[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/software/po software.ca.po
From: |
Miquel Puigpelat |
Subject: |
www/software/po software.ca.po |
Date: |
Mon, 26 Jan 2009 19:16:06 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Miquel Puigpelat <puigpe> 09/01/26 19:16:06
Added files:
software/po : software.ca.po
Log message:
New po file
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.ca.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: software.ca.po
===================================================================
RCS file: software.ca.po
diff -N software.ca.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software.ca.po 26 Jan 2009 19:15:00 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,247 @@
+# Catalan translation of http://www.gnu.org/software/software.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Miquel Puigpelat <address@hidden>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: software.ca\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-23 04:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-26 20:11+0100\n"
+"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Software - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Programari - Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Download GNU"
+msgstr "Descarregar GNU"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Download distributions"
+msgstr "Descarregar distribucions"
+
+# type: Content of: <div><p><a>
+msgid "<a href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">"
+msgstr "<a href=\"/links/links.ca.html#FreeGNULinuxDistributions\">"
+
+# type: Attribute 'alt' of: <div><p><a><img>
+msgid "GNU and Linux"
+msgstr "GNU i Linux"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<span class=\"highlight\">If you're looking for a whole system to install, "
+"see our <a href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">list of "
+"GNU/Linux distributions which are entirely free software</a>.</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"highlight\">Si esteu buscant un sistema complet per
instal·lar, vegeu la nostra <a
href=\"/links/links.ca.html#FreeGNULinuxDistributions\">llista de distribucions
GNU/Linux completament lliures</a>.</span>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To look for individual free software packages, both <acronym title=\"GNU's "
+"Not Unix!\">GNU</acronym> and non-GNU, please see the <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a>: a "
+"categorized, searchable database of free software. The Directory is "
+"actively maintained by the <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software "
+"Foundation</a> and includes links to program home pages where available. It "
+"also includes a list of <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\">all GNU "
+"packages</a>. <a href=\"/doc/doc.html\">Free software documentation "
+"links</a> are listed separately."
+msgstr ""
+"Per buscar paquets de programari lliure, siguin o no siguin de <acronym
title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym> vegeu si us plau el <a
href=\"http://directory.fsf.org/\">Directori de programari lliure</a>: una base
de dades de programari lliure organitzada per categories. La <a
href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a> manté activament
aquest directori i hi inclou enllaços als webs dels programes si estan
disponibles. El directori conté una llista de <a
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\">tots els paquets de GNU</a>. En una
llista apart trobareu <a href=\"/doc/doc.ca.html\">enllaços a la documentació
del programari lliure</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also maintain a list of <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">high-priority free "
+"software projects</a>. Please help with these projects if you can. For "
+"other ways to contribute to GNU, including taking over unmaintained GNU "
+"packages and helping with development, see the <a "
+"href=\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
+msgstr "També tenim una llista de <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">projectes de programari
lliure d'alta prioritat</a>. Si us plau, participeu en aquests projectes si
podeu. Per saber altres formes de col·laborar amb GNU, incloent-hi fer-se cÃ
rrec del manteniment d'un paquet GNU i ajudar en el seu desenvolupament, vegeu
la pà gina de <a href=\"/help/help.ca.html\">peticions d'ajuda de GNU</a>."
+""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are developing a GNU package, or you are thinking of starting, you "
+"may be interested in <a href=\"/software/devel.html\">GNU Software Developer "
+"Resources</a>. If you'd like to make your software an official GNU package, "
+"see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation information and "
+"submission form</a>. For information on the licenses used for GNU software, "
+"and on other free software licenses, see our <a "
+"href=\"/licenses/licenses.html\">Licenses</a> page."
+msgstr "Si esteu desenvolupant un paquet de programari GNU, o teniu intenció
de fer-ho, us poden interessar els <a href=\"/software/devel.ca.html\">recursos
per a desenvolupadors de programari GNU</a>. Si us agradaria convertir el
vostre programari en un paquet oficial de GNU, vegeu si us plau la <a
href=\"/help/evaluation.html\">informació sobre el procés d'avaluació i el
formulari de sol·licitud</a>. Per informar-vos sobre les llicències
utilitzades en el programari GNU, i sobre altres llicències de programari
lliure, vegeu la nostra pà gina de <a
href=\"/licenses/licenses.ca.html\">llicències</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finally, here is <a href=\"/software/for-windows.html\">a short list of free "
+"software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who is curious "
+"about free software."
+msgstr "Finalment, aquà teniu una <a href=\"/software/for-windows.html\">breu
llista de Programari Lliure per a Microsoft Windows</a>, per als usuaris de
Windows que tenen curiositat pel Programari Lliure."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "How To Get GNU Software"
+msgstr "Com obtenir programari GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "GNU software is available by several different methods:"
+msgstr "El programari GNU es pot aconseguir de diferents formes:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/order/ftp.html\">Download it from the web or via FTP</a>: we "
+"provide source code for all GNU software, free of charge. (Please also make "
+"a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF, if you can, to help "
+"us write more free software.)"
+msgstr "<a href=\"/order/ftp.html\">Descarregant-lo per la pà gina o per
FTP</a>: proporcionem el codi font per a tot el programari GNU, sense despeses.
(Si us plau, feu si podeu una <a href=\"/help/donate.html\">donació</a> a la
FSF, si podeu, per ajudar-nos a desenvolupar més programari lliure.)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Get a copy from a friend. (Likewise please make a donation if you
can.)"
+msgstr "Demanant una còpia a un amic. (Com abans, feu també si podeu una
donació si podeu.)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a "
+"href=\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that can offer this."
+msgstr "Comprant un ordinador amb un sistema GNU/Linux completament lliure
preinstal·lat a <a href=\"/links/companies.html\">alguna de les companyies</a>
que ho ofereixen."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Get the development sources for a package and build them. That way you can "
+"try all the latest features. Many GNU packages keep their development "
+"sources at the GNU hosting site <a "
+"href=\"http://savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a>. Some packages use "
+"other source repositories; the package's web pages should say where the "
+"repository is."
+msgstr "Descarregant el codi font d'un paquet i compilant-lo. D'aquesta manera
podreu provar totes les últimes prestacions. Molts paquets de GNU mantenen el
seu codi font a <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a>.
Alguns paquets utilitzen altres repositoris; els webs de cada paquet us
informaran d'on es troba el repositori."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Decommissioned GNU packages"
+msgstr "Paquets de GNU descatalogats"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been "
+"superseded by, or integrated into, other packages. Here is the list; we "
+"leave the old project pages up (when they existed): <a "
+"href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a "
+"href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a "
+"href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> "
+"(display ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a "
+"href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a "
+"href=\"free/\">free (gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see "
+"<a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (see <a "
+"href=\"gv/\">gv</a>), <a "
+"href=\"http://www.ideacode.com//assets/gicqd/\">gicqd</a>, <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\">giptables</a>, <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\">gnochive</a>, <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, "
+"gnucad, gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a "
+"href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a "
+"href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a "
+"href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, <a "
+"href=\"grover/\">grover</a>, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a "
+"href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, "
+"leonardo, mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a "
+"href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a "
+"href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a "
+"href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, "
+"<a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a "
+"href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a "
+"href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>."
+msgstr ""
+"De tant en tant es retiren alguns paquets de GNU, generalment perquè s'han
substituït o integrat en altres paquets. Aquà en teniu la llista; deixem
oberts els webs corresponents (si en tenien): <a "
+"href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a "
+"href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a "
+"href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> "
+"(display ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a "
+"href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a "
+"href=\"free/\">free (gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see "
+"<a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (see <a "
+"href=\"gv/\">gv</a>), <a "
+"href=\"http://www.ideacode.com//assets/gicqd/\">gicqd</a>, <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\">giptables</a>, <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\">gnochive</a>, <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, "
+"gnucad, gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a "
+"href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a "
+"href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a "
+"href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, <a "
+"href=\"grover/\">grover</a>, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a "
+"href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, "
+"leonardo, mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a "
+"href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a "
+"href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a "
+"href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, "
+"<a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a "
+"href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a "
+"href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send "
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF.
<br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Vegeu la <a
href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia de traducció</a>
per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les traduccions
d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
href=\"/server/standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per
col·laborar en la traducció al català del web de GNU."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>,
26 de gener de 2009"
+
+#. timestamp start
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Updated:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+
- www/software/po software.ca.po,
Miquel Puigpelat <=