[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.pot ph...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.pot ph... |
Date: |
Sat, 10 Jan 2009 09:28:13 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 09/01/10 09:28:13
Modified files:
licenses/old-licenses/po: gpl-2.0-faq.pot
philosophy : moglen-harvard-speech-2004.fr.html
motivation.fr.html ms-doj-tunney.fr.html
philosophy/po : motivation.fr.po ms-doj-tunney.fr.po
server/po : 08whatsnew.ar.po 08whatsnew.bg.po
08whatsnew.fr.po 08whatsnew.it.po
08whatsnew.sr.po 08whatsnew.uk.po
Added files:
server : 08whatsnew.ar.html 08whatsnew.bg.html
08whatsnew.fr.html 08whatsnew.it.html
08whatsnew.sr.html 08whatsnew.uk.html
irc-rules.es.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.pot?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/moglen-harvard-speech-2004.fr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/motivation.fr.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/ms-doj-tunney.fr.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/motivation.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ms-doj-tunney.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/08whatsnew.ar.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/08whatsnew.bg.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/08whatsnew.fr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/08whatsnew.it.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/08whatsnew.sr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/08whatsnew.uk.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/irc-rules.es.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/08whatsnew.ar.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/08whatsnew.bg.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/08whatsnew.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/08whatsnew.it.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/08whatsnew.sr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/08whatsnew.uk.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
Patches:
Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.pot,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.pot 2 Sep 2008 20:27:10 -0000
1.1
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.pot 10 Jan 2009 09:27:51 -0000
1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-02 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-10 04:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -2640,19 +2640,21 @@
"people who order them.</a></b>"
msgstr ""
-# type: Content of: <dl><dd>
+# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
-"If you want to distribute binaries by anonymous FTP, you have to distribute "
-"sources along with them. This should not be hard. If you can find a site "
-"to distribute your program, you can surely find one that has room for the "
-"sources."
+"If you want to distribute binaries by anonymous FTP, you still have to "
+"provide source through one of the options listed in section 3. This should "
+"not be hard. You can provide a written offer for source if you want; "
+"section 3(b) allows this. But if you can find a site to distribute your "
+"program, you can surely find one that has room for the sources."
msgstr ""
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
-"The sources you provide must correspond exactly to the binaries. In "
-"particular, you must make sure they are for the same version of the "
-"program—not an older version and not a newer version."
+"No matter how you distribute the source, the sources you provide must "
+"correspond exactly to the binaries. In particular, you must make sure they "
+"are for the same version of the program—not an older version and not a "
+"newer version."
msgstr ""
# type: Content of: <dl><dd><p>
Index: philosophy/moglen-harvard-speech-2004.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/moglen-harvard-speech-2004.fr.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/moglen-harvard-speech-2004.fr.html 9 Jan 2009 21:27:16
-0000 1.2
+++ philosophy/moglen-harvard-speech-2004.fr.html 10 Jan 2009 09:27:57
-0000 1.3
@@ -9,9 +9,10 @@
<h3>23 Février 2004 - Cambridge, Massachusetts, USA.</h3>
<p>
-Eben Moglen est professeur de droit et d'histoire légale à la
-Columbia Law School (université de droit de Columbia), et Conseiller
-Général pour la Fondation pour le logiciel Libre.</i>
+<i>Eben Moglen est professeur de droit et d'histoire légale à
+la Columbia Law School (université de droit de Columbia), et
+Conseiller Général pour la Fondation pour le logiciel
+Libre.</i>
</p>
<p>
@@ -601,8 +602,8 @@
<p>
Dans Eldred contre Ashcroft, 435 membres du Congrès et une centaine
de sénateurs ont été achetés pour rendre le
-copyright éternel d'une manière fourbe. Cette man&olelig;uvre
-de corruption, qui bien sûr était parfaitement légale et
+copyright éternel d'une manière fourbe. Cette manÅuvre de
+corruption, qui bien sûr était parfaitement légale et
s'est effectuée sous le nom d'une campagne de contribution, a permis
d'amener au Congrès une extension de durée des copyrights.
</p>
@@ -1815,13 +1816,13 @@
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Traduction : Marc de Maillard.<br>Révision : <a
+Traduction : Marc de Maillard.<br />Révision : <a
href="mailto:address@hidden">address@hidden</a></div>
<p>
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2009/01/09 21:27:16 $
+$Date: 2009/01/10 09:27:57 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/motivation.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/motivation.fr.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/motivation.fr.html 10 Nov 2007 15:27:04 -0000 1.9
+++ philosophy/motivation.fr.html 10 Jan 2009 09:27:57 -0000 1.10
@@ -1,316 +1,355 @@
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<title>Des études montrent que la récompense n'est pas un moteur
de motivation</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Des études montrent que la récompense n'est pas un moteur
de
+motivation - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>Des études montrent que la récompense n'est pas un moteur de
+motivation</h2>
-<h2>Des études montrent que la récompense n'est pas
-un moteur de motivation</h2>
+<h3>La créativité et l'intérêt intrinsèque
+diminuent si la tâche est accomplie pour de l'argent</h3>
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
-
-<h3>La créativité et l'intérêt
-intrinsèque diminuent si la tâche est accomplie pour
-de l'argent</h3>
-<p>
-Par <strong>Alfie Kohn</strong><br />
-Article spécial du Boston Globe<br />
-[réimprimé avec la permission de l'auteur, du lundi 19 janvier
1987, Boston Globe. Les droits de traduction sont également
autorisés avec l'aimable
-permission de l'auteur en 2003. ed.]</p>
-
-<p>En laboratoire, les rats gagnent des céréales, en
-classe, les meilleurs étudiants obtiennent un 20/20 et,
-à l'usine ou au bureau, les meilleurs travailleurs
-obtiennent des augmentations. Pour la plupart d'entre nous, c'est
-un credo que les récompenses poussent à de meilleures
-performances.</p>
-<p>Mais un nombre grandissant de recherches suggère que
-cette loi n'est plus aussi solide qu'on le pensait. Les
-psychologues ont été amenés à trouver
-que les récompenses peuvent diminuer le niveau des
-performances, surtout si la performance à trait à la
-créativité.</p>
-<p>Une série d'articles montre que l'intérêt
-intrinsèque pour une tâche, le sentiment qu'une chose
-vaille la peine qu'on la fasse pour elle-même, décline
-de façon caractéristique lorsqu'on récompense
-quelqu'un pour accomplir cette tâche.</p>
-<p>Si une récompense (argent, prix, éloge ou gagner
-une compétition) vient à être
-considérée comme la raison de s'engager dans une
-activité, cette même activité sera
-perçue comme fondamentalement moins agréable.</p>
-<p>À l'exception de quelques Béhavioristes qui doutent de
+<p>
+par <strong>Alfie Kohn</strong><br />Article spécial du Boston
+Globe<br />[réimprimé avec la permission de l'auteur, du lundi
+19 janvier 1987, Boston Globe. Les droits de traduction sont
+également autorisés avec l'aimable permission de l'auteur en
+2003. ed.]</p>
+
+<p>
+En laboratoire, les rats gagnent des céréales, en classe, les
+meilleurs étudiants obtiennent un 20/20 et, à l'usine ou au
+bureau, les meilleurs travailleurs obtiennent des augmentations. Pour la
+plupart d'entre nous, c'est un credo que les récompenses poussent
+à de meilleures performances.</p>
+
+<p>
+Mais un nombre grandissant de recherches suggère que cette loi n'est
+plus aussi solide qu'on le pensait. Les psychologues ont été
+amenés à trouver que les récompenses peuvent diminuer
+le niveau des performances, surtout si la performance à trait
+à la créativité.</p>
+
+<p>
+Une série d'articles montre que l'intérêt
+intrinsèque pour une tâche, le sentiment qu'une chose vaille la
+peine qu'on la fasse pour elle-même, décline de façon
+caractéristique lorsqu'on récompense quelqu'un pour accomplir
+cette tâche.</p>
+
+<p>
+Si une récompense (argent, prix, éloge ou gagner une
+compétition) vient à être considérée comme
+la raison de s'engager dans une activité, cette même
+activité sera perçue comme fondamentalement moins
+agréable.</p>
+
+<p>
+À l'exception de quelques Béhavioristes qui doutent de
l'existence réelle de la motivation intrinsèque, ces
-conclusions sont maintenant largement acceptées dans le
-monde des psychologues. Globalement, elles suggèrent que
-nous réprimerions, inconsciemment, l'intéressement et
-que nous découragerions l'innovation chez les travailleurs,
-les étudiants et les artistes.</p>
-<p>Reconnaître que les récompenses peuvent avoir des
-effets contre-productifs, s'appuie sur de nombreuses études
-qui ont montré par exemple que : les enfants
-récompensés pour avoir fait un dessin sont moins
-enclins à dessiner d'eux-mêmes que ceux qui dessinent
-juste pour s'amuser. Les adolescents récompensés aux
-jeux de lettres y prennent moins de plaisir et ne font pas aussi
-bien que ceux qui jouent sans récompenses. Les
-employés qui reçoivent des éloges pour avoir
-réussi dans ce que leur demandait leur patron, souffrent
-d'une baisse de motivation.</p>
-<p>La plupart des recherches sur la créativité et la
-motivation ont été menées par Theresa Amabile,
-Professeur adjointe de psychologie à l'Université de
-Brandeis. Au début de l'année dernière, dans
-un journal publiant ses toutes dernières recherches, elle
-rapportait des expériences effectuées en milieux
-scolaire et étudiant. On a demandé aux deux groupes
-de réaliser des collages «saugrenus». On a demandé
-aussi aux jeunes enfants d'inventer des histoires.</p>
-<p>Les projets les moins créatifs, ainsi
-évalués par plusieurs enseignants, ont
-été réalisés par les étudiants
-à qui on a avait promis une récompense.
-«Il se peut qu'un travail commissionné soit, en
-général, moins créatif qu'un travail fait en
-dehors de toute considération intéressée», dit
-Mme Amabile.</p>
-<p>En 1985, Amabile demanda à 72 écrivains
-créatifs des Universités de Brandeis et de Boston
-d'écrire de la poésie. On a donné alors
-à quelques étudiants les raisons extrinsèques
-(externes) d'écrire, comme d'impressionner le professeur,
-gagner de l'argent et de passer le troisième cycle et on
-leur a demandé de réfléchir à ce qu'ils
-pourraient mettre dans leur propre écriture, en respectant
-ces raisons. On a donné à d'autres une liste de
-raisons intrinsèques : le plaisir de jouer avec les mots, la
-satisfaction de s'exprimer soi-même etc.. Aucune liste n'a
-été donnée à un troisième
-groupe. Puis on a demandé à tous d'écrire plus
-encore.</p>
-<p>Les résultats furent limpides. Non seulement les
-étudiants à qui avaient été
-données les raisons extrinsèques, ont
-été moins créatifs dans leur écriture
-que les autres (ainsi en ont jugé 12 poètes
-indépendants), mais la qualité de leur travail a
-baissé de façon significative. Les
-récompenses, dit Mme Amabile, ont cet effet destructeur,
-principalement dans les tâches créatives, y compris
-dans la résolution de problèmes de haut niveau. «Plus
-une activité est complexe, plus elle est touchée par
-les récompenses extrinsèques», dit-elle.</p>
-<p>Mais d'autres recherches montrent qu'il n'y a pas que les
-artistes qui soient touchés.</p>
-<p>Dans une étude, des filles de sixième et de
-cinquième faisaient la leçon à de plus jeunes
-enfants avec beaucoup moins d'efficacité quand on leur
-promettait des billets de cinéma gratuits si elles
-enseignaient bien. L'étude, menée par James Gabarino -
-maintenant président du Chicago's Erikson Institute for
-Advanced Studies in Child Development - a montré que les
-tuteurs travaillant pour une récompense étaient plus
-lents à communiquer les idées, frustrés plus
-facilement et qu'au bout du compte travaillaient moins bien que
-ceux qui ne recevaient pas de récompense.</p>
-<p>De telles découvertes remettent en question la croyance
-largement répandue que l'argent est un moyen efficace et
-même nécessaire de motiver les gens. Elles lancent
-aussi un défi à la présomption
-béhavioriste qui veut que n'importe quelle activité
-soit plus à même de se réaliser si elle est
-récompensée. Mme Amabile dit que ses recherches
-«réfutent définitivement la notion de
-créativité conditionnée de façon
opérante».</p>
-<p>Mais Kenneth McGraw, Professeur adjoint de psychologie à
-l'Université du Mississippi, met en garde : cela ne signifie
-pas que le béhaviorisme en lui-même s'en retrouve
-invalidé. «Les principes de base du renforcement et
-des récompenses fonctionnent certainement, mais dans un
-contexte restreint» - restreint, il faut bien le dire, à des
+conclusions sont maintenant largement acceptées dans le monde des
+psychologues. Globalement, elles suggèrent que nous
+réprimerions, inconsciemment, l'intéressement et que nous
+découragerions l'innovation chez les travailleurs, les
+étudiants et les artistes.</p>
+
+<p>
+Reconnaître que les récompenses peuvent avoir des effets
+contre-productifs, s'appuie sur de nombreuses études qui ont
+montré par exemple que : les enfants récompensés
+pour avoir fait un dessin sont moins enclins à dessiner
+d'eux-mêmes que ceux qui dessinent juste pour s'amuser. Les
+adolescents récompensés aux jeux de lettres y prennent moins
+de plaisir et ne font pas aussi bien que ceux qui jouent sans
+récompenses. Les employés qui reçoivent des
+éloges pour avoir réussi dans ce que leur demandait leur
+patron, souffrent d'une baisse de motivation.</p>
+
+<p>
+La plupart des recherches sur la créativité et la motivation
+ont été menées par Theresa Amabile, Professeur adjointe
+de psychologie à l'Université de Brandeis. Au début de
+l'année dernière, dans un journal publiant ses toutes
+dernières recherches, elle rapportait des expériences
+effectuées en milieux scolaire et étudiant. On a
+demandé aux deux groupes de réaliser des collages
+« saugrenus ». On a demandé aussi aux jeunes
+enfants d'inventer des histoires.</p>
+
+<p>
+Les projets les moins créatifs, ainsi évalués par
+plusieurs enseignants, ont été réalisés par les
+étudiants à qui on a avait promis une
+récompense. « Il se peut qu'un travail commissionné
+soit, en général, moins créatif qu'un travail fait en
+dehors de toute considération intéressée »,
+dit Mme Amabile.</p>
+
+<p>
+En 1985, Amabile demanda à 72 écrivains créatifs des
+Universités de Brandeis et de Boston d'écrire de la
+poésie. On a donné alors à quelques étudiants
+les raisons extrinsèques (externes) d'écrire, comme
+d'impressionner le professeur, gagner de l'argent et de passer le
+troisième cycle et on leur a demandé de
+réfléchir à ce qu'ils pourraient mettre dans leur
+propre écriture, en respectant ces raisons. On a donné
+à d'autres une liste de raisons intrinsèques : le plaisir
+de jouer avec les mots, la satisfaction de s'exprimer soi-même
+etc. Aucune liste n'a été donnée à un
+troisième groupe. Puis on a demandé à tous
+d'écrire plus encore.</p>
+
+<p>
+Les résultats furent limpides. Non seulement les étudiants
+à qui avaient été données les raisons
+extrinsèques, ont été moins créatifs dans leur
+écriture que les autres (ainsi en ont jugé 12 poètes
+indépendants), mais la qualité de leur travail a baissé
+de façon significative. Les récompenses, dit Mme Amabile, ont
+cet effet destructeur, principalement dans les tâches
+créatives, y compris dans la résolution de problèmes de
+haut niveau. « Plus une activité est complexe, plus elle
+est touchée par les récompenses
+extrinsèques », dit-elle.</p>
+
+<p>
+Mais d'autres recherches montrent qu'il n'y a pas que les artistes qui
+soient touchés.</p>
+
+<p>
+Dans une étude, des filles de sixième et de cinquième
+faisaient la leçon à de plus jeunes enfants avec beaucoup
+moins d'efficacité quand on leur promettait des billets de
+cinéma gratuits si elles enseignaient bien. L'étude,
+menée par James Gabarino, maintenant président du Chicago's
+Erikson Institute for Advanced Studies in Child Development, a montré
+que les tuteurs travaillant pour une récompense étaient plus
+lents à communiquer les idées, frustrés plus facilement
+et qu'au bout du compte travaillaient moins bien que ceux qui ne recevaient
+pas de récompense.</p>
+
+<p>
+De telles découvertes remettent en question la croyance largement
+répandue que l'argent est un moyen efficace et même
+nécessaire de motiver les gens. Elles lancent aussi un défi
+à la présomption béhavioriste qui veut que n'importe
+quelle activité soit plus à même de se réaliser
+si elle est récompensée. Mme Amabile dit que ses recherches
+« réfutent définitivement la notion de
+créativité conditionnée de façon
+opérante ».</p>
+
+<p>
+Mais Kenneth McGraw, Professeur adjoint de psychologie à
+l'Université du Mississippi, met en garde : cela ne signifie pas
+que le béhaviorisme en lui-même s'en retrouve
+invalidé. « Les principes de base du renforcement et des
+récompenses fonctionnent certainement, mais dans un contexte
+restreint » — restreint, il faut bien le dire, à des
tâches pas spécialement intéressantes.</p>
-<p>Les chercheurs proposent différentes explications
-à leurs surprenantes découvertes sur les
-récompenses et les performances.</p>
-<p>D'abord, la récompense encourage les gens à se
-focaliser étroitement sur une tâche, à la faire
-aussi vite que possible et à prendre peu de risques. «S'ils
-se disent 'il faut que j'en passe par là pour avoir le
-prix', ils vont devenir moins créatifs», dit Mme
-Amabile.</p>
-<p>Ensuite, les gens finissent par se sentir contrôlés
-par la récompense. Ils se sentent moins autonomes, ce qui
-peut interférer sur les performances. «À la limite,
+
+<p>
+Les chercheurs proposent différentes explications à leurs
+surprenantes découvertes sur les récompenses et les
+performances.</p>
+
+<p>
+D'abord, la récompense encourage les gens à se focaliser
+étroitement sur une tâche, à la faire aussi vite que
+possible et à prendre peu de risques. « S'ils se disent
+'il faut que j'en passe par là pour avoir le prix, ils vont devenir
+moins créatifs », dit Mme Amabile.</p>
+
+<p>
+Ensuite, les gens finissent par se sentir contrôlés par la
+récompense. Ils se sentent moins autonomes, ce qui peut
+interférer sur les performances. « À la limite,
quelqu'un qui fait l'expérience de sentir son
-auto-détermination limitée», dit Richard Ryan,
-Professeur adjoint de psychologie de l'Université de
-Rochester, «verra diminuer d'autant sa
-créativité».</p>
-<p>Enfin, les récompenses extrinsèques peuvent
-éroder l'intérêt intrinsèque. Les gens
-qui considèrent travailler pour de l'argent, des
-approbations ou un succès dans la compétition,
-trouvent leurs tâches moins plaisantes et du fait, ne les
-accomplissent pas aussi bien.</p>
-<p>La dernière explication est le reflet des 15
-années de travail par le mentor de Ryan, au sein de
-l'Université de Rochester, Edward Deci. En 1971, Deci a
-montré que «l'argent peut agir de telle sorte qu'il
-rachète à quelqu'un sa motivation intrinsèque
-pour une activité», en voyant sur le long terme. Dix ans
-plus tard, Deci et ses collègues démontrèrent
-qu'essayer de dépasser les autres a le même effet. Des
-étudiants, en compétition pour résoudre
-rapidement un puzzle, s'avérèrent moins doués
-que ceux qui n'étaient pas en compétition, continuant
-à travailler sur le problème une fois
+auto-détermination limitée », dit Richard Ryan,
+Professeur adjoint de psychologie de l'Université de Rochester,
+« verra diminuer d'autant sa
+créativité ».</p>
+
+<p>
+Enfin, les récompenses extrinsèques peuvent éroder
+l'intérêt intrinsèque. Les gens qui considèrent
+travailler pour de l'argent, desapprobations ou un succès dans la
+compétition, trouvent leurs tâches moins plaisantes et du fait,
+ne les accomplissent pas aussi bien.</p>
+
+<p>
+La dernière explication est le reflet des 15 années de travail
+par le mentor de Ryan, au sein de l'Université de Rochester, Edward
+Deci. En 1971, Deci a montré que « l'argent peut agir de
+telle sorte qu'il rachète à quelqu'un sa motivation
+intrinsèque pour une activité », en voyant sur le
+long terme. Dix ans plus tard, Deci et ses collègues
+démontrèrent qu'essayer de dépasser les autres a le
+même effet. Des étudiants, en compétition pour
+résoudre rapidement un puzzle, s'avérèrent moins
+doués que ceux qui n'étaient pas en compétition,
+continuant à travailler sur le problème une fois
l'expérience terminée.</p>
<h3 id="sec1">Le contrôle joue un rôle</h3>
-<p>Il est généralement accepté, cependant, que les
récompenses
-n'ont pas toutes le même effet. Offrir une maigre
-rémunération pour participer à une
-expérience - l'équivalent d'un salaire horaire - ne
-réduit généralement pas la motivation
-intrinsèque. Ce n'est que lorsque la
-rémunération est basée sur la
-réalisation ou le dépassement d'une tâche
-donnée - par analogie, le paiement à la pièce
-et les bonus, respectivement - que le problème se
-développe.</p>
-<p>Dès lors, la clef réside dans la façon dont la
-récompense est vécue. Si nous en arrivons à
-nous voir comme travaillant pour obtenir quelque chose, il nous
-faudra peu de temps pour nous rendre compte que cette
-activité n'en vaut pas la peine.</p>
-<p>Il y a une vieille blague qui explique joliment le principe. Un
-homme d'un certain âge, fatigué des sarcasmes des
-enfants voisins, finit par inventer un stratagème. Il offrit
-de donner un dollar à chaque enfant qui reviendrait le mardi
-et qui hurlerait à nouveau ses insultes. Ce qu'ils firent
-avec zèle et reçurent leur argent ; mais il leur dit
-que le mercredi, il ne pourrait leur donner que 25 cents. Quand ils
-revinrent, l'insultèrent à nouveau et reçurent
-leurs piécettes, ils s'entendirent dire que le jeudi, le
-montant ne serait que d'un penny. «Laissez tomber», dirent-ils et
-ils ne l'ont plus jamais ennuyé.</p>
+<p>
+Il est généralement accepté, cependant, que les
+récompenses n'ont pas toutes le même effet. Offrir une maigre
+rémunération pour participer à une expérience
+— l'équivalent d'un salaire horaire — ne réduit
+généralement pas la motivation intrinsèque. Ce n'est
+que lorsque la rémunération est basée sur la
+réalisation ou le dépassement d'une tâche donnée
+— par analogie, le paiement à la pièce et les bonus,
+respectivement — que le problème se développe.</p>
+
+<p>
+Dès lors, la clef réside dans la façon dont la
+récompense est vécue. Si nous en arrivons à nous voir
+comme travaillant pour obtenir quelque chose, il nous faudra peu de temps
+pour nous rendre compte que cette activité n'en vaut pas la peine.</p>
+
+<p>
+Il y a une vieille blague qui explique joliment le principe. Un homme d'un
+certain âge, fatigué des sarcasmes des enfants voisins, finit
+par inventer un stratagème. Il offrit de donner un dollar à
+chaque enfant qui reviendrait le mardi et qui hurlerait à nouveau ses
+insultes. Ce qu'ils firent avec zèle et reçurent leur argent ;
+mais il leur dit que le mercredi, il ne pourrait leur donner que 25
+cents. Quand ils revinrent, l'insultèrent à nouveau et
+reçurent leurs piécettes, ils s'entendirent dire que le jeudi,
+le montant ne serait que d'un penny. « Laissez
+tomber », dirent-ils et ils ne l'ont plus jamais ennuyé.</p>
<h3 id="sec2">Quelques mots pour la fin</h3>
-<p>Dans une étude de 1982, le psychologue Mark L. Lepper, de
-Stanford, a montré que toute tâche, quelle que soit
-l'apparence agréable qu'on lui ait vue, sera
-dévalorisée si elle est présentée comme
-un moyen plutôt que comme une fin. Il raconta l'histoire d'un
-groupe de futurs écoliers qui ne pouvaient s'engager dans
-l'activité de leur préférence, sans avoir
-d'abord pris part à une autre. Bien qu'ils aient eut un
-plaisir identique à pratiquer les deux activités, les
-enfants en sont venus à ne pas aimer la tâche qui
-était la condition préalable de l'autre
-activité.</p>
-<p>Il ne devrait pas être surprenant que lorsque la
-rétroaction verbale est vue comme un contrôle, l'effet
-sur la motivation peut être assimilée à un
-paiement. Dans une étude portant sur des employés
-d'un groupement corporatif, Ryan a trouvé que ceux à
-qui on disait «Bien, tu fais comme il le <cite>faut</cite>»,
ceux-là
-étaient «nettement moins motivés
-intrinsèquement que ceux qui ont reçu un feedback par
-voie informative».</p>
-<p>Il y a une différence, dit Ryan, entre dire «je te donne
+<p>
+Dans une étude de 1982, le psychologue Mark L. Lepper, de Stanford, a
+montré que toute tâche, quelle que soit l'apparence
+agréable qu'on lui ait vue, sera dévalorisée si elle
+est présentée comme un moyen plutôt que comme une
+fin. Il raconta l'histoire d'un groupe de futurs écoliers qui ne
+pouvaient s'engager dans l'activité de leur préférence,
+sans avoir d'abord pris part à une autre. Bien qu'ils aient eut un
+plaisir identique à pratiquer les deux activités, les enfants
+en sont venus à ne pas aimer la tâche qui était la
+condition préalable de l'autre activité.</p>
+
+<p>
+Il ne devrait pas être surprenant que lorsque la rétroaction
+verbale est vue comme un contrôle, l'effet sur la motivation peut
+être assimilée à un paiement. Dans une étude
+portant sur des employés d'un groupement corporatif, Ryan a
+trouvé que ceux à qui on disait « Bien, tu fais
+comme il le <em>faut</em> », ceux-là étaient
+« nettement moins motivés intrinsèquement que ceux
+qui ont reçu un feedback par voie informative ».</p>
+
+<p>
+Il y a une différence, dit Ryan, entre dire « je te donne
cette récompense parce que je reconnais la valeur de ton
-travail» et «tu vas recevoir cette récompense parce que tu
-t'es conformé à mes exigences».</p>
-<p>Une série de problèmes, différents, mais
-liés, existe dans le cas de la créativité. Les
-artistes doivent gagner leur vie, bien entendu, mais Mme Amabile
-met l'accent sur le fait que «l'impact négatif sur la
-créativité en travaillant pour de l'argent peut
-être minimisé» en atténuant la signification de
-ces récompenses et en essayant de ne pas les utiliser comme
-moyen de contrôle. Comme le suggèrent les recherches,
-on ne peut forcer le travail créatif, simplement le laisser
-se produire.</p>
-<p>Alfie Kohn, MA writer de Cambridge, est l'auteur de «No
-Contest: The Case Against Competition», publié
-récemment par Houghton Mifflin Co., Boston, MA. ISBN
-0-395-39387-6. Pour plus d'informations sur ce sujet,
-consultez le site de l'auteur (www.alfiekohn.org) et son livre
-PUNISHED BY REWARDS (rev. ed., Houghton Mifflin, 1999).</p>
+travail » et « tu vas recevoir cette récompense
+parce que tu t'es conformé à mes exigences ».</p>
-</div>
+<p>
+Une série de problèmes, différents, mais liés,
+existe dans le cas de la créativité. Les artistes doivent
+gagner leur vie, bien entendu, mais Mme Amabile met l'accent sur le fait que
+« l'impact négatif sur la créativité en
+travaillant pour de l'argent peut être minimisé » en
+atténuant la signification de ces récompenses et en essayant
+de ne pas les utiliser comme moyen de contrôle. Comme le
+suggèrent les recherches, on ne peut forcer le travail
+créatif, simplement le laisser se produire.</p>
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
-<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<p>
+Alfie Kohn, MA writer de Cambridge, est l'auteur de « No Contest:
+The Case Against Competition », publié récemment
+par Houghton Mifflin Co., Boston, MA. ISBN 0-395-39387-6. Pour plus
+d'informations sur ce sujet, consultez le site de l'auteur
+(www.alfiekohn.org) et son livre PUNISHED BY REWARDS (rev. ed., Houghton
+Mifflin, 1999).</p>
-<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-<div id="footer">
+<div style="font-size: small;">
-<p>Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
-GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
-Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
-Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>,
-envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
-</p>
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
<p>
-Dernière mise-à-jour :
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/11/10 15:27:04 $
-<!-- timestamp end -->
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
+envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
+<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
</p>
<p>
-Traduction : Pierre-Yves Enderlin.<br />
-Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
+Veuillez consulter le <a
+href="/server/standards/README.translations.fr.html">README des
+traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission
+de traductions de cet article.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Pierre-Yves Enderlin.<br />Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2009/01/10 09:27:57 $
+
+<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
<div id="translations">
-<h3>Traductions de cette page</h3>
+<h4>Traductions de cette page</h4>
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators@gnu.org and add it to -->
-<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
<ul class="translations-list">
-<li><a href="/philosophy/motivation.html"
title="English">English</a> [en]</li>
-<li><a href="/philosophy/motivation.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
-<li><a href="/philosophy/motivation.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
-<li><a href="/philosophy/motivation.it.html"
title="Italian">Italiano</a> [it]</li>
-<li><a href="/philosophy/motivation.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
-<li><a href="/philosophy/motivation.zh-cn.html" title="Chinese
(Simplified)">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-<li><a href="/philosophy/motivation.zh-tw.html" title="Chinese
(Traditional)">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/motivation.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/motivation.es.html">Español</a> [es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/motivation.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/motivation.it.html">Italiano</a> [it]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/motivation.pl.html">Polski</a> [pl]</li>
+<!-- Chinese(Simplified) -->
+<li><a
href="/philosophy/motivation.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
+<!-- Chinese(Traditional) -->
+<li><a
href="/philosophy/motivation.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
</ul>
</div>
-
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/ms-doj-tunney.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/ms-doj-tunney.fr.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/ms-doj-tunney.fr.html 7 Jul 2008 18:46:06 -0000 1.3
+++ philosophy/ms-doj-tunney.fr.html 10 Jan 2009 09:27:57 -0000 1.4
@@ -1,336 +1,416 @@
+
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<title>Déclaration de la FSF en réponse à la proposition
de jugement définitif révisé dans le procès
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Déclaration de la FSF en réponse à la proposition
de
+jugement définitif révisé dans le procès
Microsoft contre les États-Unis</title>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-
-<h2>Déclaration de la FSF en réponse à la proposition de
jugement définitif révisé dans le procès
+<h2>Déclaration de la FSF en réponse à la proposition de
+jugement définitif révisé dans le procès
Microsoft contre les États-Unis</h2>
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
-
-<p style="text-align:right">Le 28 janvier 2002
-</p><p>
-Renata B. Hesse<br />
-Antitrust Division<br />
-U.S. Department of Justice <br />
-601 D Street NW<br />
-Suite 1200<br />
-Washington, DC 20530-0001
-</p><p>Chère Mme Hesse,
-
-</p><p>
-Je suis professeur de droit à la Columbia University Law School de New
York
-et Avocat conseil général (<i>pro bono publico</i>) de la Free
Software
-Foundation, un organisme à but non lucratif § 501(c)(3) selon
les lois
-du Commonwealth du Massachusetts, dont le siège se situe à
-Boston. Je fais cette déclaration sur les dispositions du 15 <abbr
title="United States Code">U.S.C.</abbr>
-§ 16(d) concernant la proposition de jugement définitif
révisé (nommé ci-après le
-« <em>règlement judiciaire</em> ») de <i>Les
États-Unis contre Microsoft Corporation</i>.
-
-</p><p>
-Les voies de recours recherchées dans le <em>règlement
judiciaire</em> sont, dans les
-grandes lignes, des mesures appropriées et raisonnables pour
l'arrêt de la procédure
-pour conduite illégale prouvée par les États-Unis au
procès. Le but de telles
-voies de recours est d'exiger du <em>défendant</em> de
véritablement aider à rétablir
-la concurrence dans le marché pour lequel il a été
démontré que le <em>défendant</em>
+ <p>Le 28 janvier 2002</p>
+
+ <p>Renata B. Hesse<br />Antitrust Division<br />U.S. Department of Justice
<br
+/>601 D Street NW<br />Suite 1200<br />Washington, DC 20530-0001</p>
+
+ <p>Chère Mme Hesse,</p>
+
+ <p>Je suis professeur de droit à la Columbia University Law School de
+New York et Avocat conseil général (<i>pro bono publico</i>)
+de la Free Software Foundation, un organisme à but non lucratif
+§ 501(c)(3) selon les lois du Commonwealth du Massachusetts, dont
+le siège se situe à Boston. Je fais cette déclaration
+sur les dispositions du 15 <abbr title="United States Code">U.S.C.</abbr>
+§ 16(d) concernant la proposition de jugement définitif
+révisé (nommé ci-après le
+« <em>règlement judiciaire</em> ») de <i>Les
+États-Unis contre Microsoft Corporation</i>.</p>
+
+ <p>Les voies de recours recherchées dans le <em>règlement
+judiciaire</em> sont, dans les grandes lignes, des mesures
+appropriées et raisonnables pour l'arrêt de la procédure
+pour conduite illégale prouvée par les États-Unis au
+procès. Le but de telles voies de recours est d'exiger du
+<em>défendant</em> de véritablement aider à
+rétablir la concurrence dans le marché pour lequel il a
+été démontré que le <em>défendant</em>
avait maintenu illégalement un monopole en violation du 15
-U.S.C. § 2. Les voies de recours englobées dans le
<em>règlement judiciaire</em> atteindraient
-substantiellement ce but en continuant de façon appropriée la
poursuite du gouvernement
-dans l'intérêt public, si le <em>règlement judiciaire</em>
était amendé pour rectifier certains
-détails uniquement favorables au but du <em>défendant</em> de
continuer son monopole illégal.
-
-</p><p>
-Le <em>défendant</em> -- dans l'intérêt de la poursuite
inchangée de son monopole
-illégal -- a astucieusement rédigé certaines clauses du
<em>règlement judiciaire</em> de sorte à
-entraver la concurrence potentielle, en donnant l'impression de
véritablement
-aider à corriger son erreur, mais en aidant en fait de façon
voilée sa poursuite.
-
-</p><p>
-La Cour de district a prouvé que le <em>défendant</em> avait
illégalement maintenu un
-monopole sur le marché des systèmes d'exploitation pour <abbr
title="Personal Computer">PC</abbr>
-compatibles Intel.
-(Constatations des faits, le 19 novembre 1999, ¶ 19.) Le
mécanisme de ce monopole,
-ainsi que l'a trouvé la Cour, était la tentative
d'établir un contrôle
-exclusif des « interfaces de programmation »
-(« <abbr title="Application Program
Interfaces">API</abbr> ») auxquelles
-les développeurs d'applications ont recours pour les services de
systèmes d'exploitation, de sorte
-à empêcher la possibilité de développement
« multiplateforme »
-(« cross-platform ») menaçant le monopole sur les
systèmes d'exploitation du <em>défendant</em>.
-(Constatations des faits, ¶ 80 et <i>passim</i>.)
-
-</p><p>
-Le <em>règlement judiciaire</em> stipule en conséquence une
clause appropriée pour obliger
-Microsoft à donner un accès complet à toutes les
informations techniques sans restriction au sujet
-de ses API en des termes non discriminatoires, afin d'empêcher que se
reproduise la conduite initiale
-du <em>défendant</em> d'ériger des barrières
artificielles et illégales pour entrer dans le
-marché monopolisé.
-
-</p><p>
-Mais les termes précis du <em>règlement judiciaire</em>
crée une série d'échappatoires
-astucieuses qui vicient l'intention initiale.
+U.S.C. § 2. Les voies de recours englobées dans le
+<em>règlement judiciaire</em> atteindraient substantiellement ce but
+en continuant de façon appropriée la poursuite du gouvernement
+dans l'intérêt public, si le <em>règlement
+judiciaire</em> était amendé pour rectifier certains
+détails uniquement favorables au but du <em>défendant</em> de
+continuer son monopole illégal.</p>
+
+ <p>Le <em>défendant</em> — dans l'intérêt de la
+poursuite inchangée de son monopole illégal — a
+astucieusement rédigé certaines clauses du
+<em>règlement judiciaire</em> de sorte à entraver la
+concurrence potentielle, en donnant l'impression de véritablement
+aider à corriger son erreur, mais en aidant en fait de façon
+voilée sa poursuite.</p>
+
+ <p>La Cour de district a prouvé que le <em>défendant</em> avait
+illégalement maintenu un monopole sur le marché des
+systèmes d'exploitation pour <abbr title="Personal
+Computer">PC</abbr> compatibles Intel. (Constatations des faits, le 19
+novembre 1999, ¶ 19.) Le mécanisme de ce monopole, ainsi
+que l'a trouvé la Cour, était la tentative d'établir un
+contrôle exclusif des « interfaces de
+programmation »(« <abbr title="Application Program
+Interfaces">API</abbr> ») auxquelles les développeurs
+d'applications ont recours pour les services de systèmes
+d'exploitation, de sorte à empêcher la possibilité de
+développement « multiplateforme »
+(« cross-platform ») menaçant le monopole sur
+les systèmes d'exploitation du
+<em>défendant</em>. (Constatations des faits, ¶ 80 et
+<i>passim</i>).</p>
+
+ <p>Le <em>règlement judiciaire</em> stipule en conséquence une
+clause appropriée pour obliger Microsoft à donner un
+accès complet à toutes les informations techniques sans
+restriction au sujet de ses API en des termes non discriminatoires, afin
+d'empêcher que se reproduise la conduite initiale du
+<em>défendant</em> d'ériger des barrières artificielles
+et illégales pour entrer dans le marché monopolisé.</p>
+
+ <p>Mais les termes précis du <em>règlement judiciaire</em>
+crée une série d'échappatoires astucieuses qui vicient
+l'intention initiale.</p>
+
+ <p>La section III(D) stipule que :</p>
+
+ <blockquote>
+ <p>
+ À compter au plus tôt à partir de la publication du
+Service Pack 1 pour Windows XP ou douze mois après la soumission de
+ce jugement définitif à la Cour, Microsoft devra
+révéler aux <abbr title="Fournisseur d'accès à
+Internet">FAI</abbr>, aux vendeurs de matériel indépendants
+(« <abbr title="Independent Hardware
+Vendor">IHV</abbr> »), aux fournisseurs de services Internet
+(« <abbr title="Internet Access
+Provider">IAP</abbr> »), aux fournisseurs de contenu
+indépendants (« <abbr title="Independent Content
+Provider">ICP</abbr> ») et aux assembleurs (« <abbr
+title="Original Equipment Manufacturer">OEM</abbr> »), <i>dans le
+seul but de s'interfacer avec le système d'exploitation Windows</i>,
+via le Microsoft Developer Network (« MSDN ») ou tout
+autre mécanisme similaire, les API et leurs documentations relatives
+utilisées par les logiciels de couches intermédiaires
+(« middleware ») de Microsoft Middleware pour
+s'interfacer avec un système d'exploitation de Microsoft. (l'emphase
+est ajoutée)
+ </p>
+ </blockquote>
+
+ <p>La condition de « seul but » signifie que le
+<em>défendant</em> n'a pas à rendre disponibles de telles
+informations sur les API aux développeurs dont le but est de faire
+jouer la concurrence sur les systèmes d'exploitation PC compatibles
+Intel. Seuls ceux qui font des programmes pour s'interfacer avec les
+systèmes d'exploitation Windows peuvent recevoir de telles
+informations. Sous le § III(I)(3), un développeur
+d'applications qui a reçu des informations sous licence concernant
+des API du <em>défendant</em> pourrait être interdit de
+partager ces informations avec un concurrent dans le domaine des
+systèmes d'exploitation PC compatibles Intel, dans le but de
+l'interfacer avec ce produit concurrent. Sous le § III(I)(2), si
+un concurrent potentiel sur le marché des systèmes
+d'exploitation PC compatibles Intel fait également des applications,
+il peut même lui être interdit d'utiliser ces informations sous
+licence qu'il a reçu afin d'interfacer ces applications avec les
+produits du <em>défendant</em> pour également s'interfacer
+avec son propre système d'exploitation concurrent. Que vaudrait une
+clause obligeant le <em>défendant</em> à partager des
+informations avec ses concurrents potentiels dans le marché
+monopolisé si elle devenait, après de soigneuses manipulations
+du <em>défendant</em>, une clause de partage des informations
+« uniquement » avec des personnes autres que les
+compétiteurs du marché monopolisé. Le même
+langage a été inséré dans le § III(E),
+pervertissant ainsi de manière similaire l'intention du
+<em>règlement judiciaire</em> au regard des protocoles de
+communications.</p>
+
+ <p>Le <em>défendant</em> ne s'est pas seulement engagé dans
cette
+entreprise avec l'intention d'exclure ses futurs concurrents potentiels du
+marché monopolisé. En dépit de l'évidence, bien
+longtemps après qu'il ait été prouvé qu'il avait
+agi total des lois antitrust, le <em>défendant</em> essaie dans le
+tout dernier jugement qui lui est adressé d'exclure du marché
+son plus vigoureux concurrent.</p>
+
+ <p>Le challengeur le plus significatif du <em>défendant</em> sur le
+marché des systèmes d'exploitation PC compatibles Intel est
+l'ensemble de « logiciels libres », libres au sens de
+la liberté, pas nécessairement du prix : des milliers de
+programmes écrits en collaboration par des particuliers ou des
+organisations de par le monde et rendus disponibles sous des termes de
+licence qui autorisent quiconque à utiliser, copier, modifier et
+redistribuer tout le code du programme. Ces logiciels libres, dont la
+plupart sont sous la Licence Générale Publique
+« theGPL ») de la Free Software Foundation
+représente à la fois un système d'exploitation, connu
+sous le nom de GNU, et un énorme ensemble de programmes qui
+fonctionnent sur presque toutes les architectures d'ordinateurs
+numériques, y compris les PC compatibles Intel. Et avec l'un de ces
+logiciels libres, un « noyau » de système
+d'exploitation appelé Linux, écrit par des milliers de
+particuliers et distribué sous les termes de la GPL, le
+système d'exploitation GNU peut fonctionner sur les PC compatibles
+Intel, et en combinant Linux avec d'autres logiciels libres, GNU peut
+réaliser toutes les fonctions réalisées par
+Windows. Les logiciels de couches intermédiaires non-Microsoft
+peuvent fonctionner sur des PC compatibles Intel équipés des
+composants de GNU et Linux. Des PC compatibles Intel ainsi
+équipés représentent plus de 30 % de la base de
+serveurs installée aux États-Unis selon des observateurs de
+l'industrie indépendants.</p>
+
+ <p>La Cour de district a trouvé que « en soi, le
+modèle de développement open-source de Linux ne montre aucun
+signe qui libère ce système d'exploitation du cycle des
+préférences du consommateur et des motivations du
+développeur qui, alimenté par l'énorme réservoir
+d'applications de Windows, empêcherait les systèmes
+d'exploitation non-Microsoft de rentrer en concurrence. »
+(Constatations des faits, le 5 novembre 1999, ¶ 50.) (se
+référant, confusément, à la combinaison de GNU,
+Linux et d'autres programmes sous le seul terme
+« Linux ».) La Cour de district a correctement conclus
+qu'afin que la concurrence soit effective avec le <em>défendant</em>
+dans le marché des systèmes d'exploitation de bureau pour les
+PC compatibles Intel, les systèmes équipés de
+systèmes d'exploitation libres devraient être capables de
+s'interfacer avec l'« énorme réservoir »
+d'applications de Windows.</p>
+
+ <p>Il n'y a pas de barrière inhérente à un tel
+interfaçage, seulement une barrière artificielle
+érigée illégalement par le
+<em>défendant</em>. Si le <em>défendant</em> était
+contraint de donner les informations concernant ses API aux
+développeurs de logiciels libres, GNU, Linux, le système de
+fenêtrage X, l'émulateur Windows WINE et d'autres logiciels
+libres appropriés pourraient s'interfacer directement avec toutes les
+applications qui ont été développées pour
+Windows. N'importe qui pourrait faire fonctionner des applications Windows
+achetées chez n'importe quel développeur sur un PC compatible
+Intel équipé du système d'exploitation libre
+concurrent. Et car, comme l'a démontré la Cour de district, le
+coût de la structure des logiciels libres est très en dessous
+de celui du <em>défendant</em>, le système d'exploitation
+libre concurrent est et continuerait à être disponible à
+des prix symboliques. (Constatations des faits, le 5 novembre 1999,
+¶ 50).</p>
+
+ <p>Ce serait une forme de concurrence trop efficace, du point de vue du
+<em>défendant</em>. Pour cette raison, le <em>défendant</em> a
+inclus dans le <em>règlement judiciaire</em> les termes qui excluent
+de l'accès à la documentation des API
+précisément ceux à qui elle se serait le plus
+logiquement adressée : les concurrents potentiels cherchant
+à accéder au marché monopolisé. Si le
+<em>règlement judiciaire</em> était mis en application selon
+son intention première, le résultat serait une concurrence
+immédiate et vigoureuse entre le <em>défendant</em> et les
+parties contre lesquelles, ainsi que l'a démontré la Cour de
+district, le <em>défendant</em> maintenait illégalement une
+barrière. Le <em>règlement judiciaire</em> devrait être
+amendé pour lever cette barrière que le langage actuellement
+inséré par le <em>défendant</em> maintient
+astucieusement. Le langage des § III(D) et § III(E)
+devrait être amendé pour requérir du
+<em>défendant</em> de publier les informations opportunes et
+appropriées sur les API à toutes les parties cherchant
+à interfacer des programmes soit avec les systèmes
+d'exploitation Windows, soit des applications écrites pour
+s'interfacer avec les systèmes d'exploitation Windows.</p>
+
+ <p>Pour la même raison, la tentative du <em>défendant</em> de
+continuer à dénier l'accès à la
+communauté de développement de logiciels libres à ses
+API par l'imposition d'une redevance, dans le § III(I)(1), devrait
+être supprimée. Comme l'a reconnu la Cour de district, le
+développement de logiciels libres signifie que quiconque dans le
+monde a accès, sans paiement de redevance ou interdiction de
+redistribution, au « code source » du logiciel. Toutes
+les API et les autres interfaces sont totalement disponibles, tout le temps,
+pour quiconque veut s'interfacer avec les programmes existants. Cela ainsi
+que la possibilité de réutiliser le code du programme dans de
+nouveaux programmes sans paiement de redevance permet l'écriture d'un
+grand nombre de programmes de grande qualité et
+interopérables, par un mélange de volontaires et de
+développeurs de projet professionnels pour une distribution libre. En
+autorisant le <em>défendant</em> engager sans
+réciprocité le paiement d'une redevance pour les mêmes
+informations concernant ses programmes, évinçant ainsi
+sciemment les développeurs volontaires, et en interdisant la
+« sous-licence », interdisant ainsi aux
+développeurs à but lucratif de chercher
+l'interopérabilité avec des volontaires, le
+<em>règlement judiciaire</em> est ingénieusement perverti en
+un mécanisme par lequel le <em>défendant</em> peut continuer
+à retenir les informations sur les API afin d'interdire les
+opérations des concurrents potentiels. Le <em>règlement
+judiciaire</em> devrait être modifié pour que le
+§ III(I)(1) requiert la réciprocité, en interdisant
+l'imposition d'une redevance ou de droits aux développeurs qui
+rendent leurs propres API disponibles sans paiement de redevance ou de
+droits, et aussi que le § III(I)(3) interdise la limitation sur
+les sous-licences et requiert du <em>défendant</em> de publier les
+informations sur les API en des termes réciproques à ceux
+utilisés par les concurrents pour leurs propres API.</p>
+
+ <p>Dans une clause supplémentaire, le <em>défendant</em> a
+tenté de subvertir l'intention du <em>règlement
+judiciaire</em> afin d'interdire la concurrence effective du système
+d'exploitation libre compatible Intel. Sous le § III(J)(1), le
+<em>défendant</em> peut refuser de dévoiler « des
+parties des API ou de la documentation ou des parties ou des couches des
+protocoles de communications dont la publication compromettrait la
+sécurité anti-piratage, anti-virus, de licence, de gestion des
+droits numériques, de chiffrement ou d'authentification des
+systèmes, y compris et sans s'y limiter, les clés, les jetons
+d'autorisation tokens ou les jetons de critère
+d'application. » Cette clause est si vague que l'on peut
+s'attendre à ce que le <em>défendant</em> avance que toutes
+les API et les protocoles de communications en relation avec la
+sécurité et les aspects d'authentification du commerce
+électronique (y compris particulièrement « sans s'y
+limiter » les clés et les jetons d'autorisation qui sont
+les briques de base de tout système de commerce électronique)
+peuvent être garder secrets. Maintenant, de tels protocoles et APi
+sont publics, ce qui est approprié — ainsi que l'attesteraient
+des experts en sécurité si, comme elle le devrait, la Cour de
+district demande un complément d'information sous le paragraphe 15
+U.S.C. § 16(f)(1)-- car la sécurité n'est pas
+atteinte dans le domaine des communications informatiques par l'usage de
+protocoles secrets mais plutôt par l'utilisation de protocoles
+scientifiquement référencé et totalement publics, dont
+la sécurité a été totalement
+éprouvée dans les communautés de scientifiques et
+d'ingénieurs. Si cette clause était appliquée telle
+quelle, le <em>défendant</em> pourrait mettre en œuvre de
+nouveaux protocoles privés, étendre ou remplacer les
+protocoles publics existants de commerce électronique et alors
+utiliser sa position de monopole pour empêcher les systèmes
+d'exploitation libres d'utiliser ce standard de fait de l'industrie
+incorporé dans ses nouveaux protocoles et API non-publiques. Le
+<em>défendant</em> va alors plus loin dans le § III(J)(2),
+s'accordant à lui-même le droit d'établir les
+critères de « viabilité commerciale »
+sans lequels il peut interdire l'accès aux API. Considérant
+que sa première concurrence résulte d'une communauté de
+développement menée par des organisations à but non
+lucratif et reposant fortement sur des développeurs non-commerciaux
+et volontaires, on ne peut que conclure que le <em>défendant</em>
+cherche encore une fois à montrer l'apparence de la
+coopération avec la loi, tout en préparant par tromperie
+à dénier à ses concurrents lésés leur
+juste réparation.</p>
+
+ <p>La Free Software Foundation n'est pas seulement l'auteur et le
distributeur
+de la Licence générale publique GNU, et par d'autres moyens
+facilitateur pour la réalisation de logiciels libres par d'autres,
+elle fabrique également et distribue ses propres produits libres, et
+particulièrement le système d'exploitation GNU; elle vend
+aussi des compilations de logiciels libres, les siens ou ceux des autres. La
+fondation subit un préjudice spécifique des abus
+invoqués dans la plainte qui ne sont pas réparés (et en
+fait sont spécifiquement exclus) dans le <em>règlement
+judiciaire</em>. La fondation et les autres développeurs de logiciels
+libres avec lesquels elle agit sont le seul concurrent significatif du
+<em>défendant</em> sur le marché monopolisé et
+l'adoption du <em>règlement judiciaire</em> tel que proposé,
+avec ces termes si soigneusement choisis par le <em>défendant</em>
+pour interdire une concurrence effective, serait une parodie. Nous vous
+pressons donc d'amender le <em>règlement judiciaire</em> ainsi que
+nous l'avons décrit.</p>
-</p><p>
-La section III(D) stipule que :
+ <p>Très sincèrement vôtre,<br /> Eben Moglen</p>
-</p>
-<blockquote>
-<p>À compter au plus tôt à partir de la publication du
Service Pack 1 pour
-Windows XP ou douze mois après la soumission de ce jugement
définitif à la
-Cour, Microsoft devra révéler aux <abbr title="Fournisseur
d'accès à Internet">FAI</abbr>,
-aux vendeurs de matériel indépendants (« <abbr
title="Independent Hardware Vendor">IHV</abbr> »),
-aux fournisseurs de services Internet (« <abbr title="Internet
Access Provider">IAP</abbr> »),
-aux fournisseurs de contenu indépendants (« <abbr
title="Independent Content Provider">ICP</abbr> »)
-et aux assembleurs (« <abbr title="Original Equipment
Manufacturer">OEM</abbr> »),
-<i>dans le seul but de s'interfacer avec le système d'exploitation
Windows</i>, via
-le Microsoft Developer Network (« MSDN ») ou tout autre
-mécanisme similaire, les API et leurs documentations relatives
utilisées par les logiciels de couches intermédiaires
-(« middleware ») de Microsoft Middleware pour
s'interfacer avec un système d'exploitation
-de Microsoft. (l'emphase est ajoutée)</p>
-</blockquote>
-<p>
-La condition de « seul but » signifie que le
<em>défendant</em> n'a pas à
-rendre disponibles de telles informations sur les API aux développeurs
dont le but est de faire
-jouer la concurrence sur les systèmes d'exploitation PC compatibles
Intel.
-Seuls ceux qui font des programmes pour s'interfacer avec les systèmes
d'exploitation Windows
-peuvent recevoir de telles informations. Sous le § III(I)(3),
-un développeur d'applications qui a reçu des informations sous
licence
-concernant des API du <em>défendant</em> pourrait être interdit
de partager ces informations
-avec un concurrent dans le domaine des systèmes d'exploitation PC
compatibles Intel,
-dans le but de l'interfacer avec ce produit concurrent. Sous le
§ III(I)(2), si un concurrent
-potentiel sur le marché des systèmes d'exploitation PC
compatibles Intel
-fait également des applications, il peut même lui être
interdit d'utiliser ces informations
-sous licence qu'il a reçu afin d'interfacer ces applications avec les
produits
-du <em>défendant</em> pour également s'interfacer avec son
propre système d'exploitation concurrent.
-Que vaudrait une clause obligeant le <em>défendant</em> à
partager des informations avec ses
-concurrents potentiels dans le marché monopolisé si elle
devenait, après de soigneuses manipulations
-du <em>défendant</em>, une clause de partage des informations
« uniquement »
-avec des personnes autres que les compétiteurs du marché
monopolisé. Le même langage a été
inséré
-dans le § III(E), pervertissant ainsi de manière similaire
l'intention
-du <em>règlement judiciaire</em> au regard des protocoles de
communications.
-
-</p><p>
-Le <em>défendant</em> ne s'est pas seulement engagé dans cette
-entreprise avec l'intention d'exclure ses futurs concurrents potentiels
-du marché monopolisé. En dépit de l'évidence, bien
longtemps après qu'il ait été prouvé
-qu'il avait agi total des lois antitrust, le <em>défendant</em> essaie
dans le tout dernier
-jugement qui lui est adressé d'exclure du marché son plus
vigoureux concurrent.
-
-</p><p>
-Le challengeur le plus significatif du <em>défendant</em> sur le
marché des systèmes d'exploitation
-PC compatibles Intel est l'ensemble de « logiciels
libres », libres au sens de la liberté,
-pas nécessairement du prix : des milliers de programmes
écrits en collaboration par des particuliers
-ou des organisations de par le monde et rendus disponibles sous des termes de
licence qui autorisent quiconque
-à utiliser, copier, modifier et redistribuer tout le code du programme.
Ces logiciels libres, dont la plupart sont sous la
-Lcience Générale Publique (« the GPL ») de
la Free Software Foundation représente à la fois
-un système d'exploitation, connu sous le nom de GNU, et un
énorme ensemble de programmes qui fonctionnent sur presque
-toutes les architectures d'ordinateurs numériques, y compris les PC
compatibles Intel. Et avec l'un de ces logiciels libres,
-un « noyau » de système d'exploitation
appelé Linux, écrit par des milliers
-de particuliers et distribué sous les termes de la GPL, le
système d'exploitation GNU
-peut fonctionner sur les PC compatibles Intel, et en combinant
-Linux avec d'autres logiciels libres, GNU peut réaliser toutes les
fonctions
-réalisées par Windows. Les logiciels de couches
intermédiaires non-Microsoft peuvent fonctionner
-sur des PC compatibles Intel équipés des composants de GNU et
Linux.
-Des PC compatibles Intel ainsi équipés représentent plus
de 30%
-de la base de serveurs installée aux États-Unis selon des
observateurs de l'industrie indépendants.
-
-</p><p>
-La Cour de district a trouvé que « en soi, le modèle
de développement open-source de Linux
-ne montre aucun signe qui libère ce système d'exploitation du
cycle des préférences du consommateur
-et des motivations du développeur qui, alimenté par
l'énorme réservoir d'applications de Windows, empêcherait
-les systèmes d'exploitation non-Microsoft de rentrer en
concurrence. » (Constatations des faits,
-le 5 novembre 1999, ¶ 50.) (se référant,
confusément, à la combinaison de GNU,
-Linux et d'autres programmes sous le seul terme
« Linux ».) La Cour de district
-a correctement conclus qu'afin que la concurrence soit effective avec le
<em>défendant</em> dans le marché
-des systèmes d'exploitation de bureau pour les PC compatibles Intel,
-les systèmes équipés de systèmes d'exploitation
libres devraient être capables de s'interfacer avec
-l'« énorme réservoir » d'applications de
Windows.
-
-</p><p>
-Il n'y a pas de barrière inhérente à un tel
interfaçage, seulement une barrière
-artificielle érigée illégalement par le
<em>défendant</em>. Si le <em>défendant</em>
-était contraint de donner les informations concernant ses API aux
développeurs de logiciels libres,
-GNU, Linux, le système de fenêtrage X, l'émulateur Windows
WINE
-et d'autres logiciels libres appropriés pourraient s'interfacer
directement
-avec toutes les applications qui ont été
développées pour Windows. N'importe qui pourrait
-faire fonctionner des applications Windows achetées chez n'importe quel
développeur sur un PC compatible
-Intel équipé du système d'exploitation libre concurrent.
Et car, comme l'a démontré la Cour de district, le coût de
la
-structure des logiciels libres est très en dessous de celui du
<em>défendant</em>, le système
-d'exploitation libre concurrent est et continuerait à être
disponible à des prix symboliques.
-(Constatations des faits, le 5 novembre 1999, ¶ 50.)
-
-</p><p>
-Ce serait une forme de concurrence trop efficace, du point de vue du
<em>défendant</em>.
-Pour cette raison, le <em>défendant</em> a inclus dans le
<em>règlement judiciaire</em>
-les termes qui excluent de l'accès à la documentation des API
précisément ceux à qui elle se serait le plus
-logiquement adressée : les concurrents potentiels cherchant
à accéder au marché monopolisé.
-Si le <em>règlement judiciaire</em> était mis en application
selon son intention première, le résultat serait
-une concurrence immédiate et vigoureuse entre le
<em>défendant</em> et les parties contre lesquelles,
-ainsi que l'a démontré la Cour de district, le
<em>défendant</em> maintenait illégalement
-une barrière. Le <em>règlement judiciaire</em> devrait
être amendé pour lever
-cette barrière que le langage actuellement inséré par le
<em>défendant</em> maintient
-astucieusement. Le langage des § III(D) et § III(E)
devrait être amendé pour requérir
-du <em>défendant</em> de publier les informations opportunes et
appropriées sur les API
-à toutes les parties cherchant à interfacer des programmes soit
avec les systèmes d'exploitation Windows,
-soit des applications écrites pour s'interfacer avec les
systèmes d'exploitation Windows.
-
-</p><p>
-Pour la même raison, la tentative du <em>défendant</em> de
continuer à dénier l'accès à la
-communauté de développement de logiciels libres à ses API
par
-l'imposition d'une redevance, dans le § III(I)(1), devrait être
-supprimée. Comme l'a reconnu la Cour de district, le
développement de logiciels libres
-signifie que quiconque dans le monde a accès, sans paiement de
redevance ou interdiction
-de redistribution, au « code source » du
-logiciel. Toutes les API et les autres interfaces sont totalement disponibles,
tout le temps,
-pour quiconque veut s'interfacer avec les programmes existants.
-Cela ainsi que la possibilité de réutiliser le code du programme
dans de nouveaux
-programmes sans paiement de redevance permet l'écriture d'un grand
nombre de programmes de
-grande qualité et interopérables, par un mélange de
volontaires et de développeurs de projet professionnels
-pour une distribution libre. En autorisant le <em>défendant</em>
engager sans réciprocité
-le paiement d'une redevance pour les mêmes informations concernant ses
programmes,
-évinçant ainsi sciemment les développeurs volontaires, et
en interdisant la
-« sous-licence », interdisant ainsi aux
développeurs à but lucratif de chercher
-l'interopérabilité avec des volontaires, le <em>règlement
judiciaire</em> est ingénieusement
-perverti en un mécanisme par lequel le <em>défendant</em> peut
continuer à retenir
-les informations sur les API afin d'interdire les opérations des
concurrents
-potentiels. Le <em>règlement judiciaire</em> devrait être
modifié pour que le § III(I)(1)
-requiert la réciprocité, en interdisant l'imposition d'une
redevance ou de droits aux
-développeurs qui rendent leurs propres API disponibles sans paiement de
redevance ou de droits,
-at aussi que le § III(I)(3) interdise
-la limitation sur les sous-licences et requiert du <em>défendant</em>
de publier les informations sur les API
-en des termes réciproques à ceux utilisés par les
concurrents pour leurs propres API.
-
-</p><p>
-Dans une clause supplémentaire, le <em>défendant</em> a
tenté de subvertir l'intention
-du <em>règlement judiciaire</em> afin d'interdire la concurrence
effective du système
-d'exploitation libre compatible Intel. Sous le § III(J)(1),
-le <em>défendant</em> peut refuser de dévoiler « des
parties des API ou
-de la documentation ou des parties ou des couches des protocoles de
communications dont la publication
-compromettrait la sécurité anti-piratage, anti-virus, de
licence, de gestion des droits numériques, de chiffrement
-ou d'authentification des systèmes, y compris et sans s'y limiter, les
clés,
-les jetons d'autorisation tokens ou les jetons de critère
d'application. » Cette clause
-est si vague que l'on peut s'attendre à ce que le
<em>défendant</em> avance que toutes les API et
-les protocoles de communications en relation avec la sécurité et
les aspects
-d'authentification du commerce électronique (y compris
particulièrement
-« sans s'y limiter » les clés et les jetons
d'autorisation qui sont les briques de base
-de tout système de commerce électronique) peuvent être
garder secrets.
-Maintenant, de tels protocoles et APi sont publics, ce qui est approprié
--- ainsi que l'attesteraient des experts en sécurité si, comme
elle le devrait,
-la Cour de district demande un complément d'information sous le
paragraphe
-15 U.S.C. § 16(f)(1)-- car la sécurité n'est pas
atteinte dans le domaine des communications informatiques
-par l'usage de protocoles secrets mais plutôt par l'utilisation
-de protocoles scientifiquement référencé et totalement
publics, dont la
-sécurité a été totalement éprouvée
dans les communautés de scientifiques et d'ingénieurs.
-Si cette clause était appliquée telle quelle, le
<em>défendant</em> pourrait mettre en œuvre
-de nouveaux protocoles privés, étendre ou remplacer les
protocoles publics existants de commerce
-électronique et alors utiliser sa position de monopole pour
empêcher les systèmes d'exploitation libres
-d'utiliser ce standard de fait de l'industrie incorporé dans ses
nouveaux
-protocoles et API non-publiques. Le <em>défendant</em> va alors plus
loin dans le § III(J)(2),
-s'accordant à lui-même le droit d'établir les
critères de
-« viabilité commerciale » sans lequels il peut
interdire l'accès aux API.
-Considérant que sa première concurrence résulte d'une
communauté de développement
-menée par des organisations à but non lucratif et reposant
fortement sur
-des développeurs non-commerciaux et volontaires, on ne peut que conclure
-que le <em>défendant</em> cherche encore une fois à montrer
l'apparence de la coopération avec la loi,
-tout en préparant par tromperie à dénier à ses
concurrents lésés leur juste réparation.
-
-</p><p>
-La Free Software Foundation n'est pas seulement l'auteur et le distributeur
-de la Licence générale publique GNU, et par d'autres moyens
facilitateur pour la réalisation
-de logiciels libres par d'autres, elle fabrique également et distribue
ses propres produits libres,
-et particulièrement le système d'exploitation GNU; elle vend
aussi des compilations de logiciels libres,
-les siens ou ceux des autres. La fondation subit un préjudice
spécifique des abus invoqués dans la
-plainte qui ne sont pas réparés (et en fait sont
spécifiquement exclus) dans le
-<em>règlement judiciaire</em>. La fondation et les autres
développeurs de logiciels libres
-avec lesquels elle agit sont le seul concurrent significatif du
<em>défendant</em> sur le marché
-monopolisé et l'adoption du <em>règlement judiciaire</em> tel
que proposé, avec ces termes si soigneusement
-choisis par le <em>défendant</em> pour interdire une concurrence
effective, serait une parodie.
-Nous vous pressons donc d'amender le <em>règlement judiciaire</em>
ainsi que nous l'avons décrit.
-
-</p><p>
-Très sincèrement vôtre,
-<br />Eben Moglen
-</p>
-</div>
+<div style="font-size: small;">
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
-<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-
<div id="footer">
-<p>Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
-GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
-Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
-
-Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>,
-envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
+<p>
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
+envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
+<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.,</p>
-<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>
+Veuillez consulter le <a
+href="/server/standards/README.translations.fr.html">README des
+traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission
+de traductions de cet article.
+</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+<p>
+Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
+permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
+préservée.
</p>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
-article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
-cette notice soit préservée.</p>
-<p>
-Dernière mise-à-jour :
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div>
+ <p>
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/07/07 18:46:06 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
+Dernière mise à jour :
-<p>
-Traduction : Cédric Corazza<br />
-Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
+$Date: 2009/01/10 09:27:57 $
+
+<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
<div id="translations">
-<h3>Traductions de cette page</h3>
+<h4>Traductions de cette page</h4>
<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
<!-- language if possible, otherwise default to English -->
<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators@gnu.org and add it to -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
-<!-- <http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php> -->
-<!-- If ISO 639-1 code is not available, use the 3 letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
<ul class="translations-list">
-<li><a href="/philosophy/ms-doj-tunney.html"
title="English">Anglais</a> [en]</li>
-<li><a href="/philosophy/ms-doj-tunney.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/ms-doj-tunney.html">English</a> [en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a
href="/philosophy/ms-doj-tunney.fr.html">Français</a> [fr]</li>
</ul>
-</div>
</div>
+</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/po/motivation.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/motivation.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/motivation.fr.po 9 Jan 2009 15:04:20 -0000 1.1
+++ philosophy/po/motivation.fr.po 10 Jan 2009 09:28:01 -0000 1.2
@@ -16,136 +16,476 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid "Studies Find Reward Often No Motivator - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)"
-msgstr "Des études montrent que la récompense n'est pas un
moteur de motivation - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Studies Find Reward Often No Motivator - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Des études montrent que la récompense n'est pas un moteur de "
+"motivation - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "Studies Find Reward Often No Motivator"
-msgstr "Des études montrent que la récompense n'est pas un
moteur de motivation"
+msgstr ""
+"Des études montrent que la récompense n'est pas un moteur de "
+"motivation"
# type: Content of: <h3>
msgid "Creativity and intrinsic interest diminish if task is done for gain"
-msgstr "La créativité et l'intérêt
intrinsèque diminuent si la tâche est accomplie pour de l'argent"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "by <strong>Alfie Kohn</strong> <br /> Special to the Boston Globe <br
/> [reprinted with permission of the author from the Monday, 19 January 1987,
Boston Globe. Also granted translation rights by kind courtesy of the author
in 2003. ed.]"
-msgstr "par <strong>Alfie Kohn</strong><br />Article spécial du Boston
Globe<br />[réimprimé avec la permission de l'auteur, du lundi 19
janvier 1987, Boston Globe. Les droits de traduction sont également
autorisés avec l'aimable permission de l'auteur en 2003. ed.]"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "In the laboratory, rats get Rice Krispies. In the classroom the top
students get A's, and in the factory or office the best workers get raises.
It's an article of faith for most of us that rewards promote better
performance."
-msgstr "En laboratoire, les rats gagnent des céréales, en
classe, les meilleurs étudiants obtiennent un 20/20 et, à l'usine
ou au bureau, les meilleurs travailleurs obtiennent des augmentations. Pour la
plupart d'entre nous, c'est un credo que les récompenses poussent
à de meilleures performances."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "But a growing body of research suggests that this law is not nearly as
ironclad as was once thought. Psychologists have been finding that rewards can
lower performance levels, especially when the performance involves creativity."
-msgstr "Mais un nombre grandissant de recherches suggère que cette loi
n'est plus aussi solide qu'on le pensait. Les psychologues ont
été amenés à trouver que les récompenses
peuvent diminuer le niveau des performances, surtout si la performance à
trait à la créativité."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "A related series of studies shows that intrinsic interest in a task
— the sense that something is worth doing for its own sake —
typically declines when someone is rewarded for doing it."
-msgstr "Une série d'articles montre que l'intérêt
intrinsèque pour une tâche, le sentiment qu'une chose vaille la
peine qu'on la fasse pour elle-même, décline de façon
caractéristique lorsqu'on récompense quelqu'un pour accomplir
cette tâche."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "If a reward — money, awards, praise, or winning a contest —
comes to be seen as the reason one is engaging in an activity, that activity
will be viewed as less enjoyable in its own right."
-msgstr "Si une récompense (argent, prix, éloge ou gagner une
compétition) vient à être considérée comme la
raison de s'engager dans une activité, cette même activité
sera perçue comme fondamentalement moins agréable."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "With the exception of some behaviorists who doubt the very existence of
intrinsic motivation, these conclusions are now widely accepted among
psychologists. Taken together, they suggest we may unwittingly be squelching
interest and discouraging innovation among workers, students and artists."
-msgstr "À l'exception de quelques Béhavioristes qui doutent de
l'existence réelle de la motivation intrinsèque, ces conclusions
sont maintenant largement acceptées dans le monde des psychologues.
Globalement, elles suggèrent que nous réprimerions,
inconsciemment, l'intéressement et que nous découragerions
l'innovation chez les travailleurs, les étudiants et les artistes."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The recognition that rewards can have counter-productive effects is
based on a variety of studies, which have come up with such findings as these:
Young children who are rewarded for drawing are less likely to draw on their
own that are children who draw just for the fun of it. Teenagers offered
rewards for playing word games enjoy the games less and do not do as well as
those who play with no rewards. Employees who are praised for meeting a
manager's expectations suffer a drop in motivation."
-msgstr "Reconnaître que les récompenses peuvent avoir des effets
contre-productifs, s'appuie sur de nombreuses études qui ont
montré par exemple que : les enfants récompensés pour
avoir fait un dessin sont moins enclins à dessiner d'eux-mêmes que
ceux qui dessinent juste pour s'amuser. Les adolescents
récompensés aux jeux de lettres y prennent moins de plaisir et ne
font pas aussi bien que ceux qui jouent sans récompenses. Les
employés qui reçoivent des éloges pour avoir réussi
dans ce que leur demandait leur patron, souffrent d'une baisse de motivation."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Much of the research on creativity and motivation has been performed by
Theresa Amabile, associate professor of psychology at Brandeis University. In
a paper published early last year on her most recent study, she reported on
experiments involving elementary school and college students. Both groups were
asked to make “silly” collages. The young children were also asked
to invent stories."
-msgstr "La plupart des recherches sur la créativité et la
motivation ont été menées par Theresa Amabile, Professeur
adjointe de psychologie à l'Université de Brandeis. Au
début de l'année dernière, dans un journal publiant ses
toutes dernières recherches, elle rapportait des expériences
effectuées en milieux scolaire et étudiant. On a demandé
aux deux groupes de réaliser des collages
« saugrenus ». On a demandé aussi aux jeunes
enfants d'inventer des histoires."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The least-creative projects, as rated by several teachers, were done by
those students who had contracted for rewards. “It may be that
commissioned work will, in general, be less creative than work that is done out
of pure interest,” Amabile said."
-msgstr "Les projets les moins créatifs, ainsi évalués par
plusieurs enseignants, ont été réalisés par les
étudiants à qui on a avait promis une récompense.
« Il se peut qu'un travail commissionné soit, en
général, moins créatif qu'un travail fait en dehors de
toute considération intéressée », dit Mme
Amabile."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "In 1985, Amabile asked 72 creative writers at Brandeis and at Boston
University to write poetry. Some students then were given a list of extrinsic
(external) reasons for writing, such as impressing teachers, making money and
getting into graduate school, and were asked to think about their own writing
with respect to these reasons. Others were given a list of intrinsic reasons:
the enjoyment of playing with words, satisfaction from self-expression, and so
forth. A third group was not given any list. All were then asked to do more
writing."
-msgstr "En 1985, Amabile demanda à 72 écrivains créatifs
des Universités de Brandeis et de Boston d'écrire de la
poésie. On a donné alors à quelques étudiants les
raisons extrinsèques (externes) d'écrire, comme d'impressionner
le professeur, gagner de l'argent et de passer le troisième cycle et on
leur a demandé de réfléchir à ce qu'ils pourraient
mettre dans leur propre écriture, en respectant ces raisons. On a
donné à d'autres une liste de raisons intrinsèques :
le plaisir de jouer avec les mots, la satisfaction de s'exprimer soi-même
etc. Aucune liste n'a été donnée à un
troisième groupe. Puis on a demandé à tous d'écrire
plus encore."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The results were clear. Students given the extrinsic reasons not only
wrote less creatively than the others, as judged by 12 independent poets, but
the quality of their work dropped significantly. Rewards, Amabile says, have
this destructive effect primarily with creative tasks, including higher-level
problem-solving. “The more complex the activity, the more it's hurt by
extrinsic reward,” she said."
-msgstr "Les résultats furent limpides. Non seulement les
étudiants à qui avaient été données les
raisons extrinsèques, ont été moins créatifs dans
leur écriture que les autres (ainsi en ont jugé 12 poètes
indépendants), mais la qualité de leur travail a baissé de
façon significative. Les récompenses, dit Mme Amabile, ont cet
effet destructeur, principalement dans les tâches créatives, y
compris dans la résolution de problèmes de haut niveau.
« Plus une activité est complexe, plus elle est
touchée par les récompenses extrinsèques »,
dit-elle."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "But other research shows that artists are by no means the only ones
affected."
-msgstr "Mais d'autres recherches montrent qu'il n'y a pas que les artistes qui
soient touchés."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "In one study, girls in the fifth and sixth grades tutored younger
children much less effectively if they were promised free movie tickets for
teaching well. The study, by James Gabarino, now president of Chicago's
Erikson Institute for Advanced Studies in Child Development, showed that tutors
working for the reward took longer to communicate ideas, got frustrated more
easily, and did a poorer job in the end than those who were not rewarded."
-msgstr "Dans une étude, des filles de sixième et de
cinquième faisaient la leçon à de plus jeunes enfants avec
beaucoup moins d'efficacité quand on leur promettait des billets de
cinéma gratuits si elles enseignaient bien. L'étude, menée
par James Gabarino, maintenant président du Chicago's Erikson Institute
for Advanced Studies in Child Development, a montré que les tuteurs
travaillant pour une récompense étaient plus lents à
communiquer les idées, frustrés plus facilement et qu'au bout du
compte travaillaient moins bien que ceux qui ne recevaient pas de
récompense."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Such findings call into question the widespread belief that money is an
effective and even necessary way to motivate people. They also challenge the
behaviorist assumption that any activity is more likely to occur if it is
rewarded. Amabile says her research “definitely refutes the notion that
creativity can be operantly conditioned.”"
-msgstr "De telles découvertes remettent en question la croyance
largement répandue que l'argent est un moyen efficace et même
nécessaire de motiver les gens. Elles lancent aussi un défi
à la présomption béhavioriste qui veut que n'importe
quelle activité soit plus à même de se réaliser si
elle est récompensée. Mme Amabile dit que ses recherches
« réfutent définitivement la notion de
créativité conditionnée de façon
opérante »."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "But Kenneth McGraw, associate professor of psychology at the University
of Mississippi, cautions that this does not mean behaviorism itself has been
invalidated. “The basic principles of reinforcement and rewards
certainly work, but in a restricted context” — restricted, that is,
to tasks that are not especially interesting."
-msgstr "Mais Kenneth McGraw, Professeur adjoint de psychologie à
l'Université du Mississippi, met en garde : cela ne signifie pas
que le béhaviorisme en lui-même s'en retrouve invalidé.
« Les principes de base du renforcement et des récompenses
fonctionnent certainement, mais dans un contexte restreint » —
restreint, il faut bien le dire, à des tâches pas
spécialement intéressantes."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Researchers offer several explanations for their surprising findings
about rewards and performance."
-msgstr "Les chercheurs proposent différentes explications à
leurs surprenantes découvertes sur les récompenses et les
performances."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "First, rewards encourage people to focus narrowly on a task, to do it
as quickly as possible and to take few risks. “If they feel that
‘this is something I have to get through to get the prize,’ they're
going to be less creative,” Amabile said."
-msgstr "D'abord, la récompense encourage les gens à se focaliser
étroitement sur une tâche, à la faire aussi vite que
possible et à prendre peu de risques. « S'ils se disent 'il
faut que j'en passe par là pour avoir le prix, ils vont devenir moins
créatifs », dit Mme Amabile."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Second, people come to see themselves as being controlled by the
reward. They feel less autonomous, and this may interfere with performance.
“To the extent one's experience of being self-determined is
limited,” said Richard Ryan, associate psychology professor at the
University of Rochester, “one's creativity will be reduced as
well.”"
-msgstr "Ensuite, les gens finissent par se sentir contrôlés par
la récompense. Ils se sentent moins autonomes, ce qui peut
interférer sur les performances. « À la limite,
quelqu'un qui fait l'expérience de sentir son auto-détermination
limitée », dit Richard Ryan, Professeur adjoint de
psychologie de l'Université de Rochester, « verra diminuer
d'autant sa créativité »."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Finally, extrinsic rewards can erode intrinsic interest. People who
see themselves as working for money, approval or competitive success find their
tasks less pleasurable, and therefore do not do them as well."
-msgstr "Enfin, les récompenses extrinsèques peuvent
éroder l'intérêt intrinsèque. Les gens qui
considèrent travailler pour de l'argent, desapprobations ou un
succès dans la compétition, trouvent leurs tâches moins
plaisantes et du fait, ne les accomplissent pas aussi bien."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The last explanation reflects 15 years of work by Ryan's mentor at the
University of Rochester, Edward Deci. In 1971, Deci showed that “money
may work to buy off one's intrinsic motivation for an activity” on a
long-term basis. Ten years later, Deci and his colleagues demonstrated that
trying to best others has the same effect. Students who competed to solve a
puzzle quickly were less likely than those who were not competing to keep
working at it once the experiment was over."
-msgstr "La dernière explication est le reflet des 15 années de
travail par le mentor de Ryan, au sein de l'Université de Rochester,
Edward Deci. En 1971, Deci a montré que « l'argent peut agir
de telle sorte qu'il rachète à quelqu'un sa motivation
intrinsèque pour une activité », en voyant sur le long
terme. Dix ans plus tard, Deci et ses collègues
démontrèrent qu'essayer de dépasser les autres a le
même effet. Des étudiants, en compétition pour
résoudre rapidement un puzzle, s'avérèrent moins
doués que ceux qui n'étaient pas en compétition,
continuant à travailler sur le problème une fois
l'expérience terminée."
+msgstr ""
+"La créativité et l'intérêt intrinsèque "
+"diminuent si la tâche est accomplie pour de l'argent"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <strong>Alfie Kohn</strong> <br /> Special to the Boston Globe <br /> "
+"[reprinted with permission of the author from the Monday, 19 January 1987, "
+"Boston Globe. Also granted translation rights by kind courtesy of the "
+"author in 2003. ed.]"
+msgstr ""
+"par <strong>Alfie Kohn</strong><br />Article spécial du Boston "
+"Globe<br />[réimprimé avec la permission de l'auteur, du lundi "
+"19 janvier 1987, Boston Globe. Les droits de traduction sont é"
+"galement autorisés avec l'aimable permission de l'auteur en 2003. ed.]"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the laboratory, rats get Rice Krispies. In the classroom the top "
+"students get A's, and in the factory or office the best workers get raises. "
+"It's an article of faith for most of us that rewards promote better "
+"performance."
+msgstr ""
+"En laboratoire, les rats gagnent des céréales, en classe, les "
+"meilleurs étudiants obtiennent un 20/20 et, à l'usine ou au "
+"bureau, les meilleurs travailleurs obtiennent des augmentations. Pour la "
+"plupart d'entre nous, c'est un credo que les récompenses poussent "
+"à de meilleures performances."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But a growing body of research suggests that this law is not nearly as "
+"ironclad as was once thought. Psychologists have been finding that rewards "
+"can lower performance levels, especially when the performance involves "
+"creativity."
+msgstr ""
+"Mais un nombre grandissant de recherches suggère que cette loi n'est "
+"plus aussi solide qu'on le pensait. Les psychologues ont été "
+"amenés à trouver que les récompenses peuvent diminuer "
+"le niveau des performances, surtout si la performance à trait "
+"à la créativité."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A related series of studies shows that intrinsic interest in a task — "
+"the sense that something is worth doing for its own sake — typically "
+"declines when someone is rewarded for doing it."
+msgstr ""
+"Une série d'articles montre que l'intérêt intrinsè"
+"que pour une tâche, le sentiment qu'une chose vaille la peine qu'on la "
+"fasse pour elle-même, décline de façon caracté"
+"ristique lorsqu'on récompense quelqu'un pour accomplir cette tâ"
+"che."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If a reward — money, awards, praise, or winning a contest — "
+"comes to be seen as the reason one is engaging in an activity, that activity "
+"will be viewed as less enjoyable in its own right."
+msgstr ""
+"Si une récompense (argent, prix, éloge ou gagner une "
+"compétition) vient à être considérée comme "
+"la raison de s'engager dans une activité, cette même "
+"activité sera perçue comme fondamentalement moins agré"
+"able."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With the exception of some behaviorists who doubt the very existence of "
+"intrinsic motivation, these conclusions are now widely accepted among "
+"psychologists. Taken together, they suggest we may unwittingly be "
+"squelching interest and discouraging innovation among workers, students and "
+"artists."
+msgstr ""
+"À l'exception de quelques Béhavioristes qui doutent de "
+"l'existence réelle de la motivation intrinsèque, ces "
+"conclusions sont maintenant largement acceptées dans le monde des "
+"psychologues. Globalement, elles suggèrent que nous ré"
+"primerions, inconsciemment, l'intéressement et que nous dé"
+"couragerions l'innovation chez les travailleurs, les étudiants et les "
+"artistes."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The recognition that rewards can have counter-productive effects is based on "
+"a variety of studies, which have come up with such findings as these: Young "
+"children who are rewarded for drawing are less likely to draw on their own "
+"that are children who draw just for the fun of it. Teenagers offered "
+"rewards for playing word games enjoy the games less and do not do as well as "
+"those who play with no rewards. Employees who are praised for meeting a "
+"manager's expectations suffer a drop in motivation."
+msgstr ""
+"Reconnaître que les récompenses peuvent avoir des effets contre-"
+"productifs, s'appuie sur de nombreuses études qui ont montré "
+"par exemple que : les enfants récompensés pour avoir fait "
+"un dessin sont moins enclins à dessiner d'eux-mêmes que ceux "
+"qui dessinent juste pour s'amuser. Les adolescents récompensés "
+"aux jeux de lettres y prennent moins de plaisir et ne font pas aussi bien "
+"que ceux qui jouent sans récompenses. Les employés qui "
+"reçoivent des éloges pour avoir réussi dans ce que leur "
+"demandait leur patron, souffrent d'une baisse de motivation."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Much of the research on creativity and motivation has been performed by "
+"Theresa Amabile, associate professor of psychology at Brandeis University. "
+"In a paper published early last year on her most recent study, she reported "
+"on experiments involving elementary school and college students. Both "
+"groups were asked to make “silly” collages. The young children "
+"were also asked to invent stories."
+msgstr ""
+"La plupart des recherches sur la créativité et la motivation "
+"ont été menées par Theresa Amabile, Professeur adjointe "
+"de psychologie à l'Université de Brandeis. Au début de "
+"l'année dernière, dans un journal publiant ses toutes "
+"dernières recherches, elle rapportait des expériences "
+"effectuées en milieux scolaire et étudiant. On a "
+"demandé aux deux groupes de réaliser des collages « "
+"saugrenus ». On a demandé aussi aux jeunes enfants "
+"d'inventer des histoires."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The least-creative projects, as rated by several teachers, were done by "
+"those students who had contracted for rewards. “It may be that "
+"commissioned work will, in general, be less creative than work that is done "
+"out of pure interest,” Amabile said."
+msgstr ""
+"Les projets les moins créatifs, ainsi évalués par "
+"plusieurs enseignants, ont été réalisés par les "
+"étudiants à qui on a avait promis une récompense. "
+"« Il se peut qu'un travail commissionné soit, en gé"
+"néral, moins créatif qu'un travail fait en dehors de toute "
+"considération intéressée », dit Mme Amabile."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1985, Amabile asked 72 creative writers at Brandeis and at Boston "
+"University to write poetry. Some students then were given a list of "
+"extrinsic (external) reasons for writing, such as impressing teachers, "
+"making money and getting into graduate school, and were asked to think about "
+"their own writing with respect to these reasons. Others were given a list "
+"of intrinsic reasons: the enjoyment of playing with words, satisfaction from "
+"self-expression, and so forth. A third group was not given any list. All "
+"were then asked to do more writing."
+msgstr ""
+"En 1985, Amabile demanda à 72 écrivains créatifs des "
+"Universités de Brandeis et de Boston d'écrire de la poé"
+"sie. On a donné alors à quelques étudiants les raisons "
+"extrinsèques (externes) d'écrire, comme d'impressionner le "
+"professeur, gagner de l'argent et de passer le troisième cycle et on "
+"leur a demandé de réfléchir à ce qu'ils "
+"pourraient mettre dans leur propre écriture, en respectant ces "
+"raisons. On a donné à d'autres une liste de raisons "
+"intrinsèques : le plaisir de jouer avec les mots, la "
+"satisfaction de s'exprimer soi-même etc. Aucune liste n'a é"
+"té donnée à un troisième groupe. Puis on a "
+"demandé à tous d'écrire plus encore."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The results were clear. Students given the extrinsic reasons not only wrote "
+"less creatively than the others, as judged by 12 independent poets, but the "
+"quality of their work dropped significantly. Rewards, Amabile says, have "
+"this destructive effect primarily with creative tasks, including higher-"
+"level problem-solving. “The more complex the activity, the more it's "
+"hurt by extrinsic reward,” she said."
+msgstr ""
+"Les résultats furent limpides. Non seulement les étudiants "
+"à qui avaient été données les raisons "
+"extrinsèques, ont été moins créatifs dans leur "
+"écriture que les autres (ainsi en ont jugé 12 poètes "
+"indépendants), mais la qualité de leur travail a baissé "
+"de façon significative. Les récompenses, dit Mme Amabile, ont "
+"cet effet destructeur, principalement dans les tâches cré"
+"atives, y compris dans la résolution de problèmes de haut "
+"niveau. « Plus une activité est complexe, plus elle est "
+"touchée par les récompenses extrinsèques », "
+"dit-elle."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But other research shows that artists are by no means the only ones affected."
+msgstr ""
+"Mais d'autres recherches montrent qu'il n'y a pas que les artistes qui "
+"soient touchés."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In one study, girls in the fifth and sixth grades tutored younger children "
+"much less effectively if they were promised free movie tickets for teaching "
+"well. The study, by James Gabarino, now president of Chicago's Erikson "
+"Institute for Advanced Studies in Child Development, showed that tutors "
+"working for the reward took longer to communicate ideas, got frustrated more "
+"easily, and did a poorer job in the end than those who were not rewarded."
+msgstr ""
+"Dans une étude, des filles de sixième et de cinquième "
+"faisaient la leçon à de plus jeunes enfants avec beaucoup "
+"moins d'efficacité quand on leur promettait des billets de ciné"
+"ma gratuits si elles enseignaient bien. L'étude, menée par "
+"James Gabarino, maintenant président du Chicago's Erikson Institute "
+"for Advanced Studies in Child Development, a montré que les tuteurs "
+"travaillant pour une récompense étaient plus lents à "
+"communiquer les idées, frustrés plus facilement et qu'au bout "
+"du compte travaillaient moins bien que ceux qui ne recevaient pas de "
+"récompense."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Such findings call into question the widespread belief that money is an "
+"effective and even necessary way to motivate people. They also challenge "
+"the behaviorist assumption that any activity is more likely to occur if it "
+"is rewarded. Amabile says her research “definitely refutes the notion "
+"that creativity can be operantly conditioned.”"
+msgstr ""
+"De telles découvertes remettent en question la croyance largement "
+"répandue que l'argent est un moyen efficace et même né"
+"cessaire de motiver les gens. Elles lancent aussi un défi à la "
+"présomption béhavioriste qui veut que n'importe quelle "
+"activité soit plus à même de se réaliser si elle "
+"est récompensée. Mme Amabile dit que ses recherches «"
+" réfutent définitivement la notion de cré"
+"ativité conditionnée de façon opérante "
+"»."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But Kenneth McGraw, associate professor of psychology at the University of "
+"Mississippi, cautions that this does not mean behaviorism itself has been "
+"invalidated. “The basic principles of reinforcement and rewards "
+"certainly work, but in a restricted context” — restricted, that "
+"is, to tasks that are not especially interesting."
+msgstr ""
+"Mais Kenneth McGraw, Professeur adjoint de psychologie à "
+"l'Université du Mississippi, met en garde : cela ne signifie pas "
+"que le béhaviorisme en lui-même s'en retrouve invalidé. "
+"« Les principes de base du renforcement et des récompenses "
+"fonctionnent certainement, mais dans un contexte restreint » "
+"— restreint, il faut bien le dire, à des tâches pas "
+"spécialement intéressantes."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Researchers offer several explanations for their surprising findings about "
+"rewards and performance."
+msgstr ""
+"Les chercheurs proposent différentes explications à leurs "
+"surprenantes découvertes sur les récompenses et les "
+"performances."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"First, rewards encourage people to focus narrowly on a task, to do it as "
+"quickly as possible and to take few risks. “If they feel that ‘"
+"this is something I have to get through to get the prize,’ they're "
+"going to be less creative,” Amabile said."
+msgstr ""
+"D'abord, la récompense encourage les gens à se focaliser "
+"étroitement sur une tâche, à la faire aussi vite que "
+"possible et à prendre peu de risques. « S'ils se disent "
+"'il faut que j'en passe par là pour avoir le prix, ils vont devenir "
+"moins créatifs », dit Mme Amabile."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Second, people come to see themselves as being controlled by the reward. "
+"They feel less autonomous, and this may interfere with performance. “"
+"To the extent one's experience of being self-determined is limited,” "
+"said Richard Ryan, associate psychology professor at the University of "
+"Rochester, “one's creativity will be reduced as well.”"
+msgstr ""
+"Ensuite, les gens finissent par se sentir contrôlés par la "
+"récompense. Ils se sentent moins autonomes, ce qui peut interfé"
+"rer sur les performances. « À la limite, quelqu'un qui "
+"fait l'expérience de sentir son auto-détermination "
+"limitée », dit Richard Ryan, Professeur adjoint de "
+"psychologie de l'Université de Rochester, « verra diminuer "
+"d'autant sa créativité »."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finally, extrinsic rewards can erode intrinsic interest. People who see "
+"themselves as working for money, approval or competitive success find their "
+"tasks less pleasurable, and therefore do not do them as well."
+msgstr ""
+"Enfin, les récompenses extrinsèques peuvent éroder "
+"l'intérêt intrinsèque. Les gens qui considèrent "
+"travailler pour de l'argent, desapprobations ou un succès dans la "
+"compétition, trouvent leurs tâches moins plaisantes et du fait, "
+"ne les accomplissent pas aussi bien."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The last explanation reflects 15 years of work by Ryan's mentor at the "
+"University of Rochester, Edward Deci. In 1971, Deci showed that “"
+"money may work to buy off one's intrinsic motivation for an activity” "
+"on a long-term basis. Ten years later, Deci and his colleagues demonstrated "
+"that trying to best others has the same effect. Students who competed to "
+"solve a puzzle quickly were less likely than those who were not competing to "
+"keep working at it once the experiment was over."
+msgstr ""
+"La dernière explication est le reflet des 15 années de travail "
+"par le mentor de Ryan, au sein de l'Université de Rochester, Edward "
+"Deci. En 1971, Deci a montré que « l'argent peut agir de "
+"telle sorte qu'il rachète à quelqu'un sa motivation "
+"intrinsèque pour une activité », en voyant sur le "
+"long terme. Dix ans plus tard, Deci et ses collègues dé"
+"montrèrent qu'essayer de dépasser les autres a le même "
+"effet. Des étudiants, en compétition pour résoudre "
+"rapidement un puzzle, s'avérèrent moins doués que ceux "
+"qui n'étaient pas en compétition, continuant à "
+"travailler sur le problème une fois l'expérience terminé"
+"e."
# type: Content of: <h3>
msgid "Control plays role"
msgstr "Le contrôle joue un rôle"
# type: Content of: <p>
-msgid "There is general agreement, however, that not all rewards have the same
effect. Offering a flat fee for participating in an experiment — similar
to an hourly wage in the workplace — usually does not reduce intrinsic
motivation. It is only when the rewards are based on performing a given task
or doing a good job at it — analogous to piece-rate payment and bonuses,
respectively — that the problem develops."
-msgstr "Il est généralement accepté, cependant, que les
récompenses n'ont pas toutes le même effet. Offrir une maigre
rémunération pour participer à une expérience
— l'équivalent d'un salaire horaire — ne réduit
généralement pas la motivation intrinsèque. Ce n'est que
lorsque la rémunération est basée sur la
réalisation ou le dépassement d'une tâche donnée
— par analogie, le paiement à la pièce et les bonus,
respectivement — que le problème se développe."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The key, then, lies in how a reward is experienced. If we come to view
ourselves as working to get something, we will no longer find that activity
worth doing in its own right."
-msgstr "Dès lors, la clef réside dans la façon dont la
récompense est vécue. Si nous en arrivons à nous voir
comme travaillant pour obtenir quelque chose, il nous faudra peu de temps pour
nous rendre compte que cette activité n'en vaut pas la peine."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "There is an old joke that nicely illustrates the principle. An elderly
man, harassed by the taunts of neighborhood children, finally devises a scheme.
He offered to pay each child a dollar if they would all return Tuesday and
yell their insults again. They did so eagerly and received the money, but he
told them he could only pay 25 cents on Wednesday. When they returned,
insulted him again and collected their quarters, he informed them that
Thursday's rate would be just a penny. “Forget it,” they said
— and never taunted him again."
-msgstr "Il y a une vieille blague qui explique joliment le principe. Un homme
d'un certain âge, fatigué des sarcasmes des enfants voisins, finit
par inventer un stratagème. Il offrit de donner un dollar à
chaque enfant qui reviendrait le mardi et qui hurlerait à nouveau ses
insultes. Ce qu'ils firent avec zèle et reçurent leur argent ;
mais il leur dit que le mercredi, il ne pourrait leur donner que 25 cents.
Quand ils revinrent, l'insultèrent à nouveau et reçurent
leurs piécettes, ils s'entendirent dire que le jeudi, le montant ne
serait que d'un penny. « Laissez tomber », dirent-ils et
ils ne l'ont plus jamais ennuyé."
+msgid ""
+"There is general agreement, however, that not all rewards have the same "
+"effect. Offering a flat fee for participating in an experiment — "
+"similar to an hourly wage in the workplace — usually does not reduce "
+"intrinsic motivation. It is only when the rewards are based on performing a "
+"given task or doing a good job at it — analogous to piece-rate payment "
+"and bonuses, respectively — that the problem develops."
+msgstr ""
+"Il est généralement accepté, cependant, que les "
+"récompenses n'ont pas toutes le même effet. Offrir une maigre "
+"rémunération pour participer à une expérience "
+"— l'équivalent d'un salaire horaire — ne réduit "
+"généralement pas la motivation intrinsèque. Ce n'est "
+"que lorsque la rémunération est basée sur la ré"
+"alisation ou le dépassement d'une tâche donnée — "
+"par analogie, le paiement à la pièce et les bonus, "
+"respectivement — que le problème se développe."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The key, then, lies in how a reward is experienced. If we come to view "
+"ourselves as working to get something, we will no longer find that activity "
+"worth doing in its own right."
+msgstr ""
+"Dès lors, la clef réside dans la façon dont la ré"
+"compense est vécue. Si nous en arrivons à nous voir comme "
+"travaillant pour obtenir quelque chose, il nous faudra peu de temps pour "
+"nous rendre compte que cette activité n'en vaut pas la peine."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is an old joke that nicely illustrates the principle. An elderly man, "
+"harassed by the taunts of neighborhood children, finally devises a scheme. "
+"He offered to pay each child a dollar if they would all return Tuesday and "
+"yell their insults again. They did so eagerly and received the money, but "
+"he told them he could only pay 25 cents on Wednesday. When they returned, "
+"insulted him again and collected their quarters, he informed them that "
+"Thursday's rate would be just a penny. “Forget it,” they said "
+"— and never taunted him again."
+msgstr ""
+"Il y a une vieille blague qui explique joliment le principe. Un homme d'un "
+"certain âge, fatigué des sarcasmes des enfants voisins, finit "
+"par inventer un stratagème. Il offrit de donner un dollar à "
+"chaque enfant qui reviendrait le mardi et qui hurlerait à nouveau ses "
+"insultes. Ce qu'ils firent avec zèle et reçurent leur argent ; "
+"mais il leur dit que le mercredi, il ne pourrait leur donner que 25 cents. "
+"Quand ils revinrent, l'insultèrent à nouveau et reç"
+"urent leurs piécettes, ils s'entendirent dire que le jeudi, le "
+"montant ne serait que d'un penny. « Laissez tomber », "
+"dirent-ils et ils ne l'ont plus jamais ennuyé."
# type: Content of: <h3>
msgid "Means to an end"
msgstr "Quelques mots pour la fin"
# type: Content of: <p>
-msgid "In a 1982 study, Stanford psychologist Mark L. Lepper showed that any
task, no matter how enjoyable it once seemed, would be devalued if it were
presented as a means rather than an end. He told a group of preschoolers they
could not engage in one activity they liked until they first took part in
another. Although they had enjoyed both activities equally, the children came
to dislike the task that was a prerequisite for the other."
-msgstr "Dans une étude de 1982, le psychologue Mark L. Lepper, de
Stanford, a montré que toute tâche, quelle que soit l'apparence
agréable qu'on lui ait vue, sera dévalorisée si elle est
présentée comme un moyen plutôt que comme une fin. Il
raconta l'histoire d'un groupe de futurs écoliers qui ne pouvaient
s'engager dans l'activité de leur préférence, sans avoir
d'abord pris part à une autre. Bien qu'ils aient eut un plaisir
identique à pratiquer les deux activités, les enfants en sont
venus à ne pas aimer la tâche qui était la condition
préalable de l'autre activité."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "It should not be surprising that when verbal feedback is experienced as
controlling, the effect on motivation can be similar to that of payment. In a
study of corporate employees, Ryan found that those who were told, “Good,
you're doing as you <em>should</em>” were “significantly less
intrinsically motivated than those who received feedback
informationally.”"
-msgstr "Il ne devrait pas être surprenant que lorsque la
rétroaction verbale est vue comme un contrôle, l'effet sur la
motivation peut être assimilée à un paiement. Dans une
étude portant sur des employés d'un groupement corporatif, Ryan a
trouvé que ceux à qui on disait « Bien, tu fais comme
il le <em>faut</em> », ceux-là étaient
« nettement moins motivés intrinsèquement que ceux qui
ont reçu un feedback par voie informative »."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "There's a difference, Ryan says, between saying, “I'm giving you
this reward because I recognize the value of your work” and “You're
getting this reward because you've lived up to my standards.”"
-msgstr "Il y a une différence, dit Ryan, entre dire « je te
donne cette récompense parce que je reconnais la valeur de ton
travail » et « tu vas recevoir cette récompense
parce que tu t'es conformé à mes exigences »."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "A different but related set of problems exists in the case of
creativity. Artists must make a living, of course, but Amabile emphasizes that
“the negative impact on creativity of working for rewards can be
minimized” by playing down the significance of these rewards and trying
not to use them in a controlling way. Creative work, the research suggests,
cannot be forced, but only allowed to happen."
-msgstr "Une série de problèmes, différents, mais
liés, existe dans le cas de la créativité. Les artistes
doivent gagner leur vie, bien entendu, mais Mme Amabile met l'accent sur le
fait que « l'impact négatif sur la créativité
en travaillant pour de l'argent peut être minimisé » en
atténuant la signification de ces récompenses et en essayant de
ne pas les utiliser comme moyen de contrôle. Comme le suggèrent
les recherches, on ne peut forcer le travail créatif, simplement le
laisser se produire."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Alfie Kohn, a Cambridge, MA writer, is the author of “No Contest:
The Case Against Competition,” published by Houghton Mifflin Co., Boston,
MA. ISBN 0-395-39387-6. For more information on this topic, see the author's
website (www.alfiekohn.org) and his book PUNISHED BY REWARDS (rev. ed.,
Houghton Mifflin, 1999)."
-msgstr "Alfie Kohn, MA writer de Cambridge, est l'auteur de « No
Contest: The Case Against Competition », publié
récemment par Houghton Mifflin Co., Boston, MA. ISBN 0-395-39387-6. Pour
plus d'informations sur ce sujet, consultez le site de l'auteur
(www.alfiekohn.org) et son livre PUNISHED BY REWARDS (rev. ed., Houghton
Mifflin, 1999)."
+msgid ""
+"In a 1982 study, Stanford psychologist Mark L. Lepper showed that any task, "
+"no matter how enjoyable it once seemed, would be devalued if it were "
+"presented as a means rather than an end. He told a group of preschoolers "
+"they could not engage in one activity they liked until they first took part "
+"in another. Although they had enjoyed both activities equally, the children "
+"came to dislike the task that was a prerequisite for the other."
+msgstr ""
+"Dans une étude de 1982, le psychologue Mark L. Lepper, de Stanford, a "
+"montré que toute tâche, quelle que soit l'apparence agré"
+"able qu'on lui ait vue, sera dévalorisée si elle est pré"
+"sentée comme un moyen plutôt que comme une fin. Il raconta "
+"l'histoire d'un groupe de futurs écoliers qui ne pouvaient s'engager "
+"dans l'activité de leur préférence, sans avoir d'abord "
+"pris part à une autre. Bien qu'ils aient eut un plaisir identique "
+"à pratiquer les deux activités, les enfants en sont venus "
+"à ne pas aimer la tâche qui était la condition pré"
+"alable de l'autre activité."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It should not be surprising that when verbal feedback is experienced as "
+"controlling, the effect on motivation can be similar to that of payment. In "
+"a study of corporate employees, Ryan found that those who were told, “"
+"Good, you're doing as you <em>should</em>” were “significantly "
+"less intrinsically motivated than those who received feedback "
+"informationally.”"
+msgstr ""
+"Il ne devrait pas être surprenant que lorsque la rétroaction "
+"verbale est vue comme un contrôle, l'effet sur la motivation peut "
+"être assimilée à un paiement. Dans une étude "
+"portant sur des employés d'un groupement corporatif, Ryan a "
+"trouvé que ceux à qui on disait « Bien, tu fais "
+"comme il le <em>faut</em> », ceux-là étaient «"
+" nettement moins motivés intrinsèquement que ceux qui ont "
+"reçu un feedback par voie informative »."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There's a difference, Ryan says, between saying, “I'm giving you this "
+"reward because I recognize the value of your work” and “You're "
+"getting this reward because you've lived up to my standards.”"
+msgstr ""
+"Il y a une différence, dit Ryan, entre dire « je te donne "
+"cette récompense parce que je reconnais la valeur de ton travail "
+"» et « tu vas recevoir cette récompense parce que tu "
+"t'es conformé à mes exigences »."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A different but related set of problems exists in the case of creativity. "
+"Artists must make a living, of course, but Amabile emphasizes that “"
+"the negative impact on creativity of working for rewards can be "
+"minimized” by playing down the significance of these rewards and "
+"trying not to use them in a controlling way. Creative work, the research "
+"suggests, cannot be forced, but only allowed to happen."
+msgstr ""
+"Une série de problèmes, différents, mais liés, "
+"existe dans le cas de la créativité. Les artistes doivent "
+"gagner leur vie, bien entendu, mais Mme Amabile met l'accent sur le fait que "
+"« l'impact négatif sur la créativité en "
+"travaillant pour de l'argent peut être minimisé » en "
+"atténuant la signification de ces récompenses et en essayant "
+"de ne pas les utiliser comme moyen de contrôle. Comme le suggè"
+"rent les recherches, on ne peut forcer le travail créatif, simplement "
+"le laisser se produire."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Alfie Kohn, a Cambridge, MA writer, is the author of “No Contest: The "
+"Case Against Competition,” published by Houghton Mifflin Co., Boston, "
+"MA. ISBN 0-395-39387-6. For more information on this topic, see the "
+"author's website (www.alfiekohn.org) and his book PUNISHED BY REWARDS (rev. "
+"ed., Houghton Mifflin, 1999)."
+msgstr ""
+"Alfie Kohn, MA writer de Cambridge, est l'auteur de « No Contest: "
+"The Case Against Competition », publié récemment "
+"par Houghton Mifflin Co., Boston, MA. ISBN 0-395-39387-6. Pour plus "
+"d'informations sur ce sujet, consultez le site de l'auteur (www.alfiekohn."
+"org) et son livre PUNISHED BY REWARDS (rev. ed., Houghton Mifflin, 1999)."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -153,17 +493,36 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : Pierre-Yves Enderlin.<br />Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction : Pierre-Yves Enderlin.<br />Révision : <a href="
+"\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -173,4 +532,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-
Index: philosophy/po/ms-doj-tunney.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ms-doj-tunney.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/ms-doj-tunney.fr.po 9 Jan 2009 15:04:20 -0000 1.1
+++ philosophy/po/ms-doj-tunney.fr.po 10 Jan 2009 09:28:01 -0000 1.2
@@ -15,88 +15,576 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <h2>
-msgid "FSF Statement in Response to Proposed Revised Final Judgment in
Microsoft vs. United States"
-msgstr "Déclaration de la FSF en réponse à la proposition
de jugement définitif révisé dans le procès
Microsoft contre les États-Unis"
+msgid ""
+"FSF Statement in Response to Proposed Revised Final Judgment in Microsoft "
+"vs. United States"
+msgstr ""
+"Déclaration de la FSF en réponse à la proposition de "
+"jugement définitif révisé dans le procès "
+"Microsoft contre les États-Unis"
# type: Content of: <p>
msgid "January 28, 2002"
msgstr "Le 28 janvier 2002"
# type: Content of: <p>
-msgid "Renata B. Hesse<br /> Antitrust Division<br /> U.S. Department of
Justice<br /> 601 D Street NW<br /> Suite 1200<br /> Washington, DC 20530-0001"
-msgstr "Renata B. Hesse<br />Antitrust Division<br />U.S. Department of
Justice <br />601 D Street NW<br />Suite 1200<br />Washington, DC 20530-0001"
+msgid ""
+"Renata B. Hesse<br /> Antitrust Division<br /> U.S. Department of "
+"Justice<br /> 601 D Street NW<br /> Suite 1200<br /> Washington, DC 20530-"
+"0001"
+msgstr ""
+"Renata B. Hesse<br />Antitrust Division<br />U.S. Department of Justice <br /"
+">601 D Street NW<br />Suite 1200<br />Washington, DC 20530-0001"
# type: Content of: <p>
msgid "Dear Ms Hesse,"
msgstr "Chère Mme Hesse,"
# type: Content of: <p>
-msgid "I am Professor of Law at Columbia University Law School in New York,
and General Counsel (<i>pro bono publico</i>) of the Free Software Foundation,
a non-profit §501(c)(3) corporation organized under the laws of the
Commonwealth of Massachusetts, with its headquarters in Boston. I make this
statement under the provisions of 15 U.S.C. § 16(d) concerning the
Proposed Revised Final Judgment (hereinafter “the Settlement”) in
<i>United States v. Microsoft Corp</i>."
-msgstr "Je suis professeur de droit à la Columbia University Law School
de New York et Avocat conseil général (<i>pro bono publico</i>)
de la Free Software Foundation, un organisme à but non lucratif
§ 501(c)(3) selon les lois du Commonwealth du Massachusetts, dont le
siège se situe à Boston. Je fais cette déclaration sur les
dispositions du 15 <abbr title=\"United States Code\">U.S.C.</abbr>
§ 16(d) concernant la proposition de jugement définitif
révisé (nommé ci-après le
« <em>règlement judiciaire</em> ») de <i>Les
États-Unis contre Microsoft Corporation</i>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The remedies sought to be effected in the Settlement are, in their
broad outline, appropriate and reasonable measures for the abatement of the
illegal conduct proven by the United States at trial. The goal of such remedies
is to require that Defendant affirmatively assist the restoration of
competition in the market in which the Defendant has been shown to have
illegally maintained a monopoly in violation of 15 U.S.C. §2. The remedies
embodied in the Settlement would substantially achieve that goal, appropriately
furthering the Government's pursuit of the public interest, if the Settlement
were amended to rectify certain details one-sidedly favorable to the
Defendant's goal of continuing its illegal monopoly."
-msgstr "Les voies de recours recherchées dans le <em>règlement
judiciaire</em> sont, dans les grandes lignes, des mesures appropriées
et raisonnables pour l'arrêt de la procédure pour conduite
illégale prouvée par les États-Unis au procès. Le
but de telles voies de recours est d'exiger du <em>défendant</em> de
véritablement aider à rétablir la concurrence dans le
marché pour lequel il a été démontré que le
<em>défendant</em> avait maintenu illégalement un monopole en
violation du 15 U.S.C. § 2. Les voies de recours englobées
dans le <em>règlement judiciaire</em> atteindraient substantiellement ce
but en continuant de façon appropriée la poursuite du
gouvernement dans l'intérêt public, si le <em>règlement
judiciaire</em> était amendé pour rectifier certains
détails uniquement favorables au but du <em>défendant</em> de
continuer son monopole illégal."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Defendant—in the interest of continuing unabated its illegal
monopoly—has artfully drafted certain clauses of the Settlement so as to
hobble potential competition, giving the appearance of affirmatively assisting
to undo its wrong, but covertly assisting instead in its continuance."
-msgstr "Le <em>défendant</em> — dans l'intérêt de la
poursuite inchangée de son monopole illégal — a
astucieusement rédigé certaines clauses du <em>règlement
judiciaire</em> de sorte à entraver la concurrence potentielle, en
donnant l'impression de véritablement aider à corriger son
erreur, mais en aidant en fait de façon voilée sa poursuite."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The District Court found that the Defendant had illegally maintained a
monopoly in the market for Intel-compatible PC operating systems. (Findings of
Fact, November 19, 1999, ¶19.) The mechanism of that monopolization, the
court found, was the attempt to establish exclusive control of
“application program interfaces” (“APIs”) to which
applications developers resort for operating system services, so as to prevent
the possibility of “cross-platform” development threatening
Defendant's operating systems monopoly. (Findings of Fact, ¶80 and
<i>passim</i>.)"
-msgstr "La Cour de district a prouvé que le <em>défendant</em>
avait illégalement maintenu un monopole sur le marché des
systèmes d'exploitation pour <abbr title=\"Personal Computer\">PC</abbr>
compatibles Intel. (Constatations des faits, le 19 novembre 1999,
¶ 19.) Le mécanisme de ce monopole, ainsi que l'a
trouvé la Cour, était la tentative d'établir un
contrôle exclusif des « interfaces de
programmation »(« <abbr title=\"Application Program
Interfaces\">API</abbr> ») auxquelles les développeurs
d'applications ont recours pour les services de systèmes d'exploitation,
de sorte à empêcher la possibilité de développement
« multiplateforme »
(« cross-platform ») menaçant le monopole sur les
systèmes d'exploitation du <em>défendant</em>. (Constatations des
faits, ¶ 80 et <i>passim</i>)."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The Settlement accordingly makes appropriate provision to require
Microsoft to provide access to full and complete technical information about
its APIs on non-discriminatory terms, so as to prevent Defendant's prior
conduct in erecting artificial and illegal barriers to entry to the monopolized
market."
-msgstr "Le <em>règlement judiciaire</em> stipule en conséquence
une clause appropriée pour obliger Microsoft à donner un
accès complet à toutes les informations techniques sans
restriction au sujet de ses API en des termes non discriminatoires, afin
d'empêcher que se reproduise la conduite initiale du
<em>défendant</em> d'ériger des barrières artificielles et
illégales pour entrer dans le marché monopolisé."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "But the precise terms of the Settlement create a series of artful
technical loopholes vitiating the primary intention."
-msgstr "Mais les termes précis du <em>règlement judiciaire</em>
crée une série d'échappatoires astucieuses qui vicient
l'intention initiale."
+msgid ""
+"I am Professor of Law at Columbia University Law School in New York, and "
+"General Counsel (<i>pro bono publico</i>) of the Free Software Foundation, a "
+"non-profit §501(c)(3) corporation organized under the laws of the "
+"Commonwealth of Massachusetts, with its headquarters in Boston. I make this "
+"statement under the provisions of 15 U.S.C. § 16(d) concerning the "
+"Proposed Revised Final Judgment (hereinafter “the Settlement”) "
+"in <i>United States v. Microsoft Corp</i>."
+msgstr ""
+"Je suis professeur de droit à la Columbia University Law School de "
+"New York et Avocat conseil général (<i>pro bono publico</i>) "
+"de la Free Software Foundation, un organisme à but non lucratif §"
+" 501(c)(3) selon les lois du Commonwealth du Massachusetts, dont le "
+"siège se situe à Boston. Je fais cette déclaration sur "
+"les dispositions du 15 <abbr title=\"United States Code\">U.S.C.</abbr> "
+"§ 16(d) concernant la proposition de jugement définitif "
+"révisé (nommé ci-après le « "
+"<em>règlement judiciaire</em> ») de <i>Les États-"
+"Unis contre Microsoft Corporation</i>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The remedies sought to be effected in the Settlement are, in their broad "
+"outline, appropriate and reasonable measures for the abatement of the "
+"illegal conduct proven by the United States at trial. The goal of such "
+"remedies is to require that Defendant affirmatively assist the restoration "
+"of competition in the market in which the Defendant has been shown to have "
+"illegally maintained a monopoly in violation of 15 U.S.C. §2. The "
+"remedies embodied in the Settlement would substantially achieve that goal, "
+"appropriately furthering the Government's pursuit of the public interest, if "
+"the Settlement were amended to rectify certain details one-sidedly favorable "
+"to the Defendant's goal of continuing its illegal monopoly."
+msgstr ""
+"Les voies de recours recherchées dans le <em>règlement "
+"judiciaire</em> sont, dans les grandes lignes, des mesures approprié"
+"es et raisonnables pour l'arrêt de la procédure pour conduite "
+"illégale prouvée par les États-Unis au procès. "
+"Le but de telles voies de recours est d'exiger du <em>défendant</em> "
+"de véritablement aider à rétablir la concurrence dans "
+"le marché pour lequel il a été démontré "
+"que le <em>défendant</em> avait maintenu illégalement un "
+"monopole en violation du 15 U.S.C. § 2. Les voies de recours "
+"englobées dans le <em>règlement judiciaire</em> atteindraient "
+"substantiellement ce but en continuant de façon appropriée la "
+"poursuite du gouvernement dans l'intérêt public, si le "
+"<em>règlement judiciaire</em> était amendé pour "
+"rectifier certains détails uniquement favorables au but du "
+"<em>défendant</em> de continuer son monopole illégal."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Defendant—in the interest of continuing unabated its illegal "
+"monopoly—has artfully drafted certain clauses of the Settlement so as "
+"to hobble potential competition, giving the appearance of affirmatively "
+"assisting to undo its wrong, but covertly assisting instead in its "
+"continuance."
+msgstr ""
+"Le <em>défendant</em> — dans l'intérêt de la "
+"poursuite inchangée de son monopole illégal — a "
+"astucieusement rédigé certaines clauses du <em>rè"
+"glement judiciaire</em> de sorte à entraver la concurrence "
+"potentielle, en donnant l'impression de véritablement aider à "
+"corriger son erreur, mais en aidant en fait de façon voilée sa "
+"poursuite."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The District Court found that the Defendant had illegally maintained a "
+"monopoly in the market for Intel-compatible PC operating systems. (Findings "
+"of Fact, November 19, 1999, ¶19.) The mechanism of that "
+"monopolization, the court found, was the attempt to establish exclusive "
+"control of “application program interfaces” (“APIs”) "
+"to which applications developers resort for operating system services, so as "
+"to prevent the possibility of “cross-platform” development "
+"threatening Defendant's operating systems monopoly. (Findings of Fact, "
+"¶80 and <i>passim</i>.)"
+msgstr ""
+"La Cour de district a prouvé que le <em>défendant</em> avait "
+"illégalement maintenu un monopole sur le marché des "
+"systèmes d'exploitation pour <abbr title=\"Personal Computer\">PC</"
+"abbr> compatibles Intel. (Constatations des faits, le 19 novembre 1999, "
+"¶ 19.) Le mécanisme de ce monopole, ainsi que l'a "
+"trouvé la Cour, était la tentative d'établir un "
+"contrôle exclusif des « interfaces de programmation "
+"»(« <abbr title=\"Application Program Interfaces\">API</"
+"abbr> ») auxquelles les développeurs d'applications ont "
+"recours pour les services de systèmes d'exploitation, de sorte "
+"à empêcher la possibilité de développement «"
+" multiplateforme » (« cross-platform "
+"») menaçant le monopole sur les systèmes d'exploitation "
+"du <em>défendant</em>. (Constatations des faits, ¶ 80 et "
+"<i>passim</i>)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Settlement accordingly makes appropriate provision to require Microsoft "
+"to provide access to full and complete technical information about its APIs "
+"on non-discriminatory terms, so as to prevent Defendant's prior conduct in "
+"erecting artificial and illegal barriers to entry to the monopolized market."
+msgstr ""
+"Le <em>règlement judiciaire</em> stipule en conséquence une "
+"clause appropriée pour obliger Microsoft à donner un "
+"accès complet à toutes les informations techniques sans "
+"restriction au sujet de ses API en des termes non discriminatoires, afin "
+"d'empêcher que se reproduise la conduite initiale du <em>dé"
+"fendant</em> d'ériger des barrières artificielles et "
+"illégales pour entrer dans le marché monopolisé."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But the precise terms of the Settlement create a series of artful technical "
+"loopholes vitiating the primary intention."
+msgstr ""
+"Mais les termes précis du <em>règlement judiciaire</em> "
+"crée une série d'échappatoires astucieuses qui vicient "
+"l'intention initiale."
# type: Content of: <p>
msgid "Section III(D) provides that:"
msgstr "La section III(D) stipule que :"
# type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "Starting at the earlier of the release of Service Pack 1 for Windows XP
or 12 months after the submission of this Final Judgment to the Court,
Microsoft shall disclose to ISVs, IHVs, IAPs, ICPs, and OEMs, for the sole
purpose of interoperating with a Windows Operating System Product, via the
Microsoft Developer Network (“MSDN”) or similar mechanisms, the
APIs and related Documentation that are used by Microsoft Middleware to
interoperate with a Windows Operating System Product. (emphasis added)"
-msgstr "À compter au plus tôt à partir de la publication
du Service Pack 1 pour Windows XP ou douze mois après la soumission de
ce jugement définitif à la Cour, Microsoft devra
révéler aux <abbr title=\"Fournisseur d'accès à
Internet\">FAI</abbr>, aux vendeurs de matériel indépendants
(« <abbr title=\"Independent Hardware
Vendor\">IHV</abbr> »), aux fournisseurs de services Internet
(« <abbr title=\"Internet Access
Provider\">IAP</abbr> »), aux fournisseurs de contenu
indépendants (« <abbr title=\"Independent Content
Provider\">ICP</abbr> ») et aux assembleurs (« <abbr
title=\"Original Equipment Manufacturer\">OEM</abbr> »), <i>dans le
seul but de s'interfacer avec le système d'exploitation Windows</i>, via
le Microsoft Developer Network (« MSDN ») ou tout autre
mécanisme similaire, les API et leurs documentations relatives
utilisées par les logiciels de couches intermédiaires
(« middleware ») de Microsoft Middleware pour
s'interfacer avec un système d'exploitation de Microsoft. (l'emphase est
ajoutée)"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The “sole purpose” requirement means that Defendant does
not have to make any such API information available to developers of software
whose purpose it is to make competing Intel-compatible PC operating systems.
Only those who make programs that interoperate with Windows Operating Systems
Products may receive such information. Under § III(I)(3), an applications
developer who has received licensed information concerning Defendant's APIs
could be prohibiting from sharing that information with a maker of a competing
Intel-compatible PC operating system, for the purpose of interoperating with
that competing product. Under §III(I)(2), if a potential competitor in the
market for Intel-compatible PC operating systems also makes applications
products, it can even be prohibited from using licensed information it receives
in order to make those applications interoperate with Defendant's products also
interoperate with its own competing operating system. What should be a
provision requiring Defendant to share information with potential competitors
in the monopolized market turns out, after Defendant's careful manipulation, to
be a provision for sharing information “solely” with people other
than competitors in the monopolized market. The same language has been inserted
into §III(E), thus similarly perverting the intention of the Settlement
with respect to Communications Protocols."
-msgstr "La condition de « seul but » signifie que le
<em>défendant</em> n'a pas à rendre disponibles de telles
informations sur les API aux développeurs dont le but est de faire jouer
la concurrence sur les systèmes d'exploitation PC compatibles Intel.
Seuls ceux qui font des programmes pour s'interfacer avec les systèmes
d'exploitation Windows peuvent recevoir de telles informations. Sous le
§ III(I)(3), un développeur d'applications qui a reçu
des informations sous licence concernant des API du <em>défendant</em>
pourrait être interdit de partager ces informations avec un concurrent
dans le domaine des systèmes d'exploitation PC compatibles Intel, dans
le but de l'interfacer avec ce produit concurrent. Sous le
§ III(I)(2), si un concurrent potentiel sur le marché des
systèmes d'exploitation PC compatibles Intel fait également des
applications, il peut même lui être interdit d'utiliser ces
informations sous licence qu'il a reçu afin d'interfacer ces
applications avec les produits du <em>défendant</em> pour
également s'interfacer avec son propre système d'exploitation
concurrent. Que vaudrait une clause obligeant le <em>défendant</em>
à partager des informations avec ses concurrents potentiels dans le
marché monopolisé si elle devenait, après de soigneuses
manipulations du <em>défendant</em>, une clause de partage des
informations « uniquement » avec des personnes autres que
les compétiteurs du marché monopolisé. Le même
langage a été inséré dans le § III(E),
pervertissant ainsi de manière similaire l'intention du
<em>règlement judiciaire</em> au regard des protocoles de
communications."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Defendant has not merely engaged in this undertaking with a goal to the
exclusion of potential future competitors from the monopolized market. In the
teeth of the evidence, long after having been proved to have behaved with
exaggerated contempt for the antitrust laws, Defendant is attempting in the
very Judgment delivered against it to exclude from the market its most vigorous
current competitor."
-msgstr "Le <em>défendant</em> ne s'est pas seulement engagé dans
cette entreprise avec l'intention d'exclure ses futurs concurrents potentiels
du marché monopolisé. En dépit de l'évidence, bien
longtemps après qu'il ait été prouvé qu'il avait
agi total des lois antitrust, le <em>défendant</em> essaie dans le tout
dernier jugement qui lui est adressé d'exclure du marché son plus
vigoureux concurrent."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Defendant's most significant present challenger in the Intel-compatible
PC operating systems market is the collection of “free software,”
which is free in the sense of freedom, not necessarily in price: thousands of
programs written collaboratively by individuals and organizations throughout
the world, and made available under license terms that allow everyone to freely
use, copy, modify and redistribute all the program code. That free software,
most of it licensed under the terms of the Free Software Foundation's GNU
General Public License (“the GPL”) represents both an operating
system, known as GNU, and an enormous corpus of applications programs that can
run on almost all existing architectures of digital computers, including
Intel-compatible PCs. Through one such free software component, an operating
system “kernel” called Linux, written by thousands of individuals
and distributed under the GPL, the GNU operating system can execute on
Intel-compatible PC's, and by combining Linux with other free software, GNU can
perform all the functions performed by Windows. Non-Microsoft Middleware can
execute on Intel-compatible PCs equipped with components of GNU and Linux.
Intel-compatible PCs so equipped currently account for more than 30% of the
installed server base in the United States, according to independent industry
obsevers."
-msgstr "Le challengeur le plus significatif du <em>défendant</em> sur
le marché des systèmes d'exploitation PC compatibles Intel est
l'ensemble de « logiciels libres », libres au sens de la
liberté, pas nécessairement du prix : des milliers de
programmes écrits en collaboration par des particuliers ou des
organisations de par le monde et rendus disponibles sous des termes de licence
qui autorisent quiconque à utiliser, copier, modifier et redistribuer
tout le code du programme. Ces logiciels libres, dont la plupart sont sous la
Licence Générale Publique « theGPL ») de la
Free Software Foundation représente à la fois un système
d'exploitation, connu sous le nom de GNU, et un énorme ensemble de
programmes qui fonctionnent sur presque toutes les architectures d'ordinateurs
numériques, y compris les PC compatibles Intel. Et avec l'un de ces
logiciels libres, un « noyau » de système
d'exploitation appelé Linux, écrit par des milliers de
particuliers et distribué sous les termes de la GPL, le système
d'exploitation GNU peut fonctionner sur les PC compatibles Intel, et en
combinant Linux avec d'autres logiciels libres, GNU peut réaliser toutes
les fonctions réalisées par Windows. Les logiciels de couches
intermédiaires non-Microsoft peuvent fonctionner sur des PC compatibles
Intel équipés des composants de GNU et Linux. Des PC compatibles
Intel ainsi équipés représentent plus de 30 % de la
base de serveurs installée aux États-Unis selon des observateurs
de l'industrie indépendants."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The District Court found that “by itself, Linux's open-source
development model shows no signs of liberating that operating system from the
cycle of consumer preferences and developer incentives that, when fueled by
Windows' enormous reservoir of applications, prevents non-Microsoft operating
systems from competing.” (Findings of Fact, November 5, 1999, ¶50.)
(referring, confusingly, to the combination of GNU, Linux, and other programs
simply as “Linux.”) The District Court correctly found that in
order to compete effectively with Defendant in the desktop operating systems
market for Intel-compatible PCs, systems equipped with the free software
operating system should be able to interoperate with “the enormous
reservoir” of Windows applications."
-msgstr "La Cour de district a trouvé que « en soi, le
modèle de développement open-source de Linux ne montre aucun
signe qui libère ce système d'exploitation du cycle des
préférences du consommateur et des motivations du
développeur qui, alimenté par l'énorme réservoir
d'applications de Windows, empêcherait les systèmes d'exploitation
non-Microsoft de rentrer en concurrence. » (Constatations des faits,
le 5 novembre 1999, ¶ 50.) (se référant,
confusément, à la combinaison de GNU, Linux et d'autres
programmes sous le seul terme « Linux ».) La Cour de
district a correctement conclus qu'afin que la concurrence soit effective avec
le <em>défendant</em> dans le marché des systèmes
d'exploitation de bureau pour les PC compatibles Intel, les systèmes
équipés de systèmes d'exploitation libres devraient
être capables de s'interfacer avec l'« énorme
réservoir » d'applications de Windows."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "There is no inherent barrier to such interoperation, only an artificial
barrier illegally erected by Defendant. If Defendant were required to release
information concerning its APIs to the developers of free software, GNU, Linux,
the X windowing system, the WINE Windows emulator, and other relevant free
software could interoperate directly with all applications that have been
developed for Windows. Anyone could execute Windows applications programs
bought from any developer on Intel-compatible PC's equipped with the competing
free software operating system. And because, as the District Court found, the
cost structure of free software is very much lower than Defendant's, the
competing operating system product is and would continue to be available at
nominal prices. (Findings of Fact, November 5, 1999, ¶ 50.)"
-msgstr "Il n'y a pas de barrière inhérente à un tel
interfaçage, seulement une barrière artificielle
érigée illégalement par le <em>défendant</em>. Si
le <em>défendant</em> était contraint de donner les informations
concernant ses API aux développeurs de logiciels libres, GNU, Linux, le
système de fenêtrage X, l'émulateur Windows WINE et
d'autres logiciels libres appropriés pourraient s'interfacer directement
avec toutes les applications qui ont été
développées pour Windows. N'importe qui pourrait faire
fonctionner des applications Windows achetées chez n'importe quel
développeur sur un PC compatible Intel équipé du
système d'exploitation libre concurrent. Et car, comme l'a
démontré la Cour de district, le coût de la structure des
logiciels libres est très en dessous de celui du
<em>défendant</em>, le système d'exploitation libre concurrent
est et continuerait à être disponible à des prix
symboliques. (Constatations des faits, le 5 novembre 1999, ¶ 50)."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "That would be too effective a form of competition, from the Defendant's
point of view. For this reason, Defendant has included in the Settlement the
terms that exclude from API documentation precisely those to whom it would be
most logically addressed: potential competitors seeking access to the
monopolized market. If the Settlement were enforced according to its intention,
the result would be immediate and vigorous competition between Defendant and
the parties against whom, the District Court found, Defendant was illegally
maintaining a barrier. The Settlement should be amended to level that barrier,
which the current language inserted by Defendant artfully maintains. The
language of §§III(D) and III(E) should be amended to require
Defendant to release timely and accurate API information to all parties seeking
to interoperate programs with either Windows Operating System Products or
applications written to interoperate with Windows Operating System Products."
-msgstr "Ce serait une forme de concurrence trop efficace, du point de vue du
<em>défendant</em>. Pour cette raison, le <em>défendant</em> a
inclus dans le <em>règlement judiciaire</em> les termes qui excluent de
l'accès à la documentation des API précisément ceux
à qui elle se serait le plus logiquement adressée : les
concurrents potentiels cherchant à accéder au marché
monopolisé. Si le <em>règlement judiciaire</em> était mis
en application selon son intention première, le résultat serait
une concurrence immédiate et vigoureuse entre le
<em>défendant</em> et les parties contre lesquelles, ainsi que l'a
démontré la Cour de district, le <em>défendant</em>
maintenait illégalement une barrière. Le <em>règlement
judiciaire</em> devrait être amendé pour lever cette
barrière que le langage actuellement inséré par le
<em>défendant</em> maintient astucieusement. Le langage des
§ III(D) et § III(E) devrait être amendé pour
requérir du <em>défendant</em> de publier les informations
opportunes et appropriées sur les API à toutes les parties
cherchant à interfacer des programmes soit avec les systèmes
d'exploitation Windows, soit des applications écrites pour s'interfacer
avec les systèmes d'exploitation Windows."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "For the same reason, Defendant's attempt to continue denying the free
software development community access to its APIs through the imposition of
royalty requirements, in §III(I)(1), should be removed. As the District
Court recognized, free software development means that everyone in the world
has access, without payment of royalties or prohibition of redistribution, to
the “source code” of the software. All APIs and other interfaces
are fully available at all times to anyone who wants to interoperate with the
existing programs. This, and the ability to reuse existing program code in new
programs without payment of royalties or license fees, permits vast numbers of
interoperable, high-quality programs to be written by a mixture of volunteers
and professional project developers for free distribution. By authorizing
Defendant to engage in non-reciprocity by charging royalties for the same
information about its programs, thus purposefully ousting volunteer developers,
and by prohibiting “sublicensing,” thus precluding profit-making
developers from seeking interoperability with volunteers, the Settlement is
craftily perverted into a mechanism whereby Defendant can continue to withhold
API information so as to preclude the operations of potential competitors. The
Settlement should be modified so that §III(I)(1) requires reciprocity, by
precluding the imposition of royalties on developers who make their own APIs
fully available without payment of royalties or license fees, and so that
§III(I)(3) precludes limitation on sublicensing, and requires Defendant to
release API information on terms reciprocal to those on which competitors make
their own API information available."
-msgstr "Pour la même raison, la tentative du <em>défendant</em>
de continuer à dénier l'accès à la
communauté de développement de logiciels libres à ses API
par l'imposition d'une redevance, dans le § III(I)(1), devrait
être supprimée. Comme l'a reconnu la Cour de district, le
développement de logiciels libres signifie que quiconque dans le monde a
accès, sans paiement de redevance ou interdiction de redistribution, au
« code source » du logiciel. Toutes les API et les autres
interfaces sont totalement disponibles, tout le temps, pour quiconque veut
s'interfacer avec les programmes existants. Cela ainsi que la
possibilité de réutiliser le code du programme dans de nouveaux
programmes sans paiement de redevance permet l'écriture d'un grand
nombre de programmes de grande qualité et interopérables, par un
mélange de volontaires et de développeurs de projet
professionnels pour une distribution libre. En autorisant le
<em>défendant</em> engager sans réciprocité le paiement
d'une redevance pour les mêmes informations concernant ses programmes,
évinçant ainsi sciemment les développeurs volontaires, et
en interdisant la « sous-licence », interdisant ainsi aux
développeurs à but lucratif de chercher
l'interopérabilité avec des volontaires, le <em>règlement
judiciaire</em> est ingénieusement perverti en un mécanisme par
lequel le <em>défendant</em> peut continuer à retenir les
informations sur les API afin d'interdire les opérations des concurrents
potentiels. Le <em>règlement judiciaire</em> devrait être
modifié pour que le § III(I)(1) requiert la
réciprocité, en interdisant l'imposition d'une redevance ou de
droits aux développeurs qui rendent leurs propres API disponibles sans
paiement de redevance ou de droits, et aussi que le § III(I)(3)
interdise la limitation sur les sous-licences et requiert du
<em>défendant</em> de publier les informations sur les API en des termes
réciproques à ceux utilisés par les concurrents pour leurs
propres API."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "In one additional provision Defendant has attempted to subvert the
intention of the Settlement in order to preclude effective competition by the
Intel-compatible free software operating system. Under § III(J)(1),
Defendant may refuse to disclose “portions of APIs or Documentation or
portions or layers of Communications Protocols the disclosure of which would
compromise the security of anti-piracy, anti-virus, software licensing, digital
rights management, encryption or authentication systems, including without
limitation, keys, authorization tokens or enforcement criteria.” This
provision is so indefinite that Defendant can be expected to argue that all
APIs and Communications Protocols connected with the security and
authentication aspects of electronic commerce (including especially
“without limitation” keys and authorization tokens, which are the
basic building blocks of all electronic commerce systems) can be kept secret.
At present, all such protocols and APIs are public, which is appropriate
because—as computer security experts would testify if, as it should, the
District Court seeks evidentiary supplementation under 15 U.S.C.
16(f)(1)—security is not attained in the computer communications field by
the use of secret protocols, but rather by the use of scientifically-refereed
and fully public protocols, whose security has been tested by full exposure in
the scientific and engineering communities. If this provision were enforced as
currently drafted, Defendant could implement new private protocols, extending
or replacing the existing public protocols of electronic commerce, and then use
its monopoly position to exclude the free software operating system from use of
that de facto industry standard embodied in its new unpublicized APIs and
Protocols. Defendant then goes further in § III(J)(2), according to
itself the right to establish criteria of “business viability”
without which it may deny access to APIs. Considering that its primary
competition results from a development community led by non-profit
organizations and relying heavily on non-commercial and volunteer developers,
one can only conclude that Defendant is once again seeking the appearance of
cooperation with the rule of law, while preparing by chicane to deny its
injured competitors their just remedy."
-msgstr "Dans une clause supplémentaire, le <em>défendant</em> a
tenté de subvertir l'intention du <em>règlement judiciaire</em>
afin d'interdire la concurrence effective du système d'exploitation
libre compatible Intel. Sous le § III(J)(1), le
<em>défendant</em> peut refuser de dévoiler « des
parties des API ou de la documentation ou des parties ou des couches des
protocoles de communications dont la publication compromettrait la
sécurité anti-piratage, anti-virus, de licence, de gestion des
droits numériques, de chiffrement ou d'authentification des
systèmes, y compris et sans s'y limiter, les clés, les jetons
d'autorisation tokens ou les jetons de critère
d'application. » Cette clause est si vague que l'on peut s'attendre
à ce que le <em>défendant</em> avance que toutes les API et les
protocoles de communications en relation avec la sécurité et les
aspects d'authentification du commerce électronique (y compris
particulièrement « sans s'y limiter » les
clés et les jetons d'autorisation qui sont les briques de base de tout
système de commerce électronique) peuvent être garder
secrets. Maintenant, de tels protocoles et APi sont publics, ce qui est
approprié — ainsi que l'attesteraient des experts en
sécurité si, comme elle le devrait, la Cour de district demande
un complément d'information sous le paragraphe 15 U.S.C.
§ 16(f)(1)-- car la sécurité n'est pas atteinte dans le
domaine des communications informatiques par l'usage de protocoles secrets mais
plutôt par l'utilisation de protocoles scientifiquement
référencé et totalement publics, dont la
sécurité a été totalement éprouvée
dans les communautés de scientifiques et d'ingénieurs. Si cette
clause était appliquée telle quelle, le <em>défendant</em>
pourrait mettre en œuvre de nouveaux protocoles privés,
étendre ou remplacer les protocoles publics existants de commerce
électronique et alors utiliser sa position de monopole pour
empêcher les systèmes d'exploitation libres d'utiliser ce standard
de fait de l'industrie incorporé dans ses nouveaux protocoles et API
non-publiques. Le <em>défendant</em> va alors plus loin dans le
§ III(J)(2), s'accordant à lui-même le droit
d'établir les critères de « viabilité
commerciale » sans lequels il peut interdire l'accès aux API.
Considérant que sa première concurrence résulte d'une
communauté de développement menée par des organisations
à but non lucratif et reposant fortement sur des développeurs
non-commerciaux et volontaires, on ne peut que conclure que le
<em>défendant</em> cherche encore une fois à montrer l'apparence
de la coopération avec la loi, tout en préparant par tromperie
à dénier à ses concurrents lésés leur juste
réparation."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The Free Software Foundation not only authors and distributes the GNU
General Public License, and in other ways facilitates the making of free
software by others, it also manufactures and distributes free software products
of its own, particularly the GNU operating system, and sells compilations of
its own and others' free software. The Foundation sustains specific injury from
the violations set forth in the complaint that are not remedied by (and indeed
are specifically excluded from) the Settlement. The Foundation and the other
free software developers with whom it acts are the single most significant
competitor to the Defendant in the monopolized market, and the adoption of the
Settlement as drafted, with its terms so carefully designed by Defendant to
preclude its effective competition, would be a travesty. We urge that the
Settlement be amended as we have described."
-msgstr "La Free Software Foundation n'est pas seulement l'auteur et le
distributeur de la Licence générale publique GNU, et par d'autres
moyens facilitateur pour la réalisation de logiciels libres par
d'autres, elle fabrique également et distribue ses propres produits
libres, et particulièrement le système d'exploitation GNU; elle
vend aussi des compilations de logiciels libres, les siens ou ceux des autres.
La fondation subit un préjudice spécifique des abus
invoqués dans la plainte qui ne sont pas réparés (et en
fait sont spécifiquement exclus) dans le <em>règlement
judiciaire</em>. La fondation et les autres développeurs de logiciels
libres avec lesquels elle agit sont le seul concurrent significatif du
<em>défendant</em> sur le marché monopolisé et l'adoption
du <em>règlement judiciaire</em> tel que proposé, avec ces termes
si soigneusement choisis par le <em>défendant</em> pour interdire une
concurrence effective, serait une parodie. Nous vous pressons donc d'amender le
<em>règlement judiciaire</em> ainsi que nous l'avons décrit."
+msgid ""
+"Starting at the earlier of the release of Service Pack 1 for Windows XP or "
+"12 months after the submission of this Final Judgment to the Court, "
+"Microsoft shall disclose to ISVs, IHVs, IAPs, ICPs, and OEMs, for the sole "
+"purpose of interoperating with a Windows Operating System Product, via the "
+"Microsoft Developer Network (“MSDN”) or similar mechanisms, the "
+"APIs and related Documentation that are used by Microsoft Middleware to "
+"interoperate with a Windows Operating System Product. (emphasis added)"
+msgstr ""
+"À compter au plus tôt à partir de la publication du "
+"Service Pack 1 pour Windows XP ou douze mois après la soumission de "
+"ce jugement définitif à la Cour, Microsoft devra ré"
+"véler aux <abbr title=\"Fournisseur d'accès à Internet"
+"\">FAI</abbr>, aux vendeurs de matériel indépendants («"
+" <abbr title=\"Independent Hardware Vendor\">IHV</abbr> »), "
+"aux fournisseurs de services Internet (« <abbr title=\"Internet "
+"Access Provider\">IAP</abbr> »), aux fournisseurs de contenu "
+"indépendants (« <abbr title=\"Independent Content Provider"
+"\">ICP</abbr> ») et aux assembleurs (« <abbr title="
+"\"Original Equipment Manufacturer\">OEM</abbr> »), <i>dans le "
+"seul but de s'interfacer avec le système d'exploitation Windows</i>, "
+"via le Microsoft Developer Network (« MSDN ») ou tout "
+"autre mécanisme similaire, les API et leurs documentations relatives "
+"utilisées par les logiciels de couches intermédiaires («"
+" middleware ») de Microsoft Middleware pour s'interfacer "
+"avec un système d'exploitation de Microsoft. (l'emphase est "
+"ajoutée)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The “sole purpose” requirement means that Defendant does not "
+"have to make any such API information available to developers of software "
+"whose purpose it is to make competing Intel-compatible PC operating systems. "
+"Only those who make programs that interoperate with Windows Operating "
+"Systems Products may receive such information. Under § III(I)(3), an "
+"applications developer who has received licensed information concerning "
+"Defendant's APIs could be prohibiting from sharing that information with a "
+"maker of a competing Intel-compatible PC operating system, for the purpose "
+"of interoperating with that competing product. Under §III(I)(2), if a "
+"potential competitor in the market for Intel-compatible PC operating systems "
+"also makes applications products, it can even be prohibited from using "
+"licensed information it receives in order to make those applications "
+"interoperate with Defendant's products also interoperate with its own "
+"competing operating system. What should be a provision requiring Defendant "
+"to share information with potential competitors in the monopolized market "
+"turns out, after Defendant's careful manipulation, to be a provision for "
+"sharing information “solely” with people other than competitors "
+"in the monopolized market. The same language has been inserted into §III"
+"(E), thus similarly perverting the intention of the Settlement with respect "
+"to Communications Protocols."
+msgstr ""
+"La condition de « seul but » signifie que le "
+"<em>défendant</em> n'a pas à rendre disponibles de telles "
+"informations sur les API aux développeurs dont le but est de faire "
+"jouer la concurrence sur les systèmes d'exploitation PC compatibles "
+"Intel. Seuls ceux qui font des programmes pour s'interfacer avec les "
+"systèmes d'exploitation Windows peuvent recevoir de telles "
+"informations. Sous le § III(I)(3), un développeur "
+"d'applications qui a reçu des informations sous licence concernant "
+"des API du <em>défendant</em> pourrait être interdit de "
+"partager ces informations avec un concurrent dans le domaine des systè"
+"mes d'exploitation PC compatibles Intel, dans le but de l'interfacer avec ce "
+"produit concurrent. Sous le § III(I)(2), si un concurrent "
+"potentiel sur le marché des systèmes d'exploitation PC "
+"compatibles Intel fait également des applications, il peut même "
+"lui être interdit d'utiliser ces informations sous licence qu'il a "
+"reçu afin d'interfacer ces applications avec les produits du "
+"<em>défendant</em> pour également s'interfacer avec son propre "
+"système d'exploitation concurrent. Que vaudrait une clause obligeant "
+"le <em>défendant</em> à partager des informations avec ses "
+"concurrents potentiels dans le marché monopolisé si elle "
+"devenait, après de soigneuses manipulations du <em>défendant</"
+"em>, une clause de partage des informations « uniquement "
+"» avec des personnes autres que les compétiteurs du "
+"marché monopolisé. Le même langage a été "
+"inséré dans le § III(E), pervertissant ainsi de "
+"manière similaire l'intention du <em>règlement judiciaire</em> "
+"au regard des protocoles de communications."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Defendant has not merely engaged in this undertaking with a goal to the "
+"exclusion of potential future competitors from the monopolized market. In "
+"the teeth of the evidence, long after having been proved to have behaved "
+"with exaggerated contempt for the antitrust laws, Defendant is attempting in "
+"the very Judgment delivered against it to exclude from the market its most "
+"vigorous current competitor."
+msgstr ""
+"Le <em>défendant</em> ne s'est pas seulement engagé dans cette "
+"entreprise avec l'intention d'exclure ses futurs concurrents potentiels du "
+"marché monopolisé. En dépit de l'évidence, bien "
+"longtemps après qu'il ait été prouvé qu'il avait "
+"agi total des lois antitrust, le <em>défendant</em> essaie dans le "
+"tout dernier jugement qui lui est adressé d'exclure du marché "
+"son plus vigoureux concurrent."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Defendant's most significant present challenger in the Intel-compatible PC "
+"operating systems market is the collection of “free software,” "
+"which is free in the sense of freedom, not necessarily in price: thousands "
+"of programs written collaboratively by individuals and organizations "
+"throughout the world, and made available under license terms that allow "
+"everyone to freely use, copy, modify and redistribute all the program code. "
+"That free software, most of it licensed under the terms of the Free Software "
+"Foundation's GNU General Public License (“the GPL”) represents "
+"both an operating system, known as GNU, and an enormous corpus of "
+"applications programs that can run on almost all existing architectures of "
+"digital computers, including Intel-compatible PCs. Through one such free "
+"software component, an operating system “kernel” called Linux, "
+"written by thousands of individuals and distributed under the GPL, the GNU "
+"operating system can execute on Intel-compatible PC's, and by combining "
+"Linux with other free software, GNU can perform all the functions performed "
+"by Windows. Non-Microsoft Middleware can execute on Intel-compatible PCs "
+"equipped with components of GNU and Linux. Intel-compatible PCs so equipped "
+"currently account for more than 30% of the installed server base in the "
+"United States, according to independent industry obsevers."
+msgstr ""
+"Le challengeur le plus significatif du <em>défendant</em> sur le "
+"marché des systèmes d'exploitation PC compatibles Intel est "
+"l'ensemble de « logiciels libres », libres au sens de "
+"la liberté, pas nécessairement du prix : des milliers de "
+"programmes écrits en collaboration par des particuliers ou des "
+"organisations de par le monde et rendus disponibles sous des termes de "
+"licence qui autorisent quiconque à utiliser, copier, modifier et "
+"redistribuer tout le code du programme. Ces logiciels libres, dont la "
+"plupart sont sous la Licence Générale Publique « "
+"theGPL ») de la Free Software Foundation représente "
+"à la fois un système d'exploitation, connu sous le nom de GNU, "
+"et un énorme ensemble de programmes qui fonctionnent sur presque "
+"toutes les architectures d'ordinateurs numériques, y compris les PC "
+"compatibles Intel. Et avec l'un de ces logiciels libres, un « "
+"noyau » de système d'exploitation appelé Linux, "
+"écrit par des milliers de particuliers et distribué sous les "
+"termes de la GPL, le système d'exploitation GNU peut fonctionner sur "
+"les PC compatibles Intel, et en combinant Linux avec d'autres logiciels "
+"libres, GNU peut réaliser toutes les fonctions réalisé"
+"es par Windows. Les logiciels de couches intermédiaires non-Microsoft "
+"peuvent fonctionner sur des PC compatibles Intel équipés des "
+"composants de GNU et Linux. Des PC compatibles Intel ainsi é"
+"quipés représentent plus de 30 % de la base de serveurs "
+"installée aux États-Unis selon des observateurs de l'industrie "
+"indépendants."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The District Court found that “by itself, Linux's open-source "
+"development model shows no signs of liberating that operating system from "
+"the cycle of consumer preferences and developer incentives that, when fueled "
+"by Windows' enormous reservoir of applications, prevents non-Microsoft "
+"operating systems from competing.” (Findings of Fact, November 5, "
+"1999, ¶50.) (referring, confusingly, to the combination of GNU, Linux, "
+"and other programs simply as “Linux.”) The District Court "
+"correctly found that in order to compete effectively with Defendant in the "
+"desktop operating systems market for Intel-compatible PCs, systems equipped "
+"with the free software operating system should be able to interoperate with "
+"“the enormous reservoir” of Windows applications."
+msgstr ""
+"La Cour de district a trouvé que « en soi, le modè"
+"le de développement open-source de Linux ne montre aucun signe qui "
+"libère ce système d'exploitation du cycle des pré"
+"férences du consommateur et des motivations du développeur "
+"qui, alimenté par l'énorme réservoir d'applications de "
+"Windows, empêcherait les systèmes d'exploitation non-Microsoft "
+"de rentrer en concurrence. » (Constatations des faits, le 5 "
+"novembre 1999, ¶ 50.) (se référant, confusé"
+"ment, à la combinaison de GNU, Linux et d'autres programmes sous le "
+"seul terme « Linux ».) La Cour de district a "
+"correctement conclus qu'afin que la concurrence soit effective avec le "
+"<em>défendant</em> dans le marché des systèmes "
+"d'exploitation de bureau pour les PC compatibles Intel, les systèmes "
+"équipés de systèmes d'exploitation libres devraient "
+"être capables de s'interfacer avec l'« énorme "
+"réservoir » d'applications de Windows."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is no inherent barrier to such interoperation, only an artificial "
+"barrier illegally erected by Defendant. If Defendant were required to "
+"release information concerning its APIs to the developers of free software, "
+"GNU, Linux, the X windowing system, the WINE Windows emulator, and other "
+"relevant free software could interoperate directly with all applications "
+"that have been developed for Windows. Anyone could execute Windows "
+"applications programs bought from any developer on Intel-compatible PC's "
+"equipped with the competing free software operating system. And because, as "
+"the District Court found, the cost structure of free software is very much "
+"lower than Defendant's, the competing operating system product is and would "
+"continue to be available at nominal prices. (Findings of Fact, November 5, "
+"1999, ¶ 50.)"
+msgstr ""
+"Il n'y a pas de barrière inhérente à un tel "
+"interfaçage, seulement une barrière artificielle é"
+"rigée illégalement par le <em>défendant</em>. Si le "
+"<em>défendant</em> était contraint de donner les informations "
+"concernant ses API aux développeurs de logiciels libres, GNU, Linux, "
+"le système de fenêtrage X, l'émulateur Windows WINE et "
+"d'autres logiciels libres appropriés pourraient s'interfacer "
+"directement avec toutes les applications qui ont été dé"
+"veloppées pour Windows. N'importe qui pourrait faire fonctionner des "
+"applications Windows achetées chez n'importe quel développeur "
+"sur un PC compatible Intel équipé du système "
+"d'exploitation libre concurrent. Et car, comme l'a démontré la "
+"Cour de district, le coût de la structure des logiciels libres est "
+"très en dessous de celui du <em>défendant</em>, le systè"
+"me d'exploitation libre concurrent est et continuerait à être "
+"disponible à des prix symboliques. (Constatations des faits, le 5 "
+"novembre 1999, ¶ 50)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That would be too effective a form of competition, from the Defendant's "
+"point of view. For this reason, Defendant has included in the Settlement the "
+"terms that exclude from API documentation precisely those to whom it would "
+"be most logically addressed: potential competitors seeking access to the "
+"monopolized market. If the Settlement were enforced according to its "
+"intention, the result would be immediate and vigorous competition between "
+"Defendant and the parties against whom, the District Court found, Defendant "
+"was illegally maintaining a barrier. The Settlement should be amended to "
+"level that barrier, which the current language inserted by Defendant "
+"artfully maintains. The language of §§III(D) and III(E) should be "
+"amended to require Defendant to release timely and accurate API information "
+"to all parties seeking to interoperate programs with either Windows "
+"Operating System Products or applications written to interoperate with "
+"Windows Operating System Products."
+msgstr ""
+"Ce serait une forme de concurrence trop efficace, du point de vue du "
+"<em>défendant</em>. Pour cette raison, le <em>défendant</em> a "
+"inclus dans le <em>règlement judiciaire</em> les termes qui excluent "
+"de l'accès à la documentation des API précisé"
+"ment ceux à qui elle se serait le plus logiquement adressé"
+"e : les concurrents potentiels cherchant à accéder au "
+"marché monopolisé. Si le <em>règlement judiciaire</em> "
+"était mis en application selon son intention première, le "
+"résultat serait une concurrence immédiate et vigoureuse entre "
+"le <em>défendant</em> et les parties contre lesquelles, ainsi que l'a "
+"démontré la Cour de district, le <em>défendant</em> "
+"maintenait illégalement une barrière. Le <em>règlement "
+"judiciaire</em> devrait être amendé pour lever cette "
+"barrière que le langage actuellement inséré par le "
+"<em>défendant</em> maintient astucieusement. Le langage des §"
+" III(D) et § III(E) devrait être amendé pour "
+"requérir du <em>défendant</em> de publier les informations "
+"opportunes et appropriées sur les API à toutes les parties "
+"cherchant à interfacer des programmes soit avec les systèmes "
+"d'exploitation Windows, soit des applications écrites pour "
+"s'interfacer avec les systèmes d'exploitation Windows."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For the same reason, Defendant's attempt to continue denying the free "
+"software development community access to its APIs through the imposition of "
+"royalty requirements, in §III(I)(1), should be removed. As the District "
+"Court recognized, free software development means that everyone in the world "
+"has access, without payment of royalties or prohibition of redistribution, "
+"to the “source code” of the software. All APIs and other "
+"interfaces are fully available at all times to anyone who wants to "
+"interoperate with the existing programs. This, and the ability to reuse "
+"existing program code in new programs without payment of royalties or "
+"license fees, permits vast numbers of interoperable, high-quality programs "
+"to be written by a mixture of volunteers and professional project developers "
+"for free distribution. By authorizing Defendant to engage in non-reciprocity "
+"by charging royalties for the same information about its programs, thus "
+"purposefully ousting volunteer developers, and by prohibiting “"
+"sublicensing,” thus precluding profit-making developers from seeking "
+"interoperability with volunteers, the Settlement is craftily perverted into "
+"a mechanism whereby Defendant can continue to withhold API information so as "
+"to preclude the operations of potential competitors. The Settlement should "
+"be modified so that §III(I)(1) requires reciprocity, by precluding the "
+"imposition of royalties on developers who make their own APIs fully "
+"available without payment of royalties or license fees, and so that §III"
+"(I)(3) precludes limitation on sublicensing, and requires Defendant to "
+"release API information on terms reciprocal to those on which competitors "
+"make their own API information available."
+msgstr ""
+"Pour la même raison, la tentative du <em>défendant</em> de "
+"continuer à dénier l'accès à la "
+"communauté de développement de logiciels libres à ses "
+"API par l'imposition d'une redevance, dans le § III(I)(1), devrait "
+"être supprimée. Comme l'a reconnu la Cour de district, le "
+"développement de logiciels libres signifie que quiconque dans le "
+"monde a accès, sans paiement de redevance ou interdiction de "
+"redistribution, au « code source » du logiciel. Toutes "
+"les API et les autres interfaces sont totalement disponibles, tout le temps, "
+"pour quiconque veut s'interfacer avec les programmes existants. Cela ainsi "
+"que la possibilité de réutiliser le code du programme dans de "
+"nouveaux programmes sans paiement de redevance permet l'écriture d'un "
+"grand nombre de programmes de grande qualité et interopé"
+"rables, par un mélange de volontaires et de développeurs de "
+"projet professionnels pour une distribution libre. En autorisant le "
+"<em>défendant</em> engager sans réciprocité le paiement "
+"d'une redevance pour les mêmes informations concernant ses programmes, "
+"évinçant ainsi sciemment les développeurs volontaires, "
+"et en interdisant la « sous-licence », interdisant "
+"ainsi aux développeurs à but lucratif de chercher "
+"l'interopérabilité avec des volontaires, le <em>rè"
+"glement judiciaire</em> est ingénieusement perverti en un mé"
+"canisme par lequel le <em>défendant</em> peut continuer à "
+"retenir les informations sur les API afin d'interdire les opérations "
+"des concurrents potentiels. Le <em>règlement judiciaire</em> devrait "
+"être modifié pour que le § III(I)(1) requiert la "
+"réciprocité, en interdisant l'imposition d'une redevance ou de "
+"droits aux développeurs qui rendent leurs propres API disponibles "
+"sans paiement de redevance ou de droits, et aussi que le § III(I)"
+"(3) interdise la limitation sur les sous-licences et requiert du "
+"<em>défendant</em> de publier les informations sur les API en des "
+"termes réciproques à ceux utilisés par les concurrents "
+"pour leurs propres API."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In one additional provision Defendant has attempted to subvert the intention "
+"of the Settlement in order to preclude effective competition by the Intel-"
+"compatible free software operating system. Under § III(J)(1), Defendant "
+"may refuse to disclose “portions of APIs or Documentation or portions "
+"or layers of Communications Protocols the disclosure of which would "
+"compromise the security of anti-piracy, anti-virus, software licensing, "
+"digital rights management, encryption or authentication systems, including "
+"without limitation, keys, authorization tokens or enforcement criteria."
+"” This provision is so indefinite that Defendant can be expected to "
+"argue that all APIs and Communications Protocols connected with the security "
+"and authentication aspects of electronic commerce (including especially "
+"“without limitation” keys and authorization tokens, which are "
+"the basic building blocks of all electronic commerce systems) can be kept "
+"secret. At present, all such protocols and APIs are public, which is "
+"appropriate because—as computer security experts would testify if, as "
+"it should, the District Court seeks evidentiary supplementation under 15 U.S."
+"C. 16(f)(1)—security is not attained in the computer communications "
+"field by the use of secret protocols, but rather by the use of "
+"scientifically-refereed and fully public protocols, whose security has been "
+"tested by full exposure in the scientific and engineering communities. If "
+"this provision were enforced as currently drafted, Defendant could implement "
+"new private protocols, extending or replacing the existing public protocols "
+"of electronic commerce, and then use its monopoly position to exclude the "
+"free software operating system from use of that de facto industry standard "
+"embodied in its new unpublicized APIs and Protocols. Defendant then goes "
+"further in § III(J)(2), according to itself the right to establish "
+"criteria of “business viability” without which it may deny "
+"access to APIs. Considering that its primary competition results from a "
+"development community led by non-profit organizations and relying heavily on "
+"non-commercial and volunteer developers, one can only conclude that "
+"Defendant is once again seeking the appearance of cooperation with the rule "
+"of law, while preparing by chicane to deny its injured competitors their "
+"just remedy."
+msgstr ""
+"Dans une clause supplémentaire, le <em>défendant</em> a "
+"tenté de subvertir l'intention du <em>règlement judiciaire</"
+"em> afin d'interdire la concurrence effective du système "
+"d'exploitation libre compatible Intel. Sous le § III(J)(1), le "
+"<em>défendant</em> peut refuser de dévoiler « des "
+"parties des API ou de la documentation ou des parties ou des couches des "
+"protocoles de communications dont la publication compromettrait la sé"
+"curité anti-piratage, anti-virus, de licence, de gestion des droits "
+"numériques, de chiffrement ou d'authentification des systèmes, "
+"y compris et sans s'y limiter, les clés, les jetons d'autorisation "
+"tokens ou les jetons de critère d'application. » Cette "
+"clause est si vague que l'on peut s'attendre à ce que le <em>dé"
+"fendant</em> avance que toutes les API et les protocoles de communications "
+"en relation avec la sécurité et les aspects d'authentification "
+"du commerce électronique (y compris particulièrement «"
+" sans s'y limiter » les clés et les jetons "
+"d'autorisation qui sont les briques de base de tout système de "
+"commerce électronique) peuvent être garder secrets. Maintenant, "
+"de tels protocoles et APi sont publics, ce qui est approprié — "
+"ainsi que l'attesteraient des experts en sécurité si, comme "
+"elle le devrait, la Cour de district demande un complément "
+"d'information sous le paragraphe 15 U.S.C. § 16(f)(1)-- car la "
+"sécurité n'est pas atteinte dans le domaine des communications "
+"informatiques par l'usage de protocoles secrets mais plutôt par "
+"l'utilisation de protocoles scientifiquement référencé "
+"et totalement publics, dont la sécurité a été "
+"totalement éprouvée dans les communautés de "
+"scientifiques et d'ingénieurs. Si cette clause était "
+"appliquée telle quelle, le <em>défendant</em> pourrait mettre "
+"en œuvre de nouveaux protocoles privés, étendre ou "
+"remplacer les protocoles publics existants de commerce électronique "
+"et alors utiliser sa position de monopole pour empêcher les "
+"systèmes d'exploitation libres d'utiliser ce standard de fait de "
+"l'industrie incorporé dans ses nouveaux protocoles et API non-"
+"publiques. Le <em>défendant</em> va alors plus loin dans le §"
+" III(J)(2), s'accordant à lui-même le droit d'é"
+"tablir les critères de « viabilité commerciale "
+"» sans lequels il peut interdire l'accès aux API. Considé"
+"rant que sa première concurrence résulte d'une "
+"communauté de développement menée par des organisations "
+"à but non lucratif et reposant fortement sur des développeurs "
+"non-commerciaux et volontaires, on ne peut que conclure que le <em>dé"
+"fendant</em> cherche encore une fois à montrer l'apparence de la "
+"coopération avec la loi, tout en préparant par tromperie "
+"à dénier à ses concurrents lésés leur "
+"juste réparation."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation not only authors and distributes the GNU "
+"General Public License, and in other ways facilitates the making of free "
+"software by others, it also manufactures and distributes free software "
+"products of its own, particularly the GNU operating system, and sells "
+"compilations of its own and others' free software. The Foundation sustains "
+"specific injury from the violations set forth in the complaint that are not "
+"remedied by (and indeed are specifically excluded from) the Settlement. The "
+"Foundation and the other free software developers with whom it acts are the "
+"single most significant competitor to the Defendant in the monopolized "
+"market, and the adoption of the Settlement as drafted, with its terms so "
+"carefully designed by Defendant to preclude its effective competition, would "
+"be a travesty. We urge that the Settlement be amended as we have described."
+msgstr ""
+"La Free Software Foundation n'est pas seulement l'auteur et le distributeur "
+"de la Licence générale publique GNU, et par d'autres moyens "
+"facilitateur pour la réalisation de logiciels libres par d'autres, "
+"elle fabrique également et distribue ses propres produits libres, et "
+"particulièrement le système d'exploitation GNU; elle vend "
+"aussi des compilations de logiciels libres, les siens ou ceux des autres. La "
+"fondation subit un préjudice spécifique des abus invoqué"
+"s dans la plainte qui ne sont pas réparés (et en fait sont "
+"spécifiquement exclus) dans le <em>règlement judiciaire</em>. "
+"La fondation et les autres développeurs de logiciels libres avec "
+"lesquels elle agit sont le seul concurrent significatif du <em>dé"
+"fendant</em> sur le marché monopolisé et l'adoption du "
+"<em>règlement judiciaire</em> tel que proposé, avec ces termes "
+"si soigneusement choisis par le <em>défendant</em> pour interdire une "
+"concurrence effective, serait une parodie. Nous vous pressons donc d'amender "
+"le <em>règlement judiciaire</em> ainsi que nous l'avons décrit."
# type: Content of: <p>
msgid "Very truly yours,<br /> Eben Moglen"
@@ -108,12 +596,29 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -124,13 +629,20 @@
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
+"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -140,4 +652,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-
Index: server/po/08whatsnew.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/08whatsnew.ar.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/po/08whatsnew.ar.po 9 Jan 2009 19:25:17 -0000 1.1
+++ server/po/08whatsnew.ar.po 10 Jan 2009 09:28:09 -0000 1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: whatsnew\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-24 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-09 16:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 23:00+0200\n"
"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
@@ -28,72 +28,6 @@
msgid "What's New in and about the GNU Project"
msgstr "Ù
ا اÙجدÙد ÙÙ Ù
شرÙع جÙÙ"
-# type: Content of: <div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
جÙÙ Ù<a href=\"mailto:address@hidden"
-"org\"><em>address@hidden</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠أخر٠"
-"ÙÙاتصاÙ</a> باÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù. <br /> Ù
Ù ÙضÙÙ
أرسÙاÙÙصÙات اÙÙ
ÙÙطعة "
-"Ùأ٠تصØÙØات أ٠اÙتراØات Ø¥ÙÙ <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Ù
Ù ÙضÙ٠راجع <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">ترجÙ
ات "
-"اÙرأÙÙ</a> ÙÙ
عÙÙÙ
ات ØÙ٠تÙسÙÙ ÙتسÙÙÙ
ترجÙ
ات
Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ©."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr ""
-"ØÙÙ٠اÙÙشر © 1996Ø 1997Ø 1998Ø 1999Ø 2000Ø 2001Ø 2002Ø
2003Ø 2004Ø "
-"2005Ø 2006Ø 2007Ø 2008 Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØØ±Ø©Ø Ø§ÙÙ
ØدÙدةØ"
-
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ ÙÙ
دخÙØ© اÙÙ
Ùا٠Ù
Ùجازة Ù٠أ٠ÙسÙØ· بدÙ٠أرباØØ Ù
ع Ùضع ÙØ°Ù "
-"اÙÙ
ÙاØظة Ù٠عÙ٠اÙاعتبار."
-
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"تÙ
ت اÙترجÙ
Ø© بÙاسطة <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>أساÙ
Ø© خاÙد</"
-"em></a> Ù<a href=\"http://www.cruised.net/\"><em>ØساÙ
ØسÙÙ</em></a><br />."
-"ÙرÙ٠اÙترجÙ
Ø© اÙعربÙØ© بإشرا٠<a
href=\"http://www.cruised.net/\"><em>ØساÙ
"
-"ØسÙÙ</em></a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. timestamp start
-msgid "Updated:"
-msgstr "ØÙدÙثت:"
-
-# type: Content of: <div><h4>
-msgid "Translations of this page"
-msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
-
# type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Coming Events</strong></a> | <a href=\"/"
@@ -348,3 +282,70 @@
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/server/96whatsnew.html\"> <strong>1996</strong> </a>"
msgstr "<a href=\"/server/96whatsnew.html\"> <strong>1996</strong> </a>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
جÙÙ Ù<a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠أخر٠"
+"ÙÙاتصاÙ</a> باÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù. <br /> Ù
Ù ÙضÙÙ
أرسÙاÙÙصÙات اÙÙ
ÙÙطعة "
+"Ùأ٠تصØÙØات أ٠اÙتراØات Ø¥ÙÙ <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Ù
Ù ÙضÙ٠راجع <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">ترجÙ
ات "
+"اÙرأÙÙ</a> ÙÙ
عÙÙÙ
ات ØÙ٠تÙسÙÙ ÙتسÙÙÙ
ترجÙ
ات
Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ©."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"ØÙÙ٠اÙÙشر © 1996Ø 1997Ø 1998Ø 1999Ø 2000Ø 2001Ø 2002Ø
2003Ø 2004Ø "
+"2005Ø 2006Ø 2007Ø 2008 Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØØ±Ø©Ø Ø§ÙÙ
ØدÙدةØ"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ ÙÙ
دخÙØ© اÙÙ
Ùا٠Ù
Ùجازة Ù٠أ٠ÙسÙØ· بدÙ٠أرباØØ Ù
ع Ùضع ÙØ°Ù "
+"اÙÙ
ÙاØظة Ù٠عÙ٠اÙاعتبار."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"تÙ
ت اÙترجÙ
Ø© بÙاسطة <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>أساÙ
Ø© خاÙد</"
+"em></a> Ù<a href=\"http://www.cruised.net/\"><em>ØساÙ
ØسÙÙ</em></a><br />."
+"ÙرÙ٠اÙترجÙ
Ø© اÙعربÙØ© بإشرا٠<a
href=\"http://www.cruised.net/\"><em>ØساÙ
"
+"ØسÙÙ</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "ØÙدÙثت:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
+
+# type: Content of: <div><address>
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
Index: server/po/08whatsnew.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/08whatsnew.bg.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/po/08whatsnew.bg.po 9 Jan 2009 19:25:18 -0000 1.1
+++ server/po/08whatsnew.bg.po 10 Jan 2009 09:28:09 -0000 1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: whatsnew.{html,include}\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-24 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-09 16:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-04 21:18+0200\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -26,74 +26,6 @@
msgid "What's New in and about the GNU Project"
msgstr "Ðакво ново около пÑоекÑа GNU"
-# type: Content of: <div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"ÐолÑ, оÑпÑавÑйÑе вÑпÑоÑи оÑноÑно ФСС и GNU
по е-поÑа: <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Ðма и дÑÑги
наÑини за <a href=\"/"
-"contact/\">вÑÑзка</a> Ñ Ð¤Ð¡Ð¡. <br /> ÐолÑ, изпÑаÑайÑе
доклади за ÑÑÑпени "
-"Ñ
ипеÑвÑÑзки и дÑÑги коÑекÑии или
пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° е-поÑа: <a href=\"mailto:web-"
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"ÐижÑе <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">ÐокÑменÑаÑиÑÑа
"
-"за пÑеводаÑи</a> за инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð·Ð°
кооÑдиниÑанеÑо и подаванеÑо на пÑеводи на "
-"Ñази ÑÑаÑиÑ."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr ""
-"ÐвÑоÑÑки пÑава © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
2003, 2004, "
-"2005, 2006, 2007, 2008 ФондаÑÐ¸Ñ Ð·Ð° Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ"
-
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St., Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA"
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение на
ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за вÑеки "
-"Ñип ноÑиÑел без нÑжда Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÑанеÑо на
ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка да бÑде "
-"запазена."
-
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<b>ÐÑевод</b>: Ð¯Ð²Ð¾Ñ Ðоганов <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>, 2008 г."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. timestamp start
-msgid "Updated:"
-msgstr "ÐоÑледно обновÑване:"
-
-# type: Content of: <div><h4>
-msgid "Translations of this page"
-msgstr "ÐÑÑги пÑеводи на Ñази ÑÑÑаниÑа"
-
# type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Coming Events</strong></a> | <a href=\"/"
@@ -362,3 +294,72 @@
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/server/96whatsnew.html\"> <strong>1996</strong> </a>"
msgstr "<a href=\"/server/96whatsnew.html\"> <strong>1996</strong> </a>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"ÐолÑ, оÑпÑавÑйÑе вÑпÑоÑи оÑноÑно ФСС и GNU
по е-поÑа: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Ðма и дÑÑги
наÑини за <a href=\"/"
+"contact/\">вÑÑзка</a> Ñ Ð¤Ð¡Ð¡. <br /> ÐолÑ, изпÑаÑайÑе
доклади за ÑÑÑпени "
+"Ñ
ипеÑвÑÑзки и дÑÑги коÑекÑии или
пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° е-поÑа: <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"ÐижÑе <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">ÐокÑменÑаÑиÑÑа
"
+"за пÑеводаÑи</a> за инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð·Ð°
кооÑдиниÑанеÑо и подаванеÑо на пÑеводи на "
+"Ñази ÑÑаÑиÑ."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"ÐвÑоÑÑки пÑава © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
2003, 2004, "
+"2005, 2006, 2007, 2008 ФондаÑÐ¸Ñ Ð·Ð° Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение на
ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за вÑеки "
+"Ñип ноÑиÑел без нÑжда Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÑанеÑо на
ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка да бÑде "
+"запазена."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>ÐÑевод</b>: Ð¯Ð²Ð¾Ñ Ðоганов <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>, 2008 г."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "ÐоÑледно обновÑване:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "ÐÑÑги пÑеводи на Ñази ÑÑÑаниÑа"
+
+# type: Content of: <div><address>
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St., Fifth Floor, Boston, MA "
+#~ "02110-1301, USA"
Index: server/po/08whatsnew.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/08whatsnew.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/po/08whatsnew.fr.po 9 Jan 2009 19:25:18 -0000 1.1
+++ server/po/08whatsnew.fr.po 10 Jan 2009 09:28:09 -0000 1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 08whatsnew.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-24 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-09 16:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-09 21:23+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,151 +15,236 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid "What's New in and about the GNU Project - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)"
-msgstr "Quoi de neuf à propos du Projet GNU ? - GNU Project - Free
Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"What's New in and about the GNU Project - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Quoi de neuf à propos du Projet GNU ? - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "What's New in and about the GNU Project"
msgstr "Quoi de neuf à propos du Projet GNU ?"
-# type: Content of: <div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
GNU : <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
Autres <a href=\"/home.fr.html#ContactInfo\">moyens pour contacter</a> la FSF.
Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><em>webmasters@gnu.org</em></a>"
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">Traductions de
README</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traduction de cet article."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette
notice soit préservée."
-
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision :
<a href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. timestamp start
-msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise-à-jour :"
-
-# type: Content of: <div><h4>
-msgid "Translations of this page"
-msgstr "Traductions de cette page"
-
# type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Coming Events</strong></a> | <a
href=\"/keepingup.html\"><strong>Keeping Up With GNU/FSF</strong></a> | <a
href=\"/press/press.html\"><strong>Press Information</strong></a> and <a
href=\"/press/press.html#releases\"><strong>Releases</strong></a>"
-msgstr "<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Ãvénemants Ã
venir</strong></a> | <a href=\"/keepingup.fr.html\"><strong>Restez informé sur
GNU et la FSF</strong></a> | <a
href=\"/press/press.html\"><strong>Presse</strong></a> et <a
href=\"/press/press.html#releases\"><strong>Publications</strong></a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Coming Events</strong></a> | <a href=\"/"
+"keepingup.html\"><strong>Keeping Up With GNU/FSF</strong></a> | <a href=\"/"
+"press/press.html\"><strong>Press Information</strong></a> and <a href=\"/"
+"press/press.html#releases\"><strong>Releases</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Ãvénemants à venir</strong></a> | <a "
+"href=\"/keepingup.fr.html\"><strong>Restez informé sur GNU et la FSF</"
+"strong></a> | <a href=\"/press/press.html\"><strong>Presse</strong></a> et "
+"<a href=\"/press/press.html#releases\"><strong>Publications</strong></a>"
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "23 December 2008"
msgstr "23 décembre 2008"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "If your school is committed to Free Software then we want to hear from
you so that we can list it. Has your school migrated to GNU/Linux, or has your
school adopted the firm policy of rejecting proprietary software? If so,
contact the webmasters at <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>
to let us know."
-msgstr "Si votre école s'implique dans les logiciels libres, alors nous
aimerions le savoir pour la lister ici. Votre école a-t-elle migré vers
GNU/Linux, ou a-t-elle adopté une politique ferme de rejet des logiciels
propriétaires ? Si c'est la cas, contactez les webmestres à <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a> pour nous le faire savoir."
+msgid ""
+"If your school is committed to Free Software then we want to hear from you "
+"so that we can list it. Has your school migrated to GNU/Linux, or has your "
+"school adopted the firm policy of rejecting proprietary software? If so, "
+"contact the webmasters at <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\">address@hidden</a> to let us know."
+msgstr ""
+"Si votre école s'implique dans les logiciels libres, alors nous aimerions le
"
+"savoir pour la lister ici. Votre école a-t-elle migré vers GNU/Linux, ou
a-t-"
+"elle adopté une politique ferme de rejet des logiciels propriétaires ?
"
+"Si c'est la cas, contactez les webmestres à <a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\">address@hidden</a> pour nous le faire savoir."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "05 December 2008"
msgstr "05 décembre 2008"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The FSF is searching for people who can help to port <a
href=\"http://wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort\">gNewSense</a> to
the Lemote laptop, a MIPS-based system. If you can help please contact info
(at) fsf.org or Richard Stallman: rms (at) gnu.org ."
-msgstr "La FSF recherche des personnes qui puissent aider au portage de <a
href=\"http://wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort\">gNewSense</a>
pour le portable Lemote, un système basé sur MIPS. Si vous pouvez aider,
veuillez contacter « info (at) fsf.org » ou Richard
Stallman : « rms (at) gnu.org »."
+msgid ""
+"The FSF is searching for people who can help to port <a href=\"http://wiki."
+"gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort\">gNewSense</a> to the Lemote "
+"laptop, a MIPS-based system. If you can help please contact info (at) fsf."
+"org or Richard Stallman: rms (at) gnu.org ."
+msgstr ""
+"La FSF recherche des personnes qui puissent aider au portage de <a href="
+"\"http://wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort\">gNewSense</a> pour "
+"le portable Lemote, un système basé sur MIPS. Si vous pouvez aider,
veuillez "
+"contacter « info (at) fsf.org » ou Richard Stallman :
« "
+"rms (at) gnu.org »."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "19 September 2008"
msgstr "19 septembre 2008"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/news/thank-you-sgi\">Thank you SGI for
freeing the GNU/Linux 3d desktop!</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/news/thank-you-sgi\">Merci à SGI pour
avoir libéré le bureau 3D GNU/Linux !</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/news/thank-you-sgi\">Thank you SGI for freeing "
+"the GNU/Linux 3d desktop!</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/news/thank-you-sgi\">Merci à SGI pour avoir "
+"libéré le bureau 3D GNU/Linux !</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "4 September 2008"
msgstr "4 septembre 2008"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "French citizens -- Hadopi plans to adopt a law, 'Loi Creation et
Internet', which would punish people who fail to 'respect' copyright on the
Internet. Numerama presents <a
href=\"http://www.numerama.com/magazine/9854-10-bonnes-raisons-de-dire-NON-a-la-loi-Hadopi.html\">ten
reasons to reject this law</a>."
-msgstr "Citoyens français -- Hadopi projette de faire adopter une loi :
« Loi Création et Internet », qui punirait les gens qui ne
« respectent » pas le droit d'auteur sur Internet. Numerama
présente <a
href=\"http://www.numerama.com/magazine/9854-10-bonnes-raisons-de-dire-NON-a-la-loi-Hadopi.html\">Dix
bonnes raisons de rejeter cette loi</a>."
+msgid ""
+"French citizens -- Hadopi plans to adopt a law, 'Loi Creation et Internet', "
+"which would punish people who fail to 'respect' copyright on the Internet. "
+"Numerama presents <a href=\"http://www.numerama.com/magazine/9854-10-bonnes-"
+"raisons-de-dire-NON-a-la-loi-Hadopi.html\">ten reasons to reject this law</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Citoyens français -- Hadopi projette de faire adopter une loi :
« "
+"Loi Création et Internet », qui punirait les gens qui ne « "
+"respectent » pas le droit d'auteur sur Internet. Numerama présente <a "
+"href=\"http://www.numerama.com/magazine/9854-10-bonnes-raisons-de-dire-NON-a-"
+"la-loi-Hadopi.html\">Dix bonnes raisons de rejeter cette loi</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "21 August 2008"
msgstr "21août 2008"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The FSF is taking nominations for its two annual awards, the Award for
the Advancement of Free Software and the Award for Projects of Social Benefit.
<a href=\"http://www.fsf.org/news/2008FSAwardsCall\">Submit your nominations
for the 2008 Free Software Awards</a> -- Nominations are requested by 31
October 2008."
-msgstr "La FSF collecte les nominations pour ses deux récompenses annuelles,
la Récompense pour l'avancement du logiciel libre et la Récompense pour les
projets pour le bénéfice social. <a
href=\"http://www.fsf.org/news/2008FSAwardsCall\">Soumettez vos nominations
pour les Free Software Awards 2008 </a> -- Les nominations doivent être
envoyées avant le 31 octobre 2008."
+msgid ""
+"The FSF is taking nominations for its two annual awards, the Award for the "
+"Advancement of Free Software and the Award for Projects of Social Benefit. "
+"<a href=\"http://www.fsf.org/news/2008FSAwardsCall\">Submit your nominations "
+"for the 2008 Free Software Awards</a> -- Nominations are requested by 31 "
+"October 2008."
+msgstr ""
+"La FSF collecte les nominations pour ses deux récompenses annuelles, la "
+"Récompense pour l'avancement du logiciel libre et la Récompense pour les "
+"projets pour le bénéfice social. <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"news/2008FSAwardsCall\">Soumettez vos nominations pour les Free Software "
+"Awards 2008 </a> -- Les nominations doivent être envoyées avant le 31 "
+"octobre 2008."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "31 July 2008"
msgstr "31 juillet 2008"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The FSF has published an article revealing the restrictions Apple is
using to block GPLv3-covered software from its iPhone platform, to prevent
users from sharing and modifying free software on their portable computers.
Please <a
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/why-free-software-and-apples-iphone-dont-mix\">read
and share the article</a> with your friends, family, colleagues and
collaborators."
-msgstr "La FSF a publié un article révélant les restrictions qu'utilise
Apple pour bloquer les logiciels couverts par la GPLv3 pour sa plateforme
iPhone, pour empêcher les utilisateurs de partager ou de modifier les
logiciels libres sur leurs portables. Veuillez <a
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/why-free-software-and-apples-iphone-dont-mix\">lire
et partager cet article</a> avec vos amis, votre famille, vos collègues et
collaborateurs."
+msgid ""
+"The FSF has published an article revealing the restrictions Apple is using "
+"to block GPLv3-covered software from its iPhone platform, to prevent users "
+"from sharing and modifying free software on their portable computers. Please "
+"<a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/why-free-software-and-apples-"
+"iphone-dont-mix\">read and share the article</a> with your friends, family, "
+"colleagues and collaborators."
+msgstr ""
+"La FSF a publié un article révélant les restrictions qu'utilise Apple pour
"
+"bloquer les logiciels couverts par la GPLv3 pour sa plateforme iPhone, pour "
+"empêcher les utilisateurs de partager ou de modifier les logiciels libres "
+"sur leurs portables. Veuillez <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/"
+"why-free-software-and-apples-iphone-dont-mix\">lire et partager cet article</"
+"a> avec vos amis, votre famille, vos collègues et collaborateurs."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "11 July 2008"
msgstr "11 juillet 2008"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Read and share these <a
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/5-reasons-to-avoid-iphone-3g\">5
reasons to avoid iPhone 3G</a> with friends, family and coworkers. The iPhone's
DRM prevents free software from being run on it at all, and gives Apple the
authority to determine what can legally be installed by anyone on their own
mobile computer."
-msgstr "Veuillez lire et partager ces <a
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/5-reasons-to-avoid-iphone-3g\">5
raisons pour éviter l'iPhone 3G</a> avec vos amis, votre famille et vos
collègues. Les DRM de l'iPhone empêchent l'exécution de logiciels libres sur
celui-ci, et donne à Apple l'autorité de déterminer ce qui peut être
installé par quiconque sur leurs téléphones portables."
+msgid ""
+"Read and share these <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/5-reasons-"
+"to-avoid-iphone-3g\">5 reasons to avoid iPhone 3G</a> with friends, family "
+"and coworkers. The iPhone's DRM prevents free software from being run on it "
+"at all, and gives Apple the authority to determine what can legally be "
+"installed by anyone on their own mobile computer."
+msgstr ""
+"Veuillez lire et partager ces <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/5-"
+"reasons-to-avoid-iphone-3g\">5 raisons pour éviter l'iPhone 3G</a> avec vos "
+"amis, votre famille et vos collègues. Les DRM de l'iPhone empêchent "
+"l'exécution de logiciels libres sur celui-ci, et donne à Apple l'autorité
de "
+"déterminer ce qui peut être installé par quiconque sur leurs téléphones "
+"portables."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "24 June 2008"
msgstr "24 juin 2008"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"http://defectivebydesign.org/fight-the-canadian-dmca\">Fight
the Canadian DMCA!</a>."
-msgstr "<a
href=\"http://defectivebydesign.org/fight-the-canadian-dmca\">Combattez le DMCA
canadien !</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/fight-the-canadian-dmca\">Fight the "
+"Canadian DMCA!</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/fight-the-canadian-dmca\">Combattez "
+"le DMCA canadien !</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "20 June 2008"
msgstr "20 juin 2008"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\">Take action on ACTA --
the Anti-Counterfeiting Trade Agreement</a>."
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\">Agissez contre
l'<acronym title=\"Anti-Counterfeiting Trade Agreement\">ACTA</acronym></a>
(Accord commercial contre la contre-façon)."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\">Take action on ACTA -- the "
+"Anti-Counterfeiting Trade Agreement</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\">Agissez contre l'<acronym "
+"title=\"Anti-Counterfeiting Trade Agreement\">ACTA</acronym></a> (Accord "
+"commercial contre la contre-façon)."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "14 May 2008"
msgstr "14 mai 2008"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The Free Software Foundation (FSF) has marked a milestone in their
PlayOgg.org campaign with the announcement that National Public Radio (NPR)
news station WBUR Boston has begun worldwide webcasting in the free audio
format Ogg Vorbis. The WBUR stream is available at <a
href=\"http://www.wbur.org/listen/\">http://www.wbur.org/listen/</a>, or you
can go directly to <a
href=\"http://www.wbur.org/listen/feed/ogg.m3u\">http://www.wbur.org/listen/feed/ogg.m3u</a>."
-msgstr "La Free Software Foundation (FSF) a posé un jalon dans sa campagne
PlayOgg.org avec l'annonce de la radio d'information nationale publique (NPR)
Boston WBUR qui a commencé à émettre des émissions sur le Web au format
audio Ogg Vorbis. Le flux WBUR est disponible sur <a
href=\"http://www.wbur.org/listen/\">http://www.wbur.org/listen/</a>, ou vous
pouvez vous rendre directement sur <a
href=\"http://www.wbur.org/listen/feed/ogg.m3u\">http://www.wbur.org/listen/feed/ogg.m3u</a>."
+msgid ""
+"The Free Software Foundation (FSF) has marked a milestone in their PlayOgg."
+"org campaign with the announcement that National Public Radio (NPR) news "
+"station WBUR Boston has begun worldwide webcasting in the free audio format "
+"Ogg Vorbis. The WBUR stream is available at <a href=\"http://www.wbur.org/"
+"listen/\">http://www.wbur.org/listen/</a>, or you can go directly to <a href="
+"\"http://www.wbur.org/listen/feed/ogg.m3u\">http://www.wbur.org/listen/feed/"
+"ogg.m3u</a>."
+msgstr ""
+"La Free Software Foundation (FSF) a posé un jalon dans sa campagne PlayOgg."
+"org avec l'annonce de la radio d'information nationale publique (NPR) Boston "
+"WBUR qui a commencé à émettre des émissions sur le Web au format audio
Ogg "
+"Vorbis. Le flux WBUR est disponible sur <a href=\"http://www.wbur.org/listen/"
+"\">http://www.wbur.org/listen/</a>, ou vous pouvez vous rendre directement "
+"sur <a href=\"http://www.wbur.org/listen/feed/ogg.m3u\">http://www.wbur.org/"
+"listen/feed/ogg.m3u</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "5 March 2008"
msgstr "5 mars 2008"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "GNU has applied to be an organization in Google's Summer of Code 2008
program. If you'd like to participate, as a mentor, a student, or in any other
way, please see the <a href=\"/software/soc-projects/ideas.html\">SoC project
suggestions so far</a> and the <a
href=\"/software/soc-projects/guidelines.html\">additional SoC guidelines</a>."
-msgstr "GNU a posé sa candidature pour être une des organisations du
programme Google's Summer of Code 2008. Si vous souhaitez participer, comme
tuteur, étudiant ou d'une quelconque autre façon, veuillez consulter les <a
href=\"/software/soc-projects/ideas.html\">suggestions du projet SoC</a> et les
<a href=\"/software/soc-projects/guidelines.html\">recommandations SoC
supplémentaires</a>."
+msgid ""
+"GNU has applied to be an organization in Google's Summer of Code 2008 "
+"program. If you'd like to participate, as a mentor, a student, or in any "
+"other way, please see the <a href=\"/software/soc-projects/ideas.html\">SoC "
+"project suggestions so far</a> and the <a href=\"/software/soc-projects/"
+"guidelines.html\">additional SoC guidelines</a>."
+msgstr ""
+"GNU a posé sa candidature pour être une des organisations du programme "
+"Google's Summer of Code 2008. Si vous souhaitez participer, comme tuteur, "
+"étudiant ou d'une quelconque autre façon, veuillez consulter les <a
href=\"/"
+"software/soc-projects/ideas.html\">suggestions du projet SoC</a> et les <a "
+"href=\"/software/soc-projects/guidelines.html\">recommandations SoC "
+"supplémentaires</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "24 January 2008"
msgstr "24 janvier 2008"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "We're in the closing days of our winter fundraising drive. We need 70
more members to reach our goal of 500 by the end of the month. <a
href=\"http://www.fsf.org/join\">Join today</a>, and help spread the word by
adding our <a href=\"http://www.fsf.org/associate/widget\">fundraising
widget</a> to your blog or web site!"
-msgstr "Nous arrivons dans les derniers jours de notre collecte de fonds
hivernale. Nous avons besoin de 70 membres supplémentaires pour atteindre
notre but de 500 Ã la fin du mois. <a
href=\"http://www.fsf.org/join\">Adhérez aujourd'hui</a> et aidez à passer le
mot en ajoutant notre <a href=\"http://www.fsf.org/associate/widget\">widget de
collecte de fonds</a> sur votre blog ou votre site Web !"
+msgid ""
+"We're in the closing days of our winter fundraising drive. We need 70 more "
+"members to reach our goal of 500 by the end of the month. <a href=\"http://"
+"www.fsf.org/join\">Join today</a>, and help spread the word by adding our <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/associate/widget\">fundraising widget</a> to your "
+"blog or web site!"
+msgstr ""
+"Nous arrivons dans les derniers jours de notre collecte de fonds hivernale. "
+"Nous avons besoin de 70 membres supplémentaires pour atteindre notre but de "
+"500 à la fin du mois. <a href=\"http://www.fsf.org/join\">Adhérez "
+"aujourd'hui</a> et aidez à passer le mot en ajoutant notre <a href=\"http://"
+"www.fsf.org/associate/widget\">widget de collecte de fonds</a> sur votre "
+"blog ou votre site Web !"
# type: Content of: <h4>
msgid "What was New in Prior Years"
@@ -213,3 +298,69 @@
msgid "<a href=\"/server/96whatsnew.html\"> <strong>1996</strong> </a>"
msgstr "<a href=\"/server/96whatsnew.html\"> <strong>1996</strong> </a>"
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pour les questions et requêtes relatives à la FSF & "
+"GNU : <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>. "
+"Autres <a href=\"/home.fr.html#ContactInfo\">moyens pour contacter</a> la "
+"FSF. Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a href="
+"\"mailto:webmasters@gnu.org\"><em>webmasters@gnu.org</em></a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">Traductions de README</a> pour des informations sur la coordination et la "
+"soumission de traduction de cet article."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article "
+"est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+"soit préservée."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a "
+"href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise-à-jour :"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traductions de cette page"
+
+# type: Content of: <div><address>
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
Index: server/po/08whatsnew.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/08whatsnew.it.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/po/08whatsnew.it.po 9 Jan 2009 19:25:18 -0000 1.1
+++ server/po/08whatsnew.it.po 10 Jan 2009 09:28:10 -0000 1.2
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: whatsnew.txt\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-24 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-09 16:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-26 18:59+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian\n"
@@ -13,151 +13,228 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid "What's New in and about the GNU Project - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)"
-msgstr "Novità sul progetto GNU - Progetto GNU - Free Software Foundation
(FSF)"
+msgid ""
+"What's New in and about the GNU Project - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Novità sul progetto GNU - Progetto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "What's New in and about the GNU Project"
msgstr "Novità sul progetto GNU"
-# type: Content of: <div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilimente in inglese,
a <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. Ci sono anche <a
href=\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. <br />Inviate
segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine
web a <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. Grazie."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>.
Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle
pagine di questo sito contattate il <a
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-it/\">gruppo dei traduttori
italiani</a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua
integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia
riprodotta."
-
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Tradotto da Andrea Pescetti."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. timestamp start
-msgid "Updated:"
-msgstr "Ultimo aggiornamento:"
-
-# type: Content of: <div><h4>
-msgid "Translations of this page"
-msgstr "Traduzioni di questa pagina:"
-
# type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Coming Events</strong></a> | <a
href=\"/keepingup.html\"><strong>Keeping Up With GNU/FSF</strong></a> | <a
href=\"/press/press.html\"><strong>Press Information</strong></a> and <a
href=\"/press/press.html#releases\"><strong>Releases</strong></a>"
-msgstr "<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Prossimi eventi</strong></a> | <a
href=\"/keepingup.html\"><strong>Come tenersi aggiornati su
GNU/FSF</strong></a> | <a href=\"/press/press.html\"><strong>Informazioni per
la stampa</strong></a> e <a
href=\"/press/press.html#releases\"><strong>Comunicati stampa</strong></a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Coming Events</strong></a> | <a href=\"/"
+"keepingup.html\"><strong>Keeping Up With GNU/FSF</strong></a> | <a href=\"/"
+"press/press.html\"><strong>Press Information</strong></a> and <a href=\"/"
+"press/press.html#releases\"><strong>Releases</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Prossimi eventi</strong></a> | <a href="
+"\"/keepingup.html\"><strong>Come tenersi aggiornati su GNU/FSF</strong></a> "
+"| <a href=\"/press/press.html\"><strong>Informazioni per la stampa</strong></"
+"a> e <a href=\"/press/press.html#releases\"><strong>Comunicati stampa</"
+"strong></a>"
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "23 December 2008"
msgstr "23 dicembre 2008"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "If your school is committed to Free Software then we want to hear from
you so that we can list it. Has your school migrated to GNU/Linux, or has your
school adopted the firm policy of rejecting proprietary software? If so,
contact the webmasters at <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>
to let us know."
-msgstr "Se la vostra scuola usa software libero siamo interessati ad inserirla
in un elenco in preparazione. La vostra scuola ha migrato a GNU/Linux o ha
approvato linee guida contro il software proprietario? Se sì, contattate i
webmaster a <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a> e fatecelo
sapere."
+msgid ""
+"If your school is committed to Free Software then we want to hear from you "
+"so that we can list it. Has your school migrated to GNU/Linux, or has your "
+"school adopted the firm policy of rejecting proprietary software? If so, "
+"contact the webmasters at <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\">address@hidden</a> to let us know."
+msgstr ""
+"Se la vostra scuola usa software libero siamo interessati ad inserirla in un "
+"elenco in preparazione. La vostra scuola ha migrato a GNU/Linux o ha "
+"approvato linee guida contro il software proprietario? Se sì, contattate i "
+"webmaster a <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a> e "
+"fatecelo sapere."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "05 December 2008"
msgstr "5 dicembre 2008"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The FSF is searching for people who can help to port <a
href=\"http://wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort\">gNewSense</a> to
the Lemote laptop, a MIPS-based system. If you can help please contact info
(at) fsf.org or Richard Stallman: rms (at) gnu.org ."
-msgstr "La FSF cerca aiuto per realizzare una versione di <a
href=\"http://wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort\">gNewSense per il
laptop Lemote</a>, un sistema basato su MIPS. Se potete dare una mano
contattate info (at) fsf.org oppure Richard Stallman: rms (at) gnu.org ."
+msgid ""
+"The FSF is searching for people who can help to port <a href=\"http://wiki."
+"gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort\">gNewSense</a> to the Lemote "
+"laptop, a MIPS-based system. If you can help please contact info (at) fsf."
+"org or Richard Stallman: rms (at) gnu.org ."
+msgstr ""
+"La FSF cerca aiuto per realizzare una versione di <a href=\"http://wiki."
+"gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort\">gNewSense per il laptop Lemote</"
+"a>, un sistema basato su MIPS. Se potete dare una mano contattate info (at) "
+"fsf.org oppure Richard Stallman: rms (at) gnu.org ."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "19 September 2008"
msgstr "19 settembre 2008"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/news/thank-you-sgi\">Thank you SGI for
freeing the GNU/Linux 3d desktop!</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/news/thank-you-sgi\">Grazie a SGI per
avere liberato la grafica 3D su GNU/Linux!</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/news/thank-you-sgi\">Thank you SGI for freeing "
+"the GNU/Linux 3d desktop!</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/news/thank-you-sgi\">Grazie a SGI per avere "
+"liberato la grafica 3D su GNU/Linux!</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "4 September 2008"
msgstr "4 settembre 2008"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "French citizens -- Hadopi plans to adopt a law, 'Loi Creation et
Internet', which would punish people who fail to 'respect' copyright on the
Internet. Numerama presents <a
href=\"http://www.numerama.com/magazine/9854-10-bonnes-raisons-de-dire-NON-a-la-loi-Hadopi.html\">ten
reasons to reject this law</a>."
-msgstr "Cittadini francesi: la Legge Hadopi, \"Loi Creation et Internet\",
servirebbe a punire chi non rispetta il diritto d'autore su Internet. Ma
Numerama presenta <a
href=\"http://www.numerama.com/magazine/9854-10-bonnes-raisons-de-dire-NON-a-la-loi-Hadopi.html\">dieci
motivi per non approvarla</a> (in francese)."
+msgid ""
+"French citizens -- Hadopi plans to adopt a law, 'Loi Creation et Internet', "
+"which would punish people who fail to 'respect' copyright on the Internet. "
+"Numerama presents <a href=\"http://www.numerama.com/magazine/9854-10-bonnes-"
+"raisons-de-dire-NON-a-la-loi-Hadopi.html\">ten reasons to reject this law</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Cittadini francesi: la Legge Hadopi, \"Loi Creation et Internet\", "
+"servirebbe a punire chi non rispetta il diritto d'autore su Internet. Ma "
+"Numerama presenta <a href=\"http://www.numerama.com/magazine/9854-10-bonnes-"
+"raisons-de-dire-NON-a-la-loi-Hadopi.html\">dieci motivi per non approvarla</"
+"a> (in francese)."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "21 August 2008"
msgstr "21 Agosto 2008"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The FSF is taking nominations for its two annual awards, the Award for
the Advancement of Free Software and the Award for Projects of Social Benefit.
<a href=\"http://www.fsf.org/news/2008FSAwardsCall\">Submit your nominations
for the 2008 Free Software Awards</a> -- Nominations are requested by 31
October 2008."
-msgstr "La FSF sta raccogliendo le candidature per i suoi due premi annuali,
l'Award for the Advancement of Free Software e l'Award for Projects of Social
Benefit. <a href=\"http://www.fsf.org/news/2008FSAwardsCall\">Suggerite i
vostri candidati per i Free Software Awards 2008</a> -- Le candidature devono
pervenire entro il 31 ottobre 2008."
+msgid ""
+"The FSF is taking nominations for its two annual awards, the Award for the "
+"Advancement of Free Software and the Award for Projects of Social Benefit. "
+"<a href=\"http://www.fsf.org/news/2008FSAwardsCall\">Submit your nominations "
+"for the 2008 Free Software Awards</a> -- Nominations are requested by 31 "
+"October 2008."
+msgstr ""
+"La FSF sta raccogliendo le candidature per i suoi due premi annuali, l'Award "
+"for the Advancement of Free Software e l'Award for Projects of Social "
+"Benefit. <a href=\"http://www.fsf.org/news/2008FSAwardsCall\">Suggerite i "
+"vostri candidati per i Free Software Awards 2008</a> -- Le candidature "
+"devono pervenire entro il 31 ottobre 2008."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "31 July 2008"
msgstr "31 Luglio 2008"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The FSF has published an article revealing the restrictions Apple is
using to block GPLv3-covered software from its iPhone platform, to prevent
users from sharing and modifying free software on their portable computers.
Please <a
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/why-free-software-and-apples-iphone-dont-mix\">read
and share the article</a> with your friends, family, colleagues and
collaborators."
-msgstr "La FSF ha pubblicato un articolo che spiega le restrizioni poste da
Apple per bloccare l'uso di software coperto da licenza GPLv3 sulla piattaforma
iPhone, in modo da impedire che gli utenti condividano e modifichino software
libero sui loro dispositivi. Leggete <a
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/why-free-software-and-apples-iphone-dont-mix\">l'articolo</a>
e parlatene con amici, familiari e colleghi."
+msgid ""
+"The FSF has published an article revealing the restrictions Apple is using "
+"to block GPLv3-covered software from its iPhone platform, to prevent users "
+"from sharing and modifying free software on their portable computers. Please "
+"<a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/why-free-software-and-apples-"
+"iphone-dont-mix\">read and share the article</a> with your friends, family, "
+"colleagues and collaborators."
+msgstr ""
+"La FSF ha pubblicato un articolo che spiega le restrizioni poste da Apple "
+"per bloccare l'uso di software coperto da licenza GPLv3 sulla piattaforma "
+"iPhone, in modo da impedire che gli utenti condividano e modifichino "
+"software libero sui loro dispositivi. Leggete <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"blogs/community/why-free-software-and-apples-iphone-dont-mix\">l'articolo</"
+"a> e parlatene con amici, familiari e colleghi."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "11 July 2008"
msgstr "11 Luglio 2008"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Read and share these <a
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/5-reasons-to-avoid-iphone-3g\">5
reasons to avoid iPhone 3G</a> with friends, family and coworkers. The iPhone's
DRM prevents free software from being run on it at all, and gives Apple the
authority to determine what can legally be installed by anyone on their own
mobile computer."
-msgstr "Leggete questi <a
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/5-reasons-to-avoid-iphone-3g\">5
motivi per evitare iPhone 3G</a> e diffondeteli presso amici, familiari e
colleghi. Il DRM contenuto in iPhone impedisce totalmente di eseguirvi software
libero e dà ad Apple l'autorità di decidere cosa possa essere legalmente
installato da chiunque sul proprio dispositivo."
+msgid ""
+"Read and share these <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/5-reasons-"
+"to-avoid-iphone-3g\">5 reasons to avoid iPhone 3G</a> with friends, family "
+"and coworkers. The iPhone's DRM prevents free software from being run on it "
+"at all, and gives Apple the authority to determine what can legally be "
+"installed by anyone on their own mobile computer."
+msgstr ""
+"Leggete questi <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/5-reasons-to-"
+"avoid-iphone-3g\">5 motivi per evitare iPhone 3G</a> e diffondeteli presso "
+"amici, familiari e colleghi. Il DRM contenuto in iPhone impedisce totalmente "
+"di eseguirvi software libero e dà ad Apple l'autorità di decidere cosa
possa "
+"essere legalmente installato da chiunque sul proprio dispositivo."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "24 June 2008"
msgstr "24 Giugno 2008"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"http://defectivebydesign.org/fight-the-canadian-dmca\">Fight
the Canadian DMCA!</a>."
-msgstr "<a
href=\"http://defectivebydesign.org/fight-the-canadian-dmca\">Combattete il
DMCA canadese!</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/fight-the-canadian-dmca\">Fight the "
+"Canadian DMCA!</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/fight-the-canadian-dmca\">Combattete "
+"il DMCA canadese!</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "20 June 2008"
msgstr "20 Giugno 2008"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\">Take action on ACTA --
the Anti-Counterfeiting Trade Agreement</a>."
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\">Opponetevi ad ACTA --
Anti-Counterfeiting Trade Agreement</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\">Take action on ACTA -- the "
+"Anti-Counterfeiting Trade Agreement</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\">Opponetevi ad ACTA -- Anti-"
+"Counterfeiting Trade Agreement</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "14 May 2008"
msgstr "14 Maggio 2008"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The Free Software Foundation (FSF) has marked a milestone in their
PlayOgg.org campaign with the announcement that National Public Radio (NPR)
news station WBUR Boston has begun worldwide webcasting in the free audio
format Ogg Vorbis. The WBUR stream is available at <a
href=\"http://www.wbur.org/listen/\">http://www.wbur.org/listen/</a>, or you
can go directly to <a
href=\"http://www.wbur.org/listen/feed/ogg.m3u\">http://www.wbur.org/listen/feed/ogg.m3u</a>."
-msgstr "La Free Software Foundation (FSF) ha segnato una tappa importante
nella sua campagna PlayOgg.org con l'annuncio che la stazione di National
Public Radio (NPR) WBUR Boston ha cominciato trasmissioni su web nel formato
libero Ogg Vorbis. WBUR si può ascoltare da <a
href=\"http://www.wbur.org/listen/\">http://www.wbur.org/listen/</a>, o
direttamente da <a
href=\"http://www.wbur.org/listen/feed/ogg.m3u\">http://www.wbur.org/listen/feed/ogg.m3u</a>."
+msgid ""
+"The Free Software Foundation (FSF) has marked a milestone in their PlayOgg."
+"org campaign with the announcement that National Public Radio (NPR) news "
+"station WBUR Boston has begun worldwide webcasting in the free audio format "
+"Ogg Vorbis. The WBUR stream is available at <a href=\"http://www.wbur.org/"
+"listen/\">http://www.wbur.org/listen/</a>, or you can go directly to <a href="
+"\"http://www.wbur.org/listen/feed/ogg.m3u\">http://www.wbur.org/listen/feed/"
+"ogg.m3u</a>."
+msgstr ""
+"La Free Software Foundation (FSF) ha segnato una tappa importante nella sua "
+"campagna PlayOgg.org con l'annuncio che la stazione di National Public Radio "
+"(NPR) WBUR Boston ha cominciato trasmissioni su web nel formato libero Ogg "
+"Vorbis. WBUR si può ascoltare da <a href=\"http://www.wbur.org/listen/"
+"\">http://www.wbur.org/listen/</a>, o direttamente da <a href=\"http://www."
+"wbur.org/listen/feed/ogg.m3u\">http://www.wbur.org/listen/feed/ogg.m3u</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "5 March 2008"
msgstr "5 Marzo 2008"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "GNU has applied to be an organization in Google's Summer of Code 2008
program. If you'd like to participate, as a mentor, a student, or in any other
way, please see the <a href=\"/software/soc-projects/ideas.html\">SoC project
suggestions so far</a> and the <a
href=\"/software/soc-projects/guidelines.html\">additional SoC guidelines</a>."
-msgstr "GNU ha richiesto di partecipare al programma Google Summer of Code
2008. Per partecipare, come tutor, studente o altro, leggete le <a
href=\"/software/soc-projects/ideas.html\">proposte</a> e le <a
href=\"/software/soc-projects/guidelines.html\">linee guida</a>."
+msgid ""
+"GNU has applied to be an organization in Google's Summer of Code 2008 "
+"program. If you'd like to participate, as a mentor, a student, or in any "
+"other way, please see the <a href=\"/software/soc-projects/ideas.html\">SoC "
+"project suggestions so far</a> and the <a href=\"/software/soc-projects/"
+"guidelines.html\">additional SoC guidelines</a>."
+msgstr ""
+"GNU ha richiesto di partecipare al programma Google Summer of Code 2008. Per "
+"partecipare, come tutor, studente o altro, leggete le <a href=\"/software/"
+"soc-projects/ideas.html\">proposte</a> e le <a href=\"/software/soc-projects/"
+"guidelines.html\">linee guida</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "24 January 2008"
msgstr "24 Gennaio 2008"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "We're in the closing days of our winter fundraising drive. We need 70
more members to reach our goal of 500 by the end of the month. <a
href=\"http://www.fsf.org/join\">Join today</a>, and help spread the word by
adding our <a href=\"http://www.fsf.org/associate/widget\">fundraising
widget</a> to your blog or web site!"
-msgstr "Stiamo chiudendo la nostra raccolta fondi invernale. Ci servono altri
70 membri per raggiungere l'obiettivo di 500 entro fine mese. <a
href=\"http://www.fsf.org/join\">Associatevi ora</a>, e aiutateci a diffondere
la voce aggiungendo il nostro <a
href=\"http://www.fsf.org/associate/widget\">widget</a> al vostro blog o sito
web!"
+msgid ""
+"We're in the closing days of our winter fundraising drive. We need 70 more "
+"members to reach our goal of 500 by the end of the month. <a href=\"http://"
+"www.fsf.org/join\">Join today</a>, and help spread the word by adding our <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/associate/widget\">fundraising widget</a> to your "
+"blog or web site!"
+msgstr ""
+"Stiamo chiudendo la nostra raccolta fondi invernale. Ci servono altri 70 "
+"membri per raggiungere l'obiettivo di 500 entro fine mese. <a href=\"http://"
+"www.fsf.org/join\">Associatevi ora</a>, e aiutateci a diffondere la voce "
+"aggiungendo il nostro <a href=\"http://www.fsf.org/associate/widget"
+"\">widget</a> al vostro blog o sito web!"
# type: Content of: <h4>
msgid "What was New in Prior Years"
@@ -211,3 +288,69 @@
msgid "<a href=\"/server/96whatsnew.html\"> <strong>1996</strong> </a>"
msgstr "<a href=\"/server/96whatsnew.html\"> <strong>1996</strong> </a>"
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilimente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
+"contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. <br />Inviate segnalazioni "
+"di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. Grazie."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. Per "
+"segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle "
+"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integritÃ
"
+"sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia "
+"riprodotta."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Tradotto da Andrea Pescetti."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traduzioni di questa pagina:"
+
+# type: Content of: <div><address>
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
Index: server/po/08whatsnew.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/08whatsnew.sr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/po/08whatsnew.sr.po 9 Jan 2009 19:25:19 -0000 1.1
+++ server/po/08whatsnew.sr.po 10 Jan 2009 09:28:10 -0000 1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 08whatsnew.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-24 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-09 16:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-09 21:23+0200\n"
"Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
"Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -26,76 +26,6 @@
msgid "What's New in and about the GNU Project"
msgstr "ШÑа има ново Ñ Ð²ÐµÐ·Ð¸ Ñа ÐÑоÑекÑом ÐÐУ"
-# type: Content of: <div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе пиÑаÑа Ñ Ð²ÐµÐ·Ð¸ Ñа
ÐСС-ом и ÐÐУ-ом на адÑеÑÑ <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. ÐоÑÑоÑе и <a
href=\"/"
-"contact/\">дÑÑги наÑини да Ñе обÑаÑиÑе</a>
ÐСС-Ñ.<br />Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе "
-"неиÑпÑавне везе и дÑÑге иÑпÑавке (или
пÑедлоге) на адÑеÑÑ <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Ðолимо да погледаÑе <a
href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">ÐÐ ÐЧÐТÐÐÐРза пÑеводе</a> за виÑе
инÑоÑмаÑиÑа о кооÑдиниÑаÑÑ Ð¸ ÑлаÑÑ "
-"пÑевода овог Ñланка."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr ""
-"<b>ÐÑÑоÑÑка пÑава:</b><br />Copyright © 1996, 1997, 1998,
1999, 2000, "
-"2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, "
-"Inc.,"
-
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"ÐозвоÑено Ñе доÑловно ÑмножаваÑе и
ÑаÑподела овог Ñелог Ñланка ÑиÑом ÑвеÑа, "
-"без надокнаде, на било коÑем медиÑÑмÑ, Ñз
ÑÑлов да Ñе оÑÑвано ово обавеÑÑеÑе."
-
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<b>ÐÑевод:</b>\n"
-"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php\">СÑÑаÑ
иÑа Ð
адиÑ</"
-"a>,\n"
-"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/posta.php\"><em>vilinkamen</"
-"em>\n"
-"на ÑеÑвеÑÑ <em>mail.ru</em></a>, 2008."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. timestamp start
-msgid "Updated:"
-msgstr "ÐжÑÑиÑано:"
-
-# type: Content of: <div><h4>
-msgid "Translations of this page"
-msgstr "ÐÑеводи ове ÑÑÑаниÑе"
-
# type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Coming Events</strong></a> | <a href=\"/"
@@ -357,3 +287,74 @@
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/server/96whatsnew.html\"> <strong>1996</strong> </a>"
msgstr "<a href=\"/server/96whatsnew.html\"> <strong>1996</strong> </a>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе пиÑаÑа Ñ Ð²ÐµÐ·Ð¸ Ñа
ÐСС-ом и ÐÐУ-ом на адÑеÑÑ <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. ÐоÑÑоÑе и <a
href=\"/"
+"contact/\">дÑÑги наÑини да Ñе обÑаÑиÑе</a>
ÐСС-Ñ.<br />Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе "
+"неиÑпÑавне везе и дÑÑге иÑпÑавке (или
пÑедлоге) на адÑеÑÑ <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Ðолимо да погледаÑе <a
href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">ÐÐ ÐЧÐТÐÐÐРза пÑеводе</a> за виÑе
инÑоÑмаÑиÑа о кооÑдиниÑаÑÑ Ð¸ ÑлаÑÑ "
+"пÑевода овог Ñланка."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"<b>ÐÑÑоÑÑка пÑава:</b><br />Copyright © 1996, 1997, 1998,
1999, 2000, "
+"2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, "
+"Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"ÐозвоÑено Ñе доÑловно ÑмножаваÑе и
ÑаÑподела овог Ñелог Ñланка ÑиÑом ÑвеÑа, "
+"без надокнаде, на било коÑем медиÑÑмÑ, Ñз
ÑÑлов да Ñе оÑÑвано ово обавеÑÑеÑе."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>ÐÑевод:</b>\n"
+"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php\">СÑÑаÑ
иÑа Ð
адиÑ</"
+"a>,\n"
+"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/posta.php\"><em>vilinkamen</"
+"em>\n"
+"на ÑеÑвеÑÑ <em>mail.ru</em></a>, 2008."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "ÐжÑÑиÑано:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "ÐÑеводи ове ÑÑÑаниÑе"
+
+# type: Content of: <div><address>
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
Index: server/po/08whatsnew.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/08whatsnew.uk.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/po/08whatsnew.uk.po 9 Jan 2009 19:25:19 -0000 1.1
+++ server/po/08whatsnew.uk.po 10 Jan 2009 09:28:10 -0000 1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 08whatsnew.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-24 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-09 16:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-09 21:23+0200\n"
"Last-Translator: Evgeniy Sudyr <address@hidden>\n"
"Language-Team: <address@hidden>\n"
@@ -26,57 +26,6 @@
msgid "What's New in and about the GNU Project"
msgstr "Що нового в пÑоекÑÑ Ñ Ð¿Ñо пÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU"
-# type: Content of: <div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. timestamp start
-msgid "Updated:"
-msgstr "Ðновлено:"
-
-# type: Content of: <div><h4>
-msgid "Translations of this page"
-msgstr "Ð¦Ñ ÑÑоÑÑнка ÑнÑими мовами"
-
# type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Coming Events</strong></a> | <a href=\"/"
@@ -285,3 +234,50 @@
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/server/96whatsnew.html\"> <strong>1996</strong> </a>"
msgstr ""
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ðновлено:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Ð¦Ñ ÑÑоÑÑнка ÑнÑими мовами"
Index: server/08whatsnew.ar.html
===================================================================
RCS file: server/08whatsnew.ar.html
diff -N server/08whatsnew.ar.html
Index: server/08whatsnew.bg.html
===================================================================
RCS file: server/08whatsnew.bg.html
diff -N server/08whatsnew.bg.html
Index: server/08whatsnew.fr.html
===================================================================
RCS file: server/08whatsnew.fr.html
diff -N server/08whatsnew.fr.html
Index: server/08whatsnew.it.html
===================================================================
RCS file: server/08whatsnew.it.html
diff -N server/08whatsnew.it.html
Index: server/08whatsnew.sr.html
===================================================================
RCS file: server/08whatsnew.sr.html
diff -N server/08whatsnew.sr.html
Index: server/08whatsnew.uk.html
===================================================================
RCS file: server/08whatsnew.uk.html
diff -N server/08whatsnew.uk.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ server/08whatsnew.uk.html 10 Jan 2009 09:28:05 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,217 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Що нового в пÑоекÑÑ Ñ Ð¿Ñо пÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU -
пÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU - Ñонд вÑлÑного
+пÑогÑамного забезпеÑÐµÐ½Ð½Ñ Free Software Foundation
(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Що нового в пÑоекÑÑ Ñ Ð¿Ñо пÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU</h2>
+
+<p><a href="/events.tmp.html"><strong>Coming Events</strong></a> | <a
+href="/keepingup.html"><strong>Keeping Up With GNU/FSF</strong></a> | <a
+href="/press/press.html"><strong>Press Information</strong></a> and <a
+href="/press/press.html#releases"><strong>Releases</strong></a></p><dl>
+ <dt>23 December 2008</dt>
+ <dd>If your school is committed to Free Software then we want to hear from
you
+so that we can list it. Has your school migrated to GNU/Linux, or has your
+school adopted the firm policy of rejecting proprietary software? If so,
+contact the webmasters at <a
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a> to let us know.</dd>
+</dl><dl>
+ <dt>05 December 2008</dt>
+ <dd>The FSF is searching for people who can help to port <a
+href="http://wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort">gNewSense</a>
+to the Lemote laptop, a MIPS-based system. If you can help please contact
+info (at) fsf.org or Richard Stallman: rms (at) gnu.org .</dd>
+</dl><dl>
+ <dt>19 September 2008</dt>
+ <dd>
+ <a href="http://www.fsf.org/news/thank-you-sgi">Thank you SGI for freeing
+the GNU/Linux 3d desktop!</a>
+ </dd>
+</dl><dl>
+ <dt>4 September 2008</dt>
+ <dd>French citizens -- Hadopi plans to adopt a law, 'Loi Creation et
Internet',
+which would punish people who fail to 'respect' copyright on the
+Internet. Numerama presents <a
+href="http://www.numerama.com/magazine/9854-10-bonnes-raisons-de-dire-NON-a-la-loi-Hadopi.html">ten
+reasons to reject this law</a>.</dd>
+</dl><dl>
+ <dt>21 СеÑÐ¿Ð½Ñ 2008</dt>
+ <dd>The FSF is taking nominations for its two annual awards, the Award for
the
+Advancement of Free Software and the Award for Projects of Social
+Benefit. <a href="http://www.fsf.org/news/2008FSAwardsCall">Submit your
+nominations for the 2008 Free Software Awards</a> -- Nominations are
+requested by 31 October 2008.</dd>
+</dl><dl>
+ <dt>31 ÐÐ¸Ð¿Ð½Ñ 2008</dt>
+ <dd>The FSF has published an article revealing the restrictions Apple is
using
+to block GPLv3-covered software from its iPhone platform, to prevent users
+from sharing and modifying free software on their portable computers. Please
+<a
+href="http://www.fsf.org/blogs/community/why-free-software-and-apples-iphone-dont-mix">read
+and share the article</a> with your friends, family, colleagues and
+collaborators.</dd>
+</dl><dl>
+ <dt>11 ÐÐ¸Ð¿Ð½Ñ 2008</dt>
+ <dd>Read and share these <a
+href="http://www.fsf.org/blogs/community/5-reasons-to-avoid-iphone-3g">5
+reasons to avoid iPhone 3G</a> with friends, family and coworkers. The
+iPhone's DRM prevents free software from being run on it at all, and gives
+Apple the authority to determine what can legally be installed by anyone on
+their own mobile computer.</dd>
+</dl><dl>
+ <dt>24 ЧеÑÐ²Ð½Ñ 2008</dt>
+ <dd><a href="http://defectivebydesign.org/fight-the-canadian-dmca">Fight the
+Canadian DMCA!</a>.</dd>
+</dl><dl>
+ <dt>20 ЧеÑвнÑ</dt>
+ <dd><a href="http://www.fsf.org/campaigns/acta/">Take action on ACTA -- the
+Anti-Counterfeiting Trade Agreement</a>.</dd>
+</dl><dl>
+ <dt>14 ТÑÐ°Ð²Ð½Ñ 2008</dt>
+ <dd>The Free Software Foundation (FSF) has marked a milestone in their
+PlayOgg.org campaign with the announcement that National Public Radio (NPR)
+news station WBUR Boston has begun worldwide webcasting in the free audio
+format Ogg Vorbis. The WBUR stream is available at <a
+href="http://www.wbur.org/listen/">http://www.wbur.org/listen/</a>, or you
+can go directly to <a
+href="http://www.wbur.org/listen/feed/ogg.m3u">http://www.wbur.org/listen/feed/ogg.m3u</a>.</dd>
+</dl><dl>
+ <dt>5 ÐеÑезнÑ</dt>
+ <dd>GNU has applied to be an organization in Google's Summer of Code 2008
+program. If you'd like to participate, as a mentor, a student, or in any
+other way, please see the <a href="/software/soc-projects/ideas.html">SoC
+project suggestions so far</a> and the <a
+href="/software/soc-projects/guidelines.html">additional SoC
guidelines</a>.</dd>
+</dl><dl>
+ <dt>24 СÑÑÐ½Ñ 2008</dt>
+ <dd>We're in the closing days of our winter fundraising drive. We need 70
more
+members to reach our goal of 500 by the end of the month. <a
+href="http://www.fsf.org/join">Join today</a>, and help spread the word by
+adding our <a href="http://www.fsf.org/associate/widget">fundraising
+widget</a> to your blog or web site!</dd>
+</dl><h4>Що бÑло нового Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑлиÑ
ÑокаÑ
</h4><ul>
+ <li>
+ <a href="/server/07whatsnew.html"> <strong>2007</strong> </a>
+ </li>
+ <li>
+ <a href="/server/06whatsnew.html"> <strong>2006</strong> </a>
+ </li>
+ <li>
+ <a href="/server/05whatsnew.html"> <strong>2005</strong> </a>
+ </li>
+ <li>
+ <a href="/server/04whatsnew.html"> <strong>2004</strong> </a>
+ </li>
+ <li>
+ <a href="/server/03whatsnew.html"> <strong>2003</strong> </a>
+ </li>
+ <li>
+ <a href="/server/02whatsnew.html"> <strong>2002</strong> </a>
+ </li>
+ <li>
+ <a href="/server/01whatsnew.html"> <strong>2001</strong> </a>
+ </li>
+ <li>
+ <a href="/server/00whatsnew.html"> <strong>2000</strong> </a>
+ </li>
+ <li>
+ <a href="/server/99whatsnew.html"> <strong>1999</strong> </a>
+ </li>
+ <li>
+ <a href="/server/98whatsnew.html"> <strong>1998</strong> </a>
+ </li>
+ <li>
+ <a href="/server/97whatsnew.html"> <strong>1997</strong> </a>
+ </li>
+ <li>
+ <a href="/server/96whatsnew.html"> <strong>1996</strong> </a>
+ </li>
+</ul>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF & GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
+broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>
+for information on coordinating and submitting translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+</p>
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
+medium without royalty provided this notice is preserved.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+<p>ЯкÑо ви бажаÑÑе пÑиÑднаÑиÑÑ Ð´Ð¾ команди
пеÑекладаÑÑв - пÑеÑднÑйÑеÑÑ Ð´Ð¾ <a
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-uk/">пÑоекÑÑ
пеÑÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ð¿ÑоекÑÑ GNU на ÑкÑаÑнÑÑкÑ
мовÑ</a></p> <p>
+<!-- timestamp start -->
+Ðновлено:
+
+$Date: 2009/01/10 09:28:05 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Ð¦Ñ ÑÑоÑÑнка ÑнÑими мовами</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a
href="/server/08whatsnew.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a
href="/server/08whatsnew.bg.html">български</a> [bg]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/server/08whatsnew.html">English</a> [en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/server/08whatsnew.fr.html">français</a> [fr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/server/08whatsnew.it.html">italiano</a> [it]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a
href="/server/08whatsnew.sr.html">српски</a> [sr]</li>
+<!-- Ukrainian -->
+<li><a
href="/server/08whatsnew.uk.html">українська</a> [uk]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: server/irc-rules.es.html
===================================================================
RCS file: server/irc-rules.es.html
diff -N server/irc-rules.es.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ server/irc-rules.es.html 10 Jan 2009 09:28:05 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,187 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Reglas del canal #gnu - Proyecto GNU - Free Software Foundation
(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>Reglas y procedimientos para los canales IRC oficiales de GNU y la FSF</h2>
+
+<p>El IRC (Internet Relay Chat) ofrece un recurso maravilloso para conectar y
+reunir a los usuarios y desarrolladores de software libre.Nuestros canales
+intentan dar la bienvenida a las personas nuevas y a los usuarios
+habituales. Estas reglas existen con ese objetivo en mente.</p>
+
+<p>Todo aquel que utiliza y contribuye al software libre es un miembro valioso
+de la comunidad del software libre. El objetivo de los canales IRC de GNU y
+la FSF es el de ofrecer un lugar a la comunidad para discutir temas y hablar
+acerca del software libre y otros asuntos que afectan los derechos de los
+usuarios de computadoras, como por ejemplo la Administración de
+Restricciones Digitales.</p>
+
+
+<h3>Lista de canales</h3>
+<p>Esta es una lista de nuestros canales.</p>
+<ul>
+<li><a href="irc://irc.gnu.org/gnu">#gnu</a> â el canal <em>oficial</em> del
+proyecto GNU (en inglés).</li>
+<li><a href="irc://irc.gnu.org/gnu-es">#gnu-es</a> â GNU en español</li>
+<li><a href="irc://irc.gnu.org/gnu-mx">#gnu-mx</a> â discusiones sobre la
filial
+de GNU en México.</li>
+<li><a href="irc://irc.gnu.org/fsf">#fsf</a> â discusión acerca de la <a
+href="http://www.fsf.org/">FSF (Free Software Foundation) y fsf.org</a> (en
+inglés)
+</li>
+<li><a href="irc://irc.gnu.org/emacs">#emacs</a> â discusión acerca de <a
+href="http://www.gnu.org/software/emacs/">Emacs</a> (en inglés).</li>
+<li><a href="irc://irc.gnu.org/hurd">#hurd</a> â discusión acerca de <a
+href="http://www.gnu.org/software/hurd/">Hurd</a> (en inglés).</li>
+<li><a href="irc://irc.gnu.org/savannah">#savannah</a> â el salón de <a
+href="http://savannah.gnu.org/">Savannah.GNU.org</a>. (en inglés).</li>
+<li><a href="irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters">#gnu-webmasters</a> â el
canal de
+los <a href="http://www.gnu.org/people/webmeisters.html" >webmasters de
+GNU</a>, para discutir acerca de www.gnu.org (en inglés).</li>
+</ul>
+
+<h3>Reglas de los canales</h3>
+
+<ol>
+<li>Respeto: No se involucre en racismo o discursos discriminatorios. La
+personas tienen derecho a opiniones diferentes.</li>
+<li>Apropiado: Pensar antes de escribir, ¿es su comentarios apropiado?. ¿Es
+posible que alguien pueda malinterpretar lo que usted está diciendo en broma
+como un discurso despreciativo?</li>
+<li>Mantenerse en el tema: los ataques personales, las ofensas, e inundar el
+canal, escribiendo múltiples lÃneas repetitivas o gran cantidad de texto, no
+se tolerará.</li>
+<li>Y finalmente: cada canal del proyecto GNU y de la FSF existe para promover
+un aspecto especÃfico del desarrollo o uso de GNU. Y de manera más general
+existen para promover el software libre y la libertad de los usuarios de
+software. Utilice el canal de formas que apoyen estos objetivos.</li>
+</ol>
+
+<h3>No se tolerarán los abusos</h3>
+
+<p>El IRC no es la sala de juegos exclusiva de unos pocos selectos individuos,
+y recientemente algunos usuarios han sido expulsados de varios canales
+oficiales. Estas expulsiones son desafortunados, pero desafortunadamente es
+una acción necesaria para impedir futuros abusos de la parte de esos
+usuarios.</p>
+
+<p>Las expulsiones pueden aplicarse a un canal, o a todos los canales
+dependiendo de la gravedad o frecuencia de los abusos, a discreción de los
+operadores de los canales.</p>
+
+<p>Antes de ser expulsado, a menudo un operador le advertirá primero, sin
+embargo, esto no es siempre práctico y un operador puede considerar
+innecesario si el usuario ha sido recientemente sancionado o bloqueado.</p>
+
+<p>En un mundo ideal, no habrÃa necesidad de operadores de IRC, pero en lugar
+de culpar a los operadores por esto, culpe a los usuarios que no desean
+estar en nuestra comunidad.</p>
+
+<hr />
+
+<p>Las reglas terminan aquÃ, pero aquà hay algunas sugerencia útiles...</p>
+
+<h3>Obtener ayuda</h3>
+
+<p>Hable a uno de los operadores. Si un operador no puede ayudarle
+inmediatamente, por favor sea paciente. Pregunte a otros miembros del canal
+por ayuda y la información para contactar con el operador</p>
+
+<p>Puede obtener una lista de los operadores escribiendo <tt>/msg chanserv
+access#gnu list</tt> (donde #gnu es el canal que le interesa)</p>
+
+<h3>GuÃas de Freenode</h3>
+
+<p>Freenode también mantiene una <a
+href="http://freenode.net/channel_guidelines.shtml">lista de canales</a> que
+deberÃa considerar. Ciertas discusiones como GNU vs BSD, vi vs <a
+href="http://www.gnu.org/software/emacs/">Emacs</a> son saludables para el
+software libre y alentamos al debate sano.</p>
+
+<h3>Recuerde</h3>
+
+<p>El IRC está para todo el mundo, no solo para los veteranos programadores de
+GNU. No es razonable esperar que todo el mundo ignore a un usuario que
+muestra mala conducta, y si tiene una capa de GNU o de la FSF, podrÃa ser
+que se le reasignara a una capa «no-afiliada», en concordancia con <a
+href="http://freenode.net/policy.shtml#behaviorandcloaks">las guÃas de
+Freenode</a>, si continua para abusando de sus privilegios.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la â©<acronym title="Free
+Software Foundation">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. También puede <a
+href="/contact/">contactar con la FSF â©por otros medios</a>.<br />â©Por
+favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a â©<a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
+<p>
+Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
+medium, provided this notice is preserved.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+<p>
+Para informarse de <a
href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/#ayudar"><em>cómo
traducir al
+español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
+del <a href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/">Equipo de
traducción al español de GNU</a>.
+</p>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Ãltima actualización:
+
+$Date: 2009/01/10 09:28:05 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Traducciones de esta página</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- English -->
+<li><a href="/server/irc-rules.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/server/irc-rules.es.html">Español</a> [es]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.pot ph...,
Yavor Doganov <=