www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/server irc-rules.html po/irc-rules.es.po


From: Xavier Reina
Subject: www/server irc-rules.html po/irc-rules.es.po
Date: Fri, 09 Jan 2009 18:28:29 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Xavier Reina <xavi_>    09/01/09 18:28:29

Modified files:
        server         : irc-rules.html 
Added files:
        server/po      : irc-rules.es.po 

Log message:
        Added Spanish translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/irc-rules.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: irc-rules.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/irc-rules.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- irc-rules.html      6 Jan 2009 06:37:36 -0000       1.21
+++ irc-rules.html      9 Jan 2009 18:27:41 -0000       1.22
@@ -134,7 +134,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2009/01/06 06:37:36 $
+$Date: 2009/01/09 18:27:41 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
@@ -160,6 +160,8 @@
 <ul class="translations-list">
 <!-- English -->
 <li><a href="/server/irc-rules.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/server/irc-rules.es.html">Espa&#x00f1;ol</a> [es]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>

Index: po/irc-rules.es.po
===================================================================
RCS file: po/irc-rules.es.po
diff -N po/irc-rules.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/irc-rules.es.po  9 Jan 2009 18:28:26 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,342 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/server/irc-rules.html
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# David (aka davidam9) <address@hidden>, 2008
+# Pablo Peña (aka papiro) <address@hidden>, 2008
+# Xavier Reina <address@hidden>, 2009.
+# 
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: irc-rules.es\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-06 04:27-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-09 19:18+0100\n"
+"Last-Translator: David <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "#gnu channel rules - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Reglas del canal #gnu - Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Rules and guidelines for the official GNU and FSF IRC channels"
+msgstr "Reglas y procedimientos para los canales IRC oficiales de GNU y la FSF"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"IRC (Internet Relay Chat) provides a wonderful resource to connect free "
+"software users and developers together.  Our channels try to be welcoming to "
+"both new people and long-time regulars.  These guidelines exist with that "
+"goal in mind."
+msgstr ""
+"El IRC (Internet Relay Chat) ofrece un recurso maravilloso para conectar y "
+"reunir a los usuarios y desarrolladores de software libre.Nuestros "
+"canales intentan dar la bienvenida a las personas nuevas y a los "
+"usuarios habituales. Estas reglas existen con ese objetivo en "
+"mente."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Everyone who uses or contributes to free software is a valuable member of "
+"the free software community.  The goal of the GNU and FSF IRC channels is to "
+"provide a place for the community to discuss things and talk about free "
+"software and other issues which affect the rights of computer users, such as "
+"Digital Restrictions Management."
+msgstr ""
+"Todo aquel que utiliza y contribuye al software libre es un miembro valioso "
+"de la comunidad del software libre. El objetivo de los canales IRC de GNU y "
+"la FSF es el de ofrecer un lugar a la comunidad para discutir temas y "
+"hablar acerca del software libre y otros asuntos que afectan los derechos "
+"de los usuarios de computadoras, como por ejemplo la Administración de "
+"Restricciones Digitales."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "List of channels"
+msgstr "Lista de canales"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This is a list of our channels."
+msgstr "Esta es una lista de nuestros canales."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> &mdash; the <em>official</em> GNU "
+"Project Channel"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> — el canal <em>oficial</em> del 
proyecto "
+"GNU (en inglés)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-es\">#gnu-es</a> &mdash; GNU in Spanish"
+msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-es\">#gnu-es</a> — GNU en español"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> &mdash; Discussion about "
+"GNU Mexico chapter"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> — discusiones sobre la "
+"filial de GNU en México."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> &mdash; Discussion about the <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF (Free Software Foundation) and fsf.org</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> — discusión acerca "
+"de la <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF (Free Software "
+"Foundation) y fsf.org</a> (en inglés)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> &mdash; Discussion regarding "
+"<a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> — discusión acerca de "
+"<a href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/\";>Emacs</a> "
+"(en inglés)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> &mdash; Discussion regarding <a "
+"href=\"/software/hurd/\">Hurd</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> — discusión "
+"acerca de <a href=\"http://www.gnu.org/software/hurd/\";>Hurd</a> "
+"(en inglés)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/savannah\">#savannah</a> &mdash; <a "
+"href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah.GNU.org</a> hangout channel"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/savannah\">#savannah</a> — el salón de "
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah.GNU.org</a>. "
+"(en inglés)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a> &mdash; The "
+"<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>GNU Webmasters</a> "
+"channel, for discussions about www.gnu.org"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a> — el "
+"canal de los <a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\"; "
+">webmasters de GNU</a>, para discutir acerca de www.gnu.org "
+"(en inglés)."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Channel rules"
+msgstr "Reglas de los canales"
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Respect &mdash; don't engage in racism or hate speech.  People are entitled "
+"to different opinions."
+msgstr ""
+"Respeto: No se involucre en racismo o discursos discriminatorios. La personas 
"
+"tienen derecho a opiniones diferentes."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Appropriate &mdash; think before you type, is your comment appropriate? Is "
+"it possible someone may misinterpret what you're saying in jest as hateful "
+"speech?"
+msgstr ""
+"Apropiado: Pensar antes de escribir, ¿es su comentarios apropiado?. ¿Es "
+"posible que alguien pueda malinterpretar lo que usted está diciendo en "
+"broma como un discurso despreciativo?"
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Keep it on topic &mdash; personal attacks, trolling/baiting or flooding "
+"(posting multiple repetitive lines or large amounts of code) of the channel "
+"will not be tolerated."
+msgstr ""
+"Mantenerse en el tema: los ataques personales, las ofensas, e inundar el 
canal, "
+"escribiendo múltiples líneas repetitivas o gran cantidad de texto, no se "
+"tolerará."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"And finally &mdash; each GNU Project and FSF channel exists to promote a "
+"specific aspect of GNU development or use; more generally, they all exist to "
+"promote free software and software users' freedom.  Use the channel in ways "
+"that support these goals."
+msgstr ""
+"Y finalmente: cada canal del proyecto GNU y de la FSF existe para promover "
+"un aspecto específico del desarrollo o uso de GNU. Y de manera más "
+"general existen para promover el software libre y la libertad de los usuarios 
"
+"de software. Utilice el canal de formas que apoyen estos objetivos."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Abuses will not be tolerated"
+msgstr "No se tolerarán los abusos"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"IRC is not the exclusive playground of a few select individuals, and "
+"recently some users have been banned from various official channels.  These "
+"bans are an unfortunate, but unfortunately necessary action in order to "
+"prevent further abuses from these users."
+msgstr ""
+"El IRC no es la sala de juegos exclusiva de unos pocos selectos individuos, "
+"y recientemente algunos usuarios han sido expulsados de varios canales "
+"oficiales. Estas expulsiones son desafortunados, pero desafortunadamente es "
+"una acción necesaria para impedir futuros abusos de la parte de esos 
usuarios."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Bans can be applied to a channel, or to all channels based on the severity "
+"or frequency of the abuses, at the discretion of the channel operators."
+msgstr ""
+"Las expulsiones pueden aplicarse a un canal, o a todos los canales "
+"dependiendo de la gravedad o frecuencia de los abusos, a "
+"discreción de los operadores de los canales."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Before you are banned, you will often be warned by an operator first, "
+"however this is not always practical and an operator may deem it unnecessary "
+"if a user has recently been kicked or banned."
+msgstr ""
+"Antes de ser expulsado, a menudo un operador le advertirá "
+"primero, sin embargo, esto no es siempre práctico y un operador "
+"puede considerar innecesario si el usuario ha sido recientemente "
+"sancionado o bloqueado."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In an ideal world, there would be no need for IRC operators, but instead of "
+"trying to blame operators for this, blame the users who are not willing to "
+"be in our community."
+msgstr ""
+"En un mundo ideal, no habría necesidad de operadores de IRC, "
+"pero en lugar de culpar a los operadores por esto, culpe a los "
+"usuarios que no desean estar en nuestra comunidad."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Rules end here, but here are some helpful suggestions&hellip;"
+msgstr "Las reglas terminan aquí, pero aquí hay algunas sugerencia 
útiles..."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Getting help"
+msgstr "Obtener ayuda"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Speak to one of the operators.  If an operator is unable to help you "
+"immediately, please be patient.  Ask other members of the channel for help "
+"and contact details for the operator."
+msgstr ""
+"Hable a uno de los operadores. Si un operador no puede ayudarle "
+"inmediatamente, por favor sea paciente. Pregunte a otros "
+"miembros del canal por ayuda y la información para contactar "
+"con el operador"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can find a list of operators by typing <tt>/msg chanserv access #gnu "
+"list</tt> (where #gnu is the channel you are interested in)."
+msgstr ""
+"Puede obtener una lista de los operadores escribiendo <tt>/msg chanserv "
+"access#gnu list</tt> (donde #gnu es el canal que le interesa)"
+""
+""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Freenode guidelines"
+msgstr "Guías de Freenode"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freenode also maintains <a "
+"href=\"http://freenode.net/channel_guidelines.shtml\";>a list of channel "
+"guidelines</a> which you should also consider.  Certain discussions such as "
+"GNU vs BSD, vi vs <a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a> are often healthy "
+"to free software discussion and we encourage healthy debate."
+msgstr ""
+"Freenode también mantiene una <a "
+"href=\"http://freenode.net/channel_guidelines.shtml\";>lista de canales</a> 
que "
+"debería considerar. Ciertas discusiones como GNU vs BSD, vi vs <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/\";>Emacs</a> son saludables para "
+"el software libre y alentamos al debate sano."
+""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Remember"
+msgstr "Recuerde"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"IRC is there for everyone, not just seasoned GNU Developers.  It is "
+"unreasonable to expect everyone to ignore a user who is misbehaving, and if "
+"you have a GNU or FSF cloak, you may be reassigned an "
+"&ldquo;unaffiliated&rdquo; cloak, in accordance with <a "
+"href=\"http://freenode.net/policy.shtml#behaviorandcloaks\";>Freenode "
+"guidelines</a> if you continue to abuse your privileges."
+msgstr ""
+"El IRC está para todo el mundo, no solo para los veteranos programadores "
+"de GNU. No es razonable esperar que todo el mundo ignore a un usuario "
+"que muestra mala conducta, y si tiene una capa de GNU o de la FSF, "
+"podría ser que se le reasignara a una capa «no-afiliada», en concordancia "
+"con <a href=\"http://freenode.net/policy.shtml#behaviorandcloaks\";>las "
+"guías de Freenode</a>, si continua para abusando de sus privilegios."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la 
<acronym 
title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> "
+"y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden"
+"</em></a>. También puede <a href=\"/contact/\">contactar con la FSF 
por 
otros medios</a>."
+"<br />
Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a 

<a href=\"mailto:address@hidden";><em>web-translators@"
+"gnu.org</em></a>."
+""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización: "
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traducciones de esta página"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]