения с открытым исходным\n"
-"кодом&rdquo; привлекают новых пользователей 
в наше сообщество, тем, мы&mdash;\n"
+"кодом&rdquo; привлекают новых пользователей 
в наше сообщество, тем, "
+"мы&mdash;\n"
 "активисты свободного программного 
обеспечения должны работать ещё больше,\n"
-"чтобы привлечь внимание этих новых 
пользователей к свободе. Мы должны 
говорить:\n"
-"&ldquo;Это свободное программное 
обеспечение и оно даёт вам 
свободу!&rdquo;&mdash;\n"
+"чтобы привлечь внимание этих новых 
пользователей к свободе. Мы должны "
+"говорить:\n"
+"&ldquo;Это свободное программное 
обеспечение и оно даёт вам свободу!&rdquo;"
+"&mdash;\n"
 "больше и громче, чем обычно. Каждый раз, 
когда вы говорите\n"
 "&ldquo;свободное программное 
обеспечение&rdquo; вместо &ldquo;программное\n"
 "обеспечение с открытым исходным кодом&rdquo; 
вы помогаете нашей кампании."
 
 # type: Content of: <h4>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:311
 msgid "Footnotes"
 msgstr "Заметки"
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:314
 msgid ""
-"Joe Barr wrote an article called <a "
-"href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\";>Live and let "
-"license</a> that gives his perspective on this issue."
+"Joe Barr wrote an article called <a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/";
+"LWD010523vcontrol4/\">Live and let license</a> that gives his perspective on "
+"this issue."
 msgstr ""
 "Джо Барр написал статью под названием\n"
-"<a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\";>Живи и 
дай лицензию</a>,\n"
+"<a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\";>Живи и 
дай "
+"лицензию</a>,\n"
 "которая отражает его точку зрения на эту 
тему."
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:319
 msgid ""
-"Lakhani and Wolf's <a "
-"href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf\";>paper on the "
-"motivation of free software developers</a> says that a considerable fraction "
-"are motivated by the view that software should be free.  This was despite "
-"the fact that they surveyed the developers on SourceForge, a site that does "
-"not support the view that this is an ethical issue."
-msgstr ""
-"<a 
href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf\";>Документ</a>
 Лакхани\n"
-"и Вольфа о мотивации разработчиков 
свободного программного обеспечения 
говорит,\n"
-"что большинство взглядов за то, что 
программное обеспечение должно быть 
свободным.\n"
-"Несмотря на то, что они опрашивали 
разработчиков на портале SourceForge, сайте,\n"
+"Lakhani and Wolf's <a href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.";
+"pdf\">paper on the motivation of free software developers</a> says that a "
+"considerable fraction are motivated by the view that software should be "
+"free.  This was despite the fact that they surveyed the developers on "
+"SourceForge, a site that does not support the view that this is an ethical "
+"issue."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf\";>Документ</a>
 "
+"Лакхани\n"
+"и Вольфа о мотивации разработчиков 
свободного программного обеспечения "
+"говорит,\n"
+"что большинство взглядов за то, что 
программное обеспечение должно быть "
+"свободным.\n"
+"Несмотря на то, что они опрашивали 
разработчиков на портале SourceForge, "
+"сайте,\n"
 "который не поддерживает мнение о том, что 
это этическая проблема."
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 # type: Content of: <div>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:329
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:336
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Пожалуйста, присылайте вопросы о FSF и GNU по 
электронной почте на\n"
 "адрес <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  
Или\n"
@@ -794,7 +843,6 @@
 "</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:345
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
 "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
@@ -805,19 +853,16 @@
 "на любом носителе, без каких-либо 
гонораров, при условии сохранения этого\n"
 "замечания."
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 # type: Content of: <div><div>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:354
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-#.  timestamp start 
 # type: Content of: <div><p>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:356
+#.  timestamp start 
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
-#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:368
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Эта страница на других языках"

Index: server/whatsnew.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.ar.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- server/whatsnew.ar.html     9 Jan 2009 21:27:21 -0000       1.15
+++ server/whatsnew.ar.html     30 Jan 2009 09:27:56 -0000      1.16
@@ -51,7 +51,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2009/01/09 21:27:21 $
+$Date: 2009/01/30 09:27:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/whatsnew.ar.include
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.ar.include,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- server/whatsnew.ar.include  9 Jan 2009 21:27:21 -0000       1.10
+++ server/whatsnew.ar.include  30 Jan 2009 09:27:56 -0000      1.11
@@ -3,14 +3,14 @@
 وإف&#8203;إس&#8203;إف</strong></a> | <a
 href="/press/press.html"><strong>المعلومات 
الصحفية</strong></a>و <a
 
href="/press/press.html#releases"><strong>الإصدارات</strong></a></p><dl>
+  <dt>27 January 2009</dt>
+  <dd>The FSF has published a <a href="/licenses/gcc-exception.html">new GCC 
Runtime Library Exception</a> which will allow the entire <a 
href="/software/gcc/">GCC</a> codebase to be upgraded to GPLv3, and enable the 
development of a plugin framework for GCC.</dd>
+</dl><dl>
   <dt>9 January 2009</dt>
   <dd>With the release of the Windows 7 public beta today, the FSF is 
declaring victory in its BadVista.org campaign. <a 
href="http://badvista.org";>Read and share the full announcement.</a></dd>
 </dl><dl>
   <dt>23 December 2008</dt>
   <dd>If your school is committed to Free Software then we want to hear from 
you so that we can list it. Has your school migrated to GNU/Linux, or has your 
school adopted the firm policy of rejecting proprietary software?  If so, 
contact the webmasters at <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a> to 
let us know.</dd>
-</dl><dl>
-  <dt>05 December 2008</dt>
-  <dd>The FSF is searching for people who can help to port <a 
href="http://wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort";>gNewSense</a> to 
the Lemote laptop, a MIPS-based system. If you can help please contact info 
(at) fsf.org or Richard Stallman: rms (at) gnu.org .</dd>
 </dl><h4>ما كان جديدا في السنوات الماضية</h4><ul>
   <li>
     <a href="/server/08whatsnew.html"> <strong>2008</strong> </a>

Index: server/whatsnew.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.bg.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- server/whatsnew.bg.html     12 Jan 2009 21:27:49 -0000      1.27
+++ server/whatsnew.bg.html     30 Jan 2009 09:27:56 -0000      1.28
@@ -57,7 +57,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2009/01/12 21:27:49 $
+$Date: 2009/01/30 09:27:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/whatsnew.bg.include
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.bg.include,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- server/whatsnew.bg.include  12 Jan 2009 21:27:49 -0000      1.19
+++ server/whatsnew.bg.include  30 Jan 2009 09:27:56 -0000      1.20
@@ -2,14 +2,14 @@
 href="/keepingup.html"><strong>В течение с GNU/ФСС</strong></a> | 
<a
 href="/press/press.html"><strong>Информация за 
пресата</strong></a> и <a
 
href="/press/press.html#releases"><strong>комюникета</strong></a></p><dl>
+  <dt>27 January 2009</dt>
+  <dd>The FSF has published a <a href="/licenses/gcc-exception.html">new GCC 
Runtime Library Exception</a> which will allow the entire <a 
href="/software/gcc/">GCC</a> codebase to be upgraded to GPLv3, and enable the 
development of a plugin framework for GCC.</dd>
+</dl><dl>
   <dt>9 януари 2009 г.</dt>
   <dd>С днешното издание на „Уиндоус 7“ за 
публично тестване ФСС обявява победа на 
кампанията BadVista.org.  <a 
href="http://badvista.org";>Прочетете и споделете 
обявлението</a>.</dd>
 </dl><dl>
   <dt>23 декември 2008 г.</dt>
   <dd>If your school is committed to Free Software then we want to hear from 
you so that we can list it. Has your school migrated to GNU/Linux, or has your 
school adopted the firm policy of rejecting proprietary software?  If so, 
contact the webmasters at <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a> to 
let us know.</dd>
-</dl><dl>
-  <dt>5 декември 2008 г.</dt>
-  <dd>ФСС търси разработчици да помогнат при 
адаптирането на <a 
href="http://wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort";>gNewSense</a> 
към поративния комютър — архитектура, 
базирана на MIPS.  Ако може да помогнете, моля 
свържете се с address@hidden или Ричард Столман: 
address@hidden</dd>
 </dl><h4>Какво беше новото в предишни 
години</h4><ul>
   <li>
     <a href="/server/08whatsnew.html"> <strong>2008</strong> </a>

Index: server/whatsnew.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.fr.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- server/whatsnew.fr.html     17 Jan 2009 21:27:28 -0000      1.16
+++ server/whatsnew.fr.html     30 Jan 2009 09:27:56 -0000      1.17
@@ -53,7 +53,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/17 21:27:28 $
+$Date: 2009/01/30 09:27:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/whatsnew.fr.include
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.fr.include,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- server/whatsnew.fr.include  17 Jan 2009 21:27:28 -0000      1.12
+++ server/whatsnew.fr.include  30 Jan 2009 09:27:56 -0000      1.13
@@ -2,14 +2,14 @@
 href="/keepingup.fr.html"><strong>Restez informé sur GNU et la
 FSF</strong></a> | <a href="/press/press.html"><strong>Presse</strong></a>
 et <a 
href="/press/press.html#releases"><strong>Publications</strong></a></p><dl>
+  <dt>27 January 2009</dt>
+  <dd>The FSF has published a <a href="/licenses/gcc-exception.html">new GCC 
Runtime Library Exception</a> which will allow the entire <a 
href="/software/gcc/">GCC</a> codebase to be upgraded to GPLv3, and enable the 
development of a plugin framework for GCC.</dd>
+</dl><dl>
   <dt>9 janvier 2009</dt>
   <dd>Avec la publication de la version beta publique de Windows 7 
aujourd'hui, la FSF déclare sa victoire pour sa campagne BadVista.org. <a 
href="http://badvista.org";>Lisez et partagez l'annonce complète</a>.</dd>
 </dl><dl>
   <dt>23 décembre 2008</dt>
   <dd>If your school is committed to Free Software then we want to hear from 
you so that we can list it. Has your school migrated to GNU/Linux, or has your 
school adopted the firm policy of rejecting proprietary software?  If so, 
contact the webmasters at <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a> to 
let us know.</dd>
-</dl><dl>
-  <dt>05 décembre 2008</dt>
-  <dd>La FSF recherche des personnes qui puissent aider au portage de <a 
href="http://wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort";>gNewSense</a> pour 
le portable Lemote, un système basé sur MIPS. Si vous pouvez aider, veuillez 
contacter «&nbsp; info (at) fsf.org&nbsp;» ou Richard Stallman&nbsp;: 
«&nbsp;rms (at) gnu.org&nbsp;».</dd>
 </dl><h4>Quelles étaient les nouvelles les années 
précédentes&nbsp;?</h4><ul>
   <li>
     <a href="/server/08whatsnew.html"> <strong>2008</strong> </a>

Index: server/whatsnew.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.it.html,v
retrieving revision 1.66
retrieving revision 1.67
diff -u -b -r1.66 -r1.67
--- server/whatsnew.it.html     17 Jan 2009 09:28:36 -0000      1.66
+++ server/whatsnew.it.html     30 Jan 2009 09:27:56 -0000      1.67
@@ -53,7 +53,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2009/01/17 09:28:36 $
+$Date: 2009/01/30 09:27:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/whatsnew.it.include
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.it.include,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- server/whatsnew.it.include  17 Jan 2009 09:28:36 -0000      1.17
+++ server/whatsnew.it.include  30 Jan 2009 09:27:56 -0000      1.18
@@ -3,14 +3,14 @@
 GNU/FSF</strong></a> | <a href="/press/press.html"><strong>Informazioni per
 la stampa</strong></a> e <a
 href="/press/press.html#releases"><strong>Comunicati 
stampa</strong></a></p><dl>
+  <dt>27 January 2009</dt>
+  <dd>The FSF has published a <a href="/licenses/gcc-exception.html">new GCC 
Runtime Library Exception</a> which will allow the entire <a 
href="/software/gcc/">GCC</a> codebase to be upgraded to GPLv3, and enable the 
development of a plugin framework for GCC.</dd>
+</dl><dl>
   <dt>9 Gennaio 2009</dt>
   <dd>Visto il rilascio odierno della versione beta di Windows 7, la FSF 
dichiara vinta la campagna BadVista.org. <a href="http://badvista.org";>Leggete 
e diffondete l'annuncio</a> (in inglese).</dd>
 </dl><dl>
   <dt>23 dicembre 2008</dt>
   <dd>If your school is committed to Free Software then we want to hear from 
you so that we can list it. Has your school migrated to GNU/Linux, or has your 
school adopted the firm policy of rejecting proprietary software?  If so, 
contact the webmasters at <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a> to 
let us know.</dd>
-</dl><dl>
-  <dt>5 dicembre 2008</dt>
-  <dd>La FSF cerca aiuto per realizzare una versione di <a 
href="http://wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort";>gNewSense per il 
laptop Lemote</a>, un sistema basato su MIPS. Se potete dare una mano 
contattate info (at) fsf.org oppure Richard Stallman: rms (at) gnu.org .</dd>
 </dl><h4>Notizie degli anni precedenti</h4><ul>
   <li>
     <a href="/server/08whatsnew.html"> <strong>2008</strong> </a>

Index: server/whatsnew.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.sr.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- server/whatsnew.sr.html     9 Jan 2009 21:27:22 -0000       1.27
+++ server/whatsnew.sr.html     30 Jan 2009 09:27:56 -0000      1.28
@@ -64,7 +64,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2009/01/09 21:27:22 $
+$Date: 2009/01/30 09:27:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/whatsnew.sr.include
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.sr.include,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- server/whatsnew.sr.include  9 Jan 2009 21:27:22 -0000       1.11
+++ server/whatsnew.sr.include  30 Jan 2009 09:27:56 -0000      1.12
@@ -2,14 +2,14 @@
 href="/keepingup.html"><strong>Укорак са ГНУ-ом и 
ЗСС</strong></a> | <a
 href="/press/press.html"><strong>Информације за 
штампу</strong></a> и <a
 href="/press/press.html#releases"><strong>Издања</strong></a></p><dl>
+  <dt>27 January 2009</dt>
+  <dd>The FSF has published a <a href="/licenses/gcc-exception.html">new GCC 
Runtime Library Exception</a> which will allow the entire <a 
href="/software/gcc/">GCC</a> codebase to be upgraded to GPLv3, and enable the 
development of a plugin framework for GCC.</dd>
+</dl><dl>
   <dt>9 January 2009</dt>
   <dd>With the release of the Windows 7 public beta today, the FSF is 
declaring victory in its BadVista.org campaign. <a 
href="http://badvista.org";>Read and share the full announcement.</a></dd>
 </dl><dl>
   <dt>23 December 2008</dt>
   <dd>If your school is committed to Free Software then we want to hear from 
you so that we can list it. Has your school migrated to GNU/Linux, or has your 
school adopted the firm policy of rejecting proprietary software?  If so, 
contact the webmasters at <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a> to 
let us know.</dd>
-</dl><dl>
-  <dt>05 December 2008</dt>
-  <dd>The FSF is searching for people who can help to port <a 
href="http://wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort";>gNewSense</a> to 
the Lemote laptop, a MIPS-based system. If you can help please contact info 
(at) fsf.org or Richard Stallman: rms (at) gnu.org .</dd>
 </dl><h4>Шта је било ново претходних 
година</h4><ul>
   <li>
     <a href="/server/08whatsnew.html"> <strong>2008</strong> </a>

Index: server/whatsnew.uk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.uk.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- server/whatsnew.uk.html     9 Jan 2009 21:27:22 -0000       1.11
+++ server/whatsnew.uk.html     30 Jan 2009 09:27:56 -0000      1.12
@@ -49,7 +49,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Оновлено:
 
-$Date: 2009/01/09 21:27:22 $
+$Date: 2009/01/30 09:27:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/whatsnew.uk.include
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.uk.include,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- server/whatsnew.uk.include  9 Jan 2009 21:27:22 -0000       1.7
+++ server/whatsnew.uk.include  30 Jan 2009 09:27:57 -0000      1.8
@@ -2,14 +2,14 @@
 href="/keepingup.html"><strong>Keeping Up With GNU/FSF</strong></a> | <a
 href="/press/press.html"><strong>Press Information</strong></a> and <a
 href="/press/press.html#releases"><strong>Releases</strong></a></p><dl>
+  <dt>27 January 2009</dt>
+  <dd>The FSF has published a <a href="/licenses/gcc-exception.html">new GCC 
Runtime Library Exception</a> which will allow the entire <a 
href="/software/gcc/">GCC</a> codebase to be upgraded to GPLv3, and enable the 
development of a plugin framework for GCC.</dd>
+</dl><dl>
   <dt>9 January 2009</dt>
   <dd>With the release of the Windows 7 public beta today, the FSF is 
declaring victory in its BadVista.org campaign. <a 
href="http://badvista.org";>Read and share the full announcement.</a></dd>
 </dl><dl>
   <dt>23 December 2008</dt>
   <dd>If your school is committed to Free Software then we want to hear from 
you so that we can list it. Has your school migrated to GNU/Linux, or has your 
school adopted the firm policy of rejecting proprietary software?  If so, 
contact the webmasters at <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a> to 
let us know.</dd>
-</dl><dl>
-  <dt>05 December 2008</dt>
-  <dd>The FSF is searching for people who can help to port <a 
href="http://wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort";>gNewSense</a> to 
the Lemote laptop, a MIPS-based system. If you can help please contact info 
(at) fsf.org or Richard Stallman: rms (at) gnu.org .</dd>
 </dl><h4>Що було нового у минулих роках</h4><ul>
   <li>
     <a href="/server/08whatsnew.html"> <strong>2008</strong> </a>

Index: server/po/whatsnew.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/whatsnew.ar.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- server/po/whatsnew.ar.po    9 Jan 2009 21:27:26 -0000       1.12
+++ server/po/whatsnew.ar.po    30 Jan 2009 09:27:59 -0000      1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: whatsnew\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-09 16:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-30 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-12-08 23:00+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -105,6 +105,19 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #, fuzzy
+msgid "27 January 2009"
+msgstr "24 يناير 2008"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The FSF has published a <a href=\"/licenses/gcc-exception.html\">new GCC "
+"Runtime Library Exception</a> which will allow the entire <a href=\"/"
+"software/gcc/\">GCC</a> codebase to be upgraded to GPLv3, and enable the "
+"development of a plugin framework for GCC."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
 msgid "9 January 2009"
 msgstr "24 يناير 2008"
 
@@ -129,19 +142,6 @@
 "\">address@hidden</a> to let us know."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid "05 December 2008"
-msgstr "8 سبتمبر 2008"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"The FSF is searching for people who can help to port <a href=\"http://wiki.";
-"gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort\">gNewSense</a> to the Lemote "
-"laptop, a MIPS-based system. If you can help please contact info (at) fsf."
-"org or Richard Stallman: rms (at) gnu.org ."
-msgstr ""
-
 # type: Content of: <h4>
 msgid "What was New in Prior Years"
 msgstr "ما كان جديدا في السنوات الماضية"
@@ -199,6 +199,11 @@
 msgid "<a href=\"/server/96whatsnew.html\"> <strong>1996</strong> </a>"
 msgstr "<a href=\"/server/96whatsnew.html\"> <strong>1996</strong> </a>"
 
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#~ msgid "05 December 2008"
+#~ msgstr "8 سبتمبر 2008"
+
 # type: Content of: <div><address>
 #~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 #~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

Index: server/po/whatsnew.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/whatsnew.bg.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- server/po/whatsnew.bg.po    12 Jan 2009 20:33:58 -0000      1.18
+++ server/po/whatsnew.bg.po    30 Jan 2009 09:27:59 -0000      1.19
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: whatsnew.{html,include}\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-09 16:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-30 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-12 22:32+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -101,6 +101,19 @@
 "\"/press/press.html#releases\"><strong>комюникета</strong></a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+msgid "27 January 2009"
+msgstr "9 януари 2009 г."
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The FSF has published a <a href=\"/licenses/gcc-exception.html\">new GCC "
+"Runtime Library Exception</a> which will allow the entire <a href=\"/"
+"software/gcc/\">GCC</a> codebase to be upgraded to GPLv3, and enable the "
+"development of a plugin framework for GCC."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <dl><dt>
 msgid "9 January 2009"
 msgstr "9 януари 2009 г."
 
@@ -132,22 +145,6 @@
 "софтуер?  Ако е така, свържете се с <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">address@hidden</a>, за да ни уведомите."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "05 December 2008"
-msgstr "5 декември 2008 г."
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"The FSF is searching for people who can help to port <a href=\"http://wiki.";
-"gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort\">gNewSense</a> to the Lemote "
-"laptop, a MIPS-based system. If you can help please contact info (at) fsf."
-"org or Richard Stallman: rms (at) gnu.org ."
-msgstr ""
-"ФСС търси разработчици да помогнат при 
адаптирането на <a href=\"http://wiki.";
-"gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort\">gNewSense</a> към 
поративния "
-"комютър — архитектура, базирана на MIPS.  
Ако може да помогнете, моля "
-"свържете се с address@hidden или Ричард Столман: 
address@hidden"
-
 # type: Content of: <h4>
 msgid "What was New in Prior Years"
 msgstr "Какво беше новото в предишни години"
@@ -203,3 +200,20 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/server/96whatsnew.html\"> <strong>1996</strong> </a>"
 msgstr "<a href=\"/server/96whatsnew.html\"> <strong>1996</strong> </a>"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#~ msgid "05 December 2008"
+#~ msgstr "5 декември 2008 г."
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#~ msgid ""
+#~ "The FSF is searching for people who can help to port <a href=\"http://";
+#~ "wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort\">gNewSense</a> to the "
+#~ "Lemote laptop, a MIPS-based system. If you can help please contact info "
+#~ "(at) fsf.org or Richard Stallman: rms (at) gnu.org ."
+#~ msgstr ""
+#~ "ФСС търси разработчици да помогнат при 
адаптирането на <a href=\"http://";
+#~ "wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort\">gNewSense</a> към "
+#~ "поративния комютър — архитектура, 
базирана на MIPS.  Ако може да "
+#~ "помогнете, моля свържете се с address@hidden 
или Ричард Столман: address@hidden"
+#~ "org."

Index: server/po/whatsnew.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/whatsnew.fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- server/po/whatsnew.fr.po    17 Jan 2009 15:41:55 -0000      1.12
+++ server/po/whatsnew.fr.po    30 Jan 2009 09:27:59 -0000      1.13
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: whatsnew.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-09 16:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-30 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-17 16:37+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,8 +15,12 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid "What's New in and about the GNU Project - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
-msgstr "Quoi de neuf à propos du Projet GNU&nbsp;? - GNU Project - Free 
Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"What's New in and about the GNU Project - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Quoi de neuf à propos du Projet GNU&nbsp;? - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "What's New in and about the GNU Project"
@@ -28,25 +32,52 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Pour les questions et requ&ecirc;tes relatives &agrave; la FSF &amp; 
GNU&nbsp;: <a href=\"mailto:gnu&#64;gnu.org\";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>. 
Autres <a href=\"/home.fr.html#ContactInfo\">moyens pour contacter</a> la FSF. 
Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web &agrave; <a 
href=\"mailto:webmasters&#64;gnu.org\";><em>webmasters&#64;gnu.org</em></a>"
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pour les questions et requ&ecirc;tes relatives &agrave; la FSF &amp; "
+"GNU&nbsp;: <a href=\"mailto:gnu&#64;gnu.org\";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>. "
+"Autres <a href=\"/home.fr.html#ContactInfo\">moyens pour contacter</a> la "
+"FSF. Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web &agrave; <a href="
+"\"mailto:webmasters&#64;gnu.org\";><em>webmasters&#64;gnu.org</em></a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">Traductions de 
README</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traduction de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">Traductions de README</a> pour des informations sur la coordination et la "
+"soumission de traduction de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet 
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette 
notice soit pr&eacute;serv&eacute;e."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet article "
+"est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+"soit pr&eacute;serv&eacute;e."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza.<br /> R&eacute;vision&nbsp;: 
<a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza.<br /> R&eacute;vision&nbsp;: <a "
+"href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -58,32 +89,61 @@
 msgstr "Traductions de cette page"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Coming Events</strong></a> | <a 
href=\"/keepingup.html\"><strong>Keeping Up With GNU/FSF</strong></a> | <a 
href=\"/press/press.html\"><strong>Press Information</strong></a> and <a 
href=\"/press/press.html#releases\"><strong>Releases</strong></a>"
-msgstr "<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Événemants à 
venir</strong></a> | <a href=\"/keepingup.fr.html\"><strong>Restez informé sur 
GNU et la FSF</strong></a> | <a 
href=\"/press/press.html\"><strong>Presse</strong></a> et <a 
href=\"/press/press.html#releases\"><strong>Publications</strong></a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Coming Events</strong></a> | <a href=\"/"
+"keepingup.html\"><strong>Keeping Up With GNU/FSF</strong></a> | <a href=\"/"
+"press/press.html\"><strong>Press Information</strong></a> and <a href=\"/"
+"press/press.html#releases\"><strong>Releases</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Événemants à venir</strong></a> | <a "
+"href=\"/keepingup.fr.html\"><strong>Restez informé sur GNU et la FSF</"
+"strong></a> | <a href=\"/press/press.html\"><strong>Presse</strong></a> et "
+"<a href=\"/press/press.html#releases\"><strong>Publications</strong></a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid "9 January 2009"
+#, fuzzy
+msgid "27 January 2009"
 msgstr "9 janvier 2009"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid "With the release of the Windows 7 public beta today, the FSF is 
declaring victory in its BadVista.org campaign. <a 
href=\"http://badvista.org\";>Read and share the full announcement.</a>"
-msgstr "Avec la publication de la version beta publique de Windows 7 
aujourd'hui, la FSF déclare sa victoire pour sa campagne BadVista.org. <a 
href=\"http://badvista.org\";>Lisez et partagez l'annonce complète</a>."
+msgid ""
+"The FSF has published a <a href=\"/licenses/gcc-exception.html\">new GCC "
+"Runtime Library Exception</a> which will allow the entire <a href=\"/"
+"software/gcc/\">GCC</a> codebase to be upgraded to GPLv3, and enable the "
+"development of a plugin framework for GCC."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid "23 December 2008"
-msgstr "23 décembre 2008"
+msgid "9 January 2009"
+msgstr "9 janvier 2009"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid "If your school is committed to Free Software then we want to hear from 
you so that we can list it. Has your school migrated to GNU/Linux, or has your 
school adopted the firm policy of rejecting proprietary software? If so, 
contact the webmasters at <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> 
to let us know."
-msgstr "Si votre école s'implique dans les logiciels libres, alors nous 
aimerions le savoir pour la lister ici. Votre école a-t-elle migré vers 
GNU/Linux, ou a-t-elle adopté une politique ferme de rejet des logiciels 
propriétaires&nbsp;? Si c'est la cas, contactez les webmestres à <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> pour nous le faire savoir."
+msgid ""
+"With the release of the Windows 7 public beta today, the FSF is declaring "
+"victory in its BadVista.org campaign. <a href=\"http://badvista.org\";>Read "
+"and share the full announcement.</a>"
+msgstr ""
+"Avec la publication de la version beta publique de Windows 7 aujourd'hui, la "
+"FSF déclare sa victoire pour sa campagne BadVista.org. <a href=\"http://";
+"badvista.org\">Lisez et partagez l'annonce complète</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid "05 December 2008"
-msgstr "05 décembre 2008"
+msgid "23 December 2008"
+msgstr "23 décembre 2008"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The FSF is searching for people who can help to port <a 
href=\"http://wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort\";>gNewSense</a> to 
the Lemote laptop, a MIPS-based system. If you can help please contact info 
(at) fsf.org or Richard Stallman: rms (at) gnu.org ."
-msgstr "La FSF recherche des personnes qui puissent aider au portage de <a 
href=\"http://wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort\";>gNewSense</a> 
pour le portable Lemote, un système basé sur MIPS. Si vous pouvez aider, 
veuillez contacter «&nbsp; info (at) fsf.org&nbsp;» ou Richard 
Stallman&nbsp;: «&nbsp;rms (at) gnu.org&nbsp;»."
+msgid ""
+"If your school is committed to Free Software then we want to hear from you "
+"so that we can list it. Has your school migrated to GNU/Linux, or has your "
+"school adopted the firm policy of rejecting proprietary software? If so, "
+"contact the webmasters at <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">address@hidden</a> to let us know."
+msgstr ""
+"Si votre école s'implique dans les logiciels libres, alors nous aimerions le 
"
+"savoir pour la lister ici. Votre école a-t-elle migré vers GNU/Linux, ou 
a-t-"
+"elle adopté une politique ferme de rejet des logiciels propriétaires&nbsp;? 
"
+"Si c'est la cas, contactez les webmestres à <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">address@hidden</a> pour nous le faire savoir."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "What was New in Prior Years"
@@ -141,3 +201,19 @@
 msgid "<a href=\"/server/96whatsnew.html\"> <strong>1996</strong> </a>"
 msgstr "<a href=\"/server/96whatsnew.html\"> <strong>1996</strong> </a>"
 
+# type: Content of: <dl><dt>
+#~ msgid "05 December 2008"
+#~ msgstr "05 décembre 2008"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#~ msgid ""
+#~ "The FSF is searching for people who can help to port <a href=\"http://";
+#~ "wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort\">gNewSense</a> to the "
+#~ "Lemote laptop, a MIPS-based system. If you can help please contact info "
+#~ "(at) fsf.org or Richard Stallman: rms (at) gnu.org ."
+#~ msgstr ""
+#~ "La FSF recherche des personnes qui puissent aider au portage de <a href="
+#~ "\"http://wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort\";>gNewSense</a> "
+#~ "pour le portable Lemote, un système basé sur MIPS. Si vous pouvez aider, 
"
+#~ "veuillez contacter «&nbsp; info (at) fsf.org&nbsp;» ou Richard "
+#~ "Stallman&nbsp;: «&nbsp;rms (at) gnu.org&nbsp;»."

Index: server/po/whatsnew.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/whatsnew.it.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- server/po/whatsnew.it.po    17 Jan 2009 00:37:17 -0000      1.21
+++ server/po/whatsnew.it.po    30 Jan 2009 09:27:59 -0000      1.22
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: whatsnew.txt\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-09 16:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-30 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-17 01:36+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
@@ -99,6 +99,19 @@
 "strong></a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+msgid "27 January 2009"
+msgstr "9 Gennaio 2009"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The FSF has published a <a href=\"/licenses/gcc-exception.html\">new GCC "
+"Runtime Library Exception</a> which will allow the entire <a href=\"/"
+"software/gcc/\">GCC</a> codebase to be upgraded to GPLv3, and enable the "
+"development of a plugin framework for GCC."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <dl><dt>
 msgid "9 January 2009"
 msgstr "9 Gennaio 2009"
 
@@ -130,22 +143,6 @@
 "webmaster a <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> e "
 "fatecelo sapere."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "05 December 2008"
-msgstr "5 dicembre 2008"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"The FSF is searching for people who can help to port <a href=\"http://wiki.";
-"gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort\">gNewSense</a> to the Lemote "
-"laptop, a MIPS-based system. If you can help please contact info (at) fsf."
-"org or Richard Stallman: rms (at) gnu.org ."
-msgstr ""
-"La FSF cerca aiuto per realizzare una versione di <a href=\"http://wiki.";
-"gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort\">gNewSense per il laptop Lemote</"
-"a>, un sistema basato su MIPS. Se potete dare una mano contattate info (at) "
-"fsf.org oppure Richard Stallman: rms (at) gnu.org ."
-
 # type: Content of: <h4>
 msgid "What was New in Prior Years"
 msgstr "Notizie degli anni precedenti"
@@ -201,3 +198,19 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/server/96whatsnew.html\"> <strong>1996</strong> </a>"
 msgstr "<a href=\"/server/96whatsnew.html\"> <strong>1996</strong> </a>"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#~ msgid "05 December 2008"
+#~ msgstr "5 dicembre 2008"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#~ msgid ""
+#~ "The FSF is searching for people who can help to port <a href=\"http://";
+#~ "wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort\">gNewSense</a> to the "
+#~ "Lemote laptop, a MIPS-based system. If you can help please contact info "
+#~ "(at) fsf.org or Richard Stallman: rms (at) gnu.org ."
+#~ msgstr ""
+#~ "La FSF cerca aiuto per realizzare una versione di <a href=\"http://wiki.";
+#~ "gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort\">gNewSense per il laptop "
+#~ "Lemote</a>, un sistema basato su MIPS. Se potete dare una mano contattate "
+#~ "info (at) fsf.org oppure Richard Stallman: rms (at) gnu.org ."

Index: server/po/whatsnew.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/whatsnew.pot,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- server/po/whatsnew.pot      9 Jan 2009 21:27:26 -0000       1.12
+++ server/po/whatsnew.pot      30 Jan 2009 09:27:59 -0000      1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-09 16:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-30 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -81,6 +81,18 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+msgid "27 January 2009"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The FSF has published a <a href=\"/licenses/gcc-exception.html\">new GCC "
+"Runtime Library Exception</a> which will allow the entire <a "
+"href=\"/software/gcc/\">GCC</a> codebase to be upgraded to GPLv3, and enable "
+"the development of a plugin framework for GCC."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <dl><dt>
 msgid "9 January 2009"
 msgstr ""
 
@@ -104,18 +116,6 @@
 "href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> to let us know."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "05 December 2008"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"The FSF is searching for people who can help to port <a "
-"href=\"http://wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort\";>gNewSense</a> "
-"to the Lemote laptop, a MIPS-based system. If you can help please contact "
-"info (at) fsf.org or Richard Stallman: rms (at) gnu.org ."
-msgstr ""
-
 # type: Content of: <h4>
 msgid "What was New in Prior Years"
 msgstr ""

Index: server/po/whatsnew.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/whatsnew.sr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- server/po/whatsnew.sr.po    9 Jan 2009 21:27:26 -0000       1.10
+++ server/po/whatsnew.sr.po    30 Jan 2009 09:27:59 -0000      1.11
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: whatsnew.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-09 16:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-30 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-26 18:06+0100\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -107,6 +107,19 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #, fuzzy
+msgid "27 January 2009"
+msgstr "24. јануар 2008."
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The FSF has published a <a href=\"/licenses/gcc-exception.html\">new GCC "
+"Runtime Library Exception</a> which will allow the entire <a href=\"/"
+"software/gcc/\">GCC</a> codebase to be upgraded to GPLv3, and enable the "
+"development of a plugin framework for GCC."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
 msgid "9 January 2009"
 msgstr "24. јануар 2008."
 
@@ -131,19 +144,6 @@
 "\">address@hidden</a> to let us know."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid "05 December 2008"
-msgstr "4. септембар 2008."
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"The FSF is searching for people who can help to port <a href=\"http://wiki.";
-"gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort\">gNewSense</a> to the Lemote "
-"laptop, a MIPS-based system. If you can help please contact info (at) fsf."
-"org or Richard Stallman: rms (at) gnu.org ."
-msgstr ""
-
 # type: Content of: <h4>
 msgid "What was New in Prior Years"
 msgstr "Шта је било ново претходних година"
@@ -201,6 +201,11 @@
 msgid "<a href=\"/server/96whatsnew.html\"> <strong>1996</strong> </a>"
 msgstr "<a href=\"/server/96whatsnew.html\"> <strong>1996</strong> </a>"
 
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#~ msgid "05 December 2008"
+#~ msgstr "4. септембар 2008."
+
 # type: Content of: <div><address>
 #~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 #~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

Index: server/po/whatsnew.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/whatsnew.uk.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- server/po/whatsnew.uk.po    9 Jan 2009 21:27:26 -0000       1.9
+++ server/po/whatsnew.uk.po    30 Jan 2009 09:28:00 -0000      1.10
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: whatsnew.uk\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-09 16:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-30 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-08-28 11:26+0300\n"
 "Last-Translator: Evgeniy Sudyr <address@hidden>\n"
 "Language-Team: <address@hidden>\n"
@@ -83,6 +83,19 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #, fuzzy
+msgid "27 January 2009"
+msgstr "24 Січня 2008"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The FSF has published a <a href=\"/licenses/gcc-exception.html\">new GCC "
+"Runtime Library Exception</a> which will allow the entire <a href=\"/"
+"software/gcc/\">GCC</a> codebase to be upgraded to GPLv3, and enable the "
+"development of a plugin framework for GCC."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
 msgid "9 January 2009"
 msgstr "24 Січня 2008"
 
@@ -106,18 +119,6 @@
 "\">address@hidden</a> to let us know."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "05 December 2008"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"The FSF is searching for people who can help to port <a href=\"http://wiki.";
-"gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort\">gNewSense</a> to the Lemote "
-"laptop, a MIPS-based system. If you can help please contact info (at) fsf."
-"org or Richard Stallman: rms (at) gnu.org ."
-msgstr ""
-
 # type: Content of: <h4>
 msgid "What was New in Prior Years"
 msgstr "Що було нового у минулих роках"

Index: events/po/nyc-2004-01.pot
===================================================================
RCS file: events/po/nyc-2004-01.pot
diff -N events/po/nyc-2004-01.pot
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ events/po/nyc-2004-01.pot   30 Jan 2009 09:27:42 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,124 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-30 04:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Events in New York in January 2004 - GNU Project - Free Software 
Foundation"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Events in New York between January 20-23, 2004"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a> will host a "
+"number of events in New York between January 20 - 23, 2004.  These include:"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A lunch series, &ldquo;<a href=\"/events/sco_without_fear.html\"><b>SCO "
+"Without Fear</b></a>&rdquo;, with Professor <a "
+"href=\"http://emoglen.law.columbia.edu/\";>Eben Moglen</a>, Board Member and "
+"General Counsel to FSF.  Prof. Moglen will discuss the SCO Group vs IBM "
+"lawsuit and the implication of the lawsuit and of SCO's attacks on the GNU "
+"General Public License on the development and use of Free Software.  The two "
+"day lunchtime series, on January 20 and 21, will be at Columbia University "
+"in New York from 12:30 - 2 pm."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On January 20 and 21, the FSF will offer two day-long seminars on <a "
+"href=\"/licenses/NYC_Seminars_Jan2004.html\">Free Software Licensing and the "
+"GNU GPL</a> at Columbia Law School.  &ldquo;<a "
+"href=\"/licenses/200104_seminar.html\"><b>Detailed Study and Analysis of GPL "
+"and LGPL</b></a>&rdquo;, the seminar on January 20, will give a "
+"section-by-section explanation of the most popular Free Software copyright "
+"license, the GNU General Public License (GNU GPL).  On January 21, FSF will "
+"offer &ldquo;<a href=\"/licenses/210104_seminar.html\"><b>GPL Compliance "
+"Case Studies and Legal Ethics in Free Software Licensing</b></a>&rdquo;.  "
+"Also a day-long seminar, which will present the details of a few different "
+"GPL compliance cases handled by FSF's GPL Compliance Laboratory."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On Thursday, January 22 from 6 to 9 pm, FSF will host an <a "
+"href=\"http://member.fsf.org\";><b>Associate Member reception</b></a> at the "
+"office of <a href=\"http://www.adacore.com\";>Ada Core Technologies</a> "
+"located at 104 Fifth Avenue, 15th Floor, New York, phone +1-212-620-7300.  "
+"The Associate Member reception is an informal gathering at which members "
+"meet FSF staff and board to hear about FSF's latest projects and to ask "
+"questions and share ideas.  A buffet dinner will be served.  The event it "
+"free for members and two of their guests."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To RSVP or for more information about any of the events listed above, please "
+"contact John at <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> "
+"or by phone at +1-617-542-5942 ext. 12 or Ravi at <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> or by phone at "
+"+1-617-620-9640."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.<br /> Please send "
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2004, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+
+#.  timestamp start 
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr ""




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]