www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/contact/po contact.ca.po


From: Miquel Puigpelat
Subject: www/contact/po contact.ca.po
Date: Mon, 19 Jan 2009 19:51:02 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Miquel Puigpelat <puigpe>       09/01/19 19:51:02

Added files:
        contact/po     : contact.ca.po 

Log message:
        New Catalan translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/po/contact.ca.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: contact.ca.po
===================================================================
RCS file: contact.ca.po
diff -N contact.ca.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ contact.ca.po       19 Jan 2009 19:50:11 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,272 @@
+# Catalan translation of http://www.gnu.org/contact/contact.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Miquel Puigpelat <address@hidden>, 2009.
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: contact.ca\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-19 20:46+0100\n"
+"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Content of: <h2>
+#:  
+msgid "Contacting the GNU Project and the Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Contactar amb el Projecte GNU i la Free Software Foundation (FSF)"
+
+#.  This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as 
+#.  text/html.  Please ensure that markup style considers 
+#.  appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. 
+#.  Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. 
+#.  Change include statements to be consistent with the relevant 
+#.  language, where necessary. 
+# type: Content of: <a>
+msgid "<a href=\"/graphics/listen.html\">"
+msgstr "<a href=\"/graphics/listen.ca.html\">"
+
+# type: Attribute 'alt' of: <a><img>
+msgid "[image of a listening gnu]"
+msgstr "[imatge d'un GNU escoltant música]"
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We strive to put the answers to all possible questions you might have on our "
+"<a href=\"/home.html\">website</a>. However, sometimes, you might have a "
+"question or issue that requires our attention.  This page describes how to "
+"contact us in these circumstances."
+msgstr ""
+"Intentem posar les reportes a totes les possibles qüestions que pugueu tenir 
al nostre <a href=\"/home.ca.html\">lloc web</a>. No obstant, de vegades podeu 
tenir alguna pregunta o dubte que requereixi que us atenguem. Aquesta pàgina 
descriu com, en tal cas, podeu contactar amb nosaltres."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please keep in mind, though, that the time we spend answering queries from "
+"the public reduces the amount of time we can continue to work on writing, "
+"documenting, protecting and promoting <a href= "
+"\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>. So, please do look to see if "
+"your question is addressed on our website first. If you can't find the "
+"answer, use the table below to figure out what to do."
+msgstr ""
+"Tingueu present, no obstant, que el temps que dediquem a contestar les 
preguntes del públic redueix el temps que podem dedicar a treballar en 
escriure, documentar, protegir i promoure el <a href= "
+"\"/philosophy/free-sw.ca.html\">programari lliure</a>. Per tant, si us plau, 
mireu abans si la resposta a la vostra pregunta no es troba ja al nostre lloc 
web. Si no podeu trobar la resposta, mireu més avall per esbrinar què podeu 
fer."
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Contacting the FSF and the GNU Project via Email"
+msgstr "Contactar amb la FSF i el Projecte GNU per correu electrònic"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We prefer that you contact the FSF and the GNU Project via email, when "
+"possible. This allows for best routing of your query. The table below "
+"explains our various addresses and when to use them."
+msgstr "Preferim que, quan sigui possible, contacteu amb la FSF i el Projecte 
GNU per correu electrònic. Permet redirigir millor la vostra sol·licitud. A 
continuació s'explica com utilitzar les nostres adreces."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If you need technical support, technical information about GNU software or "
+"other free software, or are trying to find a particular free software or GNU "
+"program,"
+msgstr "Si necessiteu suport tècnic o informació tècnica sobre programari 
GNU o un altre programari lliure, o esteu intentant trobar en particular cert 
programa GNU o determinat programa lliure,"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"please note that <a href=\"/help/gethelp.html\">we do not provide technical "
+"support</a>. Try our <a href= \"http://lists.gnu.org/\";>mailing list "
+"pages</a>, our <a href= \"/server/irc-rules.html\">IRC-page</a>, our <a "
+"href= \"/software/\">software page</a>, our <a href= "
+"\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a> and our <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\";>service directory</a>."
+msgstr ""
+"noteu si us plau que <a href=\"/help/gethelp.ca.html\">nosaltres no 
proporcionem suport tècnic</a>. Proveu-ho a les nostres <a 
href=\"http://lists.gnu.org/\";>llistes de correu</a>, a la nostra <a 
href=\"/server/irc-rules.html\">pàgina d'IRC</a>, a la nostra <a 
href=\"/software/software.ca.html\">secció de programari</a>, al <a 
href=\"http://directory.fsf.org/\";>Directori de Programari Lliure</a> o al 
nostre <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\";>directori de 
serveis</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"For inquiries about the content of our website, ideas for our website, or "
+"corrections of typographical errors,"
+msgstr "Per preguntes sobre el contingut del nostre lloc web, idees per al 
nostre lloc web o correccions d'errors tipogràfics,"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"contact the GNU Webmasters <a href= "
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  (Except mail "
+"about the web pages for specific GNU packages should be directed to the "
+"maintainers of the package.)"
+msgstr ""
+"contacteu amb els webmàsters de GNU <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. (Excepte els 
missatges sobre les pàgines de paquets de programari GNU, que han de 
dirigir-se als desenvolupadors del paquet.)"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"For inquiries about donating to the FSF, ordering merchandise from the FSF, "
+"or to check on the status of your order,"
+msgstr "Per efectuar donacions a la FSF, comprar articles a la FSF o saber 
l'estat d'una compra,"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"check the <a href=\"/order/order.html\">order form</a>, and then contact the "
+"FSF Ordering Department <a href= "
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> with questions."
+msgstr ""
+"vegeu el <a href=\"/order/order.html\">formulari de compra</a> i plantegeu 
després les vostres qüestions al FSF Ordering Department <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "To submit ideas for the GNU task list,"
+msgstr "Per enviar idees a la llista de tasques de GNU,"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "see our <a href=\"/prep/tasks.html\">task list page</a>."
+msgstr "vegeu la <a href=\"/prep/tasks.html\">pàgina de la llista de 
tasques</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"To ask questions about maintaining <a href= "
+"\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU software</a>, or to submit "
+"your software for consideration to become a <a href= "
+"\"/philosophy/categories.html#GNUprograms\">GNU program</a>,"
+msgstr ""
+"Per formular preguntes sobre el manteniment de <a 
href=\"/philosophy/categories.ca.html#GNUsoftware\">programari GNU</a>, o per 
enviar el vostre programa i demanar que es consideri la possibilitat de 
convertir-lo en un <a 
href=\"/philosophy/categories.ca.html#GNUprograms\">programa GNU</a>,"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"take a look at <a href=\"/prep/maintain/\">GNU Maintainers' Guide</a>, the "
+"<a href=\"/help/evaluation.html\">GNU Software Evaluation form</a>, and/or "
+"contact <a href= "
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"mireu la <a href=\"/prep/maintain/\">Guia dels desenvolupadors de GNU</a>, el 
<a href=\"/help/evaluation.html\">formulari d'Avaluació del programari GNU 
</a> i/o contacteu amb <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"To ask questions about <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>savannah</a>, our "
+"hosting server available for both GNU and non-GNU projects,"
+msgstr ""
+"Per formular preguntes sobre <a 
href=\"http://savannah.gnu.org\";>savannah</a>, el nostre servidor, on 
s'allotgen tant els projectes GNU com altres que no ho són,"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"please see the <a href=\"http://savannah.gnu.org/contact.php\";>savannah "
+"contact page</a>."
+msgstr ""
+"vegeu si us plau la <a href=\"http://savannah.gnu.org/contact.php\";>pàgina 
de contacte de savannah</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "If you want to report a free software license violation that you have 
found,"
+msgstr "Si voleu informar d'una violació d'una llicència de programari 
lliure que heu detectat,"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"please read our <a href=\"/copyleft/gpl-violation.html\">license violation "
+"page</a>, and then contact <a href= "
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"llegiu si us plau la nostra <a href=\"/copyleft/gpl-violation.ca.html\">pà
gina sobre violació de les llicències</a>, i després escriviu a <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If you have a real-world question about free software licensing and "
+"copyrights (save license violation reports&mdash;see above),"
+msgstr "Si teniu una pregunta concreta sobre les llicències de programari 
lliure i el copyright (excepte violacions de llicències, vegeu a sobre),"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"please read our <a href=\"/philosophy/license-list.html\">license list "
+"page</a>, our <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft page</a>, and "
+"then contact <a href= "
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"llegiu si us plau la nostra <a href=\"/philosophy/license-list.ca.html\">pà
gina amb la llista de llicències</a>, la nostra <a 
href=\"/copyleft/copyleft.ca.html\">pàgina sobre el copyleft</a>, i després 
escriviu a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If you are <strong>actively</strong> maintaining or working on a GNU "
+"project, and need an account on a GNU or FSF machine,"
+msgstr ""
+"Si esteu treballant <strong>activament</strong> en un projecte GNU i 
necessiteu un compte en una màquina de GNU o de la FSF,"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"see <a href=\"/software/README.accounts.html\">machine access "
+"information</a> and contact <a href= "
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> if problems."
+msgstr ""
+"vegeu la <a href=\"/software/README.accounts.html\">informació d'accés al 
maquinari</a> i escriviu a <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> si teniu problemes."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If you are working on an FSF-copyrighted GNU program, and need to handle "
+"copyright assignment,"
+msgstr "Si esteu treballant sobre un programa GNU que té la FSF com a titular 
del copyright, i necessiteu gestionar l'assignació del copyright,"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "contact <a href= \"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "escriviu a <a href= 
\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If you currently have an email forward from the gnu.org domain, and need it "
+"updated,"
+msgstr "Si teniu actualment el vostre correu del domini gnu.org redirigit a un 
altre, i necessiteu actualitzar el redireccionament,"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"contact <a href= "
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"escriviu a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href= "
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.<br /> Please send "
+"broken links and other corrections (or suggestions) to address@hidden"
+msgstr "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF.  
<br /> Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href= "
+"\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for "
+"information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Vegeu la <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia de traducció</a> 
per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les <a 
href=\"/server/standards/translations/ca/\">traduccions al català</a> d'aquest 
article."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en 
qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traducció: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 19 de gener 
de 2009."
+
+#.  timestamp start 
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Updated:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]