www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/software/po software.ca.po


From: Miquel Puigpelat
Subject: www/software/po software.ca.po
Date: Mon, 26 Jan 2009 19:16:06 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Miquel Puigpelat <puigpe>       09/01/26 19:16:06

Added files:
        software/po    : software.ca.po 

Log message:
        New po file

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.ca.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: software.ca.po
===================================================================
RCS file: software.ca.po
diff -N software.ca.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software.ca.po      26 Jan 2009 19:15:00 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,247 @@
+# Catalan translation of http://www.gnu.org/software/software.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Miquel Puigpelat <address@hidden>, 2009.
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: software.ca\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-23 04:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-26 20:11+0100\n"
+"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Software - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Programari - Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Download GNU"
+msgstr "Descarregar GNU"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Download distributions"
+msgstr "Descarregar distribucions"
+
+# type: Content of: <div><p><a>
+msgid "<a href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">"
+msgstr "<a href=\"/links/links.ca.html#FreeGNULinuxDistributions\">"
+
+# type: Attribute 'alt' of: <div><p><a><img>
+msgid "GNU and Linux"
+msgstr "GNU i Linux"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<span class=\"highlight\">If you're looking for a whole system to install, "
+"see our <a href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">list of "
+"GNU/Linux distributions which are entirely free software</a>.</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"highlight\">Si esteu buscant un sistema complet per 
instal·lar, vegeu la nostra <a 
href=\"/links/links.ca.html#FreeGNULinuxDistributions\">llista de distribucions 
GNU/Linux completament lliures</a>.</span>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To look for individual free software packages, both <acronym title=\"GNU's "
+"Not Unix!\">GNU</acronym> and non-GNU, please see the <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a>: a "
+"categorized, searchable database of free software.  The Directory is "
+"actively maintained by the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software "
+"Foundation</a> and includes links to program home pages where available.  It "
+"also includes a list of <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>all GNU "
+"packages</a>.  <a href=\"/doc/doc.html\">Free software documentation "
+"links</a> are listed separately."
+msgstr ""
+"Per buscar paquets de programari lliure, siguin o no siguin de <acronym 
title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym> vegeu si us plau el <a 
href=\"http://directory.fsf.org/\";>Directori de programari lliure</a>: una base 
de dades de programari lliure organitzada per categories. La <a 
href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> manté activament 
aquest directori i hi inclou enllaços als webs dels programes si estan 
disponibles. El directori conté una llista de <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>tots els paquets de GNU</a>. En una 
llista apart trobareu <a href=\"/doc/doc.ca.html\">enllaços a la documentació 
del programari lliure</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also maintain a list of <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>high-priority free "
+"software projects</a>.  Please help with these projects if you can. For "
+"other ways to contribute to GNU, including taking over unmaintained GNU "
+"packages and helping with development, see the <a "
+"href=\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
+msgstr "També tenim una llista de <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>projectes de programari 
lliure d'alta prioritat</a>. Si us plau, participeu en aquests projectes si 
podeu. Per saber altres formes de col·laborar amb GNU, incloent-hi fer-se cà
rrec del manteniment d'un paquet GNU i ajudar en el seu desenvolupament, vegeu 
la pàgina de <a href=\"/help/help.ca.html\">peticions d'ajuda de GNU</a>."
+""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are developing a GNU package, or you are thinking of starting, you "
+"may be interested in <a href=\"/software/devel.html\">GNU Software Developer "
+"Resources</a>.  If you'd like to make your software an official GNU package, "
+"see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation information and "
+"submission form</a>.  For information on the licenses used for GNU software, "
+"and on other free software licenses, see our <a "
+"href=\"/licenses/licenses.html\">Licenses</a> page."
+msgstr "Si esteu desenvolupant un paquet de programari GNU, o teniu intenció 
de fer-ho, us poden interessar els <a href=\"/software/devel.ca.html\">recursos 
per a desenvolupadors de programari GNU</a>. Si us agradaria convertir el 
vostre programari en un paquet oficial de GNU, vegeu si us plau la <a 
href=\"/help/evaluation.html\">informació sobre el procés d'avaluació i el 
formulari de sol·licitud</a>. Per informar-vos sobre les llicències 
utilitzades en el programari GNU, i sobre altres llicències de programari 
lliure, vegeu  la nostra pàgina de <a 
href=\"/licenses/licenses.ca.html\">llicències</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finally, here is <a href=\"/software/for-windows.html\">a short list of free "
+"software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who is curious "
+"about free software."
+msgstr "Finalment, aquí teniu una <a href=\"/software/for-windows.html\">breu 
llista de Programari Lliure per a Microsoft Windows</a>, per als usuaris de 
Windows que tenen curiositat pel Programari Lliure."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "How To Get GNU Software"
+msgstr "Com obtenir programari GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "GNU software is available by several different methods:"
+msgstr "El programari GNU es pot aconseguir de diferents formes:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/order/ftp.html\">Download it from the web or via FTP</a>: we "
+"provide source code for all GNU software, free of charge.  (Please also make "
+"a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF, if you can, to help "
+"us write more free software.)"
+msgstr "<a href=\"/order/ftp.html\">Descarregant-lo per la pàgina o per 
FTP</a>: proporcionem el codi font per a tot el programari GNU, sense despeses. 
(Si us plau, feu si podeu una <a href=\"/help/donate.html\">donació</a> a la 
FSF, si podeu, per ajudar-nos a desenvolupar més programari lliure.)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Get a copy from a friend.  (Likewise please make a donation if you 
can.)"
+msgstr "Demanant una còpia a un amic. (Com abans, feu també si podeu una 
donació si podeu.)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a "
+"href=\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that can offer this."
+msgstr "Comprant un ordinador amb un sistema GNU/Linux completament lliure 
preinstal·lat a <a href=\"/links/companies.html\">alguna de les companyies</a> 
que ho ofereixen."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Get the development sources for a package and build them. That way you can "
+"try all the latest features. Many GNU packages keep their development "
+"sources at the GNU hosting site <a "
+"href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a>. Some packages use "
+"other source repositories; the package's web pages should say where the "
+"repository is."
+msgstr "Descarregant el codi font d'un paquet i compilant-lo. D'aquesta manera 
podreu provar totes les últimes prestacions. Molts paquets de GNU mantenen el 
seu codi font a  <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a>. 
Alguns paquets utilitzen altres repositoris; els webs de cada paquet us 
informaran d'on es troba el repositori."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Decommissioned GNU packages"
+msgstr "Paquets de GNU descatalogats"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been "
+"superseded by, or integrated into, other packages.  Here is the list; we "
+"leave the old project pages up (when they existed): <a "
+"href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a "
+"href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a "
+"href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> "
+"(display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a "
+"href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a "
+"href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see "
+"<a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (see <a "
+"href=\"gv/\">gv</a>), <a "
+"href=\"http://www.ideacode.com//assets/gicqd/\";>gicqd</a>, <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</a>, <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>, <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>, gnubios, "
+"gnucad, gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a "
+"href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a "
+"href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a "
+"href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, <a "
+"href=\"grover/\">grover</a>, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a "
+"href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, "
+"leonardo, mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a "
+"href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a "
+"href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a "
+"href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, "
+"<a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a "
+"href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a "
+"href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>."
+msgstr ""
+"De tant en tant es retiren alguns paquets de GNU, generalment perquè s'han 
substituït o integrat en altres paquets. Aquí en teniu la llista; deixem 
oberts els webs corresponents (si en tenien): <a "
+"href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a "
+"href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a "
+"href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> "
+"(display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a "
+"href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a "
+"href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see "
+"<a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (see <a "
+"href=\"gv/\">gv</a>), <a "
+"href=\"http://www.ideacode.com//assets/gicqd/\";>gicqd</a>, <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</a>, <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>, <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>, gnubios, "
+"gnucad, gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a "
+"href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a "
+"href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a "
+"href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, <a "
+"href=\"grover/\">grover</a>, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a "
+"href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, "
+"leonardo, mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a "
+"href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a "
+"href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a "
+"href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, "
+"<a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a "
+"href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a "
+"href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. 
<br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Vegeu la <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia de traducció</a> 
per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les traduccions 
d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a 
href=\"/server/standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per 
col·laborar en la traducció al català del web de GNU."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en 
qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 
26 de gener de 2009"
+
+#.  timestamp start 
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Updated:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]