[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy free-system-distribution-guideli...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www/philosophy free-system-distribution-guideli... |
Date: |
Thu, 08 Jan 2009 21:27:01 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 09/01/08 21:27:01
Modified files:
philosophy : free-system-distribution-guidelines.es.html
lessig-fsfs-intro.fr.html
linux-gnu-freedom.fr.html
luispo-rms-interview.fr.html
philosophy/po : free-system-distribution-guidelines.es.po
lessig-fsfs-intro.fr.po linux-gnu-freedom.fr.po
luispo-rms-interview.fr.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-system-distribution-guidelines.es.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/lessig-fsfs-intro.fr.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/linux-gnu-freedom.fr.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/luispo-rms-interview.fr.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-system-distribution-guidelines.es.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/luispo-rms-interview.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
Patches:
Index: free-system-distribution-guidelines.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-system-distribution-guidelines.es.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- free-system-distribution-guidelines.es.html 8 Jan 2009 09:29:45 -0000
1.4
+++ free-system-distribution-guidelines.es.html 8 Jan 2009 21:26:51 -0000
1.5
@@ -17,7 +17,7 @@
<!-- This document was originally written in the Campaigns Wiki, at -->
<!-- /licensing/writings/free-system-distribution-guidelines.txt. -->
<div class="section">
-<h3 id="introduction">Introduction</h3>
+<h3 id="introduction">Introducción</h3>
<p>El propósito de estas pautas es ayudar a determinar si todos la
información
de uso práctico en la distribución de un sistema (tal como una distribución
de GNU/Linux) es libre o no, y ayudar a crear tales
@@ -33,7 +33,7 @@
distribución como una base para este documento.</p>
</div>
<div class="section">
-<h3 id="license-rules">License Rules</h3>
+<h3 id="license-rules">Reglas de licencia</h3>
<p>Toda la información de uso práctico en una distribución libre debe
publicarse bajo una licencia libre que sea apropiada. Tenemos una lista con
las licencias que hemos evaluado en <a class="reference"
@@ -68,7 +68,7 @@
software libre; éstas situaciones se discuten en las siguientes secciones.</p>
</div>
<div class="section">
-<h3 id="nonfree-firmware">Nonfree Firmware</h3>
+<h3 id="nonfree-firmware">Firmware que no es libre</h3>
<p>Algunas aplicaciones y controladores requieren de firmware para funcionar; y
a veces ese firmware se distribuye solo en forma de código de objeto, bajo
una licencia que no es libre. A estos programas de firmware les llamamos
@@ -95,7 +95,7 @@
esto en el Directorio de Software Libre.</p>
</div>
<div class="section">
-<h3 id="non-fuctional-data">Non-functional Data</h3>
+<h3 id="non-fuctional-data">Datos no funcionales</h3>
<p>Los datos que tienen un propósito estético, en vez de funcional, pueden
ser
incluidos en la distribución de un sistema libre siempre y cuando su
licencia le dé a usted permiso para copiar y redistribuir; tanto para fines
@@ -106,7 +106,7 @@
datos pueden ser parte de la distribución de un sistema libre.</p>
</div>
<div class="section">
-<h3 id="trademarks">Trademarks</h3>
+<h3 id="trademarks">Marcas comerciales</h3>
<p>Las marcas registradas están asociadas con cierto software. Por ejemplo, el
nombre de un programa puede ser una marca registrada, o su interfaz puede
mostrar un logo que es una marca registrada. A menudo, el uso de estas
@@ -124,7 +124,7 @@
puedan ser eliminadas fácilmente sin perder la funcionalidad del sistema.</p>
</div>
<div class="section">
-<h3 id="documentation">Documentation</h3>
+<h3 id="documentation">Documentación</h3>
<p>Toda la documentación en la distribución de un sistema libre debe
publicarse
bajo una licencia libre apropiada. Adicionalmente, no debe recomendar
software que no sea libre.</p>
@@ -145,7 +145,7 @@
programa que no es libre lo harÃa claramente aceptable.</p>
</div>
<div class="section">
-<h3 id="patents">Patents</h3>
+<h3 id="patents">Patentes</h3>
<p>Es efectivamente imposible para los desarrolladores y distribuidores de
software libre saber si una cierta parte de software infringe alguna patente
o no: existen muchas, y frecuentemente están redactadas de tal forma que
@@ -156,7 +156,7 @@
contra por violación de patentes.</p>
</div>
<div class="section">
-<h3 id="final-notes">Final Notes</h3>
+<h3 id="final-notes">Notas finales</h3>
<p>Tenemos una lista con las distribuciones de sistemas libres que conocemos en
<a class="reference" href="/links/links.html">nuestra página de
enlaces</a>. Si conoce alguna que no esté en la lista, por favor pida a los
@@ -219,7 +219,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2009/01/08 09:29:45 $
+$Date: 2009/01/08 21:26:51 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: lessig-fsfs-intro.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/lessig-fsfs-intro.fr.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- lessig-fsfs-intro.fr.html 6 Jan 2009 23:22:40 -0000 1.14
+++ lessig-fsfs-intro.fr.html 8 Jan 2009 21:26:52 -0000 1.15
@@ -1,114 +1,114 @@
+
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<title>Introduction au Logiciel libre, à la Société
libre</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Introduction au Logiciel libre, à la Société libre
-
+GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-
-<h2>Introduction
-au <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><i>Logiciel
-libre, à la Société libre : Essais choisis
-de Richard M. Stallman</i></a></h2>
-
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
+<h2>Introduction au <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><i>Logiciel
+libre, à la Société libre : Essais choisis de
+Richard M. Stallman</i></a></h2>
<p>
par Lawrence Lessig, Professeur de droit, École de droit de Stanford
</p>
<p>
-Chaque génération a son philosophe, un écrivain
-ou un artiste qui capte l'air du temps. Quelquefois, ces philosophes
-sont reconnus comme tels; souvent cela prend des
-générations avant qu'ils soient reconnus. Mais reconnus
-ou pas, un temps reste marqué par les gens qui parlent de leurs
-idéaux, dans le murmure d'un poème, ou l'explosion d'un
-mouvement politique.
-</p>
-
-<p>
-Notre génération a un philosophe. Il n'est ni artiste,
-ni écrivain professionnel. Il est programmeur. Richard Stallman
-a commencé son travail dans les laboratoires du <abbr
title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr>, en tant
-que programmeur et architecte concevant les logiciels de
-système d'exploitation. Il a bâti sa carrière
-publique, comme programmeur et architecte en fondant un mouvement pour
-la liberté dans un monde de plus en plus défini par le
+Chaque génération a son philosophe, un écrivain ou un
+artiste qui capte l'air du temps. Quelquefois, ces philosophes sont reconnus
+comme tels; souvent cela prend des générations avant qu'ils
+soient reconnus. Mais reconnus ou pas, un temps reste marqué par les
+gens qui parlent de leurs idéaux, dans le murmure d'un poème,
+ou l'explosion d'un mouvement politique.
+</p>
+<p>
+Notre génération a un philosophe. Il n'est ni artiste, ni
+écrivain professionnel. Il est programmeur. Richard Stallman a
+commencé son travail dans les laboratoires du <abbr
+title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr>, en tant que
+programmeur et architecte concevant les logiciels de système
+d'exploitation. Il a bâti sa carrière publique, comme
+programmeur et architecte en fondant un mouvement pour la liberté
+dans un monde de plus en plus défini par le
« code ».
</p>
-
<p>
-Le « code » est la technologie qui fait fonctionner les
-ordinateurs. Qu'il soit inscrit dans le logiciel ou gravé dans
-le matériel, c'est un ensemble d'instructions, d'abord
-écrit en mots, qui dirige la fonctionnalité des
-machines. Ces machines -- ordinateurs -- définissent et
-contrôlent de plus en plus notre vie. Elles déterminent
-la manière dont se connectent les téléphones, et
-ce qui passe à la télé. Elles décident si
-la vidéo peut-être diffusée à travers une liaison
-large bande vers un ordinateur. Elles contrôlent ce qu'un
-ordinateur rapporte à son constructeur. Ces machines nous
-gouvernent. Le code gouverne ces machines.
-</p>
-<p>
-Quel contrôle devrions-nous avoir sur ce code? Quel
-discernement? Quelle liberté devrait-il y avoir pour rivaliser
-avec le contrôle qu'il autorise? Quel pouvoir?
+Le « code » est la technologie qui fait fonctionner
+les ordinateurs. Qu'il soit inscrit dans le logiciel ou gravé dans le
+matériel, c'est un ensemble d'instructions, d'abord écrit en
+mots, qui dirige la fonctionnalité des machines. Ces machines —
+ordinateurs — définissent et contrôlent de plus en plus
+notre vie. Elles déterminent la manière dont se connectent les
+téléphones, et ce qui passe à la
+télé. Elles décident si la vidéo peut-être
+diffusée à travers une liaison large bande vers un
+ordinateur. Elles contrôlent ce qu'un ordinateur rapporte à son
+constructeur. Ces machines nous gouvernent. Le code gouverne ces machines.
+</p>
+<p>
+Quel contrôle devrions-nous avoir sur ce code ? Quel
+discernement? Quelle liberté devrait-il y avoir pour rivaliser avec
+le contrôle qu'il autorise ? Quel pouvoir ?
</p>
<p>
Ces questions ont été le défi de la vie de
-Stallman. Par ses travaux et ses paroles, il nous a poussé
-à voir l'importance de garder le code « libre ».
Non pas libre
-au sens où les « pisseurs de code » ne doivent
pas être
-rétribués, mais libre au sens où la construction
-et le contrôle du code doivent être accessibles à tous,
-et que tout un chacun a le droit d'en prendre le contrôle, comme
-il ou elle l'entend. Voici ce qu'est le « logiciel
libre »; le « logiciel
-libre » est une réponse pour un monde fondé sur le
code.
-</p>
-<p>
-« Libre ». Stallman se plaint de l'ambiguïté
dans ses
-propres termes. Il n'y a pas de quoi se plaindre. La perplexité
-force les gens à réfléchir, et ce mot
« libre »
-fait que ça marche plutôt bien. Pour l'acception
-américaine moderne du terme, « logiciel libre »
paraît
+Stallman. Par ses travaux et ses paroles, il nous a poussé à
+voir l'importance de garder le code « libre ». Non pas
+libre au sens où les « pisseurs de code » ne
+doivent pas être rétribués, mais libre au sens où
+la construction et le contrôle du code doivent être accessibles
+à tous, et que tout un chacun a le droit d'en prendre le
+contrôle, comme il ou elle l'entend. Voici ce qu'est le
+« logiciel libre »; le « logiciel
+libre » est une réponse pour un monde fondé sur le
+code.
+</p>
+<p>
+« Libre ». Stallman se plaint de
+l'ambiguïté dans ses propres termes. Il n'y a pas de quoi se
+plaindre. La perplexité force les gens à
+réfléchir, et ce mot « libre » fait que
+ça marche plutôt bien. Pour l'acception américaine
+moderne du terme, « logiciel libre » paraît
utopique, impossible. Rien, pas même le déjeûner n'est
-libre (gratuit). Comment les « mots » les plus
importants faisant
-fonctionner les machines les plus critiques qui gouvernent le monde
-pourraient-ils être « libres ». Comment une
société saine
-pourrait-elle aspirer à un tel idéal?
-</p>
-<p>
-Cependant, la drôle de consonnance du mot
« libre » vient de nous,
-pas du mot lui-même. « Libre » a différents
sens, seuls l'un
-d'entre eux se réfère au « prix ». Un sens
beaucoup plus
-fondamental de « libre » est
« libre » que Stallman emploie dans
-l'expression « discours libre », ou peut-être
mieux dans l'expression
-« travail libre ». Pas libre au sens de gratuit, mais
libre au sens de
+libre (gratuit). Comment les « mots » les plus
+importants faisant fonctionner les machines les plus critiques qui
+gouvernent le monde pourraient-ils être
+« libres ». Comment une société saine
+pourrait-elle aspirer à un tel idéal ?
+</p>
+<p>
+Cependant, la drôle de consonnance du mot
+« libre » vient de nous, pas du mot
+lui-même. « Libre » a différents sens,
+seuls l'un d'entre eux se réfère au
+« prix ». Un sens beaucoup plus fondamental de
+« libre » est « libre » que
+Stallman emploie dans l'expression « discours libre »,
+ou peut-être mieux dans l'expression « travail
+libre ». Pas libre au sens de gratuit, mais libre au sens de
contrôle par d'autres limité. Le logiciel libre est le
-contrôle transparent, et ouvert au changement, comme les lois
-sur la liberté, ou les lois d'une « société
-libre », elles sont libres quand elles rendent leur contrôle
-accessible et ouvert au changement. Le but du « Mouvement du
logiciel
-libre » de Stallman est de faire le plus de code transparent
possible,
-et sujet au changement en le rendant « libre ».
+contrôle transparent, et ouvert au changement, comme les lois sur la
+liberté, ou les lois d'une « société
+libre », elles sont libres quand elles rendent leur
+contrôle accessible et ouvert au changement. Le but du
+« Mouvement du logiciel libre » de Stallman est de
+faire le plus de code transparent possible, et sujet au changement en le
+rendant « libre ».
</p>
<p>
Le résultat de cette interprétation est un outil
-extraordinairement malin nommé « copyleft » mis
en oeuvre au
-moyen d'une licence nommée GPL. Utilisant la puissance de la
-loi sur le droit d'auteur, le « logiciel libre »
n'assure pas seulement
-l'ouverture, et la possibilité de changement, mais
-également que les autres logiciels qui prennent et utilisent
-des « logiciels libres » (et qui techniquement sont pris
en compte en
-tant que « travail dérivé ») doivent
être également
+extraordinairement malin nommé « copyleft » mis
+en oeuvre au moyen d'une licence nommée GPL. Utilisant la puissance
+de la loi sur le droit d'auteur, le « logiciel libre »
+n'assure pas seulement l'ouverture, et la possibilité de changement,
+mais également que les autres logiciels qui prennent et utilisent des
+« logiciels libres » (et qui techniquement sont pris
+en compte en tant que « travail
+dérivé ») doivent être également
libres eux-mêmes. Si vous utilisez et adaptez un programme libre, et
diffusez alors cette version adaptée au public, la version
diffusée doit être ausssi libre que la version de laquelle elle
@@ -116,54 +116,53 @@
serait violé.
</p>
<p>
-Le « logiciel libre », comme les démocraties, a
ses
-ennemis. Microsoft est entré en guerre contre la GPL,
+Le « logiciel libre », comme les démocraties, a
+ses ennemis. Microsoft est entré en guerre contre la GPL,
avertissant, à qui veut l'entendre, que la GPL est une licence
-« dangereuse ». Les dangers qu'il nomme cependant, sont
grandement
-illusoires. D'autres s'opposent à la
« coercition » dans
-l'insistence de la GPL pour que les versions modifiées soient
-également libres. Mais une condition n'est pas une
-coercition. S'il ne s'agit pas de coercition pour Microsoft de refuser
-la permission aux utilisateurs de distribuer les versions
-modifiées de son produit Office sans le payer
-(vraisemblablement) des millions, alors, il ne s'agit pas de
-coercition quand la GPL insiste pour que les versions modifiées
-de logiciels libres le soient aussi.
+« dangereuse ». Les dangers qu'il nomme cependant,
+sont grandement illusoires. D'autres s'opposent à la
+« coercition » dans l'insistence de la GPL pour que
+les versions modifiées soient également libres. Mais une
+condition n'est pas une coercition. S'il ne s'agit pas de coercition pour
+Microsoft de refuser la permission aux utilisateurs de distribuer les
+versions modifiées de son produit Office sans le payer
+(vraisemblablement) des millions, alors, il ne s'agit pas de coercition
+quand la GPL insiste pour que les versions modifiées de logiciels
+libres le soient aussi.
</p>
<p>
Et puis, il y a ceux pour qui le message de Stallman est trop
-extrémiste. Mais il n'est pas extrémiste. En effet, il
-tombe sous le sens que le travail de Stallman est une simple
-traduction des libertés que notre tradition a modelé
-dans le monde d'avant le code. Le « logiciel libre »
assurerait que le
-monde gouverné par le code soit aussi « libre »
que notre
-tradition qui a bâti le monde d'avant le code.
-</p>
-<p>
-Par exemple : une « société libre » est
-réglementée par la loi. Mais il y a des limites que
-toute société libre place dans cette
-réglementation par la loi : aucune société qui
-garderait ses lois secrètes ne pourrait être qualifiée
-de libre. Aucun gouvernement qui cacherait à ses citoyens ses
-règlements ne pourrait se maintenir dans notre tradition. La
-loi contrôle. Mais elle le fait avec justice, seulement quand
-elle est visible. Et la loi est visible quand ses termes sont connus
-et contrôlables par ceux auxquels elle s'applique, ou par les
-représentants de ceux auxquels elle s'applique (avocats, corps
-législatif).
-</p>
-<p>
-Cette condition sur le droit s'étend au-delà du travail
-du corps législatif. Pensez à la pratique du droit dans
-les tribunaux américains. Les avocats sont engagés par
-leurs clients pour faire avancer les intérêts de leurs
+extrémiste. Mais il n'est pas extrémiste. En effet, il tombe
+sous le sens que le travail de Stallman est une simple traduction des
+libertés que notre tradition a modelé dans le monde d'avant le
+code. Le « logiciel libre » assurerait que le monde
+gouverné par le code soit aussi « libre » que
+notre tradition qui a bâti le monde d'avant le code.
+</p>
+<p>
+Par exemple : une « société libre »
+est réglementée par la loi. Mais il y a des limites que toute
+société libre place dans cette réglementation par la
+loi : aucune société qui garderait ses lois
+secrètes ne pourrait être qualifiée de libre. Aucun
+gouvernement qui cacherait à ses citoyens ses règlements ne
+pourrait se maintenir dans notre tradition. La loi contrôle. Mais elle
+le fait avec justice, seulement quand elle est visible. Et la loi est
+visible quand ses termes sont connus et contrôlables par ceux auxquels
+elle s'applique, ou par les représentants de ceux auxquels elle
+s'applique (avocats, corps législatif).
+</p>
+<p>
+Cette condition sur le droit s'étend au-delà du travail du
+corps législatif. Pensez à la pratique du droit dans les
+tribunaux américains. Les avocats sont engagés par leurs
+clients pour faire avancer les intérêts de leurs
clients. Quelquefois, cet intérêt est réalisé au
-moyen d'un procès. Dans le cheminement de ce litige, les
-avocats rédigent des conclusions. Ces conclusions en retour
-affectent les avis rendus par les juges. Ces avis décident de
-qui gagne une affaire en particulier, ou si une certaine loi est
-conforme à la constitution.
+moyen d'un procès. Dans le cheminement de ce litige, les avocats
+rédigent des conclusions. Ces conclusions en retour affectent les
+avis rendus par les juges. Ces avis décident de qui gagne une affaire
+en particulier, ou si une certaine loi est conforme à la
+constitution.
</p>
<p>
Toute la matière dans ce processus est libre au sens où
@@ -173,188 +172,192 @@
être repris sans la permission des avocats d'origine. Les avis qu'ils
produisent peuvent être cités dans de futures conclusions. Ils
peuvent être copiés et intégrés dans une autre
-conclusion ou avis. Le « code source » du droit
américain est par
-conception, et par principe, ouvert et libre pour tout un chacun. Et
-les avocats le font -- car c'est à cette aune que se mesure la
-créativité d'une grande conclusion, par la
-réutilisation de ce qui a été produit
-auparavant. Le source est libre; la créativité et une
-économie sont bâtis sur ce modèle.
+conclusion ou avis. Le « code source » du droit
+américain est par conception, et par principe, ouvert et libre pour
+tout un chacun. Et les avocats le font — car c'est à cette aune
+que se mesure la créativité d'une grande conclusion, par la
+réutilisation de ce qui a été produit auparavant. Le
+source est libre; la créativité et une économie sont
+bâtis sur ce modèle.
</p>
<p>
Cette économie du code libre (et ici j'entends le code libre
-juridique) n'affame pas les avocats. Les firmes d'avocats ont
-suffisamment de motivation pour produire de bonnes conclusions même si
-ce qu'elles produisent peut être pris et copié par n'importe
-qui. L'avocat est un artisan; son produit est public. Cependant,
-l'artisanat n'est pas de la charité. Les avocats sont
-payés; le public ne demande pas un tel travail sans
-payer. Pourtant cette économie prospère, avec du neuf
-ajouté à du vieux.
-</p>
-<p>
-Nous pourrions imaginer une pratique juridique qui soit
-différente -- les conclusions et les argumentaires seraient
-gardés secrets; des décisions qui annonceraient un
-résultat mais pas le raisonnement. Des lois qui seraient
-conservées par la police mais qui ne seraient connues de
-personne d'autre. Une règlementation qui fonctionnerait sans
-expliquer les règles.
-</p>
-<p>
-Nous pourrions nous représenter cette société,
-mais nous ne pourrions imaginer la qualifier de
« libre ». Que les
-primes dans une telle société soient mieux ou plus
-efficacement allouées, une telle société ne
-pourrait être connue comme libre. Les idéaux de la
-liberté, de la vie dans une société libre,
-demande plus qu'une application efficace. Au contraire, l'ouverture
+juridique) n'affame pas les avocats. Les firmes d'avocats ont suffisamment
+de motivation pour produire de bonnes conclusions même si ce qu'elles
+produisent peut être pris et copié par n'importe qui. L'avocat
+est un artisan; son produit est public. Cependant, l'artisanat n'est pas de
+la charité. Les avocats sont payés; le public ne demande pas
+un tel travail sans payer. Pourtant cette économie prospère,
+avec du neuf ajouté à du vieux.
+</p>
+<p>
+Nous pourrions imaginer une pratique juridique qui soit différente
+— les conclusions et les argumentaires seraient gardés secrets;
+des décisions qui annonceraient un résultat mais pas le
+raisonnement. Des lois qui seraient conservées par la police mais qui
+ne seraient connues de personne d'autre. Une règlementation qui
+fonctionnerait sans expliquer les règles.
+</p>
+<p>
+Nous pourrions nous représenter cette société, mais
+nous ne pourrions imaginer la qualifier de
+« libre ». Que les primes dans une telle
+société soient mieux ou plus efficacement allouées, une
+telle société ne pourrait être connue comme libre. Les
+idéaux de la liberté, de la vie dans une société
+libre, demande plus qu'une application efficace. Au contraire, l'ouverture
et la transparence sont les contraintes à l'intérieur
desquelles un système de droit se construit, et non grâce
à des options ajoutées par commodité pour les
-dirigeants. La vie régentée par le code logiciel ne
-devrait pas être autrement.
+dirigeants. La vie régentée par le code logiciel ne devrait
+pas être autrement.
</p>
<p>
-Écrire du code n'est pas du litige. Il est meilleur, plus
-riche, plus productif. Le droit est un exemple évident qui
-montre que la créativité et les primes ne
-dépendent pas du contrôle total sur les produits
-créés. Tout comme le jazz, les romans, ou
-l'architecture, le droit se construit sur ce qui a été
-construit auparavant. Ces ajouts et changements sont ce qu'a toujours
-été la créativité. Et une
+Écrire du code n'est pas du litige. Il est meilleur, plus riche, plus
+productif. Le droit est un exemple évident qui montre que la
+créativité et les primes ne dépendent pas du
+contrôle total sur les produits créés. Tout comme le
+jazz, les romans, ou l'architecture, le droit se construit sur ce qui a
+été construit auparavant. Ces ajouts et changements sont ce
+qu'a toujours été la créativité. Et une
société libre fait partie de celles qui assurent que ces
ressources les plus importantes demeurent libres en ce sens.
</p>
<p>
-Pour la première fois, ce livre recueille les écrits et
-les conférences de Richard Stallman dans un style qui rend leur
-subtilité et leur force évidentes. Les essais couvrent
-un large panorama, du droit d'auteur à l'histoire du mouvement
-du logiciel libre. Ils recèlent beaucoup d'arguments peu
-connus, et parmi ceux-ci, une explication particulièrement
-perspicace sur les changements de situation qui ont rendu suspect le
-droit d'auteur aux yeux du monde numérique. Ils serviront de
-ressource pour ceux qui cherchent à comprendre la pensée
-de cet homme puissant -- puissant dans ses idées, dans sa
-passion, et dans son intégrité, même s'il est impuissant
-dans toute autre voie. Ils en inspireront d'autres qui prendront ces
-idées, et en construiront de nouvelles.
-</p>
-<p>
-Je ne connais pas bien Stallman. Je le connais suffisamment pour
-savoir qu'il est difficile à apprécier. Il est
-autoritaire, souvent impatient. Sa colère peut éclater
-à l'encontre de ses amis aussi facilement que de ses
-adversaires. Il est intransigeant et obstiné; patient dans ces
-deux travers.
-</p>
-<p>
-Cependant, quand notre monde comprendra enfin la puissance et le
-danger du code -- quand il comprendra finalement que le code, comme
-les lois ou comme les gouvernements, doivent être transparents pour
-être libres -- alors il regardera retrospectivement ce programmeur
-intransigeant et obstiné et reconnaîtra la vision pour
-laquelle il s'est battu pour la rendre tangible : la vision d'un monde
-où la liberté et le savoir survivent au compilateur. Et
-nous nous rendrons compte qu'aucun homme, de par ses actes et ses
-paroles, n'en aura fait autant pour rendre possible la liberté
-que cette future société pourra avoir.
-</p>
-<p>
-Nous n'avons pas encore gagné cette liberté. Nous
-pouvons très bien échouer à l'atteindre. Mais que
-nous y arrivions ou que nous y échouions, dans ces essais est
-brossé un tableau de ce que la liberté pourrait être. Et
-dans le monde qui a produit ces actes et ces paroles, il y a
-l'inspiration pour qui veut, comme Stallman, de se battre pour
-créer cette liberté.
+Pour la première fois, ce livre recueille les écrits et les
+conférences de Richard Stallman dans un style qui rend leur
+subtilité et leur force évidentes. Les essais couvrent un
+large panorama, du droit d'auteur à l'histoire du mouvement du
+logiciel libre. Ils recèlent beaucoup d'arguments peu connus, et
+parmi ceux-ci, une explication particulièrement perspicace sur les
+changements de situation qui ont rendu suspect le droit d'auteur aux yeux du
+monde numérique. Ils serviront de ressource pour ceux qui cherchent
+à comprendre la pensée de cet homme puissant — puissant
+dans ses idées, dans sa passion, et dans son intégrité,
+même s'il est impuissant dans toute autre voie. Ils en inspireront
+d'autres qui prendront ces idées, et en construiront de nouvelles.
+</p>
+<p>
+Je ne connais pas bien Stallman. Je le connais suffisamment pour savoir
+qu'il est difficile à apprécier. Il est autoritaire, souvent
+impatient. Sa colère peut éclater à l'encontre de ses
+amis aussi facilement que de ses adversaires. Il est intransigeant et
+obstiné; patient dans ces deux travers.
+</p>
+<p>
+Cependant, quand notre monde comprendra enfin la puissance et le danger du
+code — quand il comprendra finalement que le code, comme les lois ou
+comme les gouvernements, doivent être transparents pour être
+libres — alors il regardera retrospectivement ce programmeur
+intransigeant et obstiné et reconnaîtra la vision pour laquelle
+il s'est battu pour la rendre tangible : la vision d'un monde où
+la liberté et le savoir survivent au compilateur. Et nous nous
+rendrons compte qu'aucun homme, de par ses actes et ses paroles, n'en aura
+fait autant pour rendre possible la liberté que cette future
+société pourra avoir.
+</p>
+<p>
+Nous n'avons pas encore gagné cette liberté. Nous pouvons
+très bien échouer à l'atteindre. Mais que nous y
+arrivions ou que nous y échouions, dans ces essais est brossé
+un tableau de ce que la liberté pourrait être. Et dans le monde
+qui a produit ces actes et ces paroles, il y a l'inspiration pour qui veut,
+comme Stallman, de se battre pour créer cette liberté.
</p>
-<p>
-
-<strong>Lawrence Lessig</strong><br />
-<strong>Professeur de droit, École de droit de Stanford.</strong>
-</p>
+<p>
+<strong>Lawrence Lessig</strong><br /><strong>Professeur de droit,
+École de droit de Stanford</strong>.
+</p>
+
+<h4><a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">Apprenez-en
+plus sur <i>le logiciel libre, la société libre : Essais
+choisis de Richard M. Stallman</i></a></h4>
-<h4><a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">Apprenez-en
-plus sur <cite>le logiciel libre, la société libre :
-Essais choisis de Richard M. Stallman</cite></a></h4>
+<div style="font-size: small;">
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
</div>
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
-<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-
<div id="footer">
-<p>Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
-GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
-Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
-
-Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>,
-envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
+<p>
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
+envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
+<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
</p>
-<p>Free Software Foundation, Inc.,</p>
-<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>
+Veuillez consulter le <a
+href="/server/standards/README.translations.fr.html">README des
+traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission
+de traductions de cet article.
+</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+<p>
+Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
+permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
+préservée.
</p>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
-article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
-cette notice soit préservée.</p>
-<p>
-Dernière mise-à-jour :
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div>
+ <p>
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2009/01/06 23:22:40 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
+Dernière mise à jour :
-<p>
-Traduction : Cédric Corazza<br />
-Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
+$Date: 2009/01/08 21:26:52 $
+
+<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
<div id="translations">
-<h3>Traductions de cette page</h3>
+<h4>Traductions de cette page</h4>
<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
<!-- language if possible, otherwise default to English -->
<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators@gnu.org and add it to -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
<ul class="translations-list">
-<li><a href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.html"
title="English">English</a> [en]</li>
-<li><a href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.fa.html"
title="Persian">فارسی</a> [fa]</li>
-<li><a href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
-<li><a href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.nl.html"
title="Dutch">Nederlands</a> [nl]</li>
-<li><a href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.zh-cn.html" title="Chinese
(Simplified)">简体中文</a> [zh-cn]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Persian -->
+<li><a
href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.fa.html">فارسی</a> [fa]</li>
+<!-- French -->
+<li><a
href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a
href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a
href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
</ul>
</div>
-
</div>
</body>
</html>
Index: linux-gnu-freedom.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/linux-gnu-freedom.fr.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- linux-gnu-freedom.fr.html 20 Jan 2008 14:50:27 -0000 1.13
+++ linux-gnu-freedom.fr.html 8 Jan 2009 21:26:53 -0000 1.14
@@ -1,300 +1,373 @@
+
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<title>Linux, GNU, et liberté</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Linux, GNU, et liberté - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, liberté, logiciel,
pouvoir,
+droits, Richard Stallman, rms, SIGLINUX, Joe Barr" />
+<meta http-equiv="Description" content="Dans cet essai, Linux, GNU et
liberté, Richard M. Stallman répond au rapport
+de Joe Barr sur les négociations avec le groupe d'utilisateurs Linux de
+Austin." />
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-
<h2>Linux, GNU, et liberté</h2>
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
-
<p>
-par <strong>Richard M. Stallman</strong></p>
+ par <strong>Richard M. Stallman</strong></p>
<!--
-<p>
-<cite>Réponse de Richard Stallman à l'exposé de Joe Barr
sur les négociations de la FSF
-avec le groupe d'utilisateurs «Linux» de Austin.</cite></p>
--->
-
-<p>
-Puisque l'<a href="http://www.linuxworld.com/story/32755.htm">article de Joe
-Barr</a> a critiqué mes négociations avec SIGLINUX, j'aimerais
faire
-une mise au point sur ce qui s'est vraiment passé, et donner mes
raisons.</p>
-<p>
-Quand SIGLINUX m'a invité à parler, il s'agissait d'un
«groupe d'utilisateurs Linux» (LUG); c'est-à-dire
-un groupe pour utilisateurs du système GNU/Linux qui appelle l'ensemble
du système d'exploitation
-«Linux». J'ai alors répondu poliment que s'ils voulaient
que quelqu'un du projet
-GNU fasse un discours pour eux, ils devraient traiter le
-Projet GNU correctement, et appeler le système «GNU/Linux».
Le système
-est une variante de GNU, et le Projet GNU en est le principal
développeur,
-aussi, la correction veut qu'il soit appelé par le nom que nous avons
choisi. À moins qu'il n'y ait
-des raisons impérieuses de faire une exception, je refuse
habituellement de faire des
-discours pour des organisations qui ne donneraient pas à GNU le
crédit qui lui revient.
-Je respecte leur liberté d'expression, mais j'ai également la
liberté
-de ne pas faire de discours.</p>
-<p>
-Par la suite, Jeff Strunk de SIGLINUX a essayé de changer la politique
-du groupe, et a demandé à la FSF de placer son groupe sur notre
page de
-groupes d'utilisateurs GNU/Linux. Notre webmestre lui a dit que nous ne
listerions pas son groupe sous
-le nom «SIGLINUX», car ce nom implique que le groupe concerne
-Linux. Strunk a proposé de changer le nom pour «SIGFREE»,
et notre
-webmestre a trouvé que ce serait bien. (l'article de Barr a dit que
nous avions
-rejeté cette proposition). Quoi qu'il en soit, le groupe décida
finalement de garder
-«SIGLINUX».</p>
-<p>
-À ce moment-là, on me redemanda mon avis, et je suggérais
-de réfléchir à d'autres noms possibles. Il y a plusieurs
noms qu'ils pourraient choisir
-qui n'appelleraient pas le système «Linux», et
j'espère qu'ils en trouveront un
-qui leur plaise. Pour l'instant, on en est là , pour autant que je
sache.</p>
-<p>
-Est-il vrai, comme l'écrit Barr, que certains voient dans ces actions
une
-«utilisation de la force» comparable au pouvoir du monopole de
Microsoft?
-Probablement. Décliner une invitation n'est pas de la coercition, mais
les gens qui sont
-déterminés à croire que le système entier est
«Linux»
-développent parfois une vision étonnamment
déformée. Pour justifier ce nom,
-ils prennent des vessies pour des lanternes. Si vous pouvez ignorer les faits
et croire que Linus
-Torvalds a développé l'ensemble du système en
commençant en 1991, ou si vous pouvez
-ignorer votre sens de la justice et croire que Torvalds
-devrait obtenir, seul, le crédit même s'il n'a pas fait cela, il
n'y a qu'un pas pour croire
-que je vous dois un discours si vous le demandez.</p>
-<p>
-Considérez ceci : le Projet GNU commence à développer un
système d'exploitation,
-et des années plus tard Linus Torvalds y ajoute une partie importante.
Le Projet GNU
-a dit, «Veuillez mentionner notre projet équitablement»,
mais Linus
-a dit, «Ne leur donnez pas une part du mérite, appelez l'ensemble
-de mon seul nom!». Imaginez maintenant l'état d'esprit d'une
personne, qui,
-à la lumière de ces événements, accuse le Projet
GNU d'égoïsme. Il faut de
-sacrés préjugés pour se méprendre à ce
point.</p>
-<p>
-Une personne ayant autant de préjugés peut dire toutes sortes de
choses injustes
-au sujet du Projet GNU et les trouver justifiées; ses camarades la
-soutiendront, parce qu'ils veulent un soutien mutuel dans le maintien de
-leur méprise. Ceux qui ne sont pas d'accord peuvent se faire injurier;
ainsi, si je refuse de
-participer à une activité sous la rubrique «Linux»,
ils peuvent trouver cela inexcusable,
-et me tenir pour responsable du malaise qu'ils ressentent après coup.
-Quand tant de gens veulent que j'appelle le système
-«Linux», comment puis-je, moi qui ai tout simplement lancé
son développement, ne pas obéir?
-Et forcément, leur refuser un discours, les rendra forcément
mécontents.
-C'est de la coercition, aussi néfaste que celle de Microsoft!</p>
-<p>
-Maintenant, vous pourriez vous demander pourquoi je fais tant d'histoires et
me donne tout ce mal.
-Quand SIGLINUX m'a convié à parler, j'aurais pu juste dire
-«Non, désolé» et l'affaire en serait restée
là. Pourquoi
-n'ai-je pas fait cela? Je suis prêt à prendre le risque
d'être personnellement injurié afin d'avoir
-une chance de corriger l'erreur qui sape les efforts du Projet GNU.</p>
-<p>
-Appeler cette variante du système GNU «Linux», fait le jeu
-de ceux qui choisissent leur logiciel en fonction du seul critère de
l'avantage technique,
-sans se demander s'il respecte leur liberté. Il y a des gens comme
-Barr, qui veulent leur logiciel «libre de toute idéologie»
et qui critiquent quiconque
-parle de liberté. Il y a des gens comme Torvalds qui
-feront pression sur notre communauté pour utiliser des programmes
non-libres, et qui
-défieront ceux qui s'en plaignent, de fournir immédiatement un
programme (techniquement) meilleur
-ou de se taire. Il y a des gens qui disent que les décisions techniques
-ne devraient pas être «politisées» par la prise en
compte de leurs
+ <p>
+ <cite>Richard Stallman's response to Joe Barr's account of the FSF's
+ dealings with the Austin “Linux” users group.</cite></p>
+ -->
+<p>
+ Puisque l'<a href="http://www.linuxworld.com/story/32755.htm">article de Joe
+Barr</a> a critiqué mes négociations avec SIGLINUX, j'aimerais
+faire une mise au point sur ce qui s'est vraiment passé, et donner
+mes raisons.</p>
+<p>
+ Quand SIGLINUX m'a invité à parler, il s'agissait d'un
+« groupe d'utilisateurs Linux » (LUG) ;
+c'est-à-dire un groupe pour utilisateurs du système GNU/Linux
+qui appelle l'ensemble du système d'exploitation
+« Linux ». J'ai alors répondu poliment que
+s'ils voulaient que quelqu'un du projet GNU fasse un discours pour eux, ils
+devraient traiter le Projet GNU correctement, et appeler le système
+« GNU/Linux ». Le système est une variante de
+GNU, et le Projet GNU en est le principal développeur, aussi, la
+correction veut qu'il soit appelé par le nom que nous avons
+choisi. À moins qu'il n'y ait des raisons impérieuses de faire
+une exception, je refuse habituellement de faire des discours pour des
+organisations qui ne donneraient pas à GNU le crédit qui lui
+revient. Je respecte leur liberté d'expression, mais j'ai
+également la liberté de ne pas faire de discours.</p>
+<p>
+ Par la suite, Jeff Strunk de SIGLINUX a essayé de changer la
+politique du groupe, et a demandé à la FSF de placer son
+groupe sur notre page de groupes d'utilisateurs GNU/Linux. Notre webmestre
+lui a dit que nous ne listerions pas son groupe sous le nom
+« SIGLINUX », car ce nom implique que le groupe
+concerne Linux. Strunk a proposé de changer le nom pour
+« SIGFREE », et notre webmestre a trouvé que ce
+serait bien. (l'article de Barr a dit que nous avions rejeté cette
+proposition). Quoi qu'il en soit, le groupe décida finalement de
+garder « SIGLINUX ».</p>
+<p>
+ À ce moment-là, on me redemanda mon avis, et je
+suggérais de réfléchir à d'autres noms
+possibles. Il y a plusieurs noms qu'ils pourraient choisir qui
+n'appelleraient pas le système « Linux », et
+j'espère qu'ils en trouveront un qui leur plaise. Pour l'instant, on
+en est là, pour autant que je sache.</p>
+<p>
+ Est-il vrai, comme l'écrit Barr, que certains voient dans ces actions
+une « utilisation de la force » comparable au pouvoir
+du monopole de Microsoft ? Probablement. Décliner une
+invitation n'est pas de la coercition, mais les gens qui sont
+déterminés à croire que le système entier est
+« Linux » développent parfois une vision
+étonnamment déformée. Pour justifier ce nom, ils
+prennent des vessies pour des lanternes. Si vous pouvez ignorer les faits et
+croire que Linus Torvalds a développé l'ensemble du
+système en commençant en 1991, ou si vous pouvez ignorer votre
+sens de la justice et croire que Torvalds devrait obtenir, seul, le
+crédit même s'il n'a pas fait cela, il n'y a qu'un pas pour
+croire que je vous dois un discours si vous le demandez.</p>
+<p>
+ Considérez ceci : le Projet GNU commence à
+développer un système d'exploitation, et des années
+plus tard Linus Torvalds y ajoute une partie importante. Le Projet GNU a
+dit, « Veuillez mentionner notre projet
+équitablement », mais Linus a dit, « Ne leur
+donnez pas une part du mérite, appelez l'ensemble de mon seul
+nom ! ». Imaginez maintenant l'état d'esprit d'une
+personne, qui, à la lumière de ces événements,
+accuse le Projet GNU d'égoïsme. Il faut de sacrés
+préjugés pour se méprendre à ce point.</p>
+<p>
+ Une personne ayant autant de préjugés peut dire toutes sortes
+de choses injustes au sujet du Projet GNU et les trouver justifiées;
+ses camarades la soutiendront, parce qu'ils veulent un soutien mutuel dans
+le maintien de leur méprise. Ceux qui ne sont pas d'accord peuvent se
+faire injurier; ainsi, si je refuse de participer à une
+activité sous la rubrique « Linux », ils
+peuvent trouver cela inexcusable, et me tenir pour responsable du malaise
+qu'ils ressentent après coup. Quand tant de gens veulent que
+j'appelle le système « Linux », comment
+puis-je, moi qui ai tout simplement lancé son développement,
+ne pas obéir ? Et forcément, leur refuser un discours,
+les rendra forcément mécontents. C'est de la coercition, aussi
+néfaste que celle de Microsoft !</p>
+<p>
+ Maintenant, vous pourriez vous demander pourquoi je fais tant d'histoires et
+me donne tout ce mal. Quand SIGLINUX m'a convié à parler,
+j'aurais pu juste dire « Non, désolé »
+et l'affaire en serait restée là. Pourquoi n'ai-je pas fait
+cela ? Je suis prêt à prendre le risque d'être
+personnellement injurié afin d'avoir une chance de corriger l'erreur
+qui sape les efforts du Projet GNU.</p>
+<p>
+ Appeler cette variante du système GNU
+« Linux », fait le jeu de ceux qui choisissent leur
+logiciel en fonction du seul critère de l'avantage technique, sans se
+demander s'il respecte leur liberté. Il y a des gens comme Barr, qui
+veulent leur logiciel « libre de toute
+idéologie » et qui critiquent quiconque parle de
+liberté. Il y a des gens comme Torvalds qui feront pression sur notre
+communauté pour utiliser des programmes non-libres, et qui
+défieront ceux qui s'en plaignent, de fournir immédiatement un
+programme (techniquement) meilleur ou de se taire. Il y a des gens qui
+disent que les décisions techniques ne devraient pas être
+« politisées » par la prise en compte de leurs
conséquences sociales.</p>
<p>
-Dans les années 70, les utilisateurs d'ordinateurs ont perdu leurs
libertés de redistribuer et modifier
-le logiciel parce qu'ils ne pensaient pas à défendre leur
liberté. Les utilisateurs d'ordinateurs
-ont regagné ces libertés dans les années 80 et 90, parce
qu'un groupe d'idéalistes,
-le Projet GNU, croyait que cette liberté est ce qui rend un programme
meilleur,
-et voulait travailler pour ce en quoi nous croyons.</p>
-<p>
-Nous avons une liberté partielle aujourd'hui, mais notre liberté
n'est pas assurée. Elle est menacée par
-par la CBDTPA (anciennement SSSCA), par le Broadcast
-«Protection» Discussion Group (voir <a
-href="http://www.eff.org/">http://www.eff.org/</a>) qui propose
-d'interdire l'utilisation de logiciel libre pour accéder aux
télédiffusions numériques; par les brevets
-logiciels (l'Europe est en train de réfléchir aux brevets
logiciels),
-par les accords de non-divulgation de Microsoft pour les protocoles
essentiels, et par tous ceux qui nous incitent à utiliser
-des programmes non-libres qui sont «meilleurs» (techniquement)
-que les programmes libres disponibles. Nous pouvons perdre à nouveau
notre liberté
-tout comme nous l'avons perdue la première fois, si nous ne faisons pas
suffisamment attention pour la protéger.</p>
-<p>
-Serons-nous assez à faire attention? Cela dépend de beaucoup de
choses; parmi celles-ci, quelle influence
-a le Projet GNU, et quelle influence a Linus
-Torvalds. Le Projet GNU dit : «Appréciez votre
liberté!». Joe
-Barr dit : «Choisissez entre des programmes libres et non-libres sur les
seuls critères
-techniques!». Si les gens attribuent à Torvalds le mérite
d'être le développeur principal du système
-GNU/Linux, ce n'est pas seulement inexact, cela donne aussi plus de poids
-à son message -- et ce message dit : «Les logiciels non-libres
-sont bien; je les utilise et les développe moi-même». S'ils
reconnaissent notre rôle,
-ils nous écouteront plus, et le message que nous leur donnerons est,
-«Ce système existe grâce à des gens qui se soucient
de la liberté. Rejoignez-nous,
-appréciez votre liberté et ensemble nous pouvons la
préserver». Consulter <a
+ Dans les années 70, les utilisateurs d'ordinateurs ont perdu leurs
+libertés de redistribuer et modifier le logiciel parce qu'ils ne
+pensaient pas à défendre leur liberté. Les utilisateurs
+d'ordinateurs ont regagné ces libertés dans les années
+80 et 90, parce qu'un groupe d'idéalistes, le Projet GNU, croyait que
+cette liberté est ce qui rend un programme meilleur, et voulait
+travailler pour ce en quoi nous croyons.</p>
+<p>
+ Nous avons une liberté partielle aujourd'hui, mais notre
+liberté n'est pas assurée. Elle est menacée par par la
+CBDTPA (anciennement SSSCA), par le Broadcast
+« Protection » Discussion Group (voir <a
+href="http://www.eff.org/">http://www.eff.org/</a>) qui propose d'interdire
+l'utilisation de logiciel libre pour accéder aux
+télédiffusions numériques; par les brevets logiciels
+(l'Europe est en train de réfléchir aux brevets logiciels),
+par les accords de non-divulgation de Microsoft pour les protocoles
+essentiels, et par tous ceux qui nous incitent à utiliser des
+programmes non-libres qui sont « meilleurs »
+(techniquement) que les programmes libres disponibles. Nous pouvons perdre
+à nouveau notre liberté tout comme nous l'avons perdue la
+première fois, si nous ne faisons pas suffisamment attention pour la
+protéger.</p>
+<p>
+ Serons-nous assez à faire attention ? Cela dépend de
+beaucoup de choses; parmi celles-ci, quelle influence a le Projet GNU, et
+quelle influence a Linus Torvalds. Le Projet GNU dit :
+« Appréciez votre liberté ! ». Joe
+Barr dit : « Choisissez entre des programmes libres et
+non-libres sur les seuls critères techniques ! ». Si
+les gens attribuent à Torvalds le mérite d'être le
+développeur principal du système GNU/Linux, ce n'est pas
+seulement inexact, cela donne aussi plus de poids à son message
+— et ce message dit : « Les logiciels non-libres sont
+bien ; je les utilise et les développe
+moi-même ». S'ils reconnaissent notre rôle, ils nous
+écouteront plus, et le message que nous leur donnerons est,
+« Ce système existe grâce à des gens qui se
+soucient de la liberté. Rejoignez-nous, appréciez votre
+liberté et ensemble nous pouvons la
+préserver ». Consulter <a
href="/gnu/the-gnu-project.fr.html">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.fr.html</a>
pour l'historique.</p>
<p>
-Quand je demande aux gens d'appeler le système «GNU/Linux»,
-certains donnent des <a href="/gnu/gnu-linux-faq.fr.html">excuses farfelues et
des faux prétextes</a>.
-Mais nous n'avons probablement rien perdu, car ils n'étaient sans doute
pas
-convaincus au départ.
-Pendant ce temps, d'autres personnes reconnaissent les raisons que je donne,
et utilisent ce nom.
-En le faisant, ils aident à rendre conscientes d'autres personnes de la
vraie raison de l'existence du
-système GNU/Linux, et cela accroît notre capacité à
-répandre l'idée que la liberté est une valeur
importante.</p>
-<p>
-C'est pourquoi je continue à me battre contre les
préjugés, la calomnie et l'accablement.
-Ils heurtent mes sentiments, mais quand il aboutit, cet effort aide la
campagne du Projet GNU pour la liberté.</p>
-<p>
-Puisque ceci est survenu dans le contexte de Linux (le noyau) et Bitkeeper,
-le système de contrôle de version non-libre que Linus Torvalds
utilise maintenant, j'aimerais maintenant
-commenter également ce problème.</p>
+ Quand je demande aux gens d'appeler le système
+« GNU/Linux », certains donnent des <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.fr.html">excuses farfelues et des faux
+prétextes</a>. Mais nous n'avons probablement rien perdu, car ils
+n'étaient sans doute pas convaincus au départ. Pendant ce
+temps, d'autres personnes reconnaissent les raisons que je donne, et
+utilisent ce nom. En le faisant, ils aident à rendre conscientes
+d'autres personnes de la vraie raison de l'existence du système
+GNU/Linux, et cela accroît notre capacité à
+répandre l'idée que la liberté est une valeur
+importante.</p>
+<p>
+ C'est pourquoi je continue à me battre contre les
+préjugés, la calomnie et l'accablement. Ils heurtent mes
+sentiments, mais quand il aboutit, cet effort aide la campagne du Projet GNU
+pour la liberté.</p>
+<p>
+ Puisque ceci est survenu dans le contexte de Linux (le noyau) et Bitkeeper,
+le système de contrôle de version non-libre que Linus Torvalds
+utilise maintenant, j'aimerais maintenant commenter également ce
+problème.</p>
<h3 id="bitkeeper">Le problème Bitkeeper</h3>
-<p>(Voir la <a href="#update">mise à jour</a> ci-dessous).</p>
<p>
-L'utilisation de Bitkeeper pour les sources Linux a un sérieux effet
sur la communauté
-du logiciel libre, parce que quiconque veut suivre de près les patches
-de Linux ne peut le faire qu'en installant ce programme non-libre.
-Il doit y avoir des dizaines et même des centaines de hackers du noyau
qui ont fait cela.
-La plupart d'entre eux se convainc petit à petit que ce n'est pas grave
d'utiliser des logiciels
-non-libres, pour ne pas reconnaître la schizophrénie qui consiste
à accepter
-la présence de Bitkeeper sur leurs machines. Que pouvons-nous faire?</p>
-<p>
-Une solution est de mettre en place un autre référentiel pour
les sources Linux,
-utilisant CVS ou un autre système de contrôle de version, et de
s'arranger pour y charger les
-nouvelles versions automatiquement. Il pourrait utiliser Bitkeeper pour
accéder aux dernières
-révisions, puis installer les nouvelles révisions dans le CVS.
-Ce processus de mise à jour pourrait être exécuté
automatiquement et fréquemment.</p>
-<p>
-La FSF ne peut pas faire cela, parce que nous ne pouvons pas installer
Bitkeeper sur nos
-machines. Nous n'avons pas de systèmes ou d'applications non-libres
installés sur nos machines,
-et nos principes nous dictent de continuer ainsi. La création de ce
référentiel
-devra être faite par quelqu'un d'autre qui accepte d'avoir Bitkeeper sur
sa machine,
-à moins que quelqu'un ne trouve ou ne crée un moyen de le faire
-en utilisant des logiciels libres.</p>
-<p>
-Les sources Linux ont elles-mêmes un problème bien plus
sérieux avec les logiciels non-libres :
-elles en contiennent en fait quelques-uns. Pas mal de pilotes de
périphériques
-contiennent une série de nombres qui représentent des programmes
de firmware à installer
-dans le périphérique. Ces programmes ne sont pas des logiciels
libres. Quelques nombres à déposer
-dans un registre de périphérique sont une chose; un programme
binaire consistant en est une autre.</p>
-<p>
-La présence de ces programmes seulement binaires dans les fichiers
«sources» de
-Linux crée un autre problème : cela remet en question la
légalité de la redistribution.
-La GPL requiert
-le «code source complet correspondant», et une séquence
d'entiers n'est pas un code source.
-Pour la même raison, ajouter de tels binaires aux sources Linux viole la
GPL.</p>
-<p>
-Les développeurs de Linux ont prévu de placer ces programmes de
firmware dans des fichiers
-séparés; cela prendra des années avant d'y arriver, mais
quand ce sera accompli,
-cela résoudra le deuxième problème; nous pourrions faire
une version «Linux libre»
-qui ne contiendrait pas les fichiers de firmware non-libres. Ce ne sera pas
très bénéfique en soi si la plupart
-des gens utilise la version «officielle» non-libre de Linux.
-Cela pourrait très bien arriver, car la version libre ne fonctionne pas
sur bien des plateformes
-sans les programmes firmware non-libres. Le Projet «Linux libre»
-devra découvrir ce que font les programmes firmware et écrire le
code source,
-peut-être en langage assembleur, sur un quelconque
-processeur intégré sur lequel il est exécuté.
C'est un travail décourageant. Cela aurait été moins
-décourageant si nous l'avions fait petit à petit, au fil des
années, plutôt que de le laisser s'accumuler.
-En recrutant des gens pour faire ce travail, nous devrons surmonter
l'idée,
-répandue par quelques développeurs de Linux, que ce
-travail n'est pas nécessaire.</p>
-<p>
-Linux, le noyau, est souvent vu comme le porte-drapeau du logiciel
-libre, cependant, il est en partie non-libre. Comment est-ce arrivé?
-Ce problème, tout comme la décision d'utiliser Bitkeeper,
reflète l'attitude
-du développeur à l'origine de Linux, une personne qui pense
-que «techniquement mieux» est plus important que
liberté.</p>
-<p>
-Appréciez votre liberté, ou vous la perdrez, nous apprend
l'histoire. «Ne nous ennuyez pas
-avec la politique», répondent ceux qui ne veulent pas
apprendre.</p>
-
-<p>
-<strong><a name="update">Mise à jour :</a></strong> Depuis 2005,
BitKeeper
-n'est plus utilisé pour gérer l'arbre des sources du noyau
Linux. Voir l'article
-<a href="/philosophy/mcvoy.fr.html">Merci, Larry
-McVoy</a>. Les sources de Linux contiennent encore des parties de firmware
non-libres,
-mais depuis janvier 2008, <a href="http://directory.fsf.org/project/linux">
une version libre de
-Linux</a> est maintenant utilisée pour son utilisation dans les
distributions
+ (Voir la <a href="#update">mise à jour</a> ci-dessous).</p>
+<p>
+ L'utilisation de Bitkeeper pour les sources Linux a un sérieux effet
+sur la communauté du logiciel libre, parce que quiconque veut suivre
+de près les patches de Linux ne peut le faire qu'en installant ce
+programme non-libre. Il doit y avoir des dizaines et même des
+centaines de hackers du noyau qui ont fait cela. La plupart d'entre eux se
+convainc petit à petit que ce n'est pas grave d'utiliser des
+logiciels non-libres, pour ne pas reconnaître la schizophrénie
+qui consiste à accepter la présence de Bitkeeper sur leurs
+machines. Que pouvons-nous faire ?</p>
+<p>
+ Une solution est de mettre en place un autre référentiel pour
+les sources Linux, utilisant CVS ou un autre système de
+contrôle de version, et de s'arranger pour y charger les nouvelles
+versions automatiquement. Il pourrait utiliser Bitkeeper pour accéder
+aux dernières révisions, puis installer les nouvelles
+révisions dans le CVS. Ce processus de mise à jour pourrait
+être exécuté automatiquement et fréquemment.</p>
+<p>
+ La FSF ne peut pas faire cela, parce que nous ne pouvons pas installer
+Bitkeeper sur nos machines. Nous n'avons pas de systèmes ou
+d'applications non-libres installés sur nos machines, et nos
+principes nous dictent de continuer ainsi. La création de ce
+référentiel devra être faite par quelqu'un d'autre qui
+accepte d'avoir Bitkeeper sur sa machine, à moins que quelqu'un ne
+trouve ou ne crée un moyen de le faire en utilisant des logiciels
+libres.</p>
+<p>
+ Les sources Linux ont elles-mêmes un problème bien plus
+sérieux avec les logiciels non-libres : elles en contiennent en
+fait quelques-uns. Pas mal de pilotes de périphériques
+contiennent une série de nombres qui représentent des
+programmes de firmware à installer dans le
+périphérique. Ces programmes ne sont pas des logiciels
+libres. Quelques nombres à déposer dans un registre de
+périphérique sont une chose; un programme binaire consistant
+en est une autre.</p>
+<p>
+ La présence de ces programmes seulement binaires dans les fichiers
+« sources » de Linux crée un autre
+problème : cela remet en question la légalité de
+la redistribution. La GPL requiert le « code source complet
+correspondant », et une séquence d'entiers n'est pas un
+code source. Pour la même raison, ajouter de tels binaires aux sources
+Linux viole la GPL.</p>
+<p>
+ Les développeurs de Linux ont prévu de placer ces programmes
+de firmware dans des fichiers séparés; cela prendra des
+années avant d'y arriver, mais quand ce sera accompli, cela
+résoudra le deuxième problème; nous pourrions faire une
+version « Linux libre » qui ne contiendrait pas les
+fichiers de firmware non-libres. Ce ne sera pas très
+bénéfique en soi si la plupart des gens utilise la version
+« officielle » non-libre de Linux. Cela pourrait
+très bien arriver, car la version libre ne fonctionne pas sur bien
+des plateformes sans les programmes firmware non-libres. Le Projet
+« Linux libre » devra découvrir ce que font les
+programmes firmware et écrire le code source, peut-être en
+langage assembleur, sur un quelconque processeur intégré sur
+lequel il est exécuté. C'est un travail
+décourageant. Cela aurait été moins décourageant
+si nous l'avions fait petit à petit, au fil des années,
+plutôt que de le laisser s'accumuler. En recrutant des gens pour faire
+ce travail, nous devrons surmonter l'idée, répandue par
+quelques développeurs de Linux, que ce travail n'est pas
+nécessaire.</p>
+<p>
+ Linux, le noyau, est souvent vu comme le porte-drapeau du logiciel libre,
+cependant, il est en partie non-libre. Comment est-ce arrivé ?
+Ce problème, tout comme la décision d'utiliser Bitkeeper,
+reflète l'attitude du développeur à l'origine de Linux,
+une personne qui pense que « techniquement mieux » est
+plus important que liberté.</p>
+<p>
+ Appréciez votre liberté, ou vous la perdrez, nous apprend
+l'histoire. « Ne nous ennuyez pas avec la politique »,
+répondent ceux qui ne veulent pas apprendre.</p>
+
+<p>
+ <strong><a name="update">Mise à jour :</a></strong> Depuis 2005,
+BitKeeper n'est plus utilisé pour gérer l'arbre des sources du
+noyau Linux. Voir l'article <a href="/philosophy/mcvoy.fr.html">Merci, Larry
+McVoy</a>. Les sources de Linux contiennent encore des parties de firmware
+non-libres, mais depuis janvier 2008, <a
+href="http://directory.fsf.org/project/linux">une version libre de Linux</a>
+est maintenant utilisée pour son utilisation dans les distributions
GNU/Linux libres.</p>
-</div>
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
-<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<div style="font-size: small;">
-<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
-
-<p>Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
-GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
-Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
-
-Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>,
-envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
+<p>
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
+envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
+<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 2002 Richard M. Stallman
+<p>
+Veuillez consulter le <a
+href="/server/standards/README.translations.fr.html">README des
+traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission
+de traductions de cet article.
</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+<p>
+Copyright © 2002 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et la
+distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support
+d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée.
</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-</p>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
-article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
-cette notice soit préservée.</p>
-<p>
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
-Traduction : Cédric Corazza.<br />
-Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
+$Date: 2009/01/08 21:26:53 $
+
+<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
<div id="translations">
-<h3>Traductions de cette page</h3>
-
-<h3>Traductions de cette page</h3>
+<h4>Traductions de cette page</h4>
<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
<!-- language if possible, otherwise default to English -->
<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators@gnu.org and add it to -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
<ul class="translations-list">
-<li><a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.cs.html"
title="Czech">Česky</a> [cs]</li>
-<li><a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.de.html"
title="German">Deutsch</a> [de]</li>
-<li><a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.html"
title="English">English</a> [en]</li>
-<li><a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
-<li><a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
-<li><a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.he.html"
title="Hebrew">עברית</a> [he]</li>
-<li><a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.nl.html"
title="Dutch">Nederlands</a> [nl]</li>
-<li><a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
-<li><a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.sr.html"
title="Serbian">Српски</a> [sr]</li>
-<li><a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.zh-cn.html" title="Chinese
(Simplified)">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-<li><a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.zh-tw.html" title="Chinese
(Traditional)">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a
href="/philosophy/linux-gnu-freedom.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a
href="/philosophy/linux-gnu-freedom.es.html">Español</a> [es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a
href="/philosophy/linux-gnu-freedom.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- Hebrew -->
+<li><a
href="/philosophy/linux-gnu-freedom.he.html">עברית</a> [he]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a
href="/philosophy/linux-gnu-freedom.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.pl.html">Polski</a> [pl]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a
href="/philosophy/linux-gnu-freedom.sr.html">Српски</a> [sr]</li>
+<!-- Chinese(Simplified) -->
+<li><a
href="/philosophy/linux-gnu-freedom.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
+<!-- Chinese(Traditional) -->
+<li><a
href="/philosophy/linux-gnu-freedom.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
</ul>
-</div>
</div>
+</div>
</body>
</html>
Index: luispo-rms-interview.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/luispo-rms-interview.fr.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- luispo-rms-interview.fr.html 10 Nov 2007 15:27:03 -0000 1.8
+++ luispo-rms-interview.fr.html 8 Jan 2009 21:26:53 -0000 1.9
@@ -1,329 +1,528 @@
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<title>Entretien : Richard M. Stallman</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Entretien : Richard M. Stallman - GNU Project - Free Software
+Foundation (FSF)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-
<h2>Entretien : Richard M. Stallman</h2>
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
-
-<p>
-<i>
-[ Ceci est un entretien entre Louis Suarez-Potts et Richard M. Stallman. ]
-</i>
+<p>
+<i>[Ceci est un entretien entre Louis Suarez-Potts et Richard
+M. Stallman.]</i>
</p>
<p>
-Richard M. Stallman est le praticien/théoricien le plus
énergique et
-le plus célèbre du <a
-href="http://www.salon.com/tech/fsp/glossary/index.html">logiciel
-libre</a> (« free software »), un terme qu'il a
-créé. « Free » ici signifie libre comme
dans
-« liberté d'expression » et non gratuit comme
-dans « entrée libre ». La contribution la plus
-célèbre de Stallman dans le mouvement du « logiciel
-libre » a sûrement été la GNU General Public
License (la
-licence publique générale GNU) (<a
-href="/philosophy/license-list.fr.html">GPL</a>), que Stallman a
créé
-aux alentours de 1985 comme une licence générale qui pourrait
être
-appliquée à n'importe quel programme. La licence codifie le
concept de
-<a
-href="/gnu/thegnuproject.fr.html">« copyleft »</a>
+Richard M. Stallman est le praticien/théoricien le plus
+énergique et le plus célèbre du <a
+href="http://www.salon.com/tech/fsp/glossary/index.html">logiciel libre</a>
+(« free software »), un terme qu'il a
+créé. « Free » ici signifie libre comme
+dans « liberté d'expression » et non gratuit
+comme dans « entrée libre ». La contribution la
+plus célèbre de Stallman dans le mouvement du
+« logiciel libre » a sûrement été
+la GNU General Public License (la licence publique générale
+GNU) (<a href="/philosophy/license-list.fr.html">GPL</a>), que Stallman a
+créé aux alentours de 1985 comme une licence
+générale qui pourrait être appliquée à
+n'importe quel programme. La licence codifie le concept de
+<ahref="/gnu/thegnuproject.fr.html">« copyleft »</a>
(NdT : « copyleft » peut se traduire par
« gauche d'auteur » par opposition au
-« copyright » qui se traduit en
-« droit d'auteur »), l'« idée
-centrale » que Stallman a décrite en donnant à
-« tout le monde le droit d'exécuter un programme, de copier
-le programme, de modifier le programme et de distribuer des versions
-modifiées, mais pas le droit d'ajouter des restrictions de son
-cru. Par conséquent, les libertés cruciales qui
définissent le
-« logiciel libre » sont garanties à quiconque
-détient une copie ; elles deviennent des droits
-inaliénables » (Stallman, « The GNU Operating
-System and the Free Software Movement », in DiBona,
-<cite>Open Sources : Voices from the Open Source Revolution</cite>)
-</p>
-<p>
-
-Toute licence de logiciel libre publiée depuis doit probablement son
existence à la vision de Stallman, y compris les licences qui
régissent le code de OpenOffice.org. Le travail de Stallman est bien
sûr, résolument pratique. Une courte liste des programmes qu'il a
codés inclurait Emacs aussi bien que la plupart des composants du
système GNU/Linux, qu'il a soit écrit, soit aidé à
écrire. En 1990, Stallman a reçu une bourse de la <a
href="http://www.macfound.org/programs/fel/fel_overview.htm">Fondation
McArthur</a> ; il a utilisé les fonds qui lui ont été
donnés pour parfaire son travail dans le logiciel libre. (Voir Moody,
<cite>Rebel Code</cite> pour avoir une bonne idée de la mission de
Stallman).
+« copyright » qui se traduit en « droit
+d'auteur »), l'« idée centrale » que
+Stallman a décrite en donnant à « tout le monde le
+droit d'exécuter un programme, de copier le programme, de modifier le
+programme et de distribuer des versions modifiées, mais pas le droit
+d'ajouter des restrictions de son cru. Par conséquent, les
+libertés cruciales qui définissent le « logiciel
+libre » sont garanties à quiconque détient une
+copie ; elles deviennent des droits inaliénables »
+(Stallman, « The GNU Operating System and the Free Software
+Movement », in DiBona, <cite>Open Sources : Voices from the
+Open Source Revolution</cite>).
+</p>
+<p>
+Toute licence de logiciel libre publiée depuis doit probablement son
+existence à la vision de Stallman, y compris les licences qui
+régissent le code de OpenOffice.org. Le travail de Stallman est bien
+sûr, résolument pratique. Une courte liste des programmes qu'il
+a codés inclurait Emacs aussi bien que la plupart des composants du
+système GNU/Linux, qu'il a soit écrit, soit aidé
+à écrire. En 1990, Stallman a reçu une bourse de la <a
+href="http://www.macfound.org/programs/fel/fel_overview.htm">Fondation
+McArthur</a> ; il a utilisé les fonds qui lui ont
+été donnés pour parfaire son travail dans le logiciel
+libre. (Voir Moody, <cite>Rebel Code</cite> pour avoir une bonne idée
+de la mission de Stallman).
+</p>
+<p>
+L'opportunité de cet entretien m'est venue quand j'ai assisté
+à la conférence de Stallman sur le campus de Sun, à
+Cupertino en mai. À ce moment-là, j'ai demandé un
+entretien avec Stallman par email. Il fut d'accord et peu de temps
+après, je lui soumettais la série de questions ci-dessous,
+auxquelles il répondit, souvent largement. Quoi qu'il en soit, mes
+efforts pour poursuivre cet entretien échouèrent, aussi, cet
+entretien n'est qu'une première série. Par conséquent,
+je n'ai pas été en mesure d'étendre et de me confronter
+à certaines notions intéressantes ; j'ai également
+fourni autant de liens que possible concernant la politique de Stallman. Il
+va sans dire que les vues de Stallman lui sont propres et ne
+reflètent pas nécessairement les miennes ou celles de
+OpenOffice.org.
+</p>
+<p>
+Pour plus d'informations, les lecteurs sont invités à visiter
+le site Web de <a href="/home.fr.html">GNU</a>, ainsi que le site personnel
+de <a href="http://www.stallman.org/">Stallman</a>.
+</p>
+
+<blockquote><p>
+ J'aimerais dans cet entretien que nous nous concentrions sur votre
travail
+actuel et sur la problématique du genre de société dans
+laquelle nous aimerions vivre. Votre priorité actuelle (et au moins
+lors des dix-sept dernières années) a été de
+travailler pour fonder des dispositions sociales qui rendent l'utilisation
+des logiciels plus éthique.
+</p></blockquote>
+
+<blockquote><p>
+ Mais (brièvement), qu'entendez-vous dans la notion de ce que
+j'appelle ici une société plus éthique ?
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Nous avons besoin d'encourager l'esprit de coopération, en respectant
+la liberté des autres à coopérer et ne pas mettre en
+place des systèmes pour les diviser et les dominer.
+</p>
+
+<blockquote><p>
+ Ceci nous amène à un point qui est très important
et
+que j'espère vous pourrez clarifier pour nos lecteurs. Le terme que
+vous préférez pour votre éthique est « free
+software » (logiciel libre), où le mot
+« free » signifie libre des contraintes et pas libre
+de prendre. Mais le terme que de plus en plus de gens utilisent est
+« Open Source » (code source ouvert), un terme
+très récent (1998) et qui, selon vous, est chargé de
+problèmes importants. Des deux, logiciel libre est un terme qui
+implique une éthique de vie et qui porte la promesse d'une
+société plus juste; l'autre, « open
+source », n'est pas porteur de ce message.
+</p></blockquote>
+
+<blockquote><p>
+ Est-ce une déclaration correcte? Pourriez-vous traiter cette
question
+et clarifier les distinctions pour nos lecteurs ?
+</p></blockquote>
+
+<p>
+C'est tout à fait exact. Quelqu'un l'a dit un jour de cette
+façon : « l'open source est une méthodologie
+de développement; le logiciel libre est une philosophie politique (ou
+un mouvement social) ».
+</p>
+<p>
+Le <a href="http://www.opensource.org">mouvement open source</a> se
+concentre à convaincre les sociétés qu'il peut
+être profitable de respecter la liberté des utilisateurs de
+partager et de modifier les logiciels. Nous, dans le <a
+href="http://www.fsf.org/">mouvement du logiciel libre</a>, nous
+apprécions ces efforts, mais nous pensons qu'il y a une question plus
+importante en jeu : tous les programmeurs ont l'obligation
+éthique de respecter ces libertés pour les autres
+personnes. Le profit n'est pas une mauvaise chose en soi, mais il ne peut
+justifier de maltraiter les autres.
+</p>
+
+<blockquote><p>
+ Au travers de ces lignes, il y a eu une confusion considérable
sur la
+façon de nommer votre idée d'une société
+éthique. Par erreur, certains affirmeraient que vous suggérez
+un <a
+href="http://www.marxists.org/archive/marx/works/1840/prin-com.htm">communisme</a>.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Quiconque critique certaines pratiques commerciales peut s'attendre à
+être traité de « communiste » de temps en
+temps. C'est une manière de changer de sujet et d'éluder la
+question. Si des gens croient à ces accusations, c'est qu'il n'ont
+pas écouté vraiment ce sur quoi portaient les critiques. (Il
+est bien plus facile d'attaquer le communisme que d'attaquer les vues du
+mouvement du logiciel libre).
+</p>
+
+<blockquote><p>
+ Pekka Himanen, dans son récent ouvrage, <ins>Hacker Ethic</ins>
+(l'éthique du hacker), a justement contré ces
+assertions. J'irais même plus loin : que ce que vous
+suggérez est proche de ce que des théoriciens politiques, tel
+que <a href="http://www.gwu.edu/~ccps/etzioni/index.html">Amitai
+Etzioni</a>, décriraient comme un communitarisme (voir par
+exemple <a
+href="http://www.gwu.edu/~icps/about.html">http://www.gwu.edu/~icps/about.html</a>).
+Et le communitarisme n'est en aucun cas hostile à l'économie
+de marché que la plupart des gens associent au capitalisme. C'est
+même tout l'opposé. Parleriez-vous, à ce que nous
+pourrions appeler les politiques, de votre système
+éthique ?
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Il y a une place dans la vie pour le commerce, mais le commerce ne devrait
+pas être autorisé à dominer la vie de
+chacun. L'idée originale de la démocratie était de
+donner au plus grand nombre un moyen de contrôler le pouvoir de la
+minorité nantie.
+</p>
+
+<p>
+Aujourd'hui, les entreprises (et leurs propriétaires) ont beaucoup
+trop de pouvoir politique, et cela mine la démocratie aux
+États-Unis et à l'étranger. Les candidats font face
+à un véto efficace des entreprises (voir <a
+href="http://www.billionairesforbushorgore.com">http://www.billionairesforbushorgore.com</a>),
+aussi, ils n'osent pas leur désobéir.
+</p>
+<p>
+Le pouvoir de légiférer est transféré des
+législateurs, élus, à des entités non
+démocratiquement élues telle que <a
+href="http://www.foreignpolicy-infocus.org/briefs/vol2/v2n14wto.html">l'Organisation
+mondiale du commerce</a>, qui a été conçue pour
+subordonner la santé publique, la protection de l'environnement, les
+conditions de travail, et les conditions de vie en général aux
+<a
+href="http://www.citizen.org/pctrade/gattwto/gatthome.html">http://www.citizen.org/pctrade/gattwto/gatthome.html</a>intérêts
+des entreprises. Avec l'<a
+href="http://www.tradewatch.org/nafta/reports/5years.htm">ALÉNA
+[Association de libre échange nord-américain]</a>, une
+société canadienne condamnée au Mississippi pour
+pratiques anti-concurrentielles <a
+href="http://www.citizen.org/pctrade/nafta/cases/Loewen.htm">fait un
+procès</a> pour obtenir une compensation fédérale pour
+ses pertes dues à cette condamnation. Ils revendiquent que
+l'ALÉNA retire aux États le droit de légiférer
+sur les pratiques anti-concurrentielles.
+</p>
+<p>
+Mais les entreprises ne sont pas encore satisfaites. La <a
+href="http://www.ftaa-alca.org/">ZLEA [Zone de libre-échange des
+Amériques]</a> proposée voudrait que tous les gouvernements
+privatisent leurs [services publics] telles que les écoles, la
+distribution d'eau, les archives et même la sécurité
+sociale. C'est ce que Bush veut que l'autorité <a
+href="http://www.fasttrack.org/">« fast track »</a>
+fasse passer.
+</p>
+<p>
+Les manifestants pacifiques contre la ZLEA au Québec ont
+été violemment attaqués <a
+href="http://www.web.amnesty.org/web/news.nsf/WebAll/A781217116BC45BB80256A3F005AA069?OpenDocument">attaqués</a>
+par la police, qui ont alors rejeté la faute sur les manifestants. Un
+manifestant qui se tenait dans la rue, a été atteint d'un tir
+dans la gorge d'un balle en caoutchouc à une distance de 6
+mètres. Il a été estropié à vie, et
+cherche à porter plainte pour tentative de meurtre … si la
+police révèle qui lui a tiré dessus.
+</p>
+<p>
+Un organisateur de la manifestation a été attaqué dans
+la rue par un groupe sorti d'une camionnette, qui l'a mis à terre, et
+l'a tabassé. Quand ses amis sont venus à son secours, le
+groupe s'est révélé être des policiers sous
+couverture qui l'ont emmené avec eux.
+</p>
+<p>
+Si la démocratie survit aux traités de la mondialisation, elle
+sera probablement écrasée par les efforts pour supprimer <a
+href="http://www.stopftaa.org/">toute opposition à ceux-ci</a>.
+</p>
+<p>
+La critique la plus immédiate à votre insistance sur
+l'éthique, serait que l'éthique du logiciel libre est bonne
+mais inadéquate pour le vrai monde des affaires.
+</p>
+<p>
+Avec plus de la moitié des sites Web dans le monde exécutant
+GNU/Linux et <a href="http://www.apache.org">Apache</a>, il s'agit
+évidemment de FUD<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup>. Vous ne
+devriez pas donner à de tels mensonges de la
+crédibilité en paraissant les prendre au sérieux
+vous-même.
+</p>
+<p>
+Je pense qu'il est pire de ne pas répondre à des mensonges
+implicites que de s'attaquer à eux directement. L'idée
+générale de mon argument était que Microsoft, par
+exemple, affirme que le logiciel libre ne rapporte pas d'argent et qu'il en
+fait perdre plutôt. Ils soutiennent que c'est une mauvaise idée
+autour d'eux. Je ne pense pas qu'il faille ignorer Microsoft, tout comme
+l'<abbr title="Organisation mondiale du commerce">OMC</abbr> ne doit pas
+être ignorée. Mais : ma question était de
+suggérer une réfutation à ce FUD paraissant
+évident, pas de souligner les erreurs des autres.
+</p>
+
+<blockquote><p>
+ Soit, je reformule ma question : Microsoft a taxé la <abbr
+title="General Public License">GPL</abbr> de folie commerciale qui est
+également mauvaise pour l'« Amérique »
+(quoi que cela puisse signifier). Ils ne se préoccupent pas
+d'éthique communautaire. Comment dans ce cas contrez-vous leur FUD ou
+d'ailleurs, le FUD de ceux qui partagent les vues de Microsoft ?
+</p></blockquote>
+
+<blockquote><p>
+ Stallman n'a pas répondu à cette requête de
+clarification, mais il a fait récemment un <a
+href="/events/rms-nyu-2001-transcript.fr.html">discours</a> à
+l'Université de New York répondant à la propagande de
+Microsoft. La Free Software Foundation a également
+présenté une <a
+href="/press/2001-05-04-GPL.html">défense</a> du logiciel libre.
+</p></blockquote>
+
+<blockquote><p>
+ [Revenons à l'entretien…]
+</p></blockquote>
+
+<blockquote><p>
+ Sur un plan plus individuel, que répondriez-vous à la
critique
+d'une personne qui voudrait suivre vos standards éthiques mais qui
+sent qu'elle ne pourra pas car elle veut gagner de l'argent de son travail
+intellectuel ?
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Cette personne hypothétique semble croire que le développement
+de logiciels libres est incompatible avec une rémunération. Si
+c'est le cas, elle est mal renseignée … des centaines de
+personnes sont maintenant payées pour développer des logiciels
+libres. Certaines d'entre elles travaillent pour Sun. Elle nous défie
+de résoudre un problème qui n'existe pas réellement.
+</p>
+<p>
+Mais que dire si elle n'obtient pas un de ces postes dans le logiciel
+libre ? Cela pourrait arriver … tout le monde ne peut pas les
+obtenir aujourd'hui. Mais cela n'est pas une excuse pour développer
+des logiciels propriétaires. Une volonté de profit n'est pas
+mauvaise en soi, mais ce n'est pas une raison qui pourrait excuser de
+maltraiter les autres. Les logiciels propriétaires divisent les
+utilisateurs et les laissent sans aide, et ce n'est pas bien. Personne ne
+devrait faire cela.
+</p>
+<p>
+Alors, que devrait-elle faire à la place ? N'importe quoi
+d'autre. Elle pourrait obtenir un travail dans un autre domaine. Mais elle
+n'a pas besoin d'aller jusque là … la plupart des
+développements de logiciels concernent les logiciels
+personnalisés, qui ne sont pas destinés à être
+publiés, comme le sont les logiciels propriétaires et les
+logiciels libres. Dans la plupart des cas, elle peut faire cela sans que
+cela soulève de problème éthique. Ce n'est pas de
+l'héroïsme, mais ce n'est pas une infamie non plus.
</p>
-<p>
-L'opportunité de cet entretien m'est venue quand j'ai assisté
à la
-conférence de Stallman sur le campus de Sun, à Cupertino en mai.
À ce
-moment-là, j'ai demandé un entretien avec Stallman par email. Il
fut
-d'accord et peu de temps après, je lui soumettais la série de
-questions ci-dessous, auxquelles il répondit, souvent largement. Quoi
-qu'il en soit, mes efforts pour poursuivre cet entretien
échouèrent,
-aussi, cet entretien n'est qu'une première série. Par
conséquent, je n'ai
-pas été en mesure d'étendre et de me confronter à
certaines notions
-intéressantes ; j'ai également fourni autant de liens que
possible
-concernant la politique de Stallman. Il va sans dire que les vues de
-Stallman lui sont propres et ne reflètent pas nécessairement les
-miennes ou celles de OpenOffice.org.
-</p>
-<p>
+<blockquote><p>
+ Mais le copyright peut être vu comme un ami de l'auteur.
+</p></blockquote>
-Pour plus d'informations, les lecteurs sont invités à visiter le
site Web de <a href="/home.fr.html">GNU</a>, ainsi que le site personnel de <a
href="http://www.stallman.org/">Stallman</a>.
-</p>
<p>
-
-<em>
-J'aimerais dans cet entretien que nous nous concentrions sur votre travail
actuel et sur la problématique du genre de société dans
laquelle nous aimerions vivre. Votre priorité actuelle (et au moins lors
des dix-sept dernières années) a été de travailler
pour fonder des dispositions sociales qui rendent l'utilisation des logiciels
plus éthique.</em>
-
+À l'âge de la presse imprimée, c'était
+vrai : le <a
+href="http://www.intellectual-property.gov.uk/std/resources/copyright/history.htm">copyright</a>
+était une restriction industrielle pour les éditeurs, leur
+imposant de payer l'auteur d'un livre. Il ne restreignait pas les lecteurs,
+car les actions qu'il restreignait était des choses qui ne pouvaient
+être réalisées que par les éditeurs.
</p>
<p>
-<em>
-Mais (brièvement), qu'entendez-vous dans la notion de ce que j'appelle
ici une société plus éthique ?
-</em>
+Mais cela n'est plus vrai à présent. Maintenant, le copyright
+est une restriction pour le public, au bénéfice des
+éditeurs, qui donnent aux auteurs une petite aumône pour
+acheter leur soutien contre le public.
</p>
-<p>
-Nous avons besoin d'encourager l'esprit de coopération, en respectant
la liberté des autres à coopérer et ne pas mettre en place
des systèmes pour les diviser et les dominer.
-</p>
-<p>
-
-<em>
-Ceci nous amène à un point qui est très important et que
j'espère vous
-pourrez clarifier pour nos lecteurs. Le terme que vous préférez
pour votre éthique est « free software » (logiciel
libre), où le mot « free » signifie libre des
contraintes et pas libre de prendre. Mais le terme que de plus en plus de gens
utilisent est « Open Source » (code source ouvert), un
terme très récent (1998) et qui, selon vous, est chargé de
problèmes importants. Des deux, logiciel libre est un terme qui implique
une éthique de vie et qui porte la promesse d'une société
plus juste; l'autre, « open source », n'est pas porteur
de ce message.</em>
-</p>
-<p>
-<em>
-Est-ce une déclaration correcte? Pourriez-vous traiter cette question
et clarifier les distinctions pour nos lecteurs?
-</em>
-</p>
-<p>
+<blockquote><p>
+ Dans la situation actuelle alors, qui bénéficie le plus
des
+droits d'auteurs ?
+</p></blockquote>
-C'est tout à fait exact. Quelqu'un l'a dit un jour de cette
façon : « l'open source est une méthodologie de
développement; le logiciel libre est une philosophie politique (ou un
mouvement social) ».
-</p>
-<p>
-Le <a href="http://www.opensource.org">mouvement open source</a> se concentre
à convaincre les sociétés qu'il peut être profitable
de respecter la liberté des utilisateurs de partager et de modifier les
logiciels. Nous, dans le <a href="http://www.fsf.org/">mouvement du logiciel
libre</a>, nous apprécions ces efforts, mais nous pensons qu'il y a une
question plus importante en jeu : tous les programmeurs ont l'obligation
éthique de respecter ces libertés pour les autres personnes. Le
profit n'est pas une mauvaise chose en soi, mais il ne peut justifier de
maltraiter les autres.
-</p>
-<p>
-<em>
-Au travers de ces lignes, il y a eu une confusion considérable sur la
façon de nommer votre idée d'une société
éthique. Par erreur, certains affirmeraient que vous suggérez un
<a
href="http://www.marxists.org/archive/marx/works/1840/prin-com.htm">communisme</a>.
-</em>
-</p>
-<p>
-Quiconque critique certaines pratiques commerciales peut s'attendre à
être traité de « communiste » de temps en
temps. C'est une manière de changer de sujet et d'éluder la
question. Si des gens croient à ces accusations, c'est qu'il n'ont pas
écouté vraiment ce sur quoi portaient les critiques. (Il est bien
plus facile d'attaquer le communisme que d'attaquer les vues du mouvement du
logiciel libre.)
-</p>
<p>
-
-<em>
-Pekka Himanen, dans son récent ouvrage, <ins>Hacker Ethic</ins>
(l'éthique du hacker), a justement contré ces assertions. J'irais
même plus loin : que ce que vous suggérez est proche de ce
que des théoriciens politiques, tel que <a
href="http://www.gwu.edu/~ccps/etzioni/index.html">Amitai Etzioni</a>,
décriraient comme un communitarisme (voir par exemple <a
href="http://www.gwu.edu/~icps/about.html">http://www.gwu.edu/~icps/about.html</a>).
Et le communitarisme n'est en aucun cas hostile à l'économie de
marché que la plupart des gens associent au capitalisme. C'est
même tout l'opposé. Parleriez-vous, à ce que nous pourrions
appeler les politiques, de votre système éthique?
-</em>
-</p>
-<p>
-Il y a une place dans la vie pour le commerce, mais le commerce ne devrait pas
être autorisé à dominer la vie de chacun. L'idée
originale de la démocratie était de donner au plus grand nombre
un moyen de contrôler le pouvoir de la minorité nantie.
+Les éditeurs.
</p>
-<p>
-Aujourd'hui, les entreprises (et leurs propriétaires) ont beaucoup trop
de pouvoir politique, et cela mine la démocratie aux États-Unis
et à l'étranger. Les candidats font face à un véto
efficace des entreprises (voir <a
href="http://www.billionairesforbushorgore.com">http://www.billionairesforbushorgore.com</a>),
aussi, ils n'osent pas leur désobéir.
+<blockquote><p>
+ Si je travaillais de nouveau en indépendant, je ne voudrais pas
+publier mes travaux sans une sécurité minimale de
+rémunération pour mon travail, ce que le copyright permet
+d'avoir.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Vous pourriez le faire sans copyright. Cela fait partie des tractations
+commerciales que vous faites avec le magazine pour lequel vous
+écrivez.
</p>
-<p>
-Le pouvoir de légiférer est transféré des
législateurs, élus, à des entités non
démocratiquement élues telle que <a
href="http://www.foreignpolicy-infocus.org/briefs/vol2/v2n14wto.html">l'Organisation
mondiale du commerce</a>, qui a été conçue pour
subordonner la santé publique, la protection de l'environnement, les
conditions de travail, et les conditions de vie en général aux <a
href="http://www.citizen.org/pctrade/gattwto/gatthome.html">http://www.citizen.org/pctrade/gattwto/gatthome.html</a>intérêts
des entreprises. Avec l'<a
href="http://www.tradewatch.org/nafta/reports/5years.htm">ALÉNA
[Association de libre échange nord-américain]</a>, une
société canadienne condamnée au Mississippi pour pratiques
anti-concurrentielles <a
href="http://www.citizen.org/pctrade/nafta/cases/Loewen.htm">fait un
procès</a> pour obtenir une compensation fédérale pour ses
pertes dues à cette condamnation. Ils revendiquent que l'ALÉNA
retire aux États le droit de légiférer sur les pratiques
anti-concurrentielles.
-</p>
<p>
-
-Mais les entreprises ne sont pas encore satisfaites. La <a
href="http://www.ftaa-alca.org/">ZLEA [Zone de libre-échange des
Amériques]</a> proposée voudrait que tous les gouvernements
privatisent leurs [services publics] telles que les écoles, la
distribution d'eau, les archives et même la sécurité
sociale. C'est ce que Bush veut que l'autorité <a
href="http://www.fasttrack.org/">« fast track »</a> fasse
passer.
+Mais veuillez noter que je ne dis pas que le copyright devrait être
+totalement aboli. Vous pouvez être en désaccord avec ce que je
+dis, mais cela n'a pas de sens de m'attaquer pour des choses que je n'ai pas
+dites. Ce que j'ai dit dans mon discours, c'est que les logiciels qui sont
+publiés devraient être libres.
+</p>
+
+<blockquote><p>
+ Pour un compte-rendu plus détaillé de l'avis de Stallman
+concernant le copyright appliqué à d'autres domaines que le
+logiciel, les lecteurs sont invités à se rendre sur le <a
+href="/home.fr.html">site Web de GNU</a> et sur le <a
+href="http://www.stallman.org">site personnel</a> de Stallman. En
+particulier, les lecteurs pourraient vouloir consulter « <a
+href="/philosophy/copyright-and-globalization.fr.html">Copyright et
+mondialisation à l'âge des réseaux
+informatiques</a> » présenté à l'Institut de
+technologie du Massachusetts (MIT) à Cambridge, le 19 avril 2001. En
+discutant de ces idées sur le copyright appliqué à
+d'autres domaines que le logiciel, Stallman a mentionné dans
+l'entretien : « Ce sont des idées qui me sont venues
+après avoir travaillé quelques années dans le logiciel
+libre. Des gens m'ont demandé « Comment appliquer ces
+idées à d'autres types d'information ? »,
+alors dans les années 90, j'ai commencé à
+réfléchir à la question. Ce discours donne mon avis sur
+la question ».
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Un autre point : récemment, l'Argentine est devenu le premier
+pays à considérer que toutes les instances gouvernementales
+doivent utiliser des logiciels libres (voir par exemple : <a
+href="http://www.wired.com/news/business/0,1367,43529,00.html">http://www.wired.com/news/business/0,1367,43529,00.html</a>).
</p>
<p>
-
-Les manifestants pacifiques contre la ZLEA au Québec ont
été violemment attaqués <a
href="http://www.web.amnesty.org/web/news.nsf/WebAll/A781217116BC45BB80256A3F005AA069?OpenDocument">attaqués</a>
par la police, qui ont alors rejeté la faute sur les manifestants. Un
manifestant qui se tenait dans la rue, a été atteint d'un tir
dans la gorge d'un balle en caoutchouc à une distance de 6
mètres. Il a été estropié à vie, et cherche
à porter plainte pour tentative de meurtre … si la police
révèle qui lui a tiré dessus.
+Je pense que la mise en application est toujours en cours de discussion.
+Elle n'est pas encore votée.
</p>
-<p>
-Un organisateur de la manifestation a été attaqué dans la
rue par un groupe sorti d'une camionnette, qui l'a mis à terre, et l'a
tabassé. Quand ses amis sont venus à son secours, le groupe s'est
révélé être des policiers sous couverture qui l'ont
emmené avec eux.
-</p>
-<p>
-Si la démocratie survit aux traités de la mondialisation, elle
sera probablement écrasée par les efforts pour supprimer <a
href="http://www.stopftaa.org/">toute opposition à ceux-ci</a>.
-</p>
-<p>
-La critique la plus immédiate à votre insistance sur
l'éthique, serait que l'éthique du logiciel libre est bonne mais
inadéquate pour le vrai monde des affaires.
-</p>
-<p>
-Avec plus de la moitié des sites Web dans le monde exécutant
GNU/Linux et <a href="http://www.apache.org">Apache</a>, il s'agit
évidemment de FUD<a id="TOCndt1" href="#ndt1">*</a>. Vous ne devriez pas
donner à de tels mensonges de la crédibilité en paraissant
les prendre au sérieux vous-même.
-</p>
-<p>
-Je pense qu'il est pire de ne pas répondre à des mensonges
implicites que de s'attaquer à eux directement. L'idée
générale de mon argument était que Microsoft, par exemple,
affirme que le logiciel libre ne rapporte pas d'argent et qu'il en fait perdre
plutôt. Ils soutiennent que c'est une mauvaise idée autour d'eux.
Je ne pense pas qu'il faille ignorer Microsoft, tout comme l'<abbr
title="Organisation mondiale du commerce">OMC</abbr> ne doit pas être
ignorée. Mais : ma question était de suggérer une
réfutation à ce FUD paraissant évident, pas de souligner
les erreurs des autres.
-</p>
-<p>
-<em>
- Soit, je reformule ma question : Microsoft a taxé la <abbr
title="General Public License">GPL</abbr> de folie commerciale qui est
également mauvaise pour l'« Amérique »
(quoi que cela puisse signifier). Ils ne se préoccupent pas
d'éthique communautaire. Comment dans ce cas contrez-vous leur FUD ou
d'ailleurs, le FUD de ceux qui partagent les vues de Microsoft ?
-</em>
-</p>
-<p>
-<em>
- Stallman n'a pas répondu à cette requête de
clarification, mais il a fait récemment un <a
href="/events/rms-nyu-2001-transcript.fr.html">discours</a> à
l'Université de New York répondant à la propagande de
Microsoft. La Free Software Foundation a également
présenté une <a
href="/press/2001-05-04-GPL.html">défense</a> du logiciel libre.</em>
-</p>
-<p>
-<em>
- [Revenons à l'entretien…]<br />
+<blockquote><p>
+ Pour autant que je sache c'est encore le cas… Cependant, que la
+législation ait été mise en œuvre ou non, les
+nouvelles sont toujours encourageantes, car au moins, le logiciel libre est
+considéré sérieusement comme une option
+légitime. Qu'est-ce que cette information (et d'autres)
+suggère concernant vos futurs efforts? C'est-à-dire,
+allez-vous appuyer la cause plus fortement en direction des pays en voie de
+développement ?
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Oui. Je vais partir en Afrique du Sud dans deux semaines [au moment du
+texte, mi-mai], et une Fondation pour le logiciel libre se lance en Inde. Il
+y a également un grand intérêt au Brésil.
+</p>
+
+<blockquote><p>
+ Un dernier point. Le mouvement « Open Source » est
+dans l'ensemble dénué d'humour. Ce n'est pas le cas du
+mouvement du « logiciel libre ». Dans vos
+conférences et dans votre discours, vous êtes
+humoristique. J'aimerais finir en vous
+demandant :« Qu'accomplissez-vous en
+cela ? »
+</p></blockquote>
- Sur un plan plus individuel, que répondriez-vous à la
critique d'une personne qui voudrait suivre vos standards éthiques mais
qui sent qu'elle ne pourra pas car elle veut gagner de l'argent de son travail
intellectuel?
-</em>
-</p>
-<p>
-Cette personne hypothétique semble croire que le développement
de logiciels libres est incompatible avec une rémunération. Si
c'est le cas, elle est mal renseignée … des centaines de
personnes sont maintenant payées pour développer des logiciels
libres. Certaines d'entre elles travaillent pour Sun. Elle nous défie de
résoudre un problème qui n'existe pas réellement.
-</p>
<p>
-Mais que dire si elle n'obtient pas un de ces postes dans le logiciel libre?
Cela pourrait arriver … tout le monde ne peut pas les obtenir
aujourd'hui. Mais cela n'est pas une excuse pour développer des
logiciels propriétaires. Une volonté de profit n'est pas mauvaise
en soi, mais ce n'est pas une raison qui pourrait excuser de maltraiter les
autres. Les logiciels propriétaires divisent les utilisateurs et les
laissent sans aide, et ce n'est pas bien. Personne ne devrait faire cela.
-</p>
-<p>
-Alors, que devrait-elle faire à la place? N'importe quoi d'autre. Elle
pourrait obtenir un travail dans un autre domaine. Mais elle n'a pas besoin
d'aller jusque là … la plupart des développements de
logiciels concernent les logiciels personnalisés, qui ne sont pas
destinés à être publiés, comme le sont les logiciels
propriétaires et les logiciels libres. Dans la plupart des cas, elle
peut faire cela sans que cela soulève de problème éthique.
Ce n'est pas de l'héroïsme, mais ce n'est pas une infamie non plus.
+De la bonne humeur. C'est l'esprit du hacker. Ha ha, sérieusement.
</p>
-<p>
-<em>
- Mais le copyright peut être vu comme un ami de l'auteur.
-</em>
-</p>
-<p>
-À l'âge de la presse imprimée, c'était vrai :
le <a
href="http://www.intellectual-property.gov.uk/std/resources/copyright/history.htm">copyright</a>
était une restriction industrielle pour les éditeurs, leur
imposant de payer l'auteur d'un livre. Il ne restreignait pas les lecteurs, car
les actions qu'il restreignait était des choses qui ne pouvaient
être réalisées que par les éditeurs.
-</p>
-<p>
-Mais cela n'est plus vrai à présent. Maintenant, le copyright
est une restriction pour le public, au bénéfice des
éditeurs, qui donnent aux auteurs une petite aumône pour acheter
leur soutien contre le public.
-</p>
-<p>
+<div style="font-size: small;">
-<em>
- Dans la situation actuelle alors, qui bénéficie le plus des
droits d'auteurs?
-</em>
-</p>
-<p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Notes du traducteur</b> : <ol><li id="TransNote1">FUD : Fear
+Uncertainty and Doubt (peur, incertitude et doute). Sorte de rumeur
+destinée à semer la confusion dans les esprits.</li></ol></div>
+</div>
-Les éditeurs.
-</p>
-<p>
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
-<em>
- Si je travaillais de nouveau en indépendant, je ne voudrais pas
publier mes travaux sans une sécurité minimale de
rémunération pour mon travail, ce que le copyright permet d'avoir.
-</em>
-</p>
-<p>
-Vous pourriez le faire sans copyright. Cela fait partie des tractations
commerciales que vous faites avec le magazine pour lequel vous écrivez.
-</p>
<p>
-Mais veuillez noter que je ne dis pas que le copyright devrait être
totalement aboli. Vous pouvez être en désaccord avec ce que je
dis, mais cela n'a pas de sens de m'attaquer pour des choses que je n'ai pas
dites. Ce que j'ai dit dans mon discours, c'est que les logiciels qui sont
publiés devraient être libres.
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
+envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
+<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
</p>
-<p>
-<em>
- Pour un compte-rendu plus détaillé de l'avis de Stallman
concernant le copyright appliqué à d'autres domaines que le
logiciel, les lecteurs sont invités à se rendre sur le <a
href="/home.fr.html">site Web de GNU</a> et sur le <a
href="http://www.stallman.org">site personnel</a> de Stallman. En particulier,
les lecteurs pourraient vouloir consulter « <a
href="/philosophy/copyright-and-globalization.fr.html">Copyright et
mondialisation à l'âge des réseaux
informatiques</a> » présenté à l'Institut de
technologie du Massachusetts (MIT) à Cambridge, le 19 avril 2001. En
discutant de ces idées sur le copyright appliqué à
d'autres domaines que le logiciel, Stallman a mentionné dans
l'entretien : « Ce sont des idées qui me sont venues
après avoir travaillé quelques années dans le logiciel
libre. Des gens m'ont demandé 'Comment appliquer ces idées
à d'autres types d'information?', alors dans les années 90, j'ai
commencé à réfléchir à la question. Ce
discours donne mon avis sur la question ».
-</em>
-</p>
-<p>
-
-Un autre point : récemment, l'Argentine est devenu le premier pays
à considérer que toutes les instances gouvernementales doivent
utiliser des logiciels libres (voir par exemple : <a
-href="http://www.wired.com/news/business/0,1367,43529,00.html">http://www.wired.com/news/business/0,1367,43529,00.html</a>).
-</p>
<p>
-Je pense que la mise en application est toujours en cours de discussion. Elle
n'est pas encore votée.
+Veuillez consulter le <a
+href="/server/standards/README.translations.fr.html">README des
+traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission
+de traductions de cet article.
</p>
-<p>
-<em>
-Pour autant que je sache c'est encore le cas… Cependant, que la
législation ait été mise en œuvre ou non, les
nouvelles sont toujours encourageantes, car au moins, le logiciel libre est
considéré sérieusement comme une option légitime.
Qu'est-ce que cette information (et d'autres) suggère concernant vos
futurs efforts? C'est-à-dire, allez-vous appuyer la cause plus fortement
en direction des pays en voie de développement?
-</em>
-</p>
<p>
-
-Oui. Je vais partir en Afrique du Sud dans deux semaines [au moment du texte,
mi-mai], et une Fondation pour le logiciel libre se lance en Inde. Il y a
également un grand intérêt au Brésil.
+Copyright © 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
</p>
-<p>
-
-<em>
-Un dernier point. Le mouvement « Open Source » est dans
l'ensemble dénué d'humour. Ce n'est pas le cas du mouvement du
« logiciel libre ». Dans vos conférences et dans
votre discours, vous êtes humoristique. J'aimerais finir en vous
demandant :« Qu'accomplissez-vous en cela? »
-</em>
-</p>
-<p>
-
-De la bonne humeur. C'est l'esprit du hacker. Ha ha, sérieusement.
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
+permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
+préservée.
</p>
-<p><a href="#TOCndt1" id="ndt1">*</a> FUD : Fear Uncertainty and Doubt
(peur, incertitude et doute). Sorte de rumeur destinée à semer la
confusion dans les esprits.</p>
-
-</div>
-
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
-<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-
-<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-<div id="footer">
-
-<p>Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
-GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
-Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
-
-Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>,
-envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
-</p>
-<p>Copyright © 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,</p>
-<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<div class="translators-credits">
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
-article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
-cette notice soit préservée.</p>
+$Date: 2009/01/08 21:26:53 $
-<p>
-Dernière mise-à-jour :
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/11/10 15:27:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
-
-<p>
-Traduction : Cédric Corazza.<br />
-Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
-</p>
</div>
<div id="translations">
-<h3>Traductions de cette page</h3>
+<h4>Traductions de cette page</h4>
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators@gnu.org and add it to -->
-<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
<ul class="translations-list">
-<li><a href="/philosophy/luispo-rms-interview.html"
title="English">English</a> [en]</li>
-<li><a href="/philosophy/luispo-rms-interview.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
-<li><a href="/philosophy/luispo-rms-interview.zh-cn.html" title="Chinese
(Simplified)">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-<li><a href="/philosophy/luispo-rms-interview.zh-tw.html" title="Chinese
(Traditional)">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/luispo-rms-interview.html">English</a> [en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a
href="/philosophy/luispo-rms-interview.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a
href="/philosophy/luispo-rms-interview.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a
href="/philosophy/luispo-rms-interview.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
</ul>
</div>
-
</div>
</body>
</html>
Index: po/free-system-distribution-guidelines.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-system-distribution-guidelines.es.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- po/free-system-distribution-guidelines.es.po 8 Jan 2009 15:16:28
-0000 1.5
+++ po/free-system-distribution-guidelines.es.po 8 Jan 2009 21:26:57
-0000 1.6
@@ -15,7 +15,7 @@
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
msgid ""
Index: po/lessig-fsfs-intro.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/lessig-fsfs-intro.fr.po 8 Jan 2009 13:19:57 -0000 1.1
+++ po/lessig-fsfs-intro.fr.po 8 Jan 2009 21:26:57 -0000 1.2
@@ -15,108 +15,475 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid "Introduction to Free Software, Free Society - GNU Project - Free
Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Introduction au Logiciel libre, à la Société
libre - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Introduction to Free Software, Free Society - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Introduction au Logiciel libre, à la Société libre - "
+"GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
-msgid "Introduction to <a
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\"><i>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</i></a>"
-msgstr "Introduction au <a
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\"><i>Logiciel
libre, à la Société libre : Essais choisis de Richard
M. Stallman</i></a>"
+msgid ""
+"Introduction to <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-"
+"society/\"><i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. "
+"Stallman</i></a>"
+msgstr ""
+"Introduction au <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-"
+"society/\"><i>Logiciel libre, à la Société libre : "
+"Essais choisis de Richard M. Stallman</i></a>"
# type: Content of: <p>
msgid "by Lawrence Lessig, Professor of Law, Stanford Law School"
-msgstr "par Lawrence Lessig, Professeur de droit, École de droit de
Stanford"
+msgstr ""
+"par Lawrence Lessig, Professeur de droit, École de droit de Stanford"
# type: Content of: <p>
-msgid "Every generation has its philosopher — a writer or an artist who
captures the imagination of a time. Sometimes these philosophers are recognized
as such; often it takes generations before the connection is made real. But
recognized or not, a time gets marked by the people who speak its ideals,
whether in the whisper of a poem, or the blast of a political movement."
-msgstr "Chaque génération a son philosophe, un écrivain
ou un artiste qui capte l'air du temps. Quelquefois, ces philosophes sont
reconnus comme tels; souvent cela prend des générations avant
qu'ils soient reconnus. Mais reconnus ou pas, un temps reste marqué par
les gens qui parlent de leurs idéaux, dans le murmure d'un poème,
ou l'explosion d'un mouvement politique."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Our generation has a philosopher. He is not an artist, or a
professional writer. He is a programmer. Richard Stallman began his work in the
labs of <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>, as a
programmer and architect building operating system software. He has built his
career on a stage of public life, as a programmer and an architect founding a
movement for freedom in a world increasingly defined by “code.”"
-msgstr "Notre génération a un philosophe. Il n'est ni artiste,
ni écrivain professionnel. Il est programmeur. Richard Stallman a
commencé son travail dans les laboratoires du <abbr
title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>, en tant que
programmeur et architecte concevant les logiciels de système
d'exploitation. Il a bâti sa carrière publique, comme programmeur
et architecte en fondant un mouvement pour la liberté dans un monde de
plus en plus défini par le « code »."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "“Code” is the technology that makes computers run. Whether
inscribed in software or burned in hardware, it is the collection of
instructions, first written in words, that directs the functionality of
machines. These machines — computers — increasingly define and
control our life. They determine how phones connect, and what runs on TV. They
decide whether video can be streamed across a broadband link to a computer.
They control what a computer reports back to its manufacturer. These machines
run us. Code runs these machines."
-msgstr "Le « code » est la technologie qui fait
fonctionner les ordinateurs. Qu'il soit inscrit dans le logiciel ou
gravé dans le matériel, c'est un ensemble d'instructions, d'abord
écrit en mots, qui dirige la fonctionnalité des machines. Ces
machines — ordinateurs — définissent et contrôlent de
plus en plus notre vie. Elles déterminent la manière dont se
connectent les téléphones, et ce qui passe à la
télé. Elles décident si la vidéo peut-être
diffusée à travers une liaison large bande vers un ordinateur.
Elles contrôlent ce qu'un ordinateur rapporte à son constructeur.
Ces machines nous gouvernent. Le code gouverne ces machines."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "What control should we have over this code? What understanding? What
freedom should there be to match the control it enables? What power?"
-msgstr "Quel contrôle devrions-nous avoir sur ce code ? Quel
discernement? Quelle liberté devrait-il y avoir pour rivaliser avec le
contrôle qu'il autorise ? Quel pouvoir ?"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "These questions have been the challenge of Stallman's life. Through his
works and his words, he has pushed us to see the importance of keeping code
“free.” Not free in the sense that code writers don't get paid, but
free in the sense that the control coders build be transparent to all, and that
anyone have the right to take that control, and modify it as he or she sees
fit. This is “free software”; “free software” is one
answer to a world built in code."
-msgstr "Ces questions ont été le défi de la vie de
Stallman. Par ses travaux et ses paroles, il nous a poussé à voir
l'importance de garder le code « libre ». Non pas libre
au sens où les « pisseurs de code » ne doivent pas
être rétribués, mais libre au sens où la
construction et le contrôle du code doivent être accessibles
à tous, et que tout un chacun a le droit d'en prendre le contrôle,
comme il ou elle l'entend. Voici ce qu'est le « logiciel
libre »; le « logiciel libre » est une
réponse pour un monde fondé sur le code."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "“Free.” Stallman laments the ambiguity in his own term.
There's nothing to lament. Puzzles force people to think, and this term
“free” does this puzzling work quite well. To modern American ears,
“free software” sounds utopian, impossible. Nothing, not even
lunch, is free. How could the most important words running the most critical
machines running the world be “free.” How could a sane society
aspire to such an ideal?"
-msgstr "« Libre ». Stallman se plaint de
l'ambiguïté dans ses propres termes. Il n'y a pas de quoi se
plaindre. La perplexité force les gens à réfléchir,
et ce mot « libre » fait que ça marche
plutôt bien. Pour l'acception américaine moderne du terme,
« logiciel libre » paraît utopique, impossible.
Rien, pas même le déjeûner n'est libre (gratuit). Comment
les « mots » les plus importants faisant fonctionner les
machines les plus critiques qui gouvernent le monde pourraient-ils être
« libres ». Comment une société saine
pourrait-elle aspirer à un tel idéal ?"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Yet the odd clink of the word “free” is a function of us,
not of the term. “Free” has different senses, only one of which
refers to “price.” A much more fundamental sense of
“free” is the “free,” Stallman says, in the term
“free speech,” or perhaps better in the term “free
labor.” Not free as in costless, but free as in limited in its control by
others. Free software is control that is transparent, and open to change, just
as free laws, or the laws of a “free society,” are free when they
make their control knowable, and open to change. The aim of Stallman's
“free software movement” is to make as much code as it can
transparent, and subject to change, by rendering it “free.”"
-msgstr "Cependant, la drôle de consonnance du mot
« libre » vient de nous, pas du mot lui-même.
« Libre » a différents sens, seuls l'un d'entre
eux se réfère au « prix ». Un sens beaucoup
plus fondamental de « libre » est
« libre » que Stallman emploie dans l'expression
« discours libre », ou peut-être mieux dans
l'expression « travail libre ». Pas libre au sens de
gratuit, mais libre au sens de contrôle par d'autres limité. Le
logiciel libre est le contrôle transparent, et ouvert au changement,
comme les lois sur la liberté, ou les lois d'une
« société libre », elles sont libres quand
elles rendent leur contrôle accessible et ouvert au changement. Le but du
« Mouvement du logiciel libre » de Stallman est de faire
le plus de code transparent possible, et sujet au changement en le rendant
« libre »."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The mechanism of this rendering is an extraordinarily clever device
called “copyleft” implemented through a license called GPL. Using
the power of copyright law, “free software” not only assures that
it remains open, and subject to change, but that other software that takes and
uses “free software” (and that technically counts as a
“derivative work”) must also itself be free. If you use and adapt
a free software program, and then release that adapted version to the public,
the released version must be as free as the version it was adapted from. It
must, or the law of copyright will be violated."
-msgstr "Le résultat de cette interprétation est un outil
extraordinairement malin nommé « copyleft » mis en
oeuvre au moyen d'une licence nommée GPL. Utilisant la puissance de la
loi sur le droit d'auteur, le « logiciel libre » n'assure
pas seulement l'ouverture, et la possibilité de changement, mais
également que les autres logiciels qui prennent et utilisent des
« logiciels libres » (et qui techniquement sont pris en
compte en tant que « travail dérivé »)
doivent être également libres eux-mêmes. Si vous utilisez et
adaptez un programme libre, et diffusez alors cette version adaptée au
public, la version diffusée doit être ausssi libre que la version
de laquelle elle a été adaptée. Elle le doit, ou le droit
d'auteur serait violé."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "“Free software,” like free societies, has its enemies.
Microsoft has waged a war against the GPL, warning whoever will listen that the
GPL is a “dangerous” license. The dangers it names, however, are
largely illusory. Others object to the “coercion” in GPL's
insistence that modified versions are also free. But a condition is not
coercion. If it is not coercion for Microsoft to refuse to permit users to
distribute modified versions of its product Office without paying it
(presumably) millions, then it is not coercion when the GPL insists that
modified versions of free software be free too."
-msgstr "Le « logiciel libre », comme les
démocraties, a ses ennemis. Microsoft est entré en guerre contre
la GPL, avertissant, à qui veut l'entendre, que la GPL est une licence
« dangereuse ». Les dangers qu'il nomme cependant, sont
grandement illusoires. D'autres s'opposent à la
« coercition » dans l'insistence de la GPL pour que les
versions modifiées soient également libres. Mais une condition
n'est pas une coercition. S'il ne s'agit pas de coercition pour Microsoft de
refuser la permission aux utilisateurs de distribuer les versions
modifiées de son produit Office sans le payer (vraisemblablement) des
millions, alors, il ne s'agit pas de coercition quand la GPL insiste pour que
les versions modifiées de logiciels libres le soient aussi."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "And then there are those who call Stallman's message too extreme. But
extreme it is not. Indeed, in an obvious sense, Stallman's work is a simple
translation of the freedoms that our tradition crafted in the world before
code. “Free software” would assure that the world governed by code
is as “free” as our tradition that built the world before code."
-msgstr "Et puis, il y a ceux pour qui le message de Stallman est trop
extrémiste. Mais il n'est pas extrémiste. En effet, il tombe sous
le sens que le travail de Stallman est une simple traduction des
libertés que notre tradition a modelé dans le monde d'avant le
code. Le « logiciel libre » assurerait que le monde
gouverné par le code soit aussi « libre » que
notre tradition qui a bâti le monde d'avant le code."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "For example: A “free society” is regulated by law. But
there are limits that any free society places on this regulation through law:
No society that kept its laws secret could ever be called free. No government
that hid its regulations from the regulated could ever stand in our tradition.
Law controls. But it does so justly only when visibly. And law is visible only
when its terms are knowable and controllable by those it regulates, or by the
agents of those it regulates (lawyers, legislatures)."
-msgstr "Par exemple : une « société
libre » est réglementée par la loi. Mais il y a des
limites que toute société libre place dans cette
réglementation par la loi : aucune société qui
garderait ses lois secrètes ne pourrait être qualifiée de
libre. Aucun gouvernement qui cacherait à ses citoyens ses
règlements ne pourrait se maintenir dans notre tradition. La loi
contrôle. Mais elle le fait avec justice, seulement quand elle est
visible. Et la loi est visible quand ses termes sont connus et
contrôlables par ceux auxquels elle s'applique, ou par les
représentants de ceux auxquels elle s'applique (avocats, corps
législatif)."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "This condition on law extends beyond the work of a legislature. Think
about the practice of law in American courts. Lawyers are hired by their
clients to advance their clients' interests. Sometimes that interest is
advanced through litigation. In the course of this litigation, lawyers write
briefs. These briefs in turn affect opinions written by judges. These opinions
decide who wins a particular case, or whether a certain law can stand
consistently with a constitution."
-msgstr "Cette condition sur le droit s'étend au-delà du travail
du corps législatif. Pensez à la pratique du droit dans les
tribunaux américains. Les avocats sont engagés par leurs clients
pour faire avancer les intérêts de leurs clients. Quelquefois, cet
intérêt est réalisé au moyen d'un procès.
Dans le cheminement de ce litige, les avocats rédigent des conclusions.
Ces conclusions en retour affectent les avis rendus par les juges. Ces avis
décident de qui gagne une affaire en particulier, ou si une certaine loi
est conforme à la constitution."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "All the material in this process is free in the sense that Stallman
means. Legal briefs are open and free for others to use. The arguments are
transparent (which is different from saying they are good) and the reasoning
can be taken without the permission of the original lawyers. The opinions they
produce can be quoted in later briefs. They can be copied and integrated into
another brief or opinion. The “source code” for American law is by
design, and by principle, open and free for anyone to take. And take lawyers do
— for it is a measure of a great brief that it achieves its creativity
through the reuse of what happened before. The source is free; creativity and
an economy is built upon it."
-msgstr "Toute la matière dans ce processus est libre au sens où
l'entend Stallman. Les conclusions juridiques sont ouvertes et libres
d'accès pour tous. Les arguments sont transparents (ce qui est
différent de dire qu'ils sont bons) et le raisonnement peut être
repris sans la permission des avocats d'origine. Les avis qu'ils produisent
peuvent être cités dans de futures conclusions. Ils peuvent
être copiés et intégrés dans une autre conclusion ou
avis. Le « code source » du droit américain est
par conception, et par principe, ouvert et libre pour tout un chacun. Et les
avocats le font — car c'est à cette aune que se mesure la
créativité d'une grande conclusion, par la réutilisation
de ce qui a été produit auparavant. Le source est libre; la
créativité et une économie sont bâtis sur ce
modèle."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "This economy of free code (and here I mean free legal code) doesn't
starve lawyers. Law firms have enough incentive to produce great briefs even
though the stuff they build can be taken and copied by anyone else. The lawyer
is a craftsman; his or her product is public. Yet the crafting is not charity.
Lawyers get paid; the public doesn't demand such work without price. Instead
this economy flourishes, with later work added to the earlier."
-msgstr "Cette économie du code libre (et ici j'entends le code libre
juridique) n'affame pas les avocats. Les firmes d'avocats ont suffisamment de
motivation pour produire de bonnes conclusions même si ce qu'elles
produisent peut être pris et copié par n'importe qui. L'avocat est
un artisan; son produit est public. Cependant, l'artisanat n'est pas de la
charité. Les avocats sont payés; le public ne demande pas un tel
travail sans payer. Pourtant cette économie prospère, avec du
neuf ajouté à du vieux."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "We could imagine a legal practice that was different — briefs and
arguments that were kept secret; rulings that announced a result but not the
reasoning. Laws that were kept by the police but published to no one else.
Regulation that operated without explaining its rule."
-msgstr "Nous pourrions imaginer une pratique juridique qui soit
différente — les conclusions et les argumentaires seraient
gardés secrets; des décisions qui annonceraient un
résultat mais pas le raisonnement. Des lois qui seraient
conservées par la police mais qui ne seraient connues de personne
d'autre. Une règlementation qui fonctionnerait sans expliquer les
règles."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "We could imagine this society, but we could not imagine calling it
“free.” Whether or not the incentives in such a society would be
better or more efficiently allocated, such a society could not be known as
free. The ideals of freedom, of life within a free society, demand more than
efficient application. Instead, openness and transparency are the constraints
within which a legal system gets built, not options to be added if convenient
to the leaders. Life governed by software code should be no less."
-msgstr "Nous pourrions nous représenter cette société,
mais nous ne pourrions imaginer la qualifier de
« libre ». Que les primes dans une telle
société soient mieux ou plus efficacement allouées, une
telle société ne pourrait être connue comme libre. Les
idéaux de la liberté, de la vie dans une société
libre, demande plus qu'une application efficace. Au contraire, l'ouverture et
la transparence sont les contraintes à l'intérieur desquelles un
système de droit se construit, et non grâce à des options
ajoutées par commodité pour les dirigeants. La vie
régentée par le code logiciel ne devrait pas être
autrement."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Code writing is not litigation. It is better, richer, more productive.
But the law is an obvious instance of how creativity and incentives do not
depend upon perfect control over the products created. Like jazz, or novels, or
architecture, the law gets built upon the work that went before. This adding
and changing is what creativity always is. And a free society is one that
assures that its most important resources remain free in just this sense."
-msgstr "Écrire du code n'est pas du litige. Il est meilleur, plus
riche, plus productif. Le droit est un exemple évident qui montre que la
créativité et les primes ne dépendent pas du
contrôle total sur les produits créés. Tout comme le jazz,
les romans, ou l'architecture, le droit se construit sur ce qui a
été construit auparavant. Ces ajouts et changements sont ce qu'a
toujours été la créativité. Et une
société libre fait partie de celles qui assurent que ces
ressources les plus importantes demeurent libres en ce sens."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "For the first time, this book collects the writing and lectures of
Richard Stallman in a manner that will make their subtlety and power clear. The
essays span a wide range, from copyright to the history of the free software
movement. They include many arguments not well known, and among these, an
especially insightful account of the changed circumstances that render
copyright in the digital world suspect. They will serve as a resource for those
who seek to understand the thought of this most powerful man — powerful
in his ideas, his passion, and his integrity, even if powerless in every other
way. They will inspire others who would take these ideas, and build upon them."
-msgstr "Pour la première fois, ce livre recueille les écrits et
les conférences de Richard Stallman dans un style qui rend leur
subtilité et leur force évidentes. Les essais couvrent un large
panorama, du droit d'auteur à l'histoire du mouvement du logiciel libre.
Ils recèlent beaucoup d'arguments peu connus, et parmi ceux-ci, une
explication particulièrement perspicace sur les changements de situation
qui ont rendu suspect le droit d'auteur aux yeux du monde numérique. Ils
serviront de ressource pour ceux qui cherchent à comprendre la
pensée de cet homme puissant — puissant dans ses idées,
dans sa passion, et dans son intégrité, même s'il est
impuissant dans toute autre voie. Ils en inspireront d'autres qui prendront ces
idées, et en construiront de nouvelles."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "I don't know Stallman well. I know him well enough to know he is a hard
man to like. He is driven, often impatient. His anger can flare at friend as
easily as foe. He is uncompromising and persistent; patient in both."
-msgstr "Je ne connais pas bien Stallman. Je le connais suffisamment pour
savoir qu'il est difficile à apprécier. Il est autoritaire,
souvent impatient. Sa colère peut éclater à l'encontre de
ses amis aussi facilement que de ses adversaires. Il est intransigeant et
obstiné; patient dans ces deux travers."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Yet when our world finally comes to understand the power and danger of
code — when it finally sees that code, like laws, or like government,
must be transparent to be free — then we will look back at this
uncompromising and persistent programmer and recognize the vision he has fought
to make real: the vision of a world where freedom and knowledge survives the
compiler. And we will come to see that no man, through his deeds or words, has
done as much to make possible the freedom that this next society could have."
-msgstr "Cependant, quand notre monde comprendra enfin la puissance et le
danger du code — quand il comprendra finalement que le code, comme les
lois ou comme les gouvernements, doivent être transparents pour
être libres — alors il regardera retrospectivement ce programmeur
intransigeant et obstiné et reconnaîtra la vision pour laquelle il
s'est battu pour la rendre tangible : la vision d'un monde où la
liberté et le savoir survivent au compilateur. Et nous nous rendrons
compte qu'aucun homme, de par ses actes et ses paroles, n'en aura fait autant
pour rendre possible la liberté que cette future société
pourra avoir."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "We have not earned that freedom yet. We may well fail in securing it.
But whether we succeed or fail, in these essays is a picture of what that
freedom could be. And in the life that produced these words and works, there is
inspiration for anyone who would, like Stallman, fight to create this freedom."
-msgstr "Nous n'avons pas encore gagné cette liberté. Nous
pouvons très bien échouer à l'atteindre. Mais que nous y
arrivions ou que nous y échouions, dans ces essais est brossé un
tableau de ce que la liberté pourrait être. Et dans le monde qui a
produit ces actes et ces paroles, il y a l'inspiration pour qui veut, comme
Stallman, de se battre pour créer cette liberté."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Lawrence Lessig</strong><br /> <strong>Professor of Law,
Stanford Law School.</strong>"
-msgstr "<strong>Lawrence Lessig</strong><br /><strong>Professeur de droit,
École de droit de Stanford</strong>."
+msgid ""
+"Every generation has its philosopher — a writer or an artist who "
+"captures the imagination of a time. Sometimes these philosophers are "
+"recognized as such; often it takes generations before the connection is made "
+"real. But recognized or not, a time gets marked by the people who speak its "
+"ideals, whether in the whisper of a poem, or the blast of a political "
+"movement."
+msgstr ""
+"Chaque génération a son philosophe, un écrivain ou un "
+"artiste qui capte l'air du temps. Quelquefois, ces philosophes sont reconnus "
+"comme tels; souvent cela prend des générations avant qu'ils "
+"soient reconnus. Mais reconnus ou pas, un temps reste marqué par les "
+"gens qui parlent de leurs idéaux, dans le murmure d'un poème, "
+"ou l'explosion d'un mouvement politique."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our generation has a philosopher. He is not an artist, or a professional "
+"writer. He is a programmer. Richard Stallman began his work in the labs of "
+"<abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>, as a "
+"programmer and architect building operating system software. He has built "
+"his career on a stage of public life, as a programmer and an architect "
+"founding a movement for freedom in a world increasingly defined by “"
+"code.”"
+msgstr ""
+"Notre génération a un philosophe. Il n'est ni artiste, ni "
+"écrivain professionnel. Il est programmeur. Richard Stallman a "
+"commencé son travail dans les laboratoires du <abbr title="
+"\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>, en tant que "
+"programmeur et architecte concevant les logiciels de système "
+"d'exploitation. Il a bâti sa carrière publique, comme "
+"programmeur et architecte en fondant un mouvement pour la liberté "
+"dans un monde de plus en plus défini par le « code "
+"»."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"“Code” is the technology that makes computers run. Whether "
+"inscribed in software or burned in hardware, it is the collection of "
+"instructions, first written in words, that directs the functionality of "
+"machines. These machines — computers — increasingly define and "
+"control our life. They determine how phones connect, and what runs on TV. "
+"They decide whether video can be streamed across a broadband link to a "
+"computer. They control what a computer reports back to its manufacturer. "
+"These machines run us. Code runs these machines."
+msgstr ""
+"Le « code » est la technologie qui fait fonctionner "
+"les ordinateurs. Qu'il soit inscrit dans le logiciel ou gravé dans le "
+"matériel, c'est un ensemble d'instructions, d'abord écrit en "
+"mots, qui dirige la fonctionnalité des machines. Ces machines — "
+"ordinateurs — définissent et contrôlent de plus en plus "
+"notre vie. Elles déterminent la manière dont se connectent les "
+"téléphones, et ce qui passe à la télé. "
+"Elles décident si la vidéo peut-être diffusée "
+"à travers une liaison large bande vers un ordinateur. Elles "
+"contrôlent ce qu'un ordinateur rapporte à son constructeur. Ces "
+"machines nous gouvernent. Le code gouverne ces machines."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What control should we have over this code? What understanding? What freedom "
+"should there be to match the control it enables? What power?"
+msgstr ""
+"Quel contrôle devrions-nous avoir sur ce code ? Quel "
+"discernement? Quelle liberté devrait-il y avoir pour rivaliser avec "
+"le contrôle qu'il autorise ? Quel pouvoir ?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These questions have been the challenge of Stallman's life. Through his "
+"works and his words, he has pushed us to see the importance of keeping code "
+"“free.” Not free in the sense that code writers don't get paid, "
+"but free in the sense that the control coders build be transparent to all, "
+"and that anyone have the right to take that control, and modify it as he or "
+"she sees fit. This is “free software”; “free "
+"software” is one answer to a world built in code."
+msgstr ""
+"Ces questions ont été le défi de la vie de Stallman. "
+"Par ses travaux et ses paroles, il nous a poussé à voir "
+"l'importance de garder le code « libre ». Non pas "
+"libre au sens où les « pisseurs de code » ne "
+"doivent pas être rétribués, mais libre au sens où "
+"la construction et le contrôle du code doivent être accessibles "
+"à tous, et que tout un chacun a le droit d'en prendre le contrô"
+"le, comme il ou elle l'entend. Voici ce qu'est le « logiciel "
+"libre »; le « logiciel libre » est une "
+"réponse pour un monde fondé sur le code."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"“Free.” Stallman laments the ambiguity in his own term. There's "
+"nothing to lament. Puzzles force people to think, and this term “"
+"free” does this puzzling work quite well. To modern American ears, "
+"“free software” sounds utopian, impossible. Nothing, not even "
+"lunch, is free. How could the most important words running the most critical "
+"machines running the world be “free.” How could a sane society "
+"aspire to such an ideal?"
+msgstr ""
+"« Libre ». Stallman se plaint de l'ambiguï"
+"té dans ses propres termes. Il n'y a pas de quoi se plaindre. La "
+"perplexité force les gens à réfléchir, et ce mot "
+"« libre » fait que ça marche plutôt bien. "
+"Pour l'acception américaine moderne du terme, « logiciel "
+"libre » paraît utopique, impossible. Rien, pas même "
+"le déjeûner n'est libre (gratuit). Comment les « "
+"mots » les plus importants faisant fonctionner les machines les "
+"plus critiques qui gouvernent le monde pourraient-ils être «"
+" libres ». Comment une société saine pourrait-"
+"elle aspirer à un tel idéal ?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Yet the odd clink of the word “free” is a function of us, not of "
+"the term. “Free” has different senses, only one of which refers "
+"to “price.” A much more fundamental sense of “free” "
+"is the “free,” Stallman says, in the term “free speech,"
+"” or perhaps better in the term “free labor.” Not free as "
+"in costless, but free as in limited in its control by others. Free software "
+"is control that is transparent, and open to change, just as free laws, or "
+"the laws of a “free society,” are free when they make their "
+"control knowable, and open to change. The aim of Stallman's “free "
+"software movement” is to make as much code as it can transparent, and "
+"subject to change, by rendering it “free.”"
+msgstr ""
+"Cependant, la drôle de consonnance du mot « libre "
+"» vient de nous, pas du mot lui-même. « Libre "
+"» a différents sens, seuls l'un d'entre eux se ré"
+"fère au « prix ». Un sens beaucoup plus "
+"fondamental de « libre » est « libre "
+"» que Stallman emploie dans l'expression « discours "
+"libre », ou peut-être mieux dans l'expression « "
+"travail libre ». Pas libre au sens de gratuit, mais libre au sens "
+"de contrôle par d'autres limité. Le logiciel libre est le "
+"contrôle transparent, et ouvert au changement, comme les lois sur la "
+"liberté, ou les lois d'une « société "
+"libre », elles sont libres quand elles rendent leur contrô"
+"le accessible et ouvert au changement. Le but du « Mouvement du "
+"logiciel libre » de Stallman est de faire le plus de code "
+"transparent possible, et sujet au changement en le rendant « "
+"libre »."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The mechanism of this rendering is an extraordinarily clever device called "
+"“copyleft” implemented through a license called GPL. Using the "
+"power of copyright law, “free software” not only assures that it "
+"remains open, and subject to change, but that other software that takes and "
+"uses “free software” (and that technically counts as a “"
+"derivative work”) must also itself be free. If you use and adapt a "
+"free software program, and then release that adapted version to the public, "
+"the released version must be as free as the version it was adapted from. It "
+"must, or the law of copyright will be violated."
+msgstr ""
+"Le résultat de cette interprétation est un outil "
+"extraordinairement malin nommé « copyleft » mis "
+"en oeuvre au moyen d'une licence nommée GPL. Utilisant la puissance "
+"de la loi sur le droit d'auteur, le « logiciel libre » "
+"n'assure pas seulement l'ouverture, et la possibilité de changement, "
+"mais également que les autres logiciels qui prennent et utilisent des "
+"« logiciels libres » (et qui techniquement sont pris "
+"en compte en tant que « travail dérivé "
+"») doivent être également libres eux-mêmes. Si vous "
+"utilisez et adaptez un programme libre, et diffusez alors cette version "
+"adaptée au public, la version diffusée doit être ausssi "
+"libre que la version de laquelle elle a été adaptée. "
+"Elle le doit, ou le droit d'auteur serait violé."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"“Free software,” like free societies, has its enemies. Microsoft "
+"has waged a war against the GPL, warning whoever will listen that the GPL is "
+"a “dangerous” license. The dangers it names, however, are "
+"largely illusory. Others object to the “coercion” in GPL's "
+"insistence that modified versions are also free. But a condition is not "
+"coercion. If it is not coercion for Microsoft to refuse to permit users to "
+"distribute modified versions of its product Office without paying it "
+"(presumably) millions, then it is not coercion when the GPL insists that "
+"modified versions of free software be free too."
+msgstr ""
+"Le « logiciel libre », comme les démocraties, a "
+"ses ennemis. Microsoft est entré en guerre contre la GPL, "
+"avertissant, à qui veut l'entendre, que la GPL est une licence «"
+" dangereuse ». Les dangers qu'il nomme cependant, sont "
+"grandement illusoires. D'autres s'opposent à la « "
+"coercition » dans l'insistence de la GPL pour que les versions "
+"modifiées soient également libres. Mais une condition n'est "
+"pas une coercition. S'il ne s'agit pas de coercition pour Microsoft de "
+"refuser la permission aux utilisateurs de distribuer les versions "
+"modifiées de son produit Office sans le payer (vraisemblablement) des "
+"millions, alors, il ne s'agit pas de coercition quand la GPL insiste pour "
+"que les versions modifiées de logiciels libres le soient aussi."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And then there are those who call Stallman's message too extreme. But "
+"extreme it is not. Indeed, in an obvious sense, Stallman's work is a simple "
+"translation of the freedoms that our tradition crafted in the world before "
+"code. “Free software” would assure that the world governed by "
+"code is as “free” as our tradition that built the world before "
+"code."
+msgstr ""
+"Et puis, il y a ceux pour qui le message de Stallman est trop extré"
+"miste. Mais il n'est pas extrémiste. En effet, il tombe sous le sens "
+"que le travail de Stallman est une simple traduction des libertés que "
+"notre tradition a modelé dans le monde d'avant le code. Le «"
+" logiciel libre » assurerait que le monde gouverné "
+"par le code soit aussi « libre » que notre tradition "
+"qui a bâti le monde d'avant le code."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example: A “free society” is regulated by law. But there are "
+"limits that any free society places on this regulation through law: No "
+"society that kept its laws secret could ever be called free. No government "
+"that hid its regulations from the regulated could ever stand in our "
+"tradition. Law controls. But it does so justly only when visibly. And law "
+"is visible only when its terms are knowable and controllable by those it "
+"regulates, or by the agents of those it regulates (lawyers, legislatures)."
+msgstr ""
+"Par exemple : une « société libre » "
+"est réglementée par la loi. Mais il y a des limites que toute "
+"société libre place dans cette réglementation par la "
+"loi : aucune société qui garderait ses lois secrè"
+"tes ne pourrait être qualifiée de libre. Aucun gouvernement qui "
+"cacherait à ses citoyens ses règlements ne pourrait se "
+"maintenir dans notre tradition. La loi contrôle. Mais elle le fait "
+"avec justice, seulement quand elle est visible. Et la loi est visible quand "
+"ses termes sont connus et contrôlables par ceux auxquels elle "
+"s'applique, ou par les représentants de ceux auxquels elle s'applique "
+"(avocats, corps législatif)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This condition on law extends beyond the work of a legislature. Think about "
+"the practice of law in American courts. Lawyers are hired by their clients "
+"to advance their clients' interests. Sometimes that interest is advanced "
+"through litigation. In the course of this litigation, lawyers write briefs. "
+"These briefs in turn affect opinions written by judges. These opinions "
+"decide who wins a particular case, or whether a certain law can stand "
+"consistently with a constitution."
+msgstr ""
+"Cette condition sur le droit s'étend au-delà du travail du "
+"corps législatif. Pensez à la pratique du droit dans les "
+"tribunaux américains. Les avocats sont engagés par leurs "
+"clients pour faire avancer les intérêts de leurs clients. "
+"Quelquefois, cet intérêt est réalisé au moyen "
+"d'un procès. Dans le cheminement de ce litige, les avocats ré"
+"digent des conclusions. Ces conclusions en retour affectent les avis rendus "
+"par les juges. Ces avis décident de qui gagne une affaire en "
+"particulier, ou si une certaine loi est conforme à la constitution."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All the material in this process is free in the sense that Stallman means. "
+"Legal briefs are open and free for others to use. The arguments are "
+"transparent (which is different from saying they are good) and the reasoning "
+"can be taken without the permission of the original lawyers. The opinions "
+"they produce can be quoted in later briefs. They can be copied and "
+"integrated into another brief or opinion. The “source code” for "
+"American law is by design, and by principle, open and free for anyone to "
+"take. And take lawyers do — for it is a measure of a great brief that "
+"it achieves its creativity through the reuse of what happened before. The "
+"source is free; creativity and an economy is built upon it."
+msgstr ""
+"Toute la matière dans ce processus est libre au sens où "
+"l'entend Stallman. Les conclusions juridiques sont ouvertes et libres "
+"d'accès pour tous. Les arguments sont transparents (ce qui est "
+"différent de dire qu'ils sont bons) et le raisonnement peut ê"
+"tre repris sans la permission des avocats d'origine. Les avis qu'ils "
+"produisent peuvent être cités dans de futures conclusions. Ils "
+"peuvent être copiés et intégrés dans une autre "
+"conclusion ou avis. Le « code source » du droit "
+"américain est par conception, et par principe, ouvert et libre pour "
+"tout un chacun. Et les avocats le font — car c'est à cette aune "
+"que se mesure la créativité d'une grande conclusion, par la "
+"réutilisation de ce qui a été produit auparavant. Le "
+"source est libre; la créativité et une économie sont "
+"bâtis sur ce modèle."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This economy of free code (and here I mean free legal code) doesn't starve "
+"lawyers. Law firms have enough incentive to produce great briefs even though "
+"the stuff they build can be taken and copied by anyone else. The lawyer is a "
+"craftsman; his or her product is public. Yet the crafting is not charity. "
+"Lawyers get paid; the public doesn't demand such work without price. Instead "
+"this economy flourishes, with later work added to the earlier."
+msgstr ""
+"Cette économie du code libre (et ici j'entends le code libre "
+"juridique) n'affame pas les avocats. Les firmes d'avocats ont suffisamment "
+"de motivation pour produire de bonnes conclusions même si ce qu'elles "
+"produisent peut être pris et copié par n'importe qui. L'avocat "
+"est un artisan; son produit est public. Cependant, l'artisanat n'est pas de "
+"la charité. Les avocats sont payés; le public ne demande pas "
+"un tel travail sans payer. Pourtant cette économie prospère, "
+"avec du neuf ajouté à du vieux."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We could imagine a legal practice that was different — briefs and "
+"arguments that were kept secret; rulings that announced a result but not the "
+"reasoning. Laws that were kept by the police but published to no one else. "
+"Regulation that operated without explaining its rule."
+msgstr ""
+"Nous pourrions imaginer une pratique juridique qui soit différente "
+"— les conclusions et les argumentaires seraient gardés secrets; "
+"des décisions qui annonceraient un résultat mais pas le "
+"raisonnement. Des lois qui seraient conservées par la police mais qui "
+"ne seraient connues de personne d'autre. Une règlementation qui "
+"fonctionnerait sans expliquer les règles."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We could imagine this society, but we could not imagine calling it “"
+"free.” Whether or not the incentives in such a society would be better "
+"or more efficiently allocated, such a society could not be known as free. "
+"The ideals of freedom, of life within a free society, demand more than "
+"efficient application. Instead, openness and transparency are the "
+"constraints within which a legal system gets built, not options to be added "
+"if convenient to the leaders. Life governed by software code should be no "
+"less."
+msgstr ""
+"Nous pourrions nous représenter cette société, mais "
+"nous ne pourrions imaginer la qualifier de « libre ». "
+"Que les primes dans une telle société soient mieux ou plus "
+"efficacement allouées, une telle société ne pourrait "
+"être connue comme libre. Les idéaux de la liberté, de la "
+"vie dans une société libre, demande plus qu'une application "
+"efficace. Au contraire, l'ouverture et la transparence sont les contraintes "
+"à l'intérieur desquelles un système de droit se "
+"construit, et non grâce à des options ajoutées par "
+"commodité pour les dirigeants. La vie régentée par le "
+"code logiciel ne devrait pas être autrement."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Code writing is not litigation. It is better, richer, more productive. But "
+"the law is an obvious instance of how creativity and incentives do not "
+"depend upon perfect control over the products created. Like jazz, or novels, "
+"or architecture, the law gets built upon the work that went before. This "
+"adding and changing is what creativity always is. And a free society is one "
+"that assures that its most important resources remain free in just this "
+"sense."
+msgstr ""
+"Écrire du code n'est pas du litige. Il est meilleur, plus riche, plus "
+"productif. Le droit est un exemple évident qui montre que la "
+"créativité et les primes ne dépendent pas du "
+"contrôle total sur les produits créés. Tout comme le "
+"jazz, les romans, ou l'architecture, le droit se construit sur ce qui a "
+"été construit auparavant. Ces ajouts et changements sont ce "
+"qu'a toujours été la créativité. Et une "
+"société libre fait partie de celles qui assurent que ces "
+"ressources les plus importantes demeurent libres en ce sens."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For the first time, this book collects the writing and lectures of Richard "
+"Stallman in a manner that will make their subtlety and power clear. The "
+"essays span a wide range, from copyright to the history of the free software "
+"movement. They include many arguments not well known, and among these, an "
+"especially insightful account of the changed circumstances that render "
+"copyright in the digital world suspect. They will serve as a resource for "
+"those who seek to understand the thought of this most powerful man — "
+"powerful in his ideas, his passion, and his integrity, even if powerless in "
+"every other way. They will inspire others who would take these ideas, and "
+"build upon them."
+msgstr ""
+"Pour la première fois, ce livre recueille les écrits et les "
+"conférences de Richard Stallman dans un style qui rend leur "
+"subtilité et leur force évidentes. Les essais couvrent un "
+"large panorama, du droit d'auteur à l'histoire du mouvement du "
+"logiciel libre. Ils recèlent beaucoup d'arguments peu connus, et "
+"parmi ceux-ci, une explication particulièrement perspicace sur les "
+"changements de situation qui ont rendu suspect le droit d'auteur aux yeux du "
+"monde numérique. Ils serviront de ressource pour ceux qui cherchent "
+"à comprendre la pensée de cet homme puissant — puissant "
+"dans ses idées, dans sa passion, et dans son intégrité, "
+"même s'il est impuissant dans toute autre voie. Ils en inspireront "
+"d'autres qui prendront ces idées, et en construiront de nouvelles."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I don't know Stallman well. I know him well enough to know he is a hard man "
+"to like. He is driven, often impatient. His anger can flare at friend as "
+"easily as foe. He is uncompromising and persistent; patient in both."
+msgstr ""
+"Je ne connais pas bien Stallman. Je le connais suffisamment pour savoir "
+"qu'il est difficile à apprécier. Il est autoritaire, souvent "
+"impatient. Sa colère peut éclater à l'encontre de ses "
+"amis aussi facilement que de ses adversaires. Il est intransigeant et "
+"obstiné; patient dans ces deux travers."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Yet when our world finally comes to understand the power and danger of code "
+"— when it finally sees that code, like laws, or like government, must "
+"be transparent to be free — then we will look back at this "
+"uncompromising and persistent programmer and recognize the vision he has "
+"fought to make real: the vision of a world where freedom and knowledge "
+"survives the compiler. And we will come to see that no man, through his "
+"deeds or words, has done as much to make possible the freedom that this next "
+"society could have."
+msgstr ""
+"Cependant, quand notre monde comprendra enfin la puissance et le danger du "
+"code — quand il comprendra finalement que le code, comme les lois ou "
+"comme les gouvernements, doivent être transparents pour être "
+"libres — alors il regardera retrospectivement ce programmeur "
+"intransigeant et obstiné et reconnaîtra la vision pour laquelle "
+"il s'est battu pour la rendre tangible : la vision d'un monde où "
+"la liberté et le savoir survivent au compilateur. Et nous nous "
+"rendrons compte qu'aucun homme, de par ses actes et ses paroles, n'en aura "
+"fait autant pour rendre possible la liberté que cette future "
+"société pourra avoir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have not earned that freedom yet. We may well fail in securing it. But "
+"whether we succeed or fail, in these essays is a picture of what that "
+"freedom could be. And in the life that produced these words and works, there "
+"is inspiration for anyone who would, like Stallman, fight to create this "
+"freedom."
+msgstr ""
+"Nous n'avons pas encore gagné cette liberté. Nous pouvons "
+"très bien échouer à l'atteindre. Mais que nous y "
+"arrivions ou que nous y échouions, dans ces essais est brossé "
+"un tableau de ce que la liberté pourrait être. Et dans le monde "
+"qui a produit ces actes et ces paroles, il y a l'inspiration pour qui veut, "
+"comme Stallman, de se battre pour créer cette liberté."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Lawrence Lessig</strong><br /> <strong>Professor of Law, Stanford "
+"Law School.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Lawrence Lessig</strong><br /><strong>Professeur de droit, É"
+"cole de droit de Stanford</strong>."
# type: Content of: <h4>
-msgid "<a
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\">Learn more
about <i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M.
Stallman</i></a>"
-msgstr "<a
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\">Apprenez-en
plus sur <i>le logiciel libre, la société libre : Essais
choisis de Richard M. Stallman</i></a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\">Learn "
+"more about <i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. "
+"Stallman</i></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\">Apprenez-"
+"en plus sur <i>le logiciel libre, la société libre : "
+"Essais choisis de Richard M. Stallman</i></a>"
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -124,12 +491,29 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
msgid "Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -140,13 +524,20 @@
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
without royalty in any medium provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
+"without royalty in any medium provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
+"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -156,4 +547,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-
Index: po/linux-gnu-freedom.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/linux-gnu-freedom.fr.po 8 Jan 2009 13:19:57 -0000 1.1
+++ po/linux-gnu-freedom.fr.po 8 Jan 2009 21:26:57 -0000 1.2
@@ -16,15 +16,25 @@
# type: Content of: <title>
msgid "Linux, GNU, and freedom - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Linux, GNU, et liberté - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)"
+msgstr ""
+"Linux, GNU, et liberté - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, freedom, software, power,
rights, Richard Stallman, rms, SIGLINUX, Joe Barr"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, liberté, logiciel,
pouvoir, droits, Richard Stallman, rms, SIGLINUX, Joe Barr"
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, freedom, software, power, rights, "
+"Richard Stallman, rms, SIGLINUX, Joe Barr"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, liberté, logiciel, pouvoir, "
+"droits, Richard Stallman, rms, SIGLINUX, Joe Barr"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "In this essay, Linux, GNU, and freedom, Richard M. Stallman responds to
Joe Barr's account of the FSF's dealings with the Austin Linux users group."
-msgstr "Dans cet essai, Linux, GNU et liberté, Richard M. Stallman répond au
rapport de Joe Barr sur les négociations avec le groupe d'utilisateurs Linux
de Austin."
+msgid ""
+"In this essay, Linux, GNU, and freedom, Richard M. Stallman responds to Joe "
+"Barr's account of the FSF's dealings with the Austin Linux users group."
+msgstr ""
+"Dans cet essai, Linux, GNU et liberté, Richard M. Stallman répond au
rapport "
+"de Joe Barr sur les négociations avec le groupe d'utilisateurs Linux de "
+"Austin."
# type: Content of: <h2>
msgid "Linux, GNU, and freedom"
@@ -35,64 +45,321 @@
msgstr "par <strong>Richard M. Stallman</strong>"
# type: Content of: <p>
-msgid "Since <a href=\"http://linux.sys-con.com/node/32755\">Joe Barr's
article</a> criticized my dealings with SIGLINUX, I would like to set the
record straight about what actually occurred, and state my reasons."
-msgstr "Puisque l'<a
href=\"http://www.linuxworld.com/story/32755.htm\">article de Joe Barr</a> a
critiqué mes négociations avec SIGLINUX, j'aimerais faire une
mise au point sur ce qui s'est vraiment passé, et donner mes raisons."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "When SIGLINUX invited me to speak, it was a “Linux User
Group”; that is, a group for users of the GNU/Linux system which calls
the whole system “Linux”. So I replied politely that if they'd
like someone from the GNU Project to give a speech for them, they ought to
treat the GNU Project right, and call the system “GNU/Linux”. The
system is a variant of GNU, and the GNU Project is its principal developer, so
social convention says to call it by the name we chose. Unless there are
powerful reasons for an exception, I usually decline to give speeches for
organizations that won't give GNU proper credit in this way. I respect their
freedom of speech, but I also have the freedom not to give a speech."
-msgstr "Quand SIGLINUX m'a invité à parler, il s'agissait d'un
« groupe d'utilisateurs Linux » (LUG) ;
c'est-à-dire un groupe pour utilisateurs du système GNU/Linux qui
appelle l'ensemble du système d'exploitation
« Linux ». J'ai alors répondu poliment que s'ils
voulaient que quelqu'un du projet GNU fasse un discours pour eux, ils devraient
traiter le Projet GNU correctement, et appeler le système
« GNU/Linux ». Le système est une variante de GNU,
et le Projet GNU en est le principal développeur, aussi, la correction
veut qu'il soit appelé par le nom que nous avons choisi. À moins
qu'il n'y ait des raisons impérieuses de faire une exception, je refuse
habituellement de faire des discours pour des organisations qui ne donneraient
pas à GNU le crédit qui lui revient. Je respecte leur
liberté d'expression, mais j'ai également la liberté de ne
pas faire de discours."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Subsequently, Jeff Strunk of SIGLINUX tried to change the group's
policy, and asked the FSF to list his group in our page of GNU/Linux user
groups. Our webmaster told him that we would not list it under the name
“SIGLINUX” because that name implies that the group is about Linux.
Strunk proposed to change the name to “SIGFREE”, and our webmaster
agreed that would be fine. (Barr's article said we rejected this proposal.)
However, the group ultimately decided to stay with “SIGLINUX”."
-msgstr "Par la suite, Jeff Strunk de SIGLINUX a essayé de changer la
politique du groupe, et a demandé à la FSF de placer son groupe
sur notre page de groupes d'utilisateurs GNU/Linux. Notre webmestre lui a dit
que nous ne listerions pas son groupe sous le nom
« SIGLINUX », car ce nom implique que le groupe concerne
Linux. Strunk a proposé de changer le nom pour
« SIGFREE », et notre webmestre a trouvé que ce
serait bien. (l'article de Barr a dit que nous avions rejeté cette
proposition). Quoi qu'il en soit, le groupe décida finalement de garder
« SIGLINUX »."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "At that point, the matter came to my attention again, and I suggested
they consider other possible names. There are many names they could choose
that would not call the system “Linux”, and I hope they will come
up with one they like. There the matter rests as far as I know."
-msgstr "À ce moment-là, on me redemanda mon avis, et je
suggérais de réfléchir à d'autres noms possibles.
Il y a plusieurs noms qu'ils pourraient choisir qui n'appelleraient pas le
système « Linux », et j'espère qu'ils en
trouveront un qui leur plaise. Pour l'instant, on en est là, pour autant
que je sache."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Is it true, as Barr writes, that some people see these actions as an
“application of force” comparable with Microsoft's monopoly power?
Probably so. Declining an invitation is not coercion, but people who are
determined to believe that the entire system is “Linux” sometimes
develop amazingly distorted vision. To make that name appear justified, they
must see molehills as mountains and mountains as molehills. If you can ignore
the facts and believe that Linus Torvalds developed the whole system starting
in 1991, or if you can ignore your ordinary principles of fairness and believe
that Torvalds should get the sole credit even though he didn't do that, it's a
small step to believe that I owe you a speech when you ask."
-msgstr "Est-il vrai, comme l'écrit Barr, que certains voient dans ces
actions une « utilisation de la force » comparable au
pouvoir du monopole de Microsoft ? Probablement. Décliner une
invitation n'est pas de la coercition, mais les gens qui sont
déterminés à croire que le système entier est
« Linux » développent parfois une vision
étonnamment déformée. Pour justifier ce nom, ils prennent
des vessies pour des lanternes. Si vous pouvez ignorer les faits et croire que
Linus Torvalds a développé l'ensemble du système en
commençant en 1991, ou si vous pouvez ignorer votre sens de la justice
et croire que Torvalds devrait obtenir, seul, le crédit même s'il
n'a pas fait cela, il n'y a qu'un pas pour croire que je vous dois un discours
si vous le demandez."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Just consider: the GNU Project starts developing an operating system,
and years later Linus Torvalds adds one important piece. The GNU Project says,
“Please give our project equal mention,” but Linus says,
“Don't give them a share of the credit; call the whole thing after my
name alone!” Now envision the mindset of a person who can look at these
events and accuse the GNU Project of egotism. It takes strong prejudice to
misjudge so drastically."
-msgstr "Considérez ceci : le Projet GNU commence à
développer un système d'exploitation, et des années plus
tard Linus Torvalds y ajoute une partie importante. Le Projet GNU a dit,
« Veuillez mentionner notre projet
équitablement », mais Linus a dit, « Ne leur
donnez pas une part du mérite, appelez l'ensemble de mon seul
nom ! ». Imaginez maintenant l'état d'esprit d'une
personne, qui, à la lumière de ces événements,
accuse le Projet GNU d'égoïsme. Il faut de sacrés
préjugés pour se méprendre à ce point."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "A person who is that prejudiced can say all sorts of unfair things
about the GNU Project and think them justified; his fellows will support him,
because they want each other's support in maintaining their prejudice.
Dissenters can be reviled; thus, if I decline to participate in an activity
under the rubric of “Linux”, they may find that inexcusable, and
hold me responsible for the ill will they feel afterwards. When so many people
want me to call the system “Linux”, how can I, who merely launched
its development, not comply? And forcibly denying them a speech is forcibly
making them unhappy. That's coercion, as bad as Microsoft!"
-msgstr "Une personne ayant autant de préjugés peut dire toutes
sortes de choses injustes au sujet du Projet GNU et les trouver
justifiées; ses camarades la soutiendront, parce qu'ils veulent un
soutien mutuel dans le maintien de leur méprise. Ceux qui ne sont pas
d'accord peuvent se faire injurier; ainsi, si je refuse de participer à
une activité sous la rubrique « Linux », ils
peuvent trouver cela inexcusable, et me tenir pour responsable du malaise
qu'ils ressentent après coup. Quand tant de gens veulent que j'appelle
le système « Linux », comment puis-je, moi qui ai
tout simplement lancé son développement, ne pas
obéir ? Et forcément, leur refuser un discours, les rendra
forcément mécontents. C'est de la coercition, aussi
néfaste que celle de Microsoft !"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Now, you might wonder why I don't just duck the issue and avoid all
this grief. When SIGLINUX invited me to speak, I could simply have said
“No, sorry” and the matter would have ended there. Why didn't I do
that? I'm willing to take the risk of being abused personally in order to have
a chance of correcting the error that undercuts the GNU Project's efforts."
-msgstr "Maintenant, vous pourriez vous demander pourquoi je fais tant
d'histoires et me donne tout ce mal. Quand SIGLINUX m'a convié à
parler, j'aurais pu juste dire « Non,
désolé » et l'affaire en serait restée
là. Pourquoi n'ai-je pas fait cela ? Je suis prêt à
prendre le risque d'être personnellement injurié afin d'avoir une
chance de corriger l'erreur qui sape les efforts du Projet GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Calling this variant of the GNU system “Linux” plays into
the hands of people who choose their software based only on technical
advantage, not caring whether it respects their freedom. There are people like
Barr, that want their software “free from ideology” and criticize
anyone that says freedom matters. There are people like Torvalds that will
pressure our community into use of a non-free program, and challenge anyone who
complains to provide a (technically) better program immediately or shut up.
There are people who say that technical decisions should not be
“politicized” by consideration of their social consequences."
-msgstr "Appeler cette variante du système GNU
« Linux », fait le jeu de ceux qui choisissent leur
logiciel en fonction du seul critère de l'avantage technique, sans se
demander s'il respecte leur liberté. Il y a des gens comme Barr, qui
veulent leur logiciel « libre de toute idéologie »
et qui critiquent quiconque parle de liberté. Il y a des gens comme
Torvalds qui feront pression sur notre communauté pour utiliser des
programmes non-libres, et qui défieront ceux qui s'en plaignent, de
fournir immédiatement un programme (techniquement) meilleur ou de se
taire. Il y a des gens qui disent que les décisions techniques ne
devraient pas être « politisées » par la
prise en compte de leurs conséquences sociales."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "In the 70s, computer users lost the freedoms to redistribute and change
software because they didn't value their freedom. Computer users regained
these freedoms in the 80s and 90s because a group of idealists, the GNU
Project, believed that freedom is what makes a program better, and were willing
to work for what we believed in."
-msgstr "Dans les années 70, les utilisateurs d'ordinateurs ont perdu
leurs libertés de redistribuer et modifier le logiciel parce qu'ils ne
pensaient pas à défendre leur liberté. Les utilisateurs
d'ordinateurs ont regagné ces libertés dans les années 80
et 90, parce qu'un groupe d'idéalistes, le Projet GNU, croyait que cette
liberté est ce qui rend un programme meilleur, et voulait travailler
pour ce en quoi nous croyons."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "We have partial freedom today, but our freedom is not secure. It is
threatened by the <abbr title=\"Consumer Broadband and Digital Television
Promotion Act\">CBDTPA</abbr> (formerly <abbr title=\"Security Systems and
Standards Certification Act\">SSSCA</abbr>), by the Broadcast
“Protection” Discussion Group (see <a
href=\"http://www.eff.org/\">http://www.eff.org/</a>) which proposes to
prohibit free software to access digital TV broadcasts, by software patents
(Europe is now considering whether to have software patents), by Microsoft
nondisclosure agreements for vital protocols, and by everyone who tempts us
with a non-free program that is “better” (technically) than
available free programs. We can lose our freedom again just as we lost it the
first time, if we don't care enough to protect it."
-msgstr "Nous avons une liberté partielle aujourd'hui, mais notre
liberté n'est pas assurée. Elle est menacée par par la
CBDTPA (anciennement SSSCA), par le Broadcast
« Protection » Discussion Group (voir <a
href=\"http://www.eff.org/\">http://www.eff.org/</a>) qui propose d'interdire
l'utilisation de logiciel libre pour accéder aux
télédiffusions numériques; par les brevets logiciels
(l'Europe est en train de réfléchir aux brevets logiciels), par
les accords de non-divulgation de Microsoft pour les protocoles essentiels, et
par tous ceux qui nous incitent à utiliser des programmes non-libres qui
sont « meilleurs » (techniquement) que les programmes
libres disponibles. Nous pouvons perdre à nouveau notre liberté
tout comme nous l'avons perdue la première fois, si nous ne faisons pas
suffisamment attention pour la protéger."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Will enough of us care? That depends on many things; among them, how
much influence the GNU Project has, and how much influence Linus Torvalds has.
The GNU Project says, “Value your freedom!”. Joe Barr says,
“Choose between non-free and free programs on technical grounds
alone!”. If people credit Torvalds as the main developer of the
GNU/Linux system, that's not just inaccurate, it also makes his message more
influential—and that message says, “Non-free software is ok; I use
it and develop it myself.” If they recognize our role, they will listen
to us more, and the message we will give them is, “This system exists
because of people who care about freedom. Join us, value your freedom, and
together we can preserve it.” See <a
href=\"http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html\">http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html</a>
for the history."
-msgstr "Serons-nous assez à faire attention ? Cela dépend
de beaucoup de choses; parmi celles-ci, quelle influence a le Projet GNU, et
quelle influence a Linus Torvalds. Le Projet GNU dit :
« Appréciez votre liberté ! ». Joe
Barr dit : « Choisissez entre des programmes libres et
non-libres sur les seuls critères techniques ! ». Si les
gens attribuent à Torvalds le mérite d'être le
développeur principal du système GNU/Linux, ce n'est pas
seulement inexact, cela donne aussi plus de poids à son message —
et ce message dit : « Les logiciels non-libres sont bien ;
je les utilise et les développe moi-même ». S'ils
reconnaissent notre rôle, ils nous écouteront plus, et le message
que nous leur donnerons est, « Ce système existe grâce
à des gens qui se soucient de la liberté. Rejoignez-nous,
appréciez votre liberté et ensemble nous pouvons la
préserver ». Consulter <a
href=\"/gnu/the-gnu-project.fr.html\">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.fr.html</a>
pour l'historique."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "When I ask people to call the system GNU/Linux, some of them respond
with <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> silly excuses and straw men</a>. But
we probably haven't lost anything, because they were probably unfriendly to
begin with. Meanwhile, other people recognize the reasons I give, and use that
name. By doing so, they help make other people aware of why the GNU/Linux
system really exists, and that increases our ability to spread the idea that
freedom is an important value."
-msgstr "Quand je demande aux gens d'appeler le système
« GNU/Linux », certains donnent des <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.fr.html\">excuses farfelues et des faux
prétextes</a>. Mais nous n'avons probablement rien perdu, car ils
n'étaient sans doute pas convaincus au départ. Pendant ce temps,
d'autres personnes reconnaissent les raisons que je donne, et utilisent ce nom.
En le faisant, ils aident à rendre conscientes d'autres personnes de la
vraie raison de l'existence du système GNU/Linux, et cela accroît
notre capacité à répandre l'idée que la
liberté est une valeur importante."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "This is why I keep butting my head against bias, calumny, and grief.
They hurt my feelings, but when successful, this effort helps the GNU Project
campaign for freedom."
-msgstr "C'est pourquoi je continue à me battre contre les
préjugés, la calomnie et l'accablement. Ils heurtent mes
sentiments, mais quand il aboutit, cet effort aide la campagne du Projet GNU
pour la liberté."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Since this came up in the context of Linux (the kernel) and Bitkeeper,
the non-free version control system that Linus Torvalds now uses, I'd like to
address that issue as well."
-msgstr "Puisque ceci est survenu dans le contexte de Linux (le noyau) et
Bitkeeper, le système de contrôle de version non-libre que Linus
Torvalds utilise maintenant, j'aimerais maintenant commenter également
ce problème."
+msgid ""
+"Since <a href=\"http://linux.sys-con.com/node/32755\">Joe Barr's article</a> "
+"criticized my dealings with SIGLINUX, I would like to set the record "
+"straight about what actually occurred, and state my reasons."
+msgstr ""
+"Puisque l'<a href=\"http://www.linuxworld.com/story/32755.htm\">article de "
+"Joe Barr</a> a critiqué mes négociations avec SIGLINUX, "
+"j'aimerais faire une mise au point sur ce qui s'est vraiment passé, "
+"et donner mes raisons."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When SIGLINUX invited me to speak, it was a “Linux User Group”; "
+"that is, a group for users of the GNU/Linux system which calls the whole "
+"system “Linux”. So I replied politely that if they'd like "
+"someone from the GNU Project to give a speech for them, they ought to treat "
+"the GNU Project right, and call the system “GNU/Linux”. The "
+"system is a variant of GNU, and the GNU Project is its principal developer, "
+"so social convention says to call it by the name we chose. Unless there are "
+"powerful reasons for an exception, I usually decline to give speeches for "
+"organizations that won't give GNU proper credit in this way. I respect "
+"their freedom of speech, but I also have the freedom not to give a speech."
+msgstr ""
+"Quand SIGLINUX m'a invité à parler, il s'agissait d'un «"
+" groupe d'utilisateurs Linux » (LUG) ; c'est-à-"
+"dire un groupe pour utilisateurs du système GNU/Linux qui appelle "
+"l'ensemble du système d'exploitation « Linux ». "
+"J'ai alors répondu poliment que s'ils voulaient que quelqu'un du "
+"projet GNU fasse un discours pour eux, ils devraient traiter le Projet GNU "
+"correctement, et appeler le système « GNU/Linux "
+"». Le système est une variante de GNU, et le Projet GNU en est "
+"le principal développeur, aussi, la correction veut qu'il soit "
+"appelé par le nom que nous avons choisi. À moins qu'il n'y ait "
+"des raisons impérieuses de faire une exception, je refuse "
+"habituellement de faire des discours pour des organisations qui ne "
+"donneraient pas à GNU le crédit qui lui revient. Je respecte "
+"leur liberté d'expression, mais j'ai également la "
+"liberté de ne pas faire de discours."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Subsequently, Jeff Strunk of SIGLINUX tried to change the group's policy, "
+"and asked the FSF to list his group in our page of GNU/Linux user groups. "
+"Our webmaster told him that we would not list it under the name “"
+"SIGLINUX” because that name implies that the group is about Linux. "
+"Strunk proposed to change the name to “SIGFREE”, and our "
+"webmaster agreed that would be fine. (Barr's article said we rejected this "
+"proposal.) However, the group ultimately decided to stay with “"
+"SIGLINUX”."
+msgstr ""
+"Par la suite, Jeff Strunk de SIGLINUX a essayé de changer la "
+"politique du groupe, et a demandé à la FSF de placer son "
+"groupe sur notre page de groupes d'utilisateurs GNU/Linux. Notre webmestre "
+"lui a dit que nous ne listerions pas son groupe sous le nom « "
+"SIGLINUX », car ce nom implique que le groupe concerne Linux. "
+"Strunk a proposé de changer le nom pour « SIGFREE "
+"», et notre webmestre a trouvé que ce serait bien. (l'article "
+"de Barr a dit que nous avions rejeté cette proposition). Quoi qu'il "
+"en soit, le groupe décida finalement de garder « "
+"SIGLINUX »."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At that point, the matter came to my attention again, and I suggested they "
+"consider other possible names. There are many names they could choose that "
+"would not call the system “Linux”, and I hope they will come up "
+"with one they like. There the matter rests as far as I know."
+msgstr ""
+"À ce moment-là, on me redemanda mon avis, et je suggé"
+"rais de réfléchir à d'autres noms possibles. Il y a "
+"plusieurs noms qu'ils pourraient choisir qui n'appelleraient pas le "
+"système « Linux », et j'espère qu'ils en "
+"trouveront un qui leur plaise. Pour l'instant, on en est là, pour "
+"autant que je sache."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Is it true, as Barr writes, that some people see these actions as an “"
+"application of force” comparable with Microsoft's monopoly power? "
+"Probably so. Declining an invitation is not coercion, but people who are "
+"determined to believe that the entire system is “Linux” "
+"sometimes develop amazingly distorted vision. To make that name appear "
+"justified, they must see molehills as mountains and mountains as molehills. "
+"If you can ignore the facts and believe that Linus Torvalds developed the "
+"whole system starting in 1991, or if you can ignore your ordinary principles "
+"of fairness and believe that Torvalds should get the sole credit even though "
+"he didn't do that, it's a small step to believe that I owe you a speech when "
+"you ask."
+msgstr ""
+"Est-il vrai, comme l'écrit Barr, que certains voient dans ces actions "
+"une « utilisation de la force » comparable au pouvoir "
+"du monopole de Microsoft ? Probablement. Décliner une "
+"invitation n'est pas de la coercition, mais les gens qui sont dé"
+"terminés à croire que le système entier est «"
+" Linux » développent parfois une vision é"
+"tonnamment déformée. Pour justifier ce nom, ils prennent des "
+"vessies pour des lanternes. Si vous pouvez ignorer les faits et croire que "
+"Linus Torvalds a développé l'ensemble du système en "
+"commençant en 1991, ou si vous pouvez ignorer votre sens de la "
+"justice et croire que Torvalds devrait obtenir, seul, le crédit "
+"même s'il n'a pas fait cela, il n'y a qu'un pas pour croire que je "
+"vous dois un discours si vous le demandez."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Just consider: the GNU Project starts developing an operating system, and "
+"years later Linus Torvalds adds one important piece. The GNU Project says, "
+"“Please give our project equal mention,” but Linus says, “"
+"Don't give them a share of the credit; call the whole thing after my name "
+"alone!” Now envision the mindset of a person who can look at these "
+"events and accuse the GNU Project of egotism. It takes strong prejudice to "
+"misjudge so drastically."
+msgstr ""
+"Considérez ceci : le Projet GNU commence à dé"
+"velopper un système d'exploitation, et des années plus tard "
+"Linus Torvalds y ajoute une partie importante. Le Projet GNU a dit, «"
+" Veuillez mentionner notre projet équitablement », "
+"mais Linus a dit, « Ne leur donnez pas une part du mérite, "
+"appelez l'ensemble de mon seul nom ! ». Imaginez maintenant "
+"l'état d'esprit d'une personne, qui, à la lumière de "
+"ces événements, accuse le Projet GNU d'égoïsme. Il "
+"faut de sacrés préjugés pour se méprendre "
+"à ce point."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A person who is that prejudiced can say all sorts of unfair things about the "
+"GNU Project and think them justified; his fellows will support him, because "
+"they want each other's support in maintaining their prejudice. Dissenters "
+"can be reviled; thus, if I decline to participate in an activity under the "
+"rubric of “Linux”, they may find that inexcusable, and hold me "
+"responsible for the ill will they feel afterwards. When so many people want "
+"me to call the system “Linux”, how can I, who merely launched "
+"its development, not comply? And forcibly denying them a speech is forcibly "
+"making them unhappy. That's coercion, as bad as Microsoft!"
+msgstr ""
+"Une personne ayant autant de préjugés peut dire toutes sortes "
+"de choses injustes au sujet du Projet GNU et les trouver justifiées; "
+"ses camarades la soutiendront, parce qu'ils veulent un soutien mutuel dans "
+"le maintien de leur méprise. Ceux qui ne sont pas d'accord peuvent se "
+"faire injurier; ainsi, si je refuse de participer à une "
+"activité sous la rubrique « Linux », ils "
+"peuvent trouver cela inexcusable, et me tenir pour responsable du malaise "
+"qu'ils ressentent après coup. Quand tant de gens veulent que "
+"j'appelle le système « Linux », comment puis-"
+"je, moi qui ai tout simplement lancé son développement, ne pas "
+"obéir ? Et forcément, leur refuser un discours, les "
+"rendra forcément mécontents. C'est de la coercition, aussi "
+"néfaste que celle de Microsoft !"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, you might wonder why I don't just duck the issue and avoid all this "
+"grief. When SIGLINUX invited me to speak, I could simply have said “"
+"No, sorry” and the matter would have ended there. Why didn't I do "
+"that? I'm willing to take the risk of being abused personally in order to "
+"have a chance of correcting the error that undercuts the GNU Project's "
+"efforts."
+msgstr ""
+"Maintenant, vous pourriez vous demander pourquoi je fais tant d'histoires et "
+"me donne tout ce mal. Quand SIGLINUX m'a convié à parler, "
+"j'aurais pu juste dire « Non, désolé » "
+"et l'affaire en serait restée là. Pourquoi n'ai-je pas fait "
+"cela ? Je suis prêt à prendre le risque d'être "
+"personnellement injurié afin d'avoir une chance de corriger l'erreur "
+"qui sape les efforts du Projet GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Calling this variant of the GNU system “Linux” plays into the "
+"hands of people who choose their software based only on technical advantage, "
+"not caring whether it respects their freedom. There are people like Barr, "
+"that want their software “free from ideology” and criticize "
+"anyone that says freedom matters. There are people like Torvalds that will "
+"pressure our community into use of a non-free program, and challenge anyone "
+"who complains to provide a (technically) better program immediately or shut "
+"up. There are people who say that technical decisions should not be “"
+"politicized” by consideration of their social consequences."
+msgstr ""
+"Appeler cette variante du système GNU « Linux "
+"», fait le jeu de ceux qui choisissent leur logiciel en fonction du "
+"seul critère de l'avantage technique, sans se demander s'il respecte "
+"leur liberté. Il y a des gens comme Barr, qui veulent leur logiciel "
+"« libre de toute idéologie » et qui critiquent "
+"quiconque parle de liberté. Il y a des gens comme Torvalds qui feront "
+"pression sur notre communauté pour utiliser des programmes non-"
+"libres, et qui défieront ceux qui s'en plaignent, de fournir "
+"immédiatement un programme (techniquement) meilleur ou de se taire. "
+"Il y a des gens qui disent que les décisions techniques ne devraient "
+"pas être « politisées » par la prise en "
+"compte de leurs conséquences sociales."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the 70s, computer users lost the freedoms to redistribute and change "
+"software because they didn't value their freedom. Computer users regained "
+"these freedoms in the 80s and 90s because a group of idealists, the GNU "
+"Project, believed that freedom is what makes a program better, and were "
+"willing to work for what we believed in."
+msgstr ""
+"Dans les années 70, les utilisateurs d'ordinateurs ont perdu leurs "
+"libertés de redistribuer et modifier le logiciel parce qu'ils ne "
+"pensaient pas à défendre leur liberté. Les utilisateurs "
+"d'ordinateurs ont regagné ces libertés dans les années "
+"80 et 90, parce qu'un groupe d'idéalistes, le Projet GNU, croyait que "
+"cette liberté est ce qui rend un programme meilleur, et voulait "
+"travailler pour ce en quoi nous croyons."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have partial freedom today, but our freedom is not secure. It is "
+"threatened by the <abbr title=\"Consumer Broadband and Digital Television "
+"Promotion Act\">CBDTPA</abbr> (formerly <abbr title=\"Security Systems and "
+"Standards Certification Act\">SSSCA</abbr>), by the Broadcast “"
+"Protection” Discussion Group (see <a href=\"http://www.eff.org/"
+"\">http://www.eff.org/</a>) which proposes to prohibit free software to "
+"access digital TV broadcasts, by software patents (Europe is now considering "
+"whether to have software patents), by Microsoft nondisclosure agreements for "
+"vital protocols, and by everyone who tempts us with a non-free program that "
+"is “better” (technically) than available free programs. We can "
+"lose our freedom again just as we lost it the first time, if we don't care "
+"enough to protect it."
+msgstr ""
+"Nous avons une liberté partielle aujourd'hui, mais notre "
+"liberté n'est pas assurée. Elle est menacée par par la "
+"CBDTPA (anciennement SSSCA), par le Broadcast « Protection "
+"» Discussion Group (voir <a href=\"http://www.eff.org/\">http://www."
+"eff.org/</a>) qui propose d'interdire l'utilisation de logiciel libre pour "
+"accéder aux télédiffusions numériques; par les "
+"brevets logiciels (l'Europe est en train de réfléchir aux "
+"brevets logiciels), par les accords de non-divulgation de Microsoft pour les "
+"protocoles essentiels, et par tous ceux qui nous incitent à utiliser "
+"des programmes non-libres qui sont « meilleurs » "
+"(techniquement) que les programmes libres disponibles. Nous pouvons perdre "
+"à nouveau notre liberté tout comme nous l'avons perdue la "
+"première fois, si nous ne faisons pas suffisamment attention pour la "
+"protéger."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Will enough of us care? That depends on many things; among them, how much "
+"influence the GNU Project has, and how much influence Linus Torvalds has. "
+"The GNU Project says, “Value your freedom!”. Joe Barr says, "
+"“Choose between non-free and free programs on technical grounds alone!"
+"”. If people credit Torvalds as the main developer of the GNU/Linux "
+"system, that's not just inaccurate, it also makes his message more "
+"influential—and that message says, “Non-free software is ok; I "
+"use it and develop it myself.” If they recognize our role, they will "
+"listen to us more, and the message we will give them is, “This system "
+"exists because of people who care about freedom. Join us, value your "
+"freedom, and together we can preserve it.” See <a href=\"http://www."
+"gnu.org/gnu/thegnuproject.html\">http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html</"
+"a> for the history."
+msgstr ""
+"Serons-nous assez à faire attention ? Cela dépend de "
+"beaucoup de choses; parmi celles-ci, quelle influence a le Projet GNU, et "
+"quelle influence a Linus Torvalds. Le Projet GNU dit : « "
+"Appréciez votre liberté ! ». Joe Barr "
+"dit : « Choisissez entre des programmes libres et non-libres "
+"sur les seuls critères techniques ! ». Si les gens "
+"attribuent à Torvalds le mérite d'être le dé"
+"veloppeur principal du système GNU/Linux, ce n'est pas seulement "
+"inexact, cela donne aussi plus de poids à son message — et ce "
+"message dit : « Les logiciels non-libres sont bien ; je "
+"les utilise et les développe moi-même ». S'ils "
+"reconnaissent notre rôle, ils nous écouteront plus, et le "
+"message que nous leur donnerons est, « Ce système existe "
+"grâce à des gens qui se soucient de la liberté. "
+"Rejoignez-nous, appréciez votre liberté et ensemble nous "
+"pouvons la préserver ». Consulter <a href=\"/gnu/the-gnu-"
+"project.fr.html\">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.fr.html</a> pour "
+"l'historique."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I ask people to call the system GNU/Linux, some of them respond with <a "
+"href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> silly excuses and straw men</a>. But we "
+"probably haven't lost anything, because they were probably unfriendly to "
+"begin with. Meanwhile, other people recognize the reasons I give, and use "
+"that name. By doing so, they help make other people aware of why the GNU/"
+"Linux system really exists, and that increases our ability to spread the "
+"idea that freedom is an important value."
+msgstr ""
+"Quand je demande aux gens d'appeler le système « GNU/"
+"Linux », certains donnent des <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.fr.html"
+"\">excuses farfelues et des faux prétextes</a>. Mais nous n'avons "
+"probablement rien perdu, car ils n'étaient sans doute pas convaincus "
+"au départ. Pendant ce temps, d'autres personnes reconnaissent les "
+"raisons que je donne, et utilisent ce nom. En le faisant, ils aident "
+"à rendre conscientes d'autres personnes de la vraie raison de "
+"l'existence du système GNU/Linux, et cela accroît notre "
+"capacité à répandre l'idée que la liberté "
+"est une valeur importante."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is why I keep butting my head against bias, calumny, and grief. They "
+"hurt my feelings, but when successful, this effort helps the GNU Project "
+"campaign for freedom."
+msgstr ""
+"C'est pourquoi je continue à me battre contre les pré"
+"jugés, la calomnie et l'accablement. Ils heurtent mes sentiments, "
+"mais quand il aboutit, cet effort aide la campagne du Projet GNU pour la "
+"liberté."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since this came up in the context of Linux (the kernel) and Bitkeeper, the "
+"non-free version control system that Linus Torvalds now uses, I'd like to "
+"address that issue as well."
+msgstr ""
+"Puisque ceci est survenu dans le contexte de Linux (le noyau) et Bitkeeper, "
+"le système de contrôle de version non-libre que Linus Torvalds "
+"utilise maintenant, j'aimerais maintenant commenter également ce "
+"problème."
# type: Content of: <h3>
msgid "Bitkeeper issue"
@@ -103,40 +370,169 @@
msgstr "(Voir la <a href=\"#update\">mise à jour</a> ci-dessous)."
# type: Content of: <p>
-msgid "The use of Bitkeeper for the Linux sources has a grave effect on the
free software community, because anyone who wants to closely track patches to
Linux can only do it by installing that non-free program. There must be dozens
or even hundreds of kernel hackers who have done this. Most of them are
gradually convincing themselves that it is ok to use non-free software, in
order to avoid a sense of cognitive dissonance about the presence of Bitkeeper
on their machines. What can be done about this?"
-msgstr "L'utilisation de Bitkeeper pour les sources Linux a un sérieux
effet sur la communauté du logiciel libre, parce que quiconque veut
suivre de près les patches de Linux ne peut le faire qu'en installant ce
programme non-libre. Il doit y avoir des dizaines et même des centaines
de hackers du noyau qui ont fait cela. La plupart d'entre eux se convainc petit
à petit que ce n'est pas grave d'utiliser des logiciels non-libres, pour
ne pas reconnaître la schizophrénie qui consiste à accepter
la présence de Bitkeeper sur leurs machines. Que pouvons-nous
faire ?"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "One solution is to set up another repository for the Linux sources,
using CVS or another free version control system, and arranging to load new
versions into it automatically. This could use Bitkeeper to access the latest
revisions, then install the new revisions into CVS. That update process could
run automatically and frequently."
-msgstr "Une solution est de mettre en place un autre référentiel
pour les sources Linux, utilisant CVS ou un autre système de
contrôle de version, et de s'arranger pour y charger les nouvelles
versions automatiquement. Il pourrait utiliser Bitkeeper pour accéder
aux dernières révisions, puis installer les nouvelles
révisions dans le CVS. Ce processus de mise à jour pourrait
être exécuté automatiquement et fréquemment."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The FSF cannot do this, because we cannot install Bitkeeper on our
machines. We have no non-free systems or applications on them now, and our
principles say we must keep it that way. Operating this repository would have
to be done by someone else who is willing to have Bitkeeper on his machine,
unless someone can find or make a way to do it using free software."
-msgstr "La FSF ne peut pas faire cela, parce que nous ne pouvons pas installer
Bitkeeper sur nos machines. Nous n'avons pas de systèmes ou
d'applications non-libres installés sur nos machines, et nos principes
nous dictent de continuer ainsi. La création de ce
référentiel devra être faite par quelqu'un d'autre qui
accepte d'avoir Bitkeeper sur sa machine, à moins que quelqu'un ne
trouve ou ne crée un moyen de le faire en utilisant des logiciels
libres."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The Linux sources themselves have an even more serious problem with
non-free software: they actually contain some. Quite a few device drivers
contain series of numbers that represent firmware programs to be installed in
the device. These programs are not free software. A few numbers to be
deposited into device registers are one thing; a substantial program in binary
is another."
-msgstr "Les sources Linux ont elles-mêmes un problème bien plus
sérieux avec les logiciels non-libres : elles en contiennent en
fait quelques-uns. Pas mal de pilotes de périphériques
contiennent une série de nombres qui représentent des programmes
de firmware à installer dans le périphérique. Ces
programmes ne sont pas des logiciels libres. Quelques nombres à
déposer dans un registre de périphérique sont une chose;
un programme binaire consistant en est une autre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The presence of these binary-only programs in “source”
files of Linux creates a secondary problem: it calls into question whether
Linux binaries can legally be redistributed at all. The GPL requires
“complete corresponding source code,” and a sequence of integers is
not the source code. By the same token, adding such a binary to the Linux
sources violates the GPL."
-msgstr "La présence de ces programmes seulement binaires dans les
fichiers « sources » de Linux crée un autre
problème : cela remet en question la légalité de la
redistribution. La GPL requiert le « code source complet
correspondant », et une séquence d'entiers n'est pas un code
source. Pour la même raison, ajouter de tels binaires aux sources Linux
viole la GPL."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The Linux developers have a plan to move these firmware programs into
separate files; it will take a few years to mature, but when completed it will
solve the secondary problem; we could make a “free Linux” version
that doesn't have the non-free firmware files. That by itself won't do much
good if most people use the non-free “official” version of Linux.
That may well occur, because on many platforms the free version won't run
without the non-free firmware. The “free Linux” project will have
to figure out what the firmware does and write source code for it, perhaps in
assembler language for whatever embedded processor it runs on. It's a daunting
job. It would be less daunting if we had done it little by little over the
years, rather than letting it mount up. In recruiting people to do this job,
we will have to overcome the idea, spread by some Linux developers, that the
job is not necessary."
-msgstr "Les développeurs de Linux ont prévu de placer ces
programmes de firmware dans des fichiers séparés; cela prendra
des années avant d'y arriver, mais quand ce sera accompli, cela
résoudra le deuxième problème; nous pourrions faire une
version « Linux libre » qui ne contiendrait pas les
fichiers de firmware non-libres. Ce ne sera pas très
bénéfique en soi si la plupart des gens utilise la version
« officielle » non-libre de Linux. Cela pourrait
très bien arriver, car la version libre ne fonctionne pas sur bien des
plateformes sans les programmes firmware non-libres. Le Projet
« Linux libre » devra découvrir ce que font les
programmes firmware et écrire le code source, peut-être en langage
assembleur, sur un quelconque processeur intégré sur lequel il
est exécuté. C'est un travail décourageant. Cela aurait
été moins décourageant si nous l'avions fait petit
à petit, au fil des années, plutôt que de le laisser
s'accumuler. En recrutant des gens pour faire ce travail, nous devrons
surmonter l'idée, répandue par quelques développeurs de
Linux, que ce travail n'est pas nécessaire."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Linux, the kernel, is often thought of as the flagship of free
software, yet its current version is partially non-free. How did this happen?
This problem, like the decision to use Bitkeeper, reflects the attitude of the
original developer of Linux, a person who thinks that “technically
better” is more important than freedom."
-msgstr "Linux, le noyau, est souvent vu comme le porte-drapeau du logiciel
libre, cependant, il est en partie non-libre. Comment est-ce
arrivé ? Ce problème, tout comme la décision
d'utiliser Bitkeeper, reflète l'attitude du développeur à
l'origine de Linux, une personne qui pense que « techniquement
mieux » est plus important que liberté."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Value your freedom, or you will lose it, teaches history. “Don't
bother us with politics,” respond those who don't want to learn."
-msgstr "Appréciez votre liberté, ou vous la perdrez, nous
apprend l'histoire. « Ne nous ennuyez pas avec la
politique », répondent ceux qui ne veulent pas apprendre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<strong><a name=\"update\">Update:</a></strong> Since 2005, BitKeeper
is no longer used to manage the Linux kernel source tree. See the article, <a
href=\"/philosophy/mcvoy.html\">Thank You, Larry McVoy</a>. The Linux sources
still contain non-free firmware blobs, but as of January 2008, a <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\"> free version of Linux</a> is
now maintained for use in free GNU/Linux distributions."
-msgstr "<strong><a name=\"update\">Mise à jour :</a></strong>
Depuis 2005, BitKeeper n'est plus utilisé pour gérer l'arbre des
sources du noyau Linux. Voir l'article <a
href=\"/philosophy/mcvoy.fr.html\">Merci, Larry McVoy</a>. Les sources de Linux
contiennent encore des parties de firmware non-libres, mais depuis janvier
2008, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\">une version libre de
Linux</a> est maintenant utilisée pour son utilisation dans les
distributions GNU/Linux libres."
+msgid ""
+"The use of Bitkeeper for the Linux sources has a grave effect on the free "
+"software community, because anyone who wants to closely track patches to "
+"Linux can only do it by installing that non-free program. There must be "
+"dozens or even hundreds of kernel hackers who have done this. Most of them "
+"are gradually convincing themselves that it is ok to use non-free software, "
+"in order to avoid a sense of cognitive dissonance about the presence of "
+"Bitkeeper on their machines. What can be done about this?"
+msgstr ""
+"L'utilisation de Bitkeeper pour les sources Linux a un sérieux effet "
+"sur la communauté du logiciel libre, parce que quiconque veut suivre "
+"de près les patches de Linux ne peut le faire qu'en installant ce "
+"programme non-libre. Il doit y avoir des dizaines et même des "
+"centaines de hackers du noyau qui ont fait cela. La plupart d'entre eux se "
+"convainc petit à petit que ce n'est pas grave d'utiliser des "
+"logiciels non-libres, pour ne pas reconnaître la schizophrénie "
+"qui consiste à accepter la présence de Bitkeeper sur leurs "
+"machines. Que pouvons-nous faire ?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One solution is to set up another repository for the Linux sources, using "
+"CVS or another free version control system, and arranging to load new "
+"versions into it automatically. This could use Bitkeeper to access the "
+"latest revisions, then install the new revisions into CVS. That update "
+"process could run automatically and frequently."
+msgstr ""
+"Une solution est de mettre en place un autre référentiel pour "
+"les sources Linux, utilisant CVS ou un autre système de contrô"
+"le de version, et de s'arranger pour y charger les nouvelles versions "
+"automatiquement. Il pourrait utiliser Bitkeeper pour accéder aux "
+"dernières révisions, puis installer les nouvelles ré"
+"visions dans le CVS. Ce processus de mise à jour pourrait être "
+"exécuté automatiquement et fréquemment."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The FSF cannot do this, because we cannot install Bitkeeper on our "
+"machines. We have no non-free systems or applications on them now, and our "
+"principles say we must keep it that way. Operating this repository would "
+"have to be done by someone else who is willing to have Bitkeeper on his "
+"machine, unless someone can find or make a way to do it using free software."
+msgstr ""
+"La FSF ne peut pas faire cela, parce que nous ne pouvons pas installer "
+"Bitkeeper sur nos machines. Nous n'avons pas de systèmes ou "
+"d'applications non-libres installés sur nos machines, et nos "
+"principes nous dictent de continuer ainsi. La création de ce ré"
+"férentiel devra être faite par quelqu'un d'autre qui accepte "
+"d'avoir Bitkeeper sur sa machine, à moins que quelqu'un ne trouve ou "
+"ne crée un moyen de le faire en utilisant des logiciels libres."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Linux sources themselves have an even more serious problem with non-free "
+"software: they actually contain some. Quite a few device drivers contain "
+"series of numbers that represent firmware programs to be installed in the "
+"device. These programs are not free software. A few numbers to be "
+"deposited into device registers are one thing; a substantial program in "
+"binary is another."
+msgstr ""
+"Les sources Linux ont elles-mêmes un problème bien plus "
+"sérieux avec les logiciels non-libres : elles en contiennent en "
+"fait quelques-uns. Pas mal de pilotes de périphériques "
+"contiennent une série de nombres qui représentent des "
+"programmes de firmware à installer dans le périphé"
+"rique. Ces programmes ne sont pas des logiciels libres. Quelques nombres "
+"à déposer dans un registre de périphérique sont "
+"une chose; un programme binaire consistant en est une autre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The presence of these binary-only programs in “source” files of "
+"Linux creates a secondary problem: it calls into question whether Linux "
+"binaries can legally be redistributed at all. The GPL requires “"
+"complete corresponding source code,” and a sequence of integers is not "
+"the source code. By the same token, adding such a binary to the Linux "
+"sources violates the GPL."
+msgstr ""
+"La présence de ces programmes seulement binaires dans les fichiers "
+"« sources » de Linux crée un autre problè"
+"me : cela remet en question la légalité de la "
+"redistribution. La GPL requiert le « code source complet "
+"correspondant », et une séquence d'entiers n'est pas un "
+"code source. Pour la même raison, ajouter de tels binaires aux sources "
+"Linux viole la GPL."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Linux developers have a plan to move these firmware programs into "
+"separate files; it will take a few years to mature, but when completed it "
+"will solve the secondary problem; we could make a “free Linux” "
+"version that doesn't have the non-free firmware files. That by itself won't "
+"do much good if most people use the non-free “official” version "
+"of Linux. That may well occur, because on many platforms the free version "
+"won't run without the non-free firmware. The “free Linux” "
+"project will have to figure out what the firmware does and write source code "
+"for it, perhaps in assembler language for whatever embedded processor it "
+"runs on. It's a daunting job. It would be less daunting if we had done it "
+"little by little over the years, rather than letting it mount up. In "
+"recruiting people to do this job, we will have to overcome the idea, spread "
+"by some Linux developers, that the job is not necessary."
+msgstr ""
+"Les développeurs de Linux ont prévu de placer ces programmes "
+"de firmware dans des fichiers séparés; cela prendra des "
+"années avant d'y arriver, mais quand ce sera accompli, cela ré"
+"soudra le deuxième problème; nous pourrions faire une version "
+"« Linux libre » qui ne contiendrait pas les fichiers "
+"de firmware non-libres. Ce ne sera pas très bénéfique "
+"en soi si la plupart des gens utilise la version « "
+"officielle » non-libre de Linux. Cela pourrait très bien "
+"arriver, car la version libre ne fonctionne pas sur bien des plateformes "
+"sans les programmes firmware non-libres. Le Projet « Linux "
+"libre » devra découvrir ce que font les programmes "
+"firmware et écrire le code source, peut-être en langage "
+"assembleur, sur un quelconque processeur intégré sur lequel il "
+"est exécuté. C'est un travail décourageant. Cela aurait "
+"été moins décourageant si nous l'avions fait petit "
+"à petit, au fil des années, plutôt que de le laisser "
+"s'accumuler. En recrutant des gens pour faire ce travail, nous devrons "
+"surmonter l'idée, répandue par quelques développeurs de "
+"Linux, que ce travail n'est pas nécessaire."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Linux, the kernel, is often thought of as the flagship of free software, yet "
+"its current version is partially non-free. How did this happen? This "
+"problem, like the decision to use Bitkeeper, reflects the attitude of the "
+"original developer of Linux, a person who thinks that “technically "
+"better” is more important than freedom."
+msgstr ""
+"Linux, le noyau, est souvent vu comme le porte-drapeau du logiciel libre, "
+"cependant, il est en partie non-libre. Comment est-ce arrivé ? "
+"Ce problème, tout comme la décision d'utiliser Bitkeeper, "
+"reflète l'attitude du développeur à l'origine de Linux, "
+"une personne qui pense que « techniquement mieux » est "
+"plus important que liberté."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Value your freedom, or you will lose it, teaches history. “Don't "
+"bother us with politics,” respond those who don't want to learn."
+msgstr ""
+"Appréciez votre liberté, ou vous la perdrez, nous apprend "
+"l'histoire. « Ne nous ennuyez pas avec la politique », "
+"répondent ceux qui ne veulent pas apprendre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong><a name=\"update\">Update:</a></strong> Since 2005, BitKeeper is no "
+"longer used to manage the Linux kernel source tree. See the article, <a "
+"href=\"/philosophy/mcvoy.html\">Thank You, Larry McVoy</a>. The Linux "
+"sources still contain non-free firmware blobs, but as of January 2008, a <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\"> free version of Linux</a> "
+"is now maintained for use in free GNU/Linux distributions."
+msgstr ""
+"<strong><a name=\"update\">Mise à jour :</a></strong> Depuis "
+"2005, BitKeeper n'est plus utilisé pour gérer l'arbre des "
+"sources du noyau Linux. Voir l'article <a href=\"/philosophy/mcvoy.fr.html"
+"\">Merci, Larry McVoy</a>. Les sources de Linux contiennent encore des "
+"parties de firmware non-libres, mais depuis janvier 2008, <a href=\"http://"
+"directory.fsf.org/project/linux\">une version libre de Linux</a> est "
+"maintenant utilisée pour son utilisation dans les distributions GNU/"
+"Linux libres."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -144,21 +540,46 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2002 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and
distribution of this entire article is permitted in any medium without royalty
provided this notice is preserved."
-msgstr "Copyright © 2002 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte
et la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel
support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+msgid ""
+"Copyright © 2002 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+"royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright © 2002 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et la "
+"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support
"
+"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
+"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -168,4 +589,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-
Index: po/luispo-rms-interview.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/luispo-rms-interview.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/luispo-rms-interview.fr.po 8 Jan 2009 13:19:57 -0000 1.1
+++ po/luispo-rms-interview.fr.po 8 Jan 2009 21:26:58 -0000 1.2
@@ -15,213 +15,742 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid "Interview: Richard M. Stallman - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)"
-msgstr "Entretien : Richard M. Stallman - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Interview: Richard M. Stallman - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Entretien : Richard M. Stallman - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "Interview: Richard M. Stallman"
msgstr "Entretien : Richard M. Stallman"
# type: Content of: <p>
-msgid "<i>[ This is an interview between Louis Suarez-Potts and Richard M.
Stallman. ]</i>"
-msgstr "<i>[Ceci est un entretien entre Louis Suarez-Potts et Richard M.
Stallman.]</i>"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Richard M. Stallman is the most forceful and famous
practitioner/theorist of <a
href=\"http://www.salon.com/tech/fsp/glossary/index.html\">free software</a>, a
termed he coined. “Free” here means free as in “free
speech,” not free as in “free beer.” Stallman's most famous
intervention in the “free software” movement has surely been the
GNU General Public License (<a href=\"/philosophy/license-list.html\">GPL</a>),
which Stallman created around 1985 as a general license that could be applied
to any program. The license codifies the concept of “<a
href=\"http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html\">copyleft</a>,” the
“central idea” of which Stallman has described as giving
“everyone permission to run the program, copy the program, modify the
program, and distribute modified versions, but not permission to add
restrictions of their own. Thus, the crucial freedoms that define ‘free
software’ are guaranteed to everyone who has a copy; they become
inalienable rights” (Stallman, “The GNU Operating System and the
Free Software Movement,” in DiBona, <cite>Open Sources: Voices from the
Open Source Revolution</cite>)"
-msgstr "Richard M. Stallman est le praticien/théoricien le plus
énergique et le plus célèbre du <a
href=\"http://www.salon.com/tech/fsp/glossary/index.html\">logiciel libre</a>
(« free software »), un terme qu'il a créé.
« Free » ici signifie libre comme dans
« liberté d'expression » et non gratuit comme dans
« entrée libre ». La contribution la plus
célèbre de Stallman dans le mouvement du « logiciel
libre » a sûrement été la GNU General Public
License (la licence publique générale GNU) (<a
href=\"/philosophy/license-list.fr.html\">GPL</a>), que Stallman a
créé aux alentours de 1985 comme une licence
générale qui pourrait être appliquée à
n'importe quel programme. La licence codifie le concept de
<ahref=\"/gnu/thegnuproject.fr.html\">« copyleft »</a>
(NdT : « copyleft » peut se traduire par
« gauche d'auteur » par opposition au
« copyright » qui se traduit en « droit
d'auteur »), l'« idée centrale » que
Stallman a décrite en donnant à « tout le monde le
droit d'exécuter un programme, de copier le programme, de modifier le
programme et de distribuer des versions modifiées, mais pas le droit
d'ajouter des restrictions de son cru. Par conséquent, les
libertés cruciales qui définissent le « logiciel
libre » sont garanties à quiconque détient une
copie ; elles deviennent des droits inaliénables »
(Stallman, « The GNU Operating System and the Free Software
Movement », in DiBona, <cite>Open Sources : Voices from the
Open Source Revolution</cite>)."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Every free-software license since probably owes its existence to
Stallman's vision, including those licenses by which OpenOffice.org code is
governed. Stallman's work is of course resolutely practical. A short list of
his coding accomplishments would include Emacs as well as most of the
components of the GNU/Linux system, which he either wrote or helped write. In
1990, Stallman received a <a
href=\"http://www.macfound.org/programs/fel/fel_overview.htm\">McArthur
Foundation</a> fellowship; he has used the funds given him to further his free
software work. (See Moody, <cite>Rebel Code</cite> for a good account of
Stallman's mission.)"
-msgstr "Toute licence de logiciel libre publiée depuis doit
probablement son existence à la vision de Stallman, y compris les
licences qui régissent le code de OpenOffice.org. Le travail de Stallman
est bien sûr, résolument pratique. Une courte liste des programmes
qu'il a codés inclurait Emacs aussi bien que la plupart des composants
du système GNU/Linux, qu'il a soit écrit, soit aidé
à écrire. En 1990, Stallman a reçu une bourse de la <a
href=\"http://www.macfound.org/programs/fel/fel_overview.htm\">Fondation
McArthur</a> ; il a utilisé les fonds qui lui ont été
donnés pour parfaire son travail dans le logiciel libre. (Voir Moody,
<cite>Rebel Code</cite> pour avoir une bonne idée de la mission de
Stallman)."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The opportunity for this interview arose when I saw Stallman lecture at
Sun's Cupertino campus in May. At that time, I requested an email interview
with Stallman. He assented, and shortly after, I submitted the series of
questions below, to which he responded, often at length. However, my efforts
for a follow-up failed, so this interview is only the first pass. As a
consequence, I was unable to extend (and challenge) some interesting avenues; I
have also provided as much context as possible for Stallman's politics in the
links. It goes without saying that Stallman's views are his own and do not
necessarily represent mine or those of OpenOffice.org."
-msgstr "L'opportunité de cet entretien m'est venue quand j'ai
assisté à la conférence de Stallman sur le campus de Sun,
à Cupertino en mai. À ce moment-là, j'ai demandé un
entretien avec Stallman par email. Il fut d'accord et peu de temps
après, je lui soumettais la série de questions ci-dessous,
auxquelles il répondit, souvent largement. Quoi qu'il en soit, mes
efforts pour poursuivre cet entretien échouèrent, aussi, cet
entretien n'est qu'une première série. Par conséquent, je
n'ai pas été en mesure d'étendre et de me confronter
à certaines notions intéressantes ; j'ai également
fourni autant de liens que possible concernant la politique de Stallman. Il va
sans dire que les vues de Stallman lui sont propres et ne reflètent pas
nécessairement les miennes ou celles de OpenOffice.org."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "For more information, readers are encouraged to visit the <a
href=\"/home.html\">GNU website</a>, as well as <a
href=\"http://www.stallman.org\">Stallman's personal site</a>."
-msgstr "Pour plus d'informations, les lecteurs sont invités à
visiter le site Web de <a href=\"/home.fr.html\">GNU</a>, ainsi que le site
personnel de <a href=\"http://www.stallman.org/\">Stallman</a>."
-
-# type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "I would like, in this interview, to focus on your current work, and on
the problematic of what kind of society we should like to live in. Your focus
now—and for at least the last seventeen years—has been on working
to make the social arrangements for using software more ethical."
-msgstr "J'aimerais dans cet entretien que nous nous concentrions sur votre
travail actuel et sur la problématique du genre de société
dans laquelle nous aimerions vivre. Votre priorité actuelle (et au moins
lors des dix-sept dernières années) a été de
travailler pour fonder des dispositions sociales qui rendent l'utilisation des
logiciels plus éthique."
-
-# type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "But, [briefly,] what do you mean by the notion of a what I call here a
more ethical society?"
-msgstr "Mais (brièvement), qu'entendez-vous dans la notion de ce que
j'appelle ici une société plus éthique ?"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "We need to encourage the spirit of cooperation, by respecting other
people's freedom to cooperate and not advancing schemes to divide and dominate
them."
-msgstr "Nous avons besoin d'encourager l'esprit de coopération, en
respectant la liberté des autres à coopérer et ne pas
mettre en place des systèmes pour les diviser et les dominer."
-
-# type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "This takes us to a point that is quite important and that I am hoping
you can clarify for our readers. The term you prefer for your ethic is
“free software,” where the word “free” means freedom
from constraints and not free to take. But the term that more and more people
are using is “Open Source,” a term of quite recent vintage (1998),
and, from your perspective, filled with significant problems. Of the two, free
software is a term that implies an ethic of living and holds out the promise of
a more just society; the other, “open source,” does not."
-msgstr "Ceci nous amène à un point qui est très important
et que j'espère vous pourrez clarifier pour nos lecteurs. Le terme que
vous préférez pour votre éthique est « free
software » (logiciel libre), où le mot
« free » signifie libre des contraintes et pas libre de
prendre. Mais le terme que de plus en plus de gens utilisent est
« Open Source » (code source ouvert), un terme
très récent (1998) et qui, selon vous, est chargé de
problèmes importants. Des deux, logiciel libre est un terme qui implique
une éthique de vie et qui porte la promesse d'une société
plus juste; l'autre, « open source », n'est pas porteur
de ce message."
-
-# type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "Is that a fair statement? Would you address that issue, and clarify the
distinctions for our readers?"
-msgstr "Est-ce une déclaration correcte? Pourriez-vous traiter cette
question et clarifier les distinctions pour nos lecteurs ?"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "That is exactly right. Someone once said it this way: open source is a
development methodology; free software is a political philosophy (or a social
movement)."
-msgstr "C'est tout à fait exact. Quelqu'un l'a dit un jour de cette
façon : « l'open source est une méthodologie de
développement; le logiciel libre est une philosophie politique (ou un
mouvement social) »."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The <a href=\"http://www.opensource.org\">open source movement</a>
focuses on convincing business that it can profit by respecting the users'
freedom to share and change software. We in the <a
href=\"http://www.fsf.org/\">free software movement</a> appreciate those
efforts, but we believe that there is a more important issue at stake: all
programmers [owe] an ethical obligation to respect those freedoms for other
people. Profit is not wrong in itself, but it can't justify mistreating other
people."
-msgstr "Le <a href=\"http://www.opensource.org\">mouvement open source</a> se
concentre à convaincre les sociétés qu'il peut être
profitable de respecter la liberté des utilisateurs de partager et de
modifier les logiciels. Nous, dans le <a href=\"http://www.fsf.org/\">mouvement
du logiciel libre</a>, nous apprécions ces efforts, mais nous pensons
qu'il y a une question plus importante en jeu : tous les programmeurs ont
l'obligation éthique de respecter ces libertés pour les autres
personnes. Le profit n'est pas une mauvaise chose en soi, mais il ne peut
justifier de maltraiter les autres."
-
-# type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "Along these lines, there has been considerable confusion over how to
name your idea of an ethical society. Mistakenly, many would assert that you
are suggesting a <a
href=\"http://www.marxists.org/archive/marx/works/1840/prin-com.htm\">communism</a>."
-msgstr "Au travers de ces lignes, il y a eu une confusion considérable
sur la façon de nommer votre idée d'une société
éthique. Par erreur, certains affirmeraient que vous suggérez un
<a
href=\"http://www.marxists.org/archive/marx/works/1840/prin-com.htm\">communisme</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Anyone who criticizes certain business practices can expect to be
called “communist” from time to time. This is a way of changing the
subject and evading the issue. If people believe the charges, they don't listen
to what the critics really say. (It is much easier to attack communism than to
attack the views of the free software movement.)"
-msgstr "Quiconque critique certaines pratiques commerciales peut s'attendre
à être traité de « communiste » de
temps en temps. C'est une manière de changer de sujet et d'éluder
la question. Si des gens croient à ces accusations, c'est qu'il n'ont
pas écouté vraiment ce sur quoi portaient les critiques. (Il est
bien plus facile d'attaquer le communisme que d'attaquer les vues du mouvement
du logiciel libre)."
-
-# type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "Pekka Himanen, in his recent work, the <cite>Hacker Ethic</cite>, has
rightly countered these claims. I would go further: that what you suggest is
close to what political theorists such as <a
href=\"http://www.gwu.edu/~ccps/etzioni/index.html\">Amitai Etzioni</a> would
describe as a communitarianism (see, for instance, <a
href=\"http://www.gwu.edu/~icps/about.html\">http://www.gwu.edu/~icps/about.html</a>).
And communitariannism is by no means hostile to the market economy that most
people associate with capitalism. Quite the opposite. Would you speak to what
could be called the politics of your ethical system?"
-msgstr "Pekka Himanen, dans son récent ouvrage, <ins>Hacker Ethic</ins>
(l'éthique du hacker), a justement contré ces assertions. J'irais
même plus loin : que ce que vous suggérez est proche de ce
que des théoriciens politiques, tel que <a
href=\"http://www.gwu.edu/~ccps/etzioni/index.html\">Amitai Etzioni</a>,
décriraient comme un communitarisme (voir par exemple <a
href=\"http://www.gwu.edu/~icps/about.html\">http://www.gwu.edu/~icps/about.html</a>).
Et le communitarisme n'est en aucun cas hostile à l'économie de
marché que la plupart des gens associent au capitalisme. C'est
même tout l'opposé. Parleriez-vous, à ce que nous pourrions
appeler les politiques, de votre système éthique ?"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "There is a place in life for business, but business should not be
allowed dominate everyone's life. The original idea of democracy was to give
the many a way to check the power of the wealthy few."
-msgstr "Il y a une place dans la vie pour le commerce, mais le commerce ne
devrait pas être autorisé à dominer la vie de chacun.
L'idée originale de la démocratie était de donner au plus
grand nombre un moyen de contrôler le pouvoir de la minorité
nantie."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Today business (and its owners) has far too much political power, and
this undermines democracy in the US and abroad. Candidates face an effective
veto by business, so they dare not disobey its orders."
-msgstr "Aujourd'hui, les entreprises (et leurs propriétaires) ont
beaucoup trop de pouvoir politique, et cela mine la démocratie aux
États-Unis et à l'étranger. Les candidats font face
à un véto efficace des entreprises (voir <a
href=\"http://www.billionairesforbushorgore.com\">http://www.billionairesforbushorgore.com</a>),
aussi, ils n'osent pas leur désobéir."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The power to make laws is being transferred from elected legislatures
to nondemocratic bodies such as the <a
href=\"http://www.foreignpolicy-infocus.org/briefs/vol2/v2n14wto.html\">World
Trade Organization</a>, which was designed to subordinate public health,
environmental protection, labor standards, and the general standard of living
to the <a
href=\"http://www.citizen.org/pctrade/gattwto/gatthome.html\">http://www.citizen.org/pctrade/gattwto/gatthome.html</a>
interests of business. Under <a
href=\"http://www.tradewatch.org/nafta/reports/5years.htm\">NAFTA [North
American Free Trade Associtation]</a>, a Canadian company which was convicted
in Mississippi of anticompetitive practices is <a
href=\"http://www.citizen.org/pctrade/nafta/cases/Loewen.htm\">suing</a> for
Federal compensation for its lost business due to the conviction. They claim
that NAFTA takes away states' right to make laws against anticompetitive
practices."
-msgstr "Le pouvoir de légiférer est transféré des
législateurs, élus, à des entités non
démocratiquement élues telle que <a
href=\"http://www.foreignpolicy-infocus.org/briefs/vol2/v2n14wto.html\">l'Organisation
mondiale du commerce</a>, qui a été conçue pour
subordonner la santé publique, la protection de l'environnement, les
conditions de travail, et les conditions de vie en général aux <a
href=\"http://www.citizen.org/pctrade/gattwto/gatthome.html\">http://www.citizen.org/pctrade/gattwto/gatthome.html</a>intérêts
des entreprises. Avec l'<a
href=\"http://www.tradewatch.org/nafta/reports/5years.htm\">ALÉNA
[Association de libre échange nord-américain]</a>, une
société canadienne condamnée au Mississippi pour pratiques
anti-concurrentielles <a
href=\"http://www.citizen.org/pctrade/nafta/cases/Loewen.htm\">fait un
procès</a> pour obtenir une compensation fédérale pour ses
pertes dues à cette condamnation. Ils revendiquent que l'ALÉNA
retire aux États le droit de légiférer sur les pratiques
anti-concurrentielles."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "But business is not satisfied yet. The proposed <a
href=\"http://www.ftaa-alca.org/\">FTAA [Free Trade Area of the Americas]</a>
would require all governments to privatize their [public facilities] such as
schools, water supply, record keeping, even social security. This is what Bush
wants “fast track” authority to push through."
-msgstr "Mais les entreprises ne sont pas encore satisfaites. La <a
href=\"http://www.ftaa-alca.org/\">ZLEA [Zone de libre-échange des
Amériques]</a> proposée voudrait que tous les gouvernements
privatisent leurs [services publics] telles que les écoles, la
distribution d'eau, les archives et même la sécurité
sociale. C'est ce que Bush veut que l'autorité <a
href=\"http://www.fasttrack.org/\">« fast track »</a>
fasse passer."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Peaceful protestors against the FTAA in Quebec were violently <a
href=\"http://www.web.amnesty.org/web/news.nsf/WebAll/A781217116BC45BB80256A3F005AA069?OpenDocument\">attacked</a>
by police, who then blamed the fighting on the protestors. One protestor
standing on the street was shot in the throat with a plastic bullet at a range
of 20 feet. He is maimed for life, and seeks to press charges of attempted
murder—if the cops will reveal who shot him."
-msgstr "Les manifestants pacifiques contre la ZLEA au Québec ont
été violemment attaqués <a
href=\"http://www.web.amnesty.org/web/news.nsf/WebAll/A781217116BC45BB80256A3F005AA069?OpenDocument\">attaqués</a>
par la police, qui ont alors rejeté la faute sur les manifestants. Un
manifestant qui se tenait dans la rue, a été atteint d'un tir
dans la gorge d'un balle en caoutchouc à une distance de 6
mètres. Il a été estropié à vie, et cherche
à porter plainte pour tentative de meurtre … si la police
révèle qui lui a tiré dessus."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "One protest organizer was attacked on the street by a gang that got out
of a van, knocked him down, and beat him up. When his friends came to the
rescue, the gang revealed itself as undercover police and took him away."
-msgstr "Un organisateur de la manifestation a été attaqué
dans la rue par un groupe sorti d'une camionnette, qui l'a mis à terre,
et l'a tabassé. Quand ses amis sont venus à son secours, le
groupe s'est révélé être des policiers sous
couverture qui l'ont emmené avec eux."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Whatever democracy survives the globalization treaties is likely to be
crushed by the efforts to suppress <a
href=\"http://www.stopftaa.org/\">opposition to them</a>."
-msgstr "Si la démocratie survit aux traités de la
mondialisation, elle sera probablement écrasée par les efforts
pour supprimer <a href=\"http://www.stopftaa.org/\">toute opposition à
ceux-ci</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The most immediate criticism of your insistence on ethics would be that
the ethic of free software is fine, but not relevant to the real world of
business."
-msgstr "La critique la plus immédiate à votre insistance sur
l'éthique, serait que l'éthique du logiciel libre est bonne mais
inadéquate pour le vrai monde des affaires."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "With over half the world's Web sites running on GNU/Linux and <a
href=\"http://www.apache.org\">Apache</a>, that is evidently just FUD. You
should not give such falsehoods credibility by appearing to take them seriously
yourself."
-msgstr "Avec plus de la moitié des sites Web dans le monde
exécutant GNU/Linux et <a href=\"http://www.apache.org\">Apache</a>, il
s'agit évidemment de FUD<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>. Vous
ne devriez pas donner à de tels mensonges de la
crédibilité en paraissant les prendre au sérieux
vous-même."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "I think it is worse to leave implicit lies unanswered than to address
them directly. The thrust of my argument was that Microsoft, for instance,
would and does claim that free software does not make money and rather loses
money. They argue it's a bad idea all around. I don't think that Microsoft is
to be ignored, just as the WTO should not be ignored. But: my question was to
suggest a rebuttal this self-evident FUD, not to credit the errors of others."
-msgstr "Je pense qu'il est pire de ne pas répondre à des
mensonges implicites que de s'attaquer à eux directement. L'idée
générale de mon argument était que Microsoft, par exemple,
affirme que le logiciel libre ne rapporte pas d'argent et qu'il en fait perdre
plutôt. Ils soutiennent que c'est une mauvaise idée autour d'eux.
Je ne pense pas qu'il faille ignorer Microsoft, tout comme l'<abbr
title=\"Organisation mondiale du commerce\">OMC</abbr> ne doit pas être
ignorée. Mais : ma question était de suggérer une
réfutation à ce FUD paraissant évident, pas de souligner
les erreurs des autres."
-
-# type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "So, I'll rephrase my question: Microsoft has attacked the GPL as
business foolishness that is also bad for “America” (whatever that
means). They don't care about community ethics. How do you then counter their
FUD, or for that matter, the FUD of those who share Microsoft's views?"
-msgstr "Soit, je reformule ma question : Microsoft a taxé la <abbr
title=\"General Public License\">GPL</abbr> de folie commerciale qui est
également mauvaise pour l'« Amérique »
(quoi que cela puisse signifier). Ils ne se préoccupent pas
d'éthique communautaire. Comment dans ce cas contrez-vous leur FUD ou
d'ailleurs, le FUD de ceux qui partagent les vues de Microsoft ?"
-
-# type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "Stallman did not respond to this query for clarification, but as it
happened, a <a href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.txt\">speech</a> he
recently presented at New York University responded to Microsoft's propaganda.
The Free Software Foundation has presented a <a
href=\"/press/2001-05-04-GPL.html\">defense</a>, of free software, as well."
-msgstr "Stallman n'a pas répondu à cette requête de
clarification, mais il a fait récemment un <a
href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.fr.html\">discours</a> à
l'Université de New York répondant à la propagande de
Microsoft. La Free Software Foundation a également
présenté une <a
href=\"/press/2001-05-04-GPL.html\">défense</a> du logiciel libre."
+msgid ""
+"<i>[ This is an interview between Louis Suarez-Potts and Richard M. "
+"Stallman. ]</i>"
+msgstr ""
+"<i>[Ceci est un entretien entre Louis Suarez-Potts et Richard M. Stallman.]</"
+"i>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Richard M. Stallman is the most forceful and famous practitioner/theorist of "
+"<a href=\"http://www.salon.com/tech/fsp/glossary/index.html\">free software</"
+"a>, a termed he coined. “Free” here means free as in “free "
+"speech,” not free as in “free beer.” Stallman's most "
+"famous intervention in the “free software” movement has surely "
+"been the GNU General Public License (<a href=\"/philosophy/license-list.html"
+"\">GPL</a>), which Stallman created around 1985 as a general license that "
+"could be applied to any program. The license codifies the concept of “"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html\">copyleft</a>,” "
+"the “central idea” of which Stallman has described as giving "
+"“everyone permission to run the program, copy the program, modify the "
+"program, and distribute modified versions, but not permission to add "
+"restrictions of their own. Thus, the crucial freedoms that define ‘"
+"free software’ are guaranteed to everyone who has a copy; they become "
+"inalienable rights” (Stallman, “The GNU Operating System and the "
+"Free Software Movement,” in DiBona, <cite>Open Sources: Voices from "
+"the Open Source Revolution</cite>)"
+msgstr ""
+"Richard M. Stallman est le praticien/théoricien le plus é"
+"nergique et le plus célèbre du <a href=\"http://www.salon.com/"
+"tech/fsp/glossary/index.html\">logiciel libre</a> (« free "
+"software »), un terme qu'il a créé. « "
+"Free » ici signifie libre comme dans « liberté "
+"d'expression » et non gratuit comme dans « entré"
+"e libre ». La contribution la plus célèbre de "
+"Stallman dans le mouvement du « logiciel libre » a "
+"sûrement été la GNU General Public License (la licence "
+"publique générale GNU) (<a href=\"/philosophy/license-list.fr."
+"html\">GPL</a>), que Stallman a créé aux alentours de 1985 "
+"comme une licence générale qui pourrait être "
+"appliquée à n'importe quel programme. La licence codifie le "
+"concept de <ahref=\"/gnu/thegnuproject.fr.html\">« copyleft "
+"»</a> (NdT : « copyleft » peut se traduire "
+"par « gauche d'auteur » par opposition au « "
+"copyright » qui se traduit en « droit d'auteur "
+"»), l'« idée centrale » que Stallman a "
+"décrite en donnant à « tout le monde le droit "
+"d'exécuter un programme, de copier le programme, de modifier le "
+"programme et de distribuer des versions modifiées, mais pas le droit "
+"d'ajouter des restrictions de son cru. Par conséquent, les "
+"libertés cruciales qui définissent le « logiciel "
+"libre » sont garanties à quiconque détient une "
+"copie ; elles deviennent des droits inaliénables » "
+"(Stallman, « The GNU Operating System and the Free Software "
+"Movement », in DiBona, <cite>Open Sources : Voices from the "
+"Open Source Revolution</cite>)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Every free-software license since probably owes its existence to Stallman's "
+"vision, including those licenses by which OpenOffice.org code is governed. "
+"Stallman's work is of course resolutely practical. A short list of his "
+"coding accomplishments would include Emacs as well as most of the components "
+"of the GNU/Linux system, which he either wrote or helped write. In 1990, "
+"Stallman received a <a href=\"http://www.macfound.org/programs/fel/"
+"fel_overview.htm\">McArthur Foundation</a> fellowship; he has used the funds "
+"given him to further his free software work. (See Moody, <cite>Rebel Code</"
+"cite> for a good account of Stallman's mission.)"
+msgstr ""
+"Toute licence de logiciel libre publiée depuis doit probablement son "
+"existence à la vision de Stallman, y compris les licences qui "
+"régissent le code de OpenOffice.org. Le travail de Stallman est bien "
+"sûr, résolument pratique. Une courte liste des programmes qu'il "
+"a codés inclurait Emacs aussi bien que la plupart des composants du "
+"système GNU/Linux, qu'il a soit écrit, soit aidé "
+"à écrire. En 1990, Stallman a reçu une bourse de la <a "
+"href=\"http://www.macfound.org/programs/fel/fel_overview.htm\">Fondation "
+"McArthur</a> ; il a utilisé les fonds qui lui ont é"
+"té donnés pour parfaire son travail dans le logiciel libre. "
+"(Voir Moody, <cite>Rebel Code</cite> pour avoir une bonne idée de la "
+"mission de Stallman)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The opportunity for this interview arose when I saw Stallman lecture at "
+"Sun's Cupertino campus in May. At that time, I requested an email interview "
+"with Stallman. He assented, and shortly after, I submitted the series of "
+"questions below, to which he responded, often at length. However, my "
+"efforts for a follow-up failed, so this interview is only the first pass. As "
+"a consequence, I was unable to extend (and challenge) some interesting "
+"avenues; I have also provided as much context as possible for Stallman's "
+"politics in the links. It goes without saying that Stallman's views are his "
+"own and do not necessarily represent mine or those of OpenOffice.org."
+msgstr ""
+"L'opportunité de cet entretien m'est venue quand j'ai assisté "
+"à la conférence de Stallman sur le campus de Sun, à "
+"Cupertino en mai. À ce moment-là, j'ai demandé un "
+"entretien avec Stallman par email. Il fut d'accord et peu de temps "
+"après, je lui soumettais la série de questions ci-dessous, "
+"auxquelles il répondit, souvent largement. Quoi qu'il en soit, mes "
+"efforts pour poursuivre cet entretien échouèrent, aussi, cet "
+"entretien n'est qu'une première série. Par conséquent, "
+"je n'ai pas été en mesure d'étendre et de me confronter "
+"à certaines notions intéressantes ; j'ai également "
+"fourni autant de liens que possible concernant la politique de Stallman. Il "
+"va sans dire que les vues de Stallman lui sont propres et ne reflè"
+"tent pas nécessairement les miennes ou celles de OpenOffice.org."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For more information, readers are encouraged to visit the <a href=\"/home."
+"html\">GNU website</a>, as well as <a href=\"http://www.stallman.org"
+"\">Stallman's personal site</a>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations, les lecteurs sont invités à visiter "
+"le site Web de <a href=\"/home.fr.html\">GNU</a>, ainsi que le site "
+"personnel de <a href=\"http://www.stallman.org/\">Stallman</a>."
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"I would like, in this interview, to focus on your current work, and on the "
+"problematic of what kind of society we should like to live in. Your focus "
+"now—and for at least the last seventeen years—has been on "
+"working to make the social arrangements for using software more ethical."
+msgstr ""
+"J'aimerais dans cet entretien que nous nous concentrions sur votre travail "
+"actuel et sur la problématique du genre de société dans "
+"laquelle nous aimerions vivre. Votre priorité actuelle (et au moins "
+"lors des dix-sept dernières années) a été de "
+"travailler pour fonder des dispositions sociales qui rendent l'utilisation "
+"des logiciels plus éthique."
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"But, [briefly,] what do you mean by the notion of a what I call here a more "
+"ethical society?"
+msgstr ""
+"Mais (brièvement), qu'entendez-vous dans la notion de ce que "
+"j'appelle ici une société plus éthique ?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We need to encourage the spirit of cooperation, by respecting other people's "
+"freedom to cooperate and not advancing schemes to divide and dominate them."
+msgstr ""
+"Nous avons besoin d'encourager l'esprit de coopération, en respectant "
+"la liberté des autres à coopérer et ne pas mettre en "
+"place des systèmes pour les diviser et les dominer."
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This takes us to a point that is quite important and that I am hoping you "
+"can clarify for our readers. The term you prefer for your ethic is “"
+"free software,” where the word “free” means freedom from "
+"constraints and not free to take. But the term that more and more people are "
+"using is “Open Source,” a term of quite recent vintage (1998), "
+"and, from your perspective, filled with significant problems. Of the two, "
+"free software is a term that implies an ethic of living and holds out the "
+"promise of a more just society; the other, “open source,” does "
+"not."
+msgstr ""
+"Ceci nous amène à un point qui est très important et "
+"que j'espère vous pourrez clarifier pour nos lecteurs. Le terme que "
+"vous préférez pour votre éthique est « free "
+"software » (logiciel libre), où le mot « "
+"free » signifie libre des contraintes et pas libre de prendre. "
+"Mais le terme que de plus en plus de gens utilisent est « Open "
+"Source » (code source ouvert), un terme très récent "
+"(1998) et qui, selon vous, est chargé de problèmes importants. "
+"Des deux, logiciel libre est un terme qui implique une éthique de vie "
+"et qui porte la promesse d'une société plus juste; l'autre, "
+"« open source », n'est pas porteur de ce message."
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Is that a fair statement? Would you address that issue, and clarify the "
+"distinctions for our readers?"
+msgstr ""
+"Est-ce une déclaration correcte? Pourriez-vous traiter cette question "
+"et clarifier les distinctions pour nos lecteurs ?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That is exactly right. Someone once said it this way: open source is a "
+"development methodology; free software is a political philosophy (or a "
+"social movement)."
+msgstr ""
+"C'est tout à fait exact. Quelqu'un l'a dit un jour de cette faç"
+"on : « l'open source est une méthodologie de dé"
+"veloppement; le logiciel libre est une philosophie politique (ou un "
+"mouvement social) »."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.opensource.org\">open source movement</a> focuses "
+"on convincing business that it can profit by respecting the users' freedom "
+"to share and change software. We in the <a href=\"http://www.fsf.org/\">free "
+"software movement</a> appreciate those efforts, but we believe that there is "
+"a more important issue at stake: all programmers [owe] an ethical obligation "
+"to respect those freedoms for other people. Profit is not wrong in itself, "
+"but it can't justify mistreating other people."
+msgstr ""
+"Le <a href=\"http://www.opensource.org\">mouvement open source</a> se "
+"concentre à convaincre les sociétés qu'il peut ê"
+"tre profitable de respecter la liberté des utilisateurs de partager "
+"et de modifier les logiciels. Nous, dans le <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"\">mouvement du logiciel libre</a>, nous apprécions ces efforts, mais "
+"nous pensons qu'il y a une question plus importante en jeu : tous les "
+"programmeurs ont l'obligation éthique de respecter ces liberté"
+"s pour les autres personnes. Le profit n'est pas une mauvaise chose en soi, "
+"mais il ne peut justifier de maltraiter les autres."
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Along these lines, there has been considerable confusion over how to name "
+"your idea of an ethical society. Mistakenly, many would assert that you are "
+"suggesting a <a href=\"http://www.marxists.org/archive/marx/works/1840/prin-"
+"com.htm\">communism</a>."
+msgstr ""
+"Au travers de ces lignes, il y a eu une confusion considérable sur la "
+"façon de nommer votre idée d'une société é"
+"thique. Par erreur, certains affirmeraient que vous suggérez un <a "
+"href=\"http://www.marxists.org/archive/marx/works/1840/prin-com.htm"
+"\">communisme</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Anyone who criticizes certain business practices can expect to be called "
+"“communist” from time to time. This is a way of changing the "
+"subject and evading the issue. If people believe the charges, they don't "
+"listen to what the critics really say. (It is much easier to attack "
+"communism than to attack the views of the free software movement.)"
+msgstr ""
+"Quiconque critique certaines pratiques commerciales peut s'attendre à "
+"être traité de « communiste » de temps en "
+"temps. C'est une manière de changer de sujet et d'éluder la "
+"question. Si des gens croient à ces accusations, c'est qu'il n'ont "
+"pas écouté vraiment ce sur quoi portaient les critiques. (Il "
+"est bien plus facile d'attaquer le communisme que d'attaquer les vues du "
+"mouvement du logiciel libre)."
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Pekka Himanen, in his recent work, the <cite>Hacker Ethic</cite>, has "
+"rightly countered these claims. I would go further: that what you suggest is "
+"close to what political theorists such as <a href=\"http://www.gwu.edu/~ccps/"
+"etzioni/index.html\">Amitai Etzioni</a> would describe as a communitarianism "
+"(see, for instance, <a href=\"http://www.gwu.edu/~icps/about.html\">http://"
+"www.gwu.edu/~icps/about.html</a>). And communitariannism is by no means "
+"hostile to the market economy that most people associate with capitalism. "
+"Quite the opposite. Would you speak to what could be called the politics of "
+"your ethical system?"
+msgstr ""
+"Pekka Himanen, dans son récent ouvrage, <ins>Hacker Ethic</ins> "
+"(l'éthique du hacker), a justement contré ces assertions. "
+"J'irais même plus loin : que ce que vous suggérez est "
+"proche de ce que des théoriciens politiques, tel que <a href=\"http://"
+"www.gwu.edu/~ccps/etzioni/index.html\">Amitai Etzioni</a>, dé"
+"criraient comme un communitarisme (voir par exemple <a href=\"http://"
+"www.gwu.edu/~icps/about.html\">http://www.gwu.edu/~icps/about.html</a>). Et "
+"le communitarisme n'est en aucun cas hostile à l'économie de "
+"marché que la plupart des gens associent au capitalisme. C'est "
+"même tout l'opposé. Parleriez-vous, à ce que nous "
+"pourrions appeler les politiques, de votre système é"
+"thique ?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is a place in life for business, but business should not be allowed "
+"dominate everyone's life. The original idea of democracy was to give the "
+"many a way to check the power of the wealthy few."
+msgstr ""
+"Il y a une place dans la vie pour le commerce, mais le commerce ne devrait "
+"pas être autorisé à dominer la vie de chacun. "
+"L'idée originale de la démocratie était de donner au "
+"plus grand nombre un moyen de contrôler le pouvoir de la "
+"minorité nantie."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today business (and its owners) has far too much political power, and this "
+"undermines democracy in the US and abroad. Candidates face an effective veto "
+"by business, so they dare not disobey its orders."
+msgstr ""
+"Aujourd'hui, les entreprises (et leurs propriétaires) ont beaucoup "
+"trop de pouvoir politique, et cela mine la démocratie aux É"
+"tats-Unis et à l'étranger. Les candidats font face à un "
+"véto efficace des entreprises (voir <a href=\"http://www."
+"billionairesforbushorgore.com\">http://www.billionairesforbushorgore.com</"
+"a>), aussi, ils n'osent pas leur désobéir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The power to make laws is being transferred from elected legislatures to "
+"nondemocratic bodies such as the <a href=\"http://www.foreignpolicy-infocus."
+"org/briefs/vol2/v2n14wto.html\">World Trade Organization</a>, which was "
+"designed to subordinate public health, environmental protection, labor "
+"standards, and the general standard of living to the <a href=\"http://www."
+"citizen.org/pctrade/gattwto/gatthome.html\">http://www.citizen.org/pctrade/"
+"gattwto/gatthome.html</a> interests of business. Under <a href=\"http://www."
+"tradewatch.org/nafta/reports/5years.htm\">NAFTA [North American Free Trade "
+"Associtation]</a>, a Canadian company which was convicted in Mississippi of "
+"anticompetitive practices is <a href=\"http://www.citizen.org/pctrade/nafta/"
+"cases/Loewen.htm\">suing</a> for Federal compensation for its lost business "
+"due to the conviction. They claim that NAFTA takes away states' right to "
+"make laws against anticompetitive practices."
+msgstr ""
+"Le pouvoir de légiférer est transféré des "
+"législateurs, élus, à des entités non dé"
+"mocratiquement élues telle que <a href=\"http://www.foreignpolicy-"
+"infocus.org/briefs/vol2/v2n14wto.html\">l'Organisation mondiale du commerce</"
+"a>, qui a été conçue pour subordonner la santé "
+"publique, la protection de l'environnement, les conditions de travail, et "
+"les conditions de vie en général aux <a href=\"http://www."
+"citizen.org/pctrade/gattwto/gatthome.html\">http://www.citizen.org/pctrade/"
+"gattwto/gatthome.html</a>intérêts des entreprises. Avec l'<a "
+"href=\"http://www.tradewatch.org/nafta/reports/5years.htm\">ALÉNA "
+"[Association de libre échange nord-américain]</a>, une "
+"société canadienne condamnée au Mississippi pour "
+"pratiques anti-concurrentielles <a href=\"http://www.citizen.org/pctrade/"
+"nafta/cases/Loewen.htm\">fait un procès</a> pour obtenir une "
+"compensation fédérale pour ses pertes dues à cette "
+"condamnation. Ils revendiquent que l'ALÉNA retire aux États le "
+"droit de légiférer sur les pratiques anti-concurrentielles."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But business is not satisfied yet. The proposed <a href=\"http://www.ftaa-"
+"alca.org/\">FTAA [Free Trade Area of the Americas]</a> would require all "
+"governments to privatize their [public facilities] such as schools, water "
+"supply, record keeping, even social security. This is what Bush wants “"
+"fast track” authority to push through."
+msgstr ""
+"Mais les entreprises ne sont pas encore satisfaites. La <a href=\"http://www."
+"ftaa-alca.org/\">ZLEA [Zone de libre-échange des Amériques]</"
+"a> proposée voudrait que tous les gouvernements privatisent leurs "
+"[services publics] telles que les écoles, la distribution d'eau, les "
+"archives et même la sécurité sociale. C'est ce que Bush "
+"veut que l'autorité <a href=\"http://www.fasttrack.org/\">«"
+" fast track »</a> fasse passer."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Peaceful protestors against the FTAA in Quebec were violently <a href="
+"\"http://www.web.amnesty.org/web/news.nsf/WebAll/"
+"A781217116BC45BB80256A3F005AA069?OpenDocument\">attacked</a> by police, who "
+"then blamed the fighting on the protestors. One protestor standing on the "
+"street was shot in the throat with a plastic bullet at a range of 20 feet. "
+"He is maimed for life, and seeks to press charges of attempted murder—"
+"if the cops will reveal who shot him."
+msgstr ""
+"Les manifestants pacifiques contre la ZLEA au Québec ont é"
+"té violemment attaqués <a href=\"http://www.web.amnesty.org/"
+"web/news.nsf/WebAll/A781217116BC45BB80256A3F005AA069?OpenDocument"
+"\">attaqués</a> par la police, qui ont alors rejeté la faute "
+"sur les manifestants. Un manifestant qui se tenait dans la rue, a é"
+"té atteint d'un tir dans la gorge d'un balle en caoutchouc à "
+"une distance de 6 mètres. Il a été estropié "
+"à vie, et cherche à porter plainte pour tentative de meurtre "
+"… si la police révèle qui lui a tiré dessus."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One protest organizer was attacked on the street by a gang that got out of a "
+"van, knocked him down, and beat him up. When his friends came to the rescue, "
+"the gang revealed itself as undercover police and took him away."
+msgstr ""
+"Un organisateur de la manifestation a été attaqué dans "
+"la rue par un groupe sorti d'une camionnette, qui l'a mis à terre, et "
+"l'a tabassé. Quand ses amis sont venus à son secours, le "
+"groupe s'est révélé être des policiers sous "
+"couverture qui l'ont emmené avec eux."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whatever democracy survives the globalization treaties is likely to be "
+"crushed by the efforts to suppress <a href=\"http://www.stopftaa.org/"
+"\">opposition to them</a>."
+msgstr ""
+"Si la démocratie survit aux traités de la mondialisation, elle "
+"sera probablement écrasée par les efforts pour supprimer <a "
+"href=\"http://www.stopftaa.org/\">toute opposition à ceux-ci</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The most immediate criticism of your insistence on ethics would be that the "
+"ethic of free software is fine, but not relevant to the real world of "
+"business."
+msgstr ""
+"La critique la plus immédiate à votre insistance sur l'é"
+"thique, serait que l'éthique du logiciel libre est bonne mais "
+"inadéquate pour le vrai monde des affaires."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With over half the world's Web sites running on GNU/Linux and <a href="
+"\"http://www.apache.org\">Apache</a>, that is evidently just FUD. You "
+"should not give such falsehoods credibility by appearing to take them "
+"seriously yourself."
+msgstr ""
+"Avec plus de la moitié des sites Web dans le monde exécutant "
+"GNU/Linux et <a href=\"http://www.apache.org\">Apache</a>, il s'agit é"
+"videmment de FUD<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>. Vous ne devriez "
+"pas donner à de tels mensonges de la crédibilité en "
+"paraissant les prendre au sérieux vous-même."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I think it is worse to leave implicit lies unanswered than to address them "
+"directly. The thrust of my argument was that Microsoft, for instance, would "
+"and does claim that free software does not make money and rather loses "
+"money. They argue it's a bad idea all around. I don't think that Microsoft "
+"is to be ignored, just as the WTO should not be ignored. But: my question "
+"was to suggest a rebuttal this self-evident FUD, not to credit the errors of "
+"others."
+msgstr ""
+"Je pense qu'il est pire de ne pas répondre à des mensonges "
+"implicites que de s'attaquer à eux directement. L'idée "
+"générale de mon argument était que Microsoft, par "
+"exemple, affirme que le logiciel libre ne rapporte pas d'argent et qu'il en "
+"fait perdre plutôt. Ils soutiennent que c'est une mauvaise idée "
+"autour d'eux. Je ne pense pas qu'il faille ignorer Microsoft, tout comme "
+"l'<abbr title=\"Organisation mondiale du commerce\">OMC</abbr> ne doit pas "
+"être ignorée. Mais : ma question était de "
+"suggérer une réfutation à ce FUD paraissant é"
+"vident, pas de souligner les erreurs des autres."
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"So, I'll rephrase my question: Microsoft has attacked the GPL as business "
+"foolishness that is also bad for “America” (whatever that "
+"means). They don't care about community ethics. How do you then counter "
+"their FUD, or for that matter, the FUD of those who share Microsoft's views?"
+msgstr ""
+"Soit, je reformule ma question : Microsoft a taxé la <abbr title="
+"\"General Public License\">GPL</abbr> de folie commerciale qui est é"
+"galement mauvaise pour l'« Amérique » (quoi que "
+"cela puisse signifier). Ils ne se préoccupent pas d'éthique "
+"communautaire. Comment dans ce cas contrez-vous leur FUD ou d'ailleurs, le "
+"FUD de ceux qui partagent les vues de Microsoft ?"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Stallman did not respond to this query for clarification, but as it "
+"happened, a <a href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.txt\">speech</a> he "
+"recently presented at New York University responded to Microsoft's "
+"propaganda. The Free Software Foundation has presented a <a href=\"/"
+"press/2001-05-04-GPL.html\">defense</a>, of free software, as well."
+msgstr ""
+"Stallman n'a pas répondu à cette requête de "
+"clarification, mais il a fait récemment un <a href=\"/events/rms-nyu-"
+"2001-transcript.fr.html\">discours</a> à l'Université de New "
+"York répondant à la propagande de Microsoft. La Free Software "
+"Foundation a également présenté une <a href=\"/"
+"press/2001-05-04-GPL.html\">défense</a> du logiciel libre."
# type: Content of: <blockquote><p>
msgid "[To return to the interview…]"
msgstr "[Revenons à l'entretien…]"
# type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "On a more individual level, how would you address the criticism of
person who would like to follow your ethical standards but feels she cannot
because she wants also to make money from her intellectual work?"
-msgstr "Sur un plan plus individuel, que répondriez-vous à la
critique d'une personne qui voudrait suivre vos standards éthiques mais
qui sent qu'elle ne pourra pas car elle veut gagner de l'argent de son travail
intellectuel ?"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "This hypothetical person appears to believe that developing free
software is incompatible with being paid. If so, she is
misinformed—hundreds of people are now paid to develop free software.
Some of them work for Sun. She is challenging us to solve a problem that
doesn't really exist."
-msgstr "Cette personne hypothétique semble croire que le
développement de logiciels libres est incompatible avec une
rémunération. Si c'est le cas, elle est mal renseignée
… des centaines de personnes sont maintenant payées pour
développer des logiciels libres. Certaines d'entre elles travaillent
pour Sun. Elle nous défie de résoudre un problème qui
n'existe pas réellement."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "But what if she can't get one of these free software jobs? That could
happen—not everybody can get them today. But it doesn't excuse developing
proprietary software. A desire for profit is not wrong in itself, but it isn't
the sort of urgent overriding cause that could excuse mistreating others.
Proprietary software divides the users and keeps them helpless, and that is
wrong. Nobody should do that."
-msgstr "Mais que dire si elle n'obtient pas un de ces postes dans le logiciel
libre ? Cela pourrait arriver … tout le monde ne peut pas les
obtenir aujourd'hui. Mais cela n'est pas une excuse pour développer des
logiciels propriétaires. Une volonté de profit n'est pas mauvaise
en soi, mais ce n'est pas une raison qui pourrait excuser de maltraiter les
autres. Les logiciels propriétaires divisent les utilisateurs et les
laissent sans aide, et ce n'est pas bien. Personne ne devrait faire cela."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "So what should she do instead? Anything else. She could get a job in
another field. But she doesn't have to go that far—most software
development is custom software, not meant to be published either as free
software or as proprietary software. In most cases, she can do that without
raising an ethical issue. It isn't heroism, but it isn't villainy either."
-msgstr "Alors, que devrait-elle faire à la place ? N'importe quoi
d'autre. Elle pourrait obtenir un travail dans un autre domaine. Mais elle n'a
pas besoin d'aller jusque là … la plupart des
développements de logiciels concernent les logiciels
personnalisés, qui ne sont pas destinés à être
publiés, comme le sont les logiciels propriétaires et les
logiciels libres. Dans la plupart des cas, elle peut faire cela sans que cela
soulève de problème éthique. Ce n'est pas de
l'héroïsme, mais ce n'est pas une infamie non plus."
+msgid ""
+"On a more individual level, how would you address the criticism of person "
+"who would like to follow your ethical standards but feels she cannot because "
+"she wants also to make money from her intellectual work?"
+msgstr ""
+"Sur un plan plus individuel, que répondriez-vous à la critique "
+"d'une personne qui voudrait suivre vos standards éthiques mais qui "
+"sent qu'elle ne pourra pas car elle veut gagner de l'argent de son travail "
+"intellectuel ?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This hypothetical person appears to believe that developing free software is "
+"incompatible with being paid. If so, she is misinformed—hundreds of "
+"people are now paid to develop free software. Some of them work for Sun. "
+"She is challenging us to solve a problem that doesn't really exist."
+msgstr ""
+"Cette personne hypothétique semble croire que le développement "
+"de logiciels libres est incompatible avec une rémunération. Si "
+"c'est le cas, elle est mal renseignée … des centaines de "
+"personnes sont maintenant payées pour développer des logiciels "
+"libres. Certaines d'entre elles travaillent pour Sun. Elle nous défie "
+"de résoudre un problème qui n'existe pas réellement."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But what if she can't get one of these free software jobs? That could "
+"happen—not everybody can get them today. But it doesn't excuse "
+"developing proprietary software. A desire for profit is not wrong in itself, "
+"but it isn't the sort of urgent overriding cause that could excuse "
+"mistreating others. Proprietary software divides the users and keeps them "
+"helpless, and that is wrong. Nobody should do that."
+msgstr ""
+"Mais que dire si elle n'obtient pas un de ces postes dans le logiciel "
+"libre ? Cela pourrait arriver … tout le monde ne peut pas les "
+"obtenir aujourd'hui. Mais cela n'est pas une excuse pour développer "
+"des logiciels propriétaires. Une volonté de profit n'est pas "
+"mauvaise en soi, mais ce n'est pas une raison qui pourrait excuser de "
+"maltraiter les autres. Les logiciels propriétaires divisent les "
+"utilisateurs et les laissent sans aide, et ce n'est pas bien. Personne ne "
+"devrait faire cela."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So what should she do instead? Anything else. She could get a job in another "
+"field. But she doesn't have to go that far—most software development "
+"is custom software, not meant to be published either as free software or as "
+"proprietary software. In most cases, she can do that without raising an "
+"ethical issue. It isn't heroism, but it isn't villainy either."
+msgstr ""
+"Alors, que devrait-elle faire à la place ? N'importe quoi "
+"d'autre. Elle pourrait obtenir un travail dans un autre domaine. Mais elle "
+"n'a pas besoin d'aller jusque là … la plupart des dé"
+"veloppements de logiciels concernent les logiciels personnalisés, qui "
+"ne sont pas destinés à être publiés, comme le "
+"sont les logiciels propriétaires et les logiciels libres. Dans la "
+"plupart des cas, elle peut faire cela sans que cela soulève de "
+"problème éthique. Ce n'est pas de l'héroïsme, mais "
+"ce n'est pas une infamie non plus."
# type: Content of: <blockquote><p>
msgid "But copyright can be thought of as an author's friend."
msgstr "Mais le copyright peut être vu comme un ami de l'auteur."
# type: Content of: <p>
-msgid "In the age of the printing press, that was true: <a
href=\"http://www.intellectual-property.gov.uk/std/resources/copyright/history.htm\">copyright</a>
was an industrial restriction on publishers, requiring them to pay the author
of a book. It did not restrict the readers, because the actions it restricted
were things only a publisher could do."
-msgstr "À l'âge de la presse imprimée, c'était
vrai : le <a
href=\"http://www.intellectual-property.gov.uk/std/resources/copyright/history.htm\">copyright</a>
était une restriction industrielle pour les éditeurs, leur
imposant de payer l'auteur d'un livre. Il ne restreignait pas les lecteurs, car
les actions qu'il restreignait était des choses qui ne pouvaient
être réalisées que par les éditeurs."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "But this is not true any more. Now copyright is a restriction on the
public, for the sake of the publishers, who give the authors a small handout to
buy their support against the public."
-msgstr "Mais cela n'est plus vrai à présent. Maintenant, le
copyright est une restriction pour le public, au bénéfice des
éditeurs, qui donnent aux auteurs une petite aumône pour acheter
leur soutien contre le public."
+msgid ""
+"In the age of the printing press, that was true: <a href=\"http://www."
+"intellectual-property.gov.uk/std/resources/copyright/history.htm"
+"\">copyright</a> was an industrial restriction on publishers, requiring them "
+"to pay the author of a book. It did not restrict the readers, because the "
+"actions it restricted were things only a publisher could do."
+msgstr ""
+"À l'âge de la presse imprimée, c'était "
+"vrai : le <a href=\"http://www.intellectual-property.gov.uk/std/"
+"resources/copyright/history.htm\">copyright</a> était une restriction "
+"industrielle pour les éditeurs, leur imposant de payer l'auteur d'un "
+"livre. Il ne restreignait pas les lecteurs, car les actions qu'il "
+"restreignait était des choses qui ne pouvaient être ré"
+"alisées que par les éditeurs."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But this is not true any more. Now copyright is a restriction on the public, "
+"for the sake of the publishers, who give the authors a small handout to buy "
+"their support against the public."
+msgstr ""
+"Mais cela n'est plus vrai à présent. Maintenant, le copyright "
+"est une restriction pour le public, au bénéfice des é"
+"diteurs, qui donnent aux auteurs une petite aumône pour acheter leur "
+"soutien contre le public."
# type: Content of: <blockquote><p>
msgid "In the current situation, then, who benefits most from copyright?"
-msgstr "Dans la situation actuelle alors, qui bénéficie le plus
des droits d'auteurs ?"
+msgstr ""
+"Dans la situation actuelle alors, qui bénéficie le plus des "
+"droits d'auteurs ?"
# type: Content of: <p>
msgid "The publishers."
msgstr "Les éditeurs."
# type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "Were I freelancing again, I would not want to release my works without
the minimal security of payment for my labor copyright affords."
-msgstr "Si je travaillais de nouveau en indépendant, je ne voudrais pas
publier mes travaux sans une sécurité minimale de
rémunération pour mon travail, ce que le copyright permet
d'avoir."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "You could do that without copyright. It is part of your business
dealings with the magazine you are writing for."
-msgstr "Vous pourriez le faire sans copyright. Cela fait partie des
tractations commerciales que vous faites avec le magazine pour lequel vous
écrivez."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "But please note that I don't say copyright should be entirely
abolished. You can disagree with what I said, but it makes no sense to attack
me for things I did not say. What I said in my speech was that software which
is published should be free."
-msgstr "Mais veuillez noter que je ne dis pas que le copyright devrait
être totalement aboli. Vous pouvez être en désaccord avec ce
que je dis, mais cela n'a pas de sens de m'attaquer pour des choses que je n'ai
pas dites. Ce que j'ai dit dans mon discours, c'est que les logiciels qui sont
publiés devraient être libres."
-
-# type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "For a more detailed accounting of Stallman's views regarding copyright
as extended to fields outside of software, readers are urged to go to the <a
href=\"/home.html\">GNU web site</a>, and to Stallman's <a
href=\"http://www.stallman.org\">personal site</a>. In particular, readers
might want to look at “<a
href=\"http://media-in-transition.mit.edu/forums/copyright/index_transcript.html\">Copyright
and Globalization in the Age of Computer Networks</a>” presented at the
Massachusetts Institute of Technology in Cambridge, Massachusetts on 19 April
2001. Discussing his views on copyright as extended to non-software fields,
Stallman mentioned, in the interview, “Those are ideas that I came to
after some years of working on free software. People asked me the question,
‘How do these ideas extend to other kinds of information,’ so in
the 90s I started thinking about the question. This speech gives my thought on
the question.”"
-msgstr "Pour un compte-rendu plus détaillé de l'avis de Stallman
concernant le copyright appliqué à d'autres domaines que le
logiciel, les lecteurs sont invités à se rendre sur le <a
href=\"/home.fr.html\">site Web de GNU</a> et sur le <a
href=\"http://www.stallman.org\">site personnel</a> de Stallman. En
particulier, les lecteurs pourraient vouloir consulter « <a
href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.fr.html\">Copyright et
mondialisation à l'âge des réseaux
informatiques</a> » présenté à l'Institut de
technologie du Massachusetts (MIT) à Cambridge, le 19 avril 2001. En
discutant de ces idées sur le copyright appliqué à
d'autres domaines que le logiciel, Stallman a mentionné dans
l'entretien : « Ce sont des idées qui me sont venues
après avoir travaillé quelques années dans le logiciel
libre. Des gens m'ont demandé « Comment appliquer ces
idées à d'autres types d'information ? », alors
dans les années 90, j'ai commencé à
réfléchir à la question. Ce discours donne mon avis sur la
question »."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "On another point: recently, Argentina became the first country to
consider requiring all government offices to use free software (see, for
instance, <a
href=\"http://www.wired.com/news/business/0,1367,43529,00.html\">http://www.wired.com/news/business/0,1367,43529,00.html</a>)."
-msgstr "Un autre point : récemment, l'Argentine est devenu le
premier pays à considérer que toutes les instances
gouvernementales doivent utiliser des logiciels libres (voir par exemple :
<a
href=\"http://www.wired.com/news/business/0,1367,43529,00.html\">http://www.wired.com/news/business/0,1367,43529,00.html</a>)."
+msgid ""
+"Were I freelancing again, I would not want to release my works without the "
+"minimal security of payment for my labor copyright affords."
+msgstr ""
+"Si je travaillais de nouveau en indépendant, je ne voudrais pas "
+"publier mes travaux sans une sécurité minimale de ré"
+"munération pour mon travail, ce que le copyright permet d'avoir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You could do that without copyright. It is part of your business dealings "
+"with the magazine you are writing for."
+msgstr ""
+"Vous pourriez le faire sans copyright. Cela fait partie des tractations "
+"commerciales que vous faites avec le magazine pour lequel vous é"
+"crivez."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But please note that I don't say copyright should be entirely abolished. You "
+"can disagree with what I said, but it makes no sense to attack me for things "
+"I did not say. What I said in my speech was that software which is published "
+"should be free."
+msgstr ""
+"Mais veuillez noter que je ne dis pas que le copyright devrait être "
+"totalement aboli. Vous pouvez être en désaccord avec ce que je "
+"dis, mais cela n'a pas de sens de m'attaquer pour des choses que je n'ai pas "
+"dites. Ce que j'ai dit dans mon discours, c'est que les logiciels qui sont "
+"publiés devraient être libres."
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"For a more detailed accounting of Stallman's views regarding copyright as "
+"extended to fields outside of software, readers are urged to go to the <a "
+"href=\"/home.html\">GNU web site</a>, and to Stallman's <a href=\"http://www."
+"stallman.org\">personal site</a>. In particular, readers might want to look "
+"at “<a href=\"http://media-in-transition.mit.edu/forums/copyright/"
+"index_transcript.html\">Copyright and Globalization in the Age of Computer "
+"Networks</a>” presented at the Massachusetts Institute of Technology "
+"in Cambridge, Massachusetts on 19 April 2001. Discussing his views on "
+"copyright as extended to non-software fields, Stallman mentioned, in the "
+"interview, “Those are ideas that I came to after some years of working "
+"on free software. People asked me the question, ‘How do these ideas "
+"extend to other kinds of information,’ so in the 90s I started "
+"thinking about the question. This speech gives my thought on the question."
+"”"
+msgstr ""
+"Pour un compte-rendu plus détaillé de l'avis de Stallman "
+"concernant le copyright appliqué à d'autres domaines que le "
+"logiciel, les lecteurs sont invités à se rendre sur le <a href="
+"\"/home.fr.html\">site Web de GNU</a> et sur le <a href=\"http://www."
+"stallman.org\">site personnel</a> de Stallman. En particulier, les lecteurs "
+"pourraient vouloir consulter « <a href=\"/philosophy/copyright-"
+"and-globalization.fr.html\">Copyright et mondialisation à l'âge "
+"des réseaux informatiques</a> » présenté "
+"à l'Institut de technologie du Massachusetts (MIT) à "
+"Cambridge, le 19 avril 2001. En discutant de ces idées sur le "
+"copyright appliqué à d'autres domaines que le logiciel, "
+"Stallman a mentionné dans l'entretien : « Ce sont des "
+"idées qui me sont venues après avoir travaillé quelques "
+"années dans le logiciel libre. Des gens m'ont demandé «"
+" Comment appliquer ces idées à d'autres types "
+"d'information ? », alors dans les années 90, j'ai "
+"commencé à réfléchir à la question. Ce "
+"discours donne mon avis sur la question »."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On another point: recently, Argentina became the first country to consider "
+"requiring all government offices to use free software (see, for instance, <a "
+"href=\"http://www.wired.com/news/business/0,1367,43529,00.html\">http://www."
+"wired.com/news/business/0,1367,43529,00.html</a>)."
+msgstr ""
+"Un autre point : récemment, l'Argentine est devenu le premier "
+"pays à considérer que toutes les instances gouvernementales "
+"doivent utiliser des logiciels libres (voir par exemple : <a href="
+"\"http://www.wired.com/news/business/0,1367,43529,00.html\">http://www.wired."
+"com/news/business/0,1367,43529,00.html</a>)."
# type: Content of: <p>
msgid "I think the regulation is still being discussed—not adopted yet."
-msgstr "Je pense que la mise en application est toujours en cours de
discussion. Elle n'est pas encore votée."
-
-# type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "As far as I know, that is still the case… However, whether the
legislation has been implemented or not, the news is still encouraging, as at
least free software is being considered seriously as a legitimate option. What
does this (and other news) suggest regarding your future efforts? That is, are
you going to pitch the cause more strongly to developing nations?"
-msgstr "Pour autant que je sache c'est encore le cas… Cependant, que la
législation ait été mise en œuvre ou non, les
nouvelles sont toujours encourageantes, car au moins, le logiciel libre est
considéré sérieusement comme une option légitime.
Qu'est-ce que cette information (et d'autres) suggère concernant vos
futurs efforts? C'est-à-dire, allez-vous appuyer la cause plus fortement
en direction des pays en voie de développement ?"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Yes. I am on my way to South Africa in two weeks [from the time of this
writing, mid-May], and a Free Software Foundation is being started in India.
There is also great interest in Brazil."
-msgstr "Oui. Je vais partir en Afrique du Sud dans deux semaines [au moment du
texte, mi-mai], et une Fondation pour le logiciel libre se lance en Inde. Il y
a également un grand intérêt au Brésil."
-
-# type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "A last point. The so-called “Open Source” movement is by
and large devoid of humor. Not so the “Free Software” movement.
You, in your lectures and in your song, provide a gratifying humorousness. I'd
like to finish by asking, What do you accomplish by this?"
-msgstr "Un dernier point. Le mouvement « Open Source »
est dans l'ensemble dénué d'humour. Ce n'est pas le cas du
mouvement du « logiciel libre ». Dans vos
conférences et dans votre discours, vous êtes humoristique.
J'aimerais finir en vous demandant :« Qu'accomplissez-vous en
cela ? »"
+msgstr ""
+"Je pense que la mise en application est toujours en cours de discussion. "
+"Elle n'est pas encore votée."
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"As far as I know, that is still the case… However, whether the "
+"legislation has been implemented or not, the news is still encouraging, as "
+"at least free software is being considered seriously as a legitimate option. "
+"What does this (and other news) suggest regarding your future efforts? That "
+"is, are you going to pitch the cause more strongly to developing nations?"
+msgstr ""
+"Pour autant que je sache c'est encore le cas… Cependant, que la "
+"législation ait été mise en œuvre ou non, les "
+"nouvelles sont toujours encourageantes, car au moins, le logiciel libre est "
+"considéré sérieusement comme une option lé"
+"gitime. Qu'est-ce que cette information (et d'autres) suggère "
+"concernant vos futurs efforts? C'est-à-dire, allez-vous appuyer la "
+"cause plus fortement en direction des pays en voie de dé"
+"veloppement ?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Yes. I am on my way to South Africa in two weeks [from the time of this "
+"writing, mid-May], and a Free Software Foundation is being started in India. "
+"There is also great interest in Brazil."
+msgstr ""
+"Oui. Je vais partir en Afrique du Sud dans deux semaines [au moment du "
+"texte, mi-mai], et une Fondation pour le logiciel libre se lance en Inde. Il "
+"y a également un grand intérêt au Brésil."
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"A last point. The so-called “Open Source” movement is by and "
+"large devoid of humor. Not so the “Free Software” movement. You, "
+"in your lectures and in your song, provide a gratifying humorousness. I'd "
+"like to finish by asking, What do you accomplish by this?"
+msgstr ""
+"Un dernier point. Le mouvement « Open Source » est "
+"dans l'ensemble dénué d'humour. Ce n'est pas le cas du "
+"mouvement du « logiciel libre ». Dans vos confé"
+"rences et dans votre discours, vous êtes humoristique. J'aimerais "
+"finir en vous demandant :« Qu'accomplissez-vous en "
+"cela ? »"
# type: Content of: <p>
msgid "I accomplish mirth. That's the hacker spirit—Ha Ha, Only Serious."
-msgstr "De la bonne humeur. C'est l'esprit du hacker. Ha ha,
sérieusement."
+msgstr ""
+"De la bonne humeur. C'est l'esprit du hacker. Ha ha, sérieusement."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr "<b>Notes du traducteur</b> : <ol><li id=\"TransNote1\">FUD :
Fear Uncertainty and Doubt (peur, incertitude et doute). Sorte de rumeur
destinée à semer la confusion dans les esprits.</li></ol>"
+msgstr ""
+"<b>Notes du traducteur</b> : <ol><li id=\"TransNote1\">FUD : Fear "
+"Uncertainty and Doubt (peur, incertitude et doute). Sorte de rumeur "
+"destinée à semer la confusion dans les esprits.</li></ol>"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -232,13 +761,20 @@
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium, provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
+"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -248,4 +784,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-