[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www home.es.shtml home.fr.shtml gnu/gnu-user-gr...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www home.es.shtml home.fr.shtml gnu/gnu-user-gr... |
Date: |
Tue, 06 Jan 2009 09:29:25 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 09/01/06 09:29:25
Modified files:
. : home.es.shtml home.fr.shtml
gnu : gnu-user-groups.fr.html
gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html
gnu.es.html
gnu/po : gnu-user-groups.fr.po
licenses : translations.fr.html why-assign.fr.html
licenses/po : translations.fr.po why-assign.fr.po
links : links.es.html
philosophy : can-you-trust.es.html censoring-emacs.es.html
compromise.es.html
free-system-distribution-guidelines.es.html
misinterpreting-copyright.es.html
no-word-attachments.es.html
open-source-misses-the-point.es.html
philosophy.es.html social-inertia.es.html
sun-in-night-time.es.html university.es.html
use-free-software.es.html
words-to-avoid.es.html
server : tasks.es.html
software : reliability.es.html
Added files:
server/po : irc-rules.pot
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.es.shtml?cvsroot=www&r1=1.100&r2=1.101
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.fr.shtml?cvsroot=www&r1=1.90&r2=1.91
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-user-groups.fr.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu.es.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-user-groups.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.fr.html?cvsroot=www&r1=1.53&r2=1.54
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-assign.fr.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-assign.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/links.es.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/can-you-trust.es.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/censoring-emacs.es.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/compromise.es.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-system-distribution-guidelines.es.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/misinterpreting-copyright.es.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/no-word-attachments.es.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.es.html?cvsroot=www&r1=1.59&r2=1.60
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/social-inertia.es.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sun-in-night-time.es.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/university.es.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/use-free-software.es.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/words-to-avoid.es.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/tasks.es.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.pot?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/reliability.es.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
Patches:
Index: home.es.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.es.shtml,v
retrieving revision 1.100
retrieving revision 1.101
diff -u -b -r1.100 -r1.101
--- home.es.shtml 1 Jan 2009 09:27:23 -0000 1.100
+++ home.es.shtml 6 Jan 2009 09:28:52 -0000 1.101
@@ -1511,13 +1511,14 @@
<!--Credits:<p>Traducción: Marzo 31, 2004 Emilio Silva<br />Revisión: Agosto
28, 2006 Miguel Vázquez Gocobachi y otros.</p>--></div>
<p>
-Para informarse de <a href="/spanish/index.html#ayudar"><em>cómo traducir al
+Para informarse de <a
href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/#ayudar"><em>cómo
traducir al
español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
-del <a href="/spanish/">Equipo de traducción al español de GNU</a>.
-</p> <p><!-- timestamp start -->
+del <a href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/">Equipo de
traducción al español de GNU</a>.
+</p>
+ <p><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización
- $Date: 2009/01/01 09:27:23 $
+ $Date: 2009/01/06 09:28:52 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.fr.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.fr.shtml,v
retrieving revision 1.90
retrieving revision 1.91
diff -u -b -r1.90 -r1.91
--- home.fr.shtml 5 Jan 2009 21:27:10 -0000 1.90
+++ home.fr.shtml 6 Jan 2009 09:28:52 -0000 1.91
@@ -651,8 +651,8 @@
<li><a href="/software/gnump3d/">GNUMP3d</a> — <em
class="netscape4">Serveur audio allégé</em></li>
- <li>a href="/software/gnumed/">GNUMed</a> — <em
class="netscape4">Logiciel
-pour pratique médicale sans papier</em></li>
+ <li><a href="/software/gnumed/">GNUMed</a> — <em
+class="netscape4">Logiciel pour pratique médicale sans papier</em></li>
<li><a href="/software/gnubik/">GNUbik</a> — <em
class="netscape4">Jeu de
@@ -716,8 +716,8 @@
options de ligne de commande</em></li>
- <li> href="/software/gettext/">Gettext</a> — <em
class="netscape4">Outils
-pour produire des messages multilingues</em></li>
+ <li><a href="/software/gettext/">Gettext</a> — <em
+class="netscape4">Outils pour produire des messages multilingues</em></li>
<li><a href="/software/ggradebook/">Ggradebook</a> — <em
class="netscape4">Cahier de notes GNU</em></li>
@@ -1568,7 +1568,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
- $Date: 2009/01/05 21:27:10 $
+ $Date: 2009/01/06 09:28:52 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/gnu-user-groups.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-user-groups.fr.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- gnu/gnu-user-groups.fr.html 25 Dec 2008 21:26:52 -0000 1.21
+++ gnu/gnu-user-groups.fr.html 6 Jan 2009 09:28:55 -0000 1.22
@@ -74,8 +74,7 @@
listés :</p>
<!-- Please keep this list alphabetical. Thanks. -->
-<p><!--- <a href="#GLSingapore">Singapore</a>-->
-<a href="#GLArgentina">Argentine</a> - <a href="#GLBrazil">Brasil</a> - <a
+<p><a href="#GLArgentina">Argentine</a> - <a href="#GLBrazil">Brésil</a> - <a
href="#GLChile">Chili</a> - <a href="#GLColombia">Colombie</a> - <a
href="#GLEgypt">Ãgypte</a> - <a href="#GLFinland">Finlande</a> - <a
href="#GLFrance">France</a> - <a href="#GLGermany">Allemagne</a> - <a
@@ -85,8 +84,8 @@
href="#GLMexico">Mexique</a> - <a href="#GLNewZealand">Nouvelle-Zélande</a>
- <a href="#GLPeru">Pérou</a> - <a href="#GLPhilippines">Philippines</a> -
<a href="#GLPortugal">Portugal</a> - <a href="#GLRomania">Roumanie</a> - <a
-href="#GLRwanda">Rwanda</a> - <a href="#GLSpain">Espagne</a> - <a
-href="#GLSwitzerland">Suisse</a> - <a
+href="#GLRwanda">Rwanda</a> - <a href="#GLSingapore">Singapour</a> - - <a
+href="#GLSpain">Espagne</a> - <a href="#GLSwitzerland">Suisse</a> - <a
href="#GLUnitedKingdom">Royaume-Uni</a> - <a
href="#GLUnitedStates">Ãtats-Unis</a> - <a href="#GLVenezuela">Venezuela</a>
- <a href="#GLYemen">Yemen</a></p>
@@ -286,14 +285,14 @@
<li><a href="http://www.rwandalinux.org">Rwanda GNU/Linux Group</a></li>
</ul>
-<!-- Link broken as of 31 Mar 08.
- <h4 id="GLSingapore">Singapore</h4>
+
+ <h4 id="GLSingapore">Singapour</h4>
<ul>
- <li><a href="http://singapore.gnu.googlepages.com">Singapore GNU
- Group</a></li>
+ <li><a href="http://singapore.gnu.googlepages.com">Singapore GNU
Group</a></li>
</ul>
--->
-<h4 id="GLSpain">Espagne</h4>
+
+
+ <h4 id="GLSpain">Espagne</h4>
<ul>
<li><a href="http://www.augcyl.org">Asociación de Usuarios de
GNU/Linux
de Castilla y León</a></li>
@@ -453,7 +452,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2008/12/25 21:26:52 $
+$Date: 2009/01/06 09:28:55 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html 30 Nov 2008 21:26:42 -0000
1.6
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html 6 Jan 2009 09:28:56 -0000
1.7
@@ -98,14 +98,15 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
<p>
-Para informarse de <a href="/spanish/index.html#ayudar"><em>cómo traducir al
+Para informarse de <a
href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/#ayudar"><em>cómo
traducir al
español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
-del <a href="/spanish/">Equipo de traducción al español de GNU</a>.
-</p> <p>
+del <a href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/">Equipo de
traducción al español de GNU</a>.
+</p>
+ <p>
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2008/11/30 21:26:42 $
+$Date: 2009/01/06 09:28:56 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/gnu.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu.es.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- gnu/gnu.es.html 1 Jan 2009 09:27:28 -0000 1.9
+++ gnu/gnu.es.html 6 Jan 2009 09:28:56 -0000 1.10
@@ -106,14 +106,15 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
<p>
-Para informarse de <a href="/spanish/index.html#ayudar"><em>cómo traducir al
+Para informarse de <a
href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/#ayudar"><em>cómo
traducir al
español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
-del <a href="/spanish/">Equipo de traducción al español de GNU</a>.
-</p> <p>
+del <a href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/">Equipo de
traducción al español de GNU</a>.
+</p>
+ <p>
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2009/01/01 09:27:28 $
+$Date: 2009/01/06 09:28:56 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/po/gnu-user-groups.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-user-groups.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- gnu/po/gnu-user-groups.fr.po 5 Jan 2009 16:21:37 -0000 1.19
+++ gnu/po/gnu-user-groups.fr.po 6 Jan 2009 09:28:59 -0000 1.20
@@ -17,7 +17,8 @@
# type: Content of: <title>
msgid "GNU User Groups - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Groupes d'utilisateurs Gnu - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)"
+msgstr ""
+"Groupes d'utilisateurs Gnu - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "GNU Users Groups"
@@ -28,88 +29,227 @@
msgstr "Proposer un groupe pour qu'il soit listé"
# type: Content of: <p>
-msgid "If you know of a GNU/Linux or GNU/Hurd User Group that is not listed on
this page, please let us know. Write to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> with the group's full
name and other contact information, including the URL of the group's web site
if it has one. If your group's information on this page is out of date, you
can use the same method to update it."
-msgstr "Si vous connaissez un groupe d'utilisateurs GNU/Linux ou GNU/Hurd qui
n'est pas repertorié sur cette page, merci de nous en faire part.
Écrivez à <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> avec le nom complet du
groupe et d'autres informations de contact, incluant l'URL du site web du
groupe s'il en possède un. Si les informations de votre groupe ne sont
plus valables, vous pouvez utiliser la même méthode pour les
mettre à jour."
+msgid ""
+"If you know of a GNU/Linux or GNU/Hurd User Group that is not listed on this "
+"page, please let us know. Write to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a> with the group's full name and other "
+"contact information, including the URL of the group's web site if it has "
+"one. If your group's information on this page is out of date, you can use "
+"the same method to update it."
+msgstr ""
+"Si vous connaissez un groupe d'utilisateurs GNU/Linux ou GNU/Hurd qui n'est "
+"pas repertorié sur cette page, merci de nous en faire part. É"
+"crivez à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a> avec le nom complet du groupe et d'autres informations de "
+"contact, incluant l'URL du site web du groupe s'il en possède un. Si "
+"les informations de votre groupe ne sont plus valables, vous pouvez utiliser "
+"la même méthode pour les mettre à jour."
# type: Content of: <p>
-msgid "If you are forming a GNU/Linux User Group, we ask that you avoid
acronyms that contain “lug” (unless part of “glug”).
Those acronyms will lead people to assume that it is a Linux User Group, in
effect giving an incorrect impression. Be creative—don't assume the
group's name must have “lug” or “glug” in it. If your
group would like to change from a “lug” name to another name, and
getting a new domain is an obstacle, please ask the FSF to help."
-msgstr "Si vous formez un groupe d'utilisateur GNU/Linux, nous vous
recommandons d'éviter l'utilisation d'acronymes qui contiennent
« lug » (sauf comme partie de l'acronyme
« glug »). Ces acronymes entraîneront les gens
à supposer que c'est un Linux User Group (ndt : Groupe
d'utilisateurs de Linux), ce qui aurait pour effet de donner une impression
incorrecte. Soyez créatif, ne supposez pas que le nom du groupe doit
inclure « lug » ou « glug ». Si
votre groupe voulait changer depuis un nom en « lug »
vers un autre nom et si avoir un nouveau nom de domaine est un obstacle, merci
de demander de l'aide à la FSF."
+msgid ""
+"If you are forming a GNU/Linux User Group, we ask that you avoid acronyms "
+"that contain “lug” (unless part of “glug”). Those "
+"acronyms will lead people to assume that it is a Linux User Group, in effect "
+"giving an incorrect impression. Be creative—don't assume the group's "
+"name must have “lug” or “glug” in it. If your group "
+"would like to change from a “lug” name to another name, and "
+"getting a new domain is an obstacle, please ask the FSF to help."
+msgstr ""
+"Si vous formez un groupe d'utilisateur GNU/Linux, nous vous recommandons "
+"d'éviter l'utilisation d'acronymes qui contiennent « "
+"lug » (sauf comme partie de l'acronyme « glug "
+"»). Ces acronymes entraîneront les gens à supposer que "
+"c'est un Linux User Group (ndt : Groupe d'utilisateurs de Linux), ce "
+"qui aurait pour effet de donner une impression incorrecte. Soyez cré"
+"atif, ne supposez pas que le nom du groupe doit inclure « "
+"lug » ou « glug ». Si votre groupe voulait "
+"changer depuis un nom en « lug » vers un autre nom et "
+"si avoir un nouveau nom de domaine est un obstacle, merci de demander de "
+"l'aide à la FSF."
# type: Content of: <h3>
msgid "A note about Free Software user groups"
-msgstr "Une note à propos des groupes d'utilisateurs de logiciels
libres (NdT :Free Software user groups)"
+msgstr ""
+"Une note à propos des groupes d'utilisateurs de logiciels libres "
+"(NdT :Free Software user groups)"
# type: Content of: <p>
-msgid "On this page we list user groups that are centered on variations of the
GNU operating system. Other user groups are not centered on any set of
programs, but instead on Free Software itself. We have created a special page
for those groups—<a href=\"/gnu/fs-user-groups.html\">Free Software Users
Groups</a>."
-msgstr "Sur cette page nous listons des groupes d'utilisateurs qui sont
centrés autour de variations du système d'exploitation GNU. Il
existe plusieurs groupes d'utilisateurs qui ne sont centrés autour
d'aucune distribution logicielle, mais sur les logiciels libres
eux-mêmes. Nous avons créé une page spéciale pour
ces groupes, <a href=\"/gnu/fs-user-groups.fr.html\">les groupes d'utilisateurs
de logiciels libres</a>."
+msgid ""
+"On this page we list user groups that are centered on variations of the GNU "
+"operating system. Other user groups are not centered on any set of programs, "
+"but instead on Free Software itself. We have created a special page for "
+"those groups—<a href=\"/gnu/fs-user-groups.html\">Free Software Users "
+"Groups</a>."
+msgstr ""
+"Sur cette page nous listons des groupes d'utilisateurs qui sont centré"
+"s autour de variations du système d'exploitation GNU. Il existe "
+"plusieurs groupes d'utilisateurs qui ne sont centrés autour d'aucune "
+"distribution logicielle, mais sur les logiciels libres eux-mêmes. Nous "
+"avons créé une page spéciale pour ces groupes, <a href="
+"\"/gnu/fs-user-groups.fr.html\">les groupes d'utilisateurs de logiciels "
+"libres</a>."
# type: Content of: <h3>
msgid "A note about GNU/Linux user groups"
msgstr "Une note à propos des groupes d'utilisateurs GNU/Linux"
# type: Content of: <p>
-msgid "We list <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> User
Groups—that is, user groups that describe themselves as
“GNU/Linux” User Groups, and make an effort to distinguish the
GNU/Linux operating system from Linux, the kernel. We don't list “Linux
User Groups” on this page, but we invite them to become GNU/Linux User
Groups <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">and help correct the widespread
confusion</a> about the system."
-msgstr "Nous listons les groupes d'utilisateurs <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.fr.html\">GNU/Linux</a>, c'est-à-dire, des
groupes d'utilisateurs qui se décrivent eux-mêmes comme des
groupes d'utilisateurs « GNU/Linux », et font des efforts
pour distinguer le système d'exploitation GNU/Linux du noyau Linux. Nous
ne listons pas les « Linux User Groups » (NdT :
Groupes d'utilisateurs de Linux) dans cette page, mais nous les invitons
à devenir des groupes d'utilisateurs GNU/Linux <a
href=\"/gnu/why-gnu-linux.fr.html\">et à aider à corriger la
confusion répandue</a> à propos du système."
+msgid ""
+"We list <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> User Groups—"
+"that is, user groups that describe themselves as “GNU/Linux” "
+"User Groups, and make an effort to distinguish the GNU/Linux operating "
+"system from Linux, the kernel. We don't list “Linux User "
+"Groups” on this page, but we invite them to become GNU/Linux User "
+"Groups <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">and help correct the widespread "
+"confusion</a> about the system."
+msgstr ""
+"Nous listons les groupes d'utilisateurs <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.fr.html"
+"\">GNU/Linux</a>, c'est-à-dire, des groupes d'utilisateurs qui se "
+"décrivent eux-mêmes comme des groupes d'utilisateurs «"
+" GNU/Linux », et font des efforts pour distinguer le "
+"système d'exploitation GNU/Linux du noyau Linux. Nous ne listons pas "
+"les « Linux User Groups » (NdT : Groupes "
+"d'utilisateurs de Linux) dans cette page, mais nous les invitons à "
+"devenir des groupes d'utilisateurs GNU/Linux <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.fr."
+"html\">et à aider à corriger la confusion répandue</a> "
+"à propos du système."
# type: Content of: <p>
-msgid "We also do not list groups which focus on ‘open source’,
since <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">we are not part
of the open source movement</a>, but rather the <a
href=\"/philosophy/free-software-intro.html\">free software movement</a>. We
also do not list groups that promote proprietary software as part of their
activities."
-msgstr "Nous ne listons pas non plus les groupes qui se concentrent sur
l'« open source », puisque <a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html\">nous ne faisons pas
partie du mouvement open source</a>, mais plutôt du <a
href=\"/philosophy/free-software-intro.fr.html\">mouvement pour le logiciel
libre</a>. Nous ne listons pas non plus les groupes qui font la promotion de
logiciels propriétaires dans leurs activités."
+msgid ""
+"We also do not list groups which focus on ‘open source’, since "
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">we are not part of "
+"the open source movement</a>, but rather the <a href=\"/philosophy/free-"
+"software-intro.html\">free software movement</a>. We also do not list "
+"groups that promote proprietary software as part of their activities."
+msgstr ""
+"Nous ne listons pas non plus les groupes qui se concentrent sur l'« "
+"open source », puisque <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
+"point.fr.html\">nous ne faisons pas partie du mouvement open source</a>, "
+"mais plutôt du <a href=\"/philosophy/free-software-intro.fr.html\">mouvement
"
+"pour le logiciel libre</a>. Nous ne listons pas non plus les groupes qui "
+"font la promotion de logiciels propriétaires dans leurs activités."
# type: Content of: <h3>
msgid "GNU/Linux groups listed by country"
msgstr "Groupes d'utilisateurs GNU/Linux par pays"
# type: Content of: <p>
-msgid "As with our <a href=\"/links/links.html\">links page</a>, the FSF is
not responsible for the content of other web sites, or how up-to-date their
information is."
-msgstr "Comme avec notre <a href=\"/links/links.fr.html\">page de liens</a>,
la FSF n'est pas responsable pour le contenu d'autres sites web, ou sur le
maintien de la validité de leurs informations."
+msgid ""
+"As with our <a href=\"/links/links.html\">links page</a>, the FSF is not "
+"responsible for the content of other web sites, or how up-to-date their "
+"information is."
+msgstr ""
+"Comme avec notre <a href=\"/links/links.fr.html\">page de liens</a>, la FSF "
+"n'est pas responsable pour le contenu d'autres sites web, ou sur le maintien "
+"de la validité de leurs informations."
# type: Content of: <p>
msgid "Here are the countries which have GNU/Linux User Groups we know of:"
-msgstr "Voici les pays qui ont des groupes d'utilisateurs GNU/Linux
listés :"
+msgstr ""
+"Voici les pays qui ont des groupes d'utilisateurs GNU/Linux listé"
+"s :"
# type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"#GLArgentina\">Argentina</a> - <a
href=\"#GLBrazil\">Brazil</a> - <a href=\"#GLChile\">Chile</a> - <a
href=\"#GLColombia\">Colombia</a> - <a href=\"#GLEgypt\">Egypt</a> - <a
href=\"#GLFinland\">Finland</a> - <a href=\"#GLFrance\">France</a> - <a
href=\"#GLGermany\">Germany</a> - <a href=\"#GLGreenland\">Greenland</a> - <a
href=\"#GLIceland\">Iceland</a> - <a href=\"#GLIndia\">India</a> - <a
href=\"#GLItaly\">Italy</a> - <a href=\"#GLLebanon\">Lebanon</a> - <a
href=\"#GLMadagascar\">Madagascar</a> - <a href=\"#GLMexico\">Mexico</a> - <a
href=\"#GLNewZealand\">New Zealand</a> - <a href=\"#GLPeru\">Peru</a> - <a
href=\"#GLPhilippines\">Philippines</a> - <a href=\"#GLPortugal\">Portugal</a>
- <a href=\"#GLRomania\">Romania</a> - <a href=\"#GLRwanda\">Rwanda</a> - <a
href=\"#GLSingapore\">Singapore</a> - <a href=\"#GLSpain\">Spain</a> - <a
href=\"#GLSwitzerland\">Switzerland</a> - <a href=\"#GLUnitedKingdom\">United
Kingdom</a> - <a href=\"#GLUnitedStates\">United States</a> - <a
href=\"#GLVenezuela\">Venezuela</a> - <a href=\"#GLYemen\">Yemen</a>"
-msgstr "<a href=\"#GLArgentina\">Argentine</a> - <a
href=\"#GLBrazil\">Brésil</a> - <a href=\"#GLChile\">Chili</a> - <a
href=\"#GLColombia\">Colombie</a> - <a href=\"#GLEgypt\">Ãgypte</a> - <a
href=\"#GLFinland\">Finlande</a> - <a href=\"#GLFrance\">France</a> - <a
href=\"#GLGermany\">Allemagne</a> - <a href=\"#GLGreenland\">Groenland</a> - <a
href=\"#GLIceland\">Islande</a> - <a href=\"#GLIndia\">Inde</a> - <a
href=\"#GLItaly\">Italie</a> - <a href=\"#GLLebanon\">Liban</a> - <a
href=\"#GLMadagascar\">Madagascar</a> - <a href=\"#GLMexico\">Mexique</a> - <a
href=\"#GLNewZealand\">Nouvelle-Zélande</a> - <a href=\"#GLPeru\">Pérou</a> -
<a href=\"#GLPhilippines\">Philippines</a> - <a
href=\"#GLPortugal\">Portugal</a> - <a href=\"#GLRomania\">Roumanie</a> - <a
href=\"#GLRwanda\">Rwanda</a> - <a href=\"#GLSingapore\">Singapour</a> - - <a
href=\"#GLSpain\">Espagne</a> - <a href=\"#GLSwitzerland\">Suisse</a> - <a
href=\"#GLUnitedKingdom\">Royaume-Uni</a> - <a
href=\"#GLUnitedStates\">Ãtats-Unis</a> - <a
href=\"#GLVenezuela\">Venezuela</a> - <a href=\"#GLYemen\">Yemen</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GLArgentina\">Argentina</a> - <a href=\"#GLBrazil\">Brazil</a> - "
+"<a href=\"#GLChile\">Chile</a> - <a href=\"#GLColombia\">Colombia</a> - <a "
+"href=\"#GLEgypt\">Egypt</a> - <a href=\"#GLFinland\">Finland</a> - <a href="
+"\"#GLFrance\">France</a> - <a href=\"#GLGermany\">Germany</a> - <a href="
+"\"#GLGreenland\">Greenland</a> - <a href=\"#GLIceland\">Iceland</a> - <a "
+"href=\"#GLIndia\">India</a> - <a href=\"#GLItaly\">Italy</a> - <a href="
+"\"#GLLebanon\">Lebanon</a> - <a href=\"#GLMadagascar\">Madagascar</a> - <a "
+"href=\"#GLMexico\">Mexico</a> - <a href=\"#GLNewZealand\">New Zealand</a> - "
+"<a href=\"#GLPeru\">Peru</a> - <a href=\"#GLPhilippines\">Philippines</a> - "
+"<a href=\"#GLPortugal\">Portugal</a> - <a href=\"#GLRomania\">Romania</a> - "
+"<a href=\"#GLRwanda\">Rwanda</a> - <a href=\"#GLSingapore\">Singapore</a> - "
+"<a href=\"#GLSpain\">Spain</a> - <a href=\"#GLSwitzerland\">Switzerland</a> "
+"- <a href=\"#GLUnitedKingdom\">United Kingdom</a> - <a href=\"#GLUnitedStates"
+"\">United States</a> - <a href=\"#GLVenezuela\">Venezuela</a> - <a href="
+"\"#GLYemen\">Yemen</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GLArgentina\">Argentine</a> - <a href=\"#GLBrazil\">Brésil</a> - "
+"<a href=\"#GLChile\">Chili</a> - <a href=\"#GLColombia\">Colombie</a> - <a "
+"href=\"#GLEgypt\">Ãgypte</a> - <a href=\"#GLFinland\">Finlande</a> - <a
href="
+"\"#GLFrance\">France</a> - <a href=\"#GLGermany\">Allemagne</a> - <a href="
+"\"#GLGreenland\">Groenland</a> - <a href=\"#GLIceland\">Islande</a> - <a "
+"href=\"#GLIndia\">Inde</a> - <a href=\"#GLItaly\">Italie</a> - <a href="
+"\"#GLLebanon\">Liban</a> - <a href=\"#GLMadagascar\">Madagascar</a> - <a "
+"href=\"#GLMexico\">Mexique</a> - <a
href=\"#GLNewZealand\">Nouvelle-Zélande</"
+"a> - <a href=\"#GLPeru\">Pérou</a> - <a
href=\"#GLPhilippines\">Philippines</"
+"a> - <a href=\"#GLPortugal\">Portugal</a> - <a href=\"#GLRomania\">Roumanie</"
+"a> - <a href=\"#GLRwanda\">Rwanda</a> - <a href=\"#GLSingapore\">Singapour</"
+"a> - - <a href=\"#GLSpain\">Espagne</a> - <a href=\"#GLSwitzerland\">Suisse</"
+"a> - <a href=\"#GLUnitedKingdom\">Royaume-Uni</a> - <a href=\"#GLUnitedStates"
+"\">Ãtats-Unis</a> - <a href=\"#GLVenezuela\">Venezuela</a> - <a href="
+"\"#GLYemen\">Yemen</a>"
# type: Content of: <p>
msgid "And here are the GNU/Linux User Groups themselves, listed by country:"
-msgstr "Voici la liste des Groupes d'utilisateurs GNU/Linux listé par
pays :"
+msgstr ""
+"Voici la liste des Groupes d'utilisateurs GNU/Linux listé par "
+"pays :"
# type: Content of: <h4>
msgid "Argentina"
msgstr "Argentine"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.lugmen.org.ar/\">LUGMen usa GNU/Linux en
Mendoza</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.lugmen.org.ar/\">LUGMen usa GNU/Linux en
Mendoza</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.lugcasares.org.ar\">LUGCASARES — GNU/Linux
User Group de Carlos Casares</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.lugcasares.org.ar\">LUGCASARES — GNU/Linux
User Group de Carlos Casares</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.shutdown.org.ar/\">Shutdown — GNU/Linux User
Group</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.shutdown.org.ar/\">Shutdown — GNU/Linux
User Group</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.lug.fi.uba.ar/\">LugFi — LugFi Usa Gnu/linux
en la Facultad de Ingeniería</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.lug.fi.uba.ar/\">LugFi — LugFi Usa
Gnu/linux en la Facultad de Ingeniería</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.cafelug.org.ar/\">Capital Federal GNU/Linux Users
Group</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.cafelug.org.ar/\">Capital Federal GNU/Linux Users
Group</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.lugmen.org.ar/\">LUGMen usa GNU/Linux en Mendoza</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.lugmen.org.ar/\">LUGMen usa GNU/Linux en Mendoza</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.lugcasares.org.ar\">LUGCASARES — GNU/Linux User "
+"Group de Carlos Casares</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.lugcasares.org.ar\">LUGCASARES — GNU/Linux User "
+"Group de Carlos Casares</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.shutdown.org.ar/\">Shutdown — GNU/Linux User "
+"Group</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.shutdown.org.ar/\">Shutdown — GNU/Linux User "
+"Group</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.lug.fi.uba.ar/\">LugFi — LugFi Usa Gnu/linux en "
+"la Facultad de Ingeniería</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.lug.fi.uba.ar/\">LugFi — LugFi Usa Gnu/linux en "
+"la Facultad de Ingeniería</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.cafelug.org.ar/\">Capital Federal GNU/Linux Users "
+"Group</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.cafelug.org.ar/\">Capital Federal GNU/Linux Users "
+"Group</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.lugro.org.ar/\">GNU/Linux User Group Rosario</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.lugro.org.ar/\">GNU/Linux User Group Rosario</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://gulbac.com.ar\">Buenos Aires Centro GNU/Linux Users
Group (gulBAC)</a>"
-msgstr "<a href=\"http://gulbac.com.ar\">Buenos Aires Centro GNU/Linux Users
Group (gulBAC)</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://gulbac.com.ar\">Buenos Aires Centro GNU/Linux Users Group "
+"(gulBAC)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://gulbac.com.ar\">Buenos Aires Centro GNU/Linux Users Group "
+"(gulBAC)</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.lanux.org.ar\">grupo de usuarios GNU-Linux de
Lanús</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.lanux.org.ar\">grupo de usuarios GNU-Linux de
Lanús</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.lanux.org.ar\">grupo de usuarios GNU-Linux de "
+"Lanús</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.lanux.org.ar\">grupo de usuarios GNU-Linux de "
+"Lanús</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.gulcar.org\">GULCAr</a>"
@@ -120,32 +260,52 @@
msgstr "Brésil"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gnuteen.hpg.ig.com.br/\">GNUTeen: Grupo de
Usuários GNU/Linux de Candiota</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnuteen.hpg.ig.com.br/\">GNUTeen: Grupo de
Usuários GNU/Linux de Candiota</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnuteen.hpg.ig.com.br/\">GNUTeen: Grupo de Usuá"
+"rios GNU/Linux de Candiota</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnuteen.hpg.ig.com.br/\">GNUTeen: Grupo de Usuá"
+"rios GNU/Linux de Candiota</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "Grupo de Usuarios GNU/Linux da Paraiba"
msgstr "Grupo de Usuarios GNU/Linux da Paraiba"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "GNU/Linux-VC: Grupo de usuários GNU/Linux de Vitória da
Conquista"
-msgstr "GNU/Linux-VC: Grupo de usuários GNU/Linux de Vitória da
Conquista"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://guglbr.codigolivre.org.br/\">Grupo de Usuários
GNU/Linux do Brasil</a>"
-msgstr "<a href=\"http://guglbr.codigolivre.org.br/\">Grupo de Usuários
GNU/Linux do Brasil</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.softwarelivreparana.org.br/\">Movimento Software
Livre Paraná, Brasil</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.softwarelivreparana.org.br/\">Movimento Software
Livre Paraná, Brasil</a>"
+msgid ""
+"GNU/Linux-VC: Grupo de usuários GNU/Linux de Vitória da "
+"Conquista"
+msgstr ""
+"GNU/Linux-VC: Grupo de usuários GNU/Linux de Vitória da "
+"Conquista"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://guglbr.codigolivre.org.br/\">Grupo de Usuários GNU/"
+"Linux do Brasil</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://guglbr.codigolivre.org.br/\">Grupo de Usuários GNU/"
+"Linux do Brasil</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.softwarelivreparana.org.br/\">Movimento Software Livre "
+"Paraná, Brasil</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.softwarelivreparana.org.br/\">Movimento Software Livre "
+"Paraná, Brasil</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://gnurp.org/\">GNURP — Rio Preto/SP</a>"
msgstr "<a href=\"http://gnurp.org/\">GNURP — Rio Preto/SP</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.myjavaserver.com/~projetolibelula\">Projeto
Libélula</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.myjavaserver.com/~projetolibelula\">Projeto
Libélula</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.myjavaserver.com/~projetolibelula\">Projeto Libé"
+"lula</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.myjavaserver.com/~projetolibelula\">Projeto Libé"
+"lula</a>"
# type: Content of: <h4>
msgid "Chile"
@@ -160,8 +320,12 @@
msgstr "Colombie"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://pulpa.utp.edu.co/\">Pulpa Grupo de Usuarios de
GNU/Linux de Pereira</a>"
-msgstr "<a href=\"http://pulpa.utp.edu.co/\">Pulpa Grupo de Usuarios de
GNU/Linux de Pereira</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://pulpa.utp.edu.co/\">Pulpa Grupo de Usuarios de GNU/Linux de "
+"Pereira</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://pulpa.utp.edu.co/\">Pulpa Grupo de Usuarios de GNU/Linux de "
+"Pereira</a>"
# type: Content of: <h4>
msgid "Egypt"
@@ -184,24 +348,36 @@
msgstr "France"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://ploug.eu.org/\">PLOUG
(Ploug:Libre:Ouvert:Universel:Gratuit)</a>"
-msgstr "<a href=\"http://ploug.eu.org/\">PLOUG
(Ploug:Libre:Ouvert:Universel:Gratuit)</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://ploug.eu.org/\">PLOUG (Ploug:Libre:Ouvert:Universel:Gratuit)"
+"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://ploug.eu.org/\">PLOUG (Ploug:Libre:Ouvert:Universel:Gratuit)"
+"</a>"
# type: Content of: <h4>
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://linux.bnv-bamberg.de/\">GNU/Linux User Group
Bamberg/Forchheim</a>"
-msgstr "<a href=\"http://linux.bnv-bamberg.de/\">GNU/Linux User Group
Bamberg/Forchheim</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://linux.bnv-bamberg.de/\">GNU/Linux User Group Bamberg/"
+"Forchheim</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://linux.bnv-bamberg.de/\">GNU/Linux User Group Bamberg/"
+"Forchheim</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://lug-s.org/\">GNU/Linux User Group Stuttgart</a>"
msgstr "<a href=\"http://lug-s.org/\">GNU/Linux User Group Stuttgart</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.bglug.org/\">Bochumer GNU/Linux User Group</a> in
Bochum, Germany"
-msgstr "<a href=\"http://www.bglug.org/\">Bochumer GNU/Linux User Group</a> in
Bochum, Germany"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.bglug.org/\">Bochumer GNU/Linux User Group</a> in "
+"Bochum, Germany"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.bglug.org/\">Bochumer GNU/Linux User Group</a> in "
+"Bochum, Germany"
# type: Content of: <h4>
msgid "Greenland"
@@ -216,72 +392,128 @@
msgstr "Islande"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.rglug.org\">Reykjavík GNU/Linux User's
Group</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.rglug.org\">Reykjavík GNU/Linux User's
Group</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.rglug.org\">Reykjavík GNU/Linux User's Group</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.rglug.org\">Reykjavík GNU/Linux User's Group</a>"
# type: Content of: <h4>
msgid "India"
msgstr "Inde"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.linux4us.net\">Coimbatore GNU/Linux Users
Group</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.linux4us.net\">Coimbatore GNU/Linux Users
Group</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://lists.asiaosc.org/mailman/listinfo/dglug\">DGLUG
— Dehradun GNU/Linux User Group</a>"
-msgstr "<a href=\"http://lists.asiaosc.org/mailman/listinfo/dglug\">DGLUG
— Dehradun GNU/Linux User Group</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://glugot.tce.edu/\">GLUGOT</a> — Located at the
Thiagarajar College of Engineering, Madurai, India."
-msgstr "<a href=\"http://glugot.tce.edu/\">GLUGOT</a> — Located at the
Thiagarajar College of Engineering, Madurai, India."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://glug-tu.siteburg.com/\">glug-tu — Tripura
University</a>"
-msgstr "<a href=\"http://glug-tu.siteburg.com/\">glug-tu — Tripura
University</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.linuxjunkies.org\">GNU/Linux Fanatics' Group
(Howrah, West Bengal)</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.linuxjunkies.org\">GNU/Linux Fanatics' Group
(Howrah, West Bengal)</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://assam-glug.org\">GNU/Linux User Group —
Assam</a>"
-msgstr "<a href=\"http://assam-glug.org\">GNU/Linux User Group —
Assam</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.ilug-bom.org.in\">GNU/Linux Users Group,
Bombay</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.ilug-bom.org.in\">GNU/Linux Users Group,
Bombay</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.glug-howrah.org\">GNU/Linux User Group Howrah
Chapter</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.glug-howrah.org\">GNU/Linux User Group Howrah
Chapter</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://freewebs.com/kolhapurglug/index.htm\">GNU/Linux User
Group of Kolhapur</a>"
-msgstr "<a href=\"http://freewebs.com/kolhapurglug/index.htm\">GNU/Linux User
Group of Kolhapur</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.glug-madurai.org/\">GNU/Linux User Group (GLUG) of
Madurai</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.glug-madurai.org/\">GNU/Linux User Group (GLUG)
of Madurai</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.glug-nith.org/\">GNU/Linux User Group, National
Institute of Technology, Hamirpur</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.glug-nith.org/\">GNU/Linux User Group, National
Institute of Technology, Hamirpur</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://glug-nilgiris.iwebland.com\">GNU/Linux Users Group,
Nilgiris</a>"
-msgstr "<a href=\"http://glug-nilgiris.iwebland.com\">GNU/Linux Users Group,
Nilgiris</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.freesoftware.fsf.org/gug-nixal\">Nixal — The
GNU/Linux user group of Netaji Subhash Engineering College, Kolkata</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.freesoftware.fsf.org/gug-nixal\">Nixal —
The GNU/Linux user group of Netaji Subhash Engineering College, Kolkata</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://groups.yahoo.com/group/Mumbai_GNULinux/\">North Mumbai
GNU/Linux User Group</a>"
-msgstr "<a href=\"http://groups.yahoo.com/group/Mumbai_GNULinux/\">North
Mumbai GNU/Linux User Group</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://groups.yahoo.com/group/PSG-GNULinuxClub/\">PSG
GNU/Linux Club</a>"
-msgstr "<a href=\"http://groups.yahoo.com/group/PSG-GNULinuxClub/\">PSG
GNU/Linux Club</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.linux4us.net\">Coimbatore GNU/Linux Users Group</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.linux4us.net\">Coimbatore GNU/Linux Users Group</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://lists.asiaosc.org/mailman/listinfo/dglug\">DGLUG — "
+"Dehradun GNU/Linux User Group</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://lists.asiaosc.org/mailman/listinfo/dglug\">DGLUG — "
+"Dehradun GNU/Linux User Group</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://glugot.tce.edu/\">GLUGOT</a> — Located at the "
+"Thiagarajar College of Engineering, Madurai, India."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://glugot.tce.edu/\">GLUGOT</a> — Located at the "
+"Thiagarajar College of Engineering, Madurai, India."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://glug-tu.siteburg.com/\">glug-tu — Tripura University</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://glug-tu.siteburg.com/\">glug-tu — Tripura University</"
+"a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.linuxjunkies.org\">GNU/Linux Fanatics' Group (Howrah, "
+"West Bengal)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.linuxjunkies.org\">GNU/Linux Fanatics' Group (Howrah, "
+"West Bengal)</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://assam-glug.org\">GNU/Linux User Group — Assam</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://assam-glug.org\">GNU/Linux User Group — Assam</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.ilug-bom.org.in\">GNU/Linux Users Group, Bombay</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ilug-bom.org.in\">GNU/Linux Users Group, Bombay</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.glug-howrah.org\">GNU/Linux User Group Howrah Chapter</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.glug-howrah.org\">GNU/Linux User Group Howrah Chapter</"
+"a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://freewebs.com/kolhapurglug/index.htm\">GNU/Linux User Group "
+"of Kolhapur</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://freewebs.com/kolhapurglug/index.htm\">GNU/Linux User Group "
+"of Kolhapur</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.glug-madurai.org/\">GNU/Linux User Group (GLUG) of "
+"Madurai</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.glug-madurai.org/\">GNU/Linux User Group (GLUG) of "
+"Madurai</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.glug-nith.org/\">GNU/Linux User Group, National "
+"Institute of Technology, Hamirpur</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.glug-nith.org/\">GNU/Linux User Group, National "
+"Institute of Technology, Hamirpur</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://glug-nilgiris.iwebland.com\">GNU/Linux Users Group, "
+"Nilgiris</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://glug-nilgiris.iwebland.com\">GNU/Linux Users Group, "
+"Nilgiris</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.freesoftware.fsf.org/gug-nixal\">Nixal — The GNU/"
+"Linux user group of Netaji Subhash Engineering College, Kolkata</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.freesoftware.fsf.org/gug-nixal\">Nixal — The GNU/"
+"Linux user group of Netaji Subhash Engineering College, Kolkata</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://groups.yahoo.com/group/Mumbai_GNULinux/\">North Mumbai GNU/"
+"Linux User Group</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://groups.yahoo.com/group/Mumbai_GNULinux/\">North Mumbai GNU/"
+"Linux User Group</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://groups.yahoo.com/group/PSG-GNULinuxClub/\">PSG GNU/Linux "
+"Club</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://groups.yahoo.com/group/PSG-GNULinuxClub/\">PSG GNU/Linux "
+"Club</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://plug.org.in\">Pune GNU/Linux Users' Group</a>"
@@ -289,55 +521,90 @@
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://glugt.linuxisle.com/\">Trichy GNU/Linux User Group</a>"
-msgstr "<a href=\"http://glugt.linuxisle.com/\">Trichy GNU/Linux User
Group</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://glugt.linuxisle.com/\">Trichy GNU/Linux User Group</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://groups.google.com/group/VGLUG\">Vibrant GNU/Linux User
Group</a>"
-msgstr "<a href=\"http://groups.google.com/group/VGLUG\">Vibrant GNU/Linux
User Group</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://groups.google.com/group/glug-meerut\">Meerut GNU/Linux
User Group</a>"
-msgstr "<a href=\"http://groups.google.com/group/glug-meerut\">Meerut
GNU/Linux User Group</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://ilug-tvm.org\">GNU/Linux Users Group —
Trivandrum</a>, Kerala"
-msgstr "<a href=\"http://ilug-tvm.org\">GNU/Linux Users Group —
Trivandrum</a>, Kerala"
+msgid ""
+"<a href=\"http://groups.google.com/group/VGLUG\">Vibrant GNU/Linux User "
+"Group</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://groups.google.com/group/VGLUG\">Vibrant GNU/Linux User "
+"Group</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://groups.google.com/group/glug-meerut\">Meerut GNU/Linux User "
+"Group</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://groups.google.com/group/glug-meerut\">Meerut GNU/Linux User "
+"Group</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://ilug-tvm.org\">GNU/Linux Users Group — Trivandrum</"
+"a>, Kerala"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://ilug-tvm.org\">GNU/Linux Users Group — Trivandrum</"
+"a>, Kerala"
# type: Content of: <h4>
msgid "Italy"
msgstr "Italie"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://cuneo.linux.it\">GlugCN: GNU/Linux User Group
Cuneo</a>"
-msgstr "<a href=\"http://cuneo.linux.it\">GlugCN: GNU/Linux User Group
Cuneo</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://cuneo.linux.it\">GlugCN: GNU/Linux User Group Cuneo</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://cuneo.linux.it\">GlugCN: GNU/Linux User Group Cuneo</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gnug.it\">GNUG's Not a User Group — People
From Free Software</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnug.it\">GNUG's Not a User Group — People
From Free Software</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnug.it\">GNUG's Not a User Group — People From "
+"Free Software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnug.it\">GNUG's Not a User Group — People From "
+"Free Software</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://perugia.linux.it/\">GNU/Linux User Group Perugia</a>"
msgstr "<a href=\"http://perugia.linux.it/\">GNU/Linux User Group Perugia</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.salug.it/\">SaLUG — Salento GNU/Linux User
Group</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.salug.it/\">SaLUG — Salento GNU/Linux User
Group</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.potius.org/\">Potius.org — L'alternativa
è realtà</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.potius.org/\">Potius.org — L'alternativa
è realtà</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.govonis.org/\">Govonis</a> — GNU/Linux Users
Group in Finale Ligure"
-msgstr "<a href=\"http://www.govonis.org/\">Govonis</a> — GNU/Linux
Users Group in Finale Ligure"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.salug.it/\">SaLUG — Salento GNU/Linux User Group</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.salug.it/\">SaLUG — Salento GNU/Linux User Group</"
+"a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.potius.org/\">Potius.org — L'alternativa è "
+"realtà</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.potius.org/\">Potius.org — L'alternativa è "
+"realtà</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.govonis.org/\">Govonis</a> — GNU/Linux Users "
+"Group in Finale Ligure"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.govonis.org/\">Govonis</a> — GNU/Linux Users "
+"Group in Finale Ligure"
# type: Content of: <h4>
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.leglug.org\">LEGLUG — Lebanese GNU/Linux
Users Group</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.leglug.org\">LEGLUG — Lebanese GNU/Linux
Users Group</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.leglug.org\">LEGLUG — Lebanese GNU/Linux Users "
+"Group</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.leglug.org\">LEGLUG — Lebanese GNU/Linux Users "
+"Group</a>"
# type: Content of: <h4>
msgid "Madagascar"
@@ -352,16 +619,28 @@
msgstr "Mexique"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://gruslic.org.mx\">Grupo de Usuarios de Software Libre
de Cuautla</a>"
-msgstr "<a href=\"http://gruslic.org.mx\">Grupo de Usuarios de Software Libre
de Cuautla</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.tjlug.org/\">Grupo de Usuarios de GNU/Linux de
Tijuana</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.tjlug.org/\">Grupo de Usuarios de GNU/Linux de
Tijuana</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://ocelote.gnu.org.mx/\">Ocelote</a>, Grupo de usuarios y
desarrolladores GNU, Yucatan"
-msgstr "<a href=\"http://ocelote.gnu.org.mx/\">Ocelote</a>, Grupo de usuarios
y desarrolladores GNU, Yucatan"
+msgid ""
+"<a href=\"http://gruslic.org.mx\">Grupo de Usuarios de Software Libre de "
+"Cuautla</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://gruslic.org.mx\">Grupo de Usuarios de Software Libre de "
+"Cuautla</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.tjlug.org/\">Grupo de Usuarios de GNU/Linux de Tijuana</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.tjlug.org/\">Grupo de Usuarios de GNU/Linux de Tijuana</"
+"a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://ocelote.gnu.org.mx/\">Ocelote</a>, Grupo de usuarios y "
+"desarrolladores GNU, Yucatan"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://ocelote.gnu.org.mx/\">Ocelote</a>, Grupo de usuarios y "
+"desarrolladores GNU, Yucatan"
# type: Content of: <h4>
msgid "New Zealand"
@@ -380,8 +659,12 @@
msgstr "<a href=\"http://www.aqpglug.org.pe/\">AQP GNU/Linux Users Group</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.somoslibres.org/\">Grupo de Usuarios de Software
Libre — Somos Libres</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.somoslibres.org/\">Grupo de Usuarios de Software
Libre — Somos Libres</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.somoslibres.org/\">Grupo de Usuarios de Software Libre "
+"— Somos Libres</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.somoslibres.org/\">Grupo de Usuarios de Software Libre "
+"— Somos Libres</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.utpinux.org/\">UTPinux (UTP + GNU/Linux)</a>"
@@ -392,24 +675,34 @@
msgstr "Philippines"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.acglug.org/\">Angeles City GNU/Linux Users'
Group</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.acglug.org/\">Angeles City GNU/Linux Users'
Group</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.acglug.org/\">Angeles City GNU/Linux Users' Group</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.acglug.org/\">Angeles City GNU/Linux Users' Group</a>"
# type: Content of: <h4>
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gnulinux-portugal.org\">GNU/Linux Portugal:
GNU/Linux in Portuguese for Portugueses</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnulinux-portugal.org\">GNU/Linux Portugal:
GNU/Linux in Portuguese for Portugueses</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnulinux-portugal.org\">GNU/Linux Portugal: GNU/Linux "
+"in Portuguese for Portugueses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnulinux-portugal.org\">GNU/Linux Portugal: GNU/Linux "
+"in Portuguese for Portugueses</a>"
# type: Content of: <h4>
msgid "Romania"
msgstr "Roumanie"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://cjfsg.utcluj.ro\">Grupul Software-ului Liber
Cluj-Napoca (Cluj Napoca Free Software Group)</a>"
-msgstr "<a href=\"http://cjfsg.utcluj.ro\">Grupul Software-ului Liber
Cluj-Napoca (Cluj Napoca Free Software Group)</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://cjfsg.utcluj.ro\">Grupul Software-ului Liber Cluj-Napoca "
+"(Cluj Napoca Free Software Group)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://cjfsg.utcluj.ro\">Grupul Software-ului Liber Cluj-Napoca "
+"(Cluj Napoca Free Software Group)</a>"
# type: Content of: <h4>
msgid "Rwanda"
@@ -424,40 +717,70 @@
msgstr "Singapour"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://singapore.gnu.googlepages.com\">Singapore GNU
Group</a>"
-msgstr "<a href=\"http://singapore.gnu.googlepages.com\">Singapore GNU
Group</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://singapore.gnu.googlepages.com\">Singapore GNU Group</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://singapore.gnu.googlepages.com\">Singapore GNU Group</a>"
# type: Content of: <h4>
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.augcyl.org\">Asociación de Usuarios de
GNU/Linux de Castilla y León</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.augcyl.org\">Asociación de Usuarios de
GNU/Linux de Castilla y León</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.linuca.org\">Asociación de Usuarios
GNU/Linux en Cantabria</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.linuca.org\">Asociación de Usuarios
GNU/Linux en Cantabria</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://gugs.sindominio.net\">Grupo de Usuarios de GNU de
Sindominio</a>"
-msgstr "<a href=\"http://gugs.sindominio.net\">Grupo de Usuarios de GNU de
Sindominio</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://sugus.eii.us.es\">Grupo de Usuarios de GNU/Linux de la
ETSII de Sevilla</a>"
-msgstr "<a href=\"http://sugus.eii.us.es\">Grupo de Usuarios de GNU/Linux de
la ETSII de Sevilla</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.linvx.org\">Grupo de Usuarios de GNU/Linux de
Valencia</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.linvx.org\">Grupo de Usuarios de GNU/Linux de
Valencia</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gcubo.org\">GCubo — Grupo de usuarios de
GNU/Linux de Granada</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gcubo.org\">GCubo — Grupo de usuarios de
GNU/Linux de Granada</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.glisa.es/\">Asociación GNU/Linux Salamanca
(GLiSa)</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.glisa.es/\">Asociación GNU/Linux Salamanca
(GLiSa)</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.augcyl.org\">Asociación de Usuarios de GNU/Linux "
+"de Castilla y León</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.augcyl.org\">Asociación de Usuarios de GNU/Linux "
+"de Castilla y León</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.linuca.org\">Asociación de Usuarios GNU/Linux en "
+"Cantabria</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.linuca.org\">Asociación de Usuarios GNU/Linux en "
+"Cantabria</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://gugs.sindominio.net\">Grupo de Usuarios de GNU de "
+"Sindominio</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://gugs.sindominio.net\">Grupo de Usuarios de GNU de "
+"Sindominio</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://sugus.eii.us.es\">Grupo de Usuarios de GNU/Linux de la "
+"ETSII de Sevilla</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://sugus.eii.us.es\">Grupo de Usuarios de GNU/Linux de la "
+"ETSII de Sevilla</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.linvx.org\">Grupo de Usuarios de GNU/Linux de Valencia</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.linvx.org\">Grupo de Usuarios de GNU/Linux de Valencia</"
+"a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gcubo.org\">GCubo — Grupo de usuarios de GNU/"
+"Linux de Granada</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gcubo.org\">GCubo — Grupo de usuarios de GNU/"
+"Linux de Granada</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.glisa.es/\">Asociación GNU/Linux Salamanca "
+"(GLiSa)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.glisa.es/\">Asociación GNU/Linux Salamanca "
+"(GLiSa)</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://colinaroja.org\">Colina Roja Hacklab</a>, Granada"
@@ -476,48 +799,90 @@
msgstr "Royaume-Uni"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.dcglug.org.uk/\">Devon/Cornwall GNU/Linux User
Group</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.dcglug.org.uk/\">Devon/Cornwall GNU/Linux User
Group</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.dcglug.org.uk/\">Devon/Cornwall GNU/Linux User Group</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.dcglug.org.uk/\">Devon/Cornwall GNU/Linux User Group</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.wuglug.org.uk/\">Warwick University GNU/Linux User
Group</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.wuglug.org.uk/\">Warwick University GNU/Linux
User Group</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.wuglug.org.uk/\">Warwick University GNU/Linux User "
+"Group</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wuglug.org.uk/\">Warwick University GNU/Linux User "
+"Group</a>"
# type: Content of: <h4>
msgid "United States"
msgstr "Ãtats-Unis"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.lxny.org\">LXNY — New York's Free Software
Organization</a>. Corresponding Secretary: <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.lxny.org\">LXNY — New York's Free Software
Organization</a>. Corresponding Secretary: <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.eskimo.com/~lo/linux/index.html\">Gnubies: New
York GNU/Linux/Free OS Beginners Group</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.eskimo.com/~lo/linux/index.html\">Gnubies: New
York GNU/Linux/Free OS Beginners Group</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.geocities.com/kansas_gnu_user_group\">Kansas GNU
User Group</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.geocities.com/kansas_gnu_user_group\">Kansas GNU
User Group</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://yhslug.tux.org\">Yorktown High School Libre Users
Group</a>"
-msgstr "<a href=\"http://yhslug.tux.org\">Yorktown High School Libre Users
Group</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.nmglug.org/\">New Mexico GNU/Linux User Group,
Santa Fe, New Mexico</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.nmglug.org/\">New Mexico GNU/Linux User Group,
Santa Fe, New Mexico</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "Iowa Northwest GNU/Linux All-purpose Communal Experience (GNULACEIANW):
Contact Mark H. Huddleston, <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "Iowa Northwest GNU/Linux All-purpose Communal Experience
(GNULACEIANW): Contact Mark H. Huddleston, <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://ithacafreesoftware.org/\">Ithaca Free Software
Association</a> — A <a href=\"/gnu/fs-user-groups.html\">Free
Software</a> user group in Ithaca, NY that also has GNU/Linux centered
meetings."
-msgstr "<a href=\"http://ithacafreesoftware.org/\">Ithaca Free Software
Association</a> — A <a href=\"/gnu/fs-user-groups.html\">Free
Software</a> user group in Ithaca, NY that also has GNU/Linux centered
meetings."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.cabrillo.edu/associations/clug\">Cabrillo College
GNU/Linux Users Group</a>, Aptos, CA."
-msgstr "<a href=\"http://www.cabrillo.edu/associations/clug\">Cabrillo College
GNU/Linux Users Group</a>, Aptos, CA."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.lxny.org\">LXNY — New York's Free Software "
+"Organization</a>. Corresponding Secretary: <a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\">address@hidden</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.lxny.org\">LXNY — New York's Free Software "
+"Organization</a>. Corresponding Secretary: <a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\">address@hidden</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.eskimo.com/~lo/linux/index.html\">Gnubies: New York GNU/"
+"Linux/Free OS Beginners Group</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.eskimo.com/~lo/linux/index.html\">Gnubies: New York GNU/"
+"Linux/Free OS Beginners Group</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.geocities.com/kansas_gnu_user_group\">Kansas GNU User "
+"Group</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.geocities.com/kansas_gnu_user_group\">Kansas GNU User "
+"Group</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://yhslug.tux.org\">Yorktown High School Libre Users Group</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://yhslug.tux.org\">Yorktown High School Libre Users Group</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.nmglug.org/\">New Mexico GNU/Linux User Group, Santa "
+"Fe, New Mexico</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nmglug.org/\">New Mexico GNU/Linux User Group, Santa "
+"Fe, New Mexico</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Iowa Northwest GNU/Linux All-purpose Communal Experience (GNULACEIANW): "
+"Contact Mark H. Huddleston, <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>"
+msgstr ""
+"Iowa Northwest GNU/Linux All-purpose Communal Experience (GNULACEIANW): "
+"Contact Mark H. Huddleston, <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://ithacafreesoftware.org/\">Ithaca Free Software Association</"
+"a> — A <a href=\"/gnu/fs-user-groups.html\">Free Software</a> user "
+"group in Ithaca, NY that also has GNU/Linux centered meetings."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://ithacafreesoftware.org/\">Ithaca Free Software Association</"
+"a> — A <a href=\"/gnu/fs-user-groups.html\">Free Software</a> user "
+"group in Ithaca, NY that also has GNU/Linux centered meetings."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.cabrillo.edu/associations/clug\">Cabrillo College GNU/"
+"Linux Users Group</a>, Aptos, CA."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.cabrillo.edu/associations/clug\">Cabrillo College GNU/"
+"Linux Users Group</a>, Aptos, CA."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://gnuwatch.com/\">GnuWatch</a>, Fountain, CO."
@@ -560,8 +925,12 @@
msgstr "Yemen"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://yfosa.thinkfree.org\">YFOSA — Yemeni Free
Software & Open Source Association</a>"
-msgstr "<a href=\"http://yfosa.thinkfree.org\">YFOSA — Yemeni Free
Software & Open Source Association</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://yfosa.thinkfree.org\">YFOSA — Yemeni Free Software "
+"& Open Source Association</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://yfosa.thinkfree.org\">YFOSA — Yemeni Free Software "
+"& Open Source Association</a>"
# type: Content of: <h3>
msgid "GNU/Hurd groups listed by country"
@@ -569,15 +938,20 @@
# type: Content of: <p>
msgid "Here are the GNU/Hurd User Groups listed by country:"
-msgstr "Voici les groupes d'utilisateurs GNU/Hurd listés par
pays :"
+msgstr ""
+"Voici les groupes d'utilisateurs GNU/Hurd listés par pays :"
# type: Content of: <h4>
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/thug/\">Toronto GNU/Hurd
User Group</a>"
-msgstr "<a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/thug/\">Toronto
GNU/Hurd User Group</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/thug/\">Toronto GNU/Hurd User "
+"Group</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/thug/\">Toronto GNU/Hurd User "
+"Group</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://i-hug.sarovar.org\">Indian GNU/Hurd Users Group</a>"
@@ -588,8 +962,12 @@
msgstr "<a href=\"http://hurd-it.sf.net/\">Italian Hurd User Group</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://uwhug.org.uk/\">University of Warwick GNU/HURD Users
Group</a>"
-msgstr "<a href=\"http://uwhug.org.uk/\">University of Warwick GNU/HURD Users
Group</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://uwhug.org.uk/\">University of Warwick GNU/HURD Users Group</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://uwhug.org.uk/\">University of Warwick GNU/HURD Users Group</"
+"a>"
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -597,29 +975,57 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free
Software Foundation, Inc.,"
-msgstr "Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free
Software Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free "
+"Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free "
+"Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : Mathieu Stumpf.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction : Mathieu Stumpf.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
+"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -629,4 +1035,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-
Index: licenses/translations.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.fr.html,v
retrieving revision 1.53
retrieving revision 1.54
diff -u -b -r1.53 -r1.54
--- licenses/translations.fr.html 25 Dec 2008 21:26:58 -0000 1.53
+++ licenses/translations.fr.html 6 Jan 2009 09:29:02 -0000 1.54
@@ -77,6 +77,8 @@
<li><code>[es-ar]</code> Traduction en <a
href="http://www.spanish-translator-services.com/espanol/t/gnu/gpl-ar.html">espagnol
argentin</a> de la GPL</li>
+ <li><code>[hy]</code> Traduction en <a
href="http://gnu.am/gpl.php">arménien</a>
+de la GPL</li>
<li><code>[en-gb]</code> Traduction en <a
href="http://people.csse.uwa.edu.au/jmd/gpl_en.txt">anglais britannique</a>
de la GPL</li>
@@ -212,6 +214,9 @@
<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
<ul>
+ <li><code>[zh-cn]</code> Traduction en <a
+href="http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/">chinois simplifié</a> de
+la GPL</li>
<li><code>[de]</code> Traduction en <a
href="http://home.arcor.de/rybaczyk/licenses/fdl-1.3.de.html">allemand</a>
de la GFDL</li>
@@ -265,7 +270,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2008/12/25 21:26:58 $
+$Date: 2009/01/06 09:29:02 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/why-assign.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-assign.fr.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/why-assign.fr.html 15 Sep 2008 08:28:03 -0000 1.3
+++ licenses/why-assign.fr.html 6 Jan 2009 09:29:02 -0000 1.4
@@ -65,7 +65,7 @@
</p>
<p>
-Copyright © 2001, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+Copyright © 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>
La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
@@ -83,7 +83,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2008/09/15 08:28:03 $
+$Date: 2009/01/06 09:29:02 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -109,6 +109,8 @@
<ul class="translations-list">
<!-- English -->
<li><a href="/licenses/why-assign.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/licenses/why-assign.es.html">Español</a> [es]</li>
<!-- French -->
<li><a href="/licenses/why-assign.fr.html">Français</a> [fr]</li>
<!-- Italian -->
Index: licenses/po/translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- licenses/po/translations.fr.po 5 Jan 2009 16:22:57 -0000 1.22
+++ licenses/po/translations.fr.po 6 Jan 2009 09:29:05 -0000 1.23
@@ -16,7 +16,8 @@
# type: Content of: <title>
msgid "Unofficial Translations - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Traductions non officielles - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)"
+msgstr ""
+"Traductions non officielles - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
@@ -31,204 +32,458 @@
msgstr "À propos des traductions non officielles"
# type: Content of: <p>
-msgid "The reason the FSF does not approve these translations as officially
valid is that checking them would be difficult and expensive (needing the help
of bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error did slip
through, the results could be disastrous for the whole free software community.
As long as the translations are unofficial, they can't do any harm, and we
hope they help more people understand our licenses."
-msgstr "La raison pour laquelle la FSF n'approuve pas ces traductions comme
étant officiellement valides, c'est que leur vérification serait
difficile et coûteuse (besoin de l'aide de juristes bilingues dans
d'autres pays). Et pire, si une erreur se glissait, les conséquences
pourraient être désastreuses pour toute la communauté du
logiciel libre. Tant que ces traductions ne sont pas officielles, elles ne
peuvent pas faire de dégâts, et nous espérons qu'elles
aideront plus de gens à comprendre nos licences."
+msgid ""
+"The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
+"is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of "
+"bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error did slip "
+"through, the results could be disastrous for the whole free software "
+"community. As long as the translations are unofficial, they can't do any "
+"harm, and we hope they help more people understand our licenses."
+msgstr ""
+"La raison pour laquelle la FSF n'approuve pas ces traductions comme é"
+"tant officiellement valides, c'est que leur vérification serait "
+"difficile et coûteuse (besoin de l'aide de juristes bilingues dans "
+"d'autres pays). Et pire, si une erreur se glissait, les conséquences "
+"pourraient être désastreuses pour toute la communauté du "
+"logiciel libre. Tant que ces traductions ne sont pas officielles, elles ne "
+"peuvent pas faire de dégâts, et nous espérons qu'elles "
+"aideront plus de gens à comprendre nos licences."
# type: Content of: <p>
-msgid "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL,
and FDL into other languages, provided that you (1) label your translations as
unofficial (see below for how to do this), to inform people that they do not
count legally as substitutes for the authentic version, and (2) you agree to
install changes at our request, if we learn from other friends of GNU that
changes are necessary to make the translation clearer."
-msgstr "Nous permettons la publication de traductions de la GNU GPL, de la
LGPL, de l'AGPL ou de la FDL dans d'autres langues, pourvu que (1) vous
spécifiiez dans vostraductions qu'elles ne sont pas officielles (voir
plus loin comment faire), que vous informiez qu'elles ne tiennent pas lieu
légalement de substitution à la version originale, et (2) que
vous autorisiez à ajouter des modifications à notre demande, si
nous apprenons par d'autres amis de GNU que des modifications sont
nécessaires pour rendre la traduction plus claire."
+msgid ""
+"We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, and "
+"FDL into other languages, provided that you (1) label your translations as "
+"unofficial (see below for how to do this), to inform people that they do not "
+"count legally as substitutes for the authentic version, and (2) you agree to "
+"install changes at our request, if we learn from other friends of GNU that "
+"changes are necessary to make the translation clearer."
+msgstr ""
+"Nous permettons la publication de traductions de la GNU GPL, de la LGPL, de "
+"l'AGPL ou de la FDL dans d'autres langues, pourvu que (1) vous spé"
+"cifiiez dans vostraductions qu'elles ne sont pas officielles (voir plus loin "
+"comment faire), que vous informiez qu'elles ne tiennent pas lieu lé"
+"galement de substitution à la version originale, et (2) que vous "
+"autorisiez à ajouter des modifications à notre demande, si "
+"nous apprenons par d'autres amis de GNU que des modifications sont né"
+"cessaires pour rendre la traduction plus claire."
# type: Content of: <p>
-msgid "To label your translations as unofficial, please add the following text
at the beginning, both in English and in the language of the translation.
Replace <em>language</em> with the name of that language, and “GNU
General Public License” and “GPL” with the name and
abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
-msgstr "Pour spécifier que votre traduction n'est pas officielle,
veuillez ajoutez le texte suivant au début, à la fois en anglais
et dans la langue de la traduction. Remplacez <em>language</em> par le nom de
cette langue, et « GNU General Public License » et
« GPL » par le nom et l'abréviation de la licence que vous
traduisez, s'il ne s'agit pas de la GPL :"
+msgid ""
+"To label your translations as unofficial, please add the following text at "
+"the beginning, both in English and in the language of the translation. "
+"Replace <em>language</em> with the name of that language, and “GNU "
+"General Public License” and “GPL” with the name and "
+"abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
+msgstr ""
+"Pour spécifier que votre traduction n'est pas officielle, veuillez "
+"ajoutez le texte suivant au début, à la fois en anglais et "
+"dans la langue de la traduction. Remplacez <em>language</em> par le nom de "
+"cette langue, et « GNU General Public License » et « "
+"GPL » par le nom et l'abréviation de la licence que vous traduisez, "
+"s'il ne s'agit pas de la GPL :"
# type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "This is an unofficial translation of the GNU General Public License
into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation,
and does not legally state the distribution terms for software that uses the
GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does that.
However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers
understand the GNU GPL better."
-msgstr "This is an unofficial translation of the GNU General Public License
into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation,
and does not legally state the distribution terms for software that uses the
GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does that.
However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers
understand the GNU GPL better.<br />Traduction :<br />Ceci est une
traduction non officielle de la GNU General Public License en français.
Elle n'a pas été publiée par la Free Software Foundation,
et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui
utilisent la GNU GPL -- seul le texte anglais original de la GNU GPL en a le
droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les
francophones à mieux comprendre la GNU GPL."
+msgid ""
+"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
+"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+"and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
+"GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does that. "
+"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
+"understand the GNU GPL better."
+msgstr ""
+"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
+"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+"and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
+"GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does that. "
+"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
+"understand the GNU GPL better.<br />Traduction :<br />Ceci est une "
+"traduction non officielle de la GNU General Public License en franç"
+"ais. Elle n'a pas été publiée par la Free Software "
+"Foundation, et ne détermine pas les termes de distribution pour les "
+"logiciels qui utilisent la GNU GPL -- seul le texte anglais original de la "
+"GNU GPL en a le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction "
+"aidera les francophones à mieux comprendre la GNU GPL."
# type: Content of: <h3>
msgid "The GNU General Public License, version 3"
msgstr "La Licence Générale Publique GNU (GNU GPL) version 3.0"
# type: Content of: <p>
-msgid "If you make a translation (of any license), please inform the GNU
Translation Managers <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. They will check to
make sure that your translation follows the above guidelines and make a link to
it from this page."
-msgstr "Si vous faites une traduction (de n'importe quelle licence), veuillez
en informer les responsables de la traduction de GNU <a
href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>.
Ils s'assureront que votre traduction respecte les règles
précédentes et ajouteront un lien vers votre traduction sur cette
page."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>[es-ar]</code> <a
href=\"http://www.spanish-translator-services.com/espanol/t/gnu/gpl-ar.html\">Argentinian
Spanish</a> translation of the GPL"
-msgstr "<code>[es-ar]</code> Traduction en <a
href=\"http://www.spanish-translator-services.com/espanol/t/gnu/gpl-ar.html\">espagnol
argentin</a> de la GPL"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>[hy]</code> <a href=\"http://gnu.am/gpl.php\">Armenian</a>
translation of the GPL"
-msgstr "<code>[hy]</code> Traduction en <a
href=\"http://gnu.am/gpl.php\">arménien</a> de la GPL"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>[en-gb]</code> <a
href=\"http://people.csse.uwa.edu.au/jmd/gpl_en.txt\"> British English</a>
translation of the GPL"
-msgstr "<code>[en-gb]</code> Traduction en <a
href=\"http://people.csse.uwa.edu.au/jmd/gpl_en.txt\">anglais britannique</a>
de la GPL"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>[zh-cn]</code> <a
href=\"http://bergwolf.googlepages.com/gplv3_zh\"> Chinese (Simplified)</a>
translation of the GPL"
-msgstr "<code>[zh-cn]</code> Traduction en <a
href=\"http://bergwolf.googlepages.com/gplv3_zh\">chinois simplifié</a>
de la GPL"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>[nl]</code> <a
href=\"http://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/gpl-v3-nl-101.pdf\">
Dutch</a> translation of the GPL (PDF)"
-msgstr "<code>[nl]</code> Traduction en <a
href=\"http://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/gpl-v3-nl-101.pdf\">néerlandais</a>
de la GPL (PDF)"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>[fi]</code> <a
href=\"http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html\"> Finnish</a> translation of
the GPL"
-msgstr "<code>[fi]</code> Traduction en <a
href=\"http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html\">finnois</a> de la GPL"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>[fr]</code> <a
href=\"http://www.april.org/groupes/trad-gpl/doc/GPLv3/www.rodage.org/gpl-3.0.fr.html\">
French</a> translation of the GPL"
-msgstr "<code>[fr]</code> Traduction en <a
href=\"http://www.april.org/groupes/trad-gpl/doc/GPLv3/www.rodage.org/gpl-3.0.fr.html\">français</a>
de la GPL"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>[gl]</code> <a
href=\"http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.html\"> Galician</a>
translation of the GPL (<a
href=\"http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.txt\">plain text</a>, <a
href=\"http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.pdf\">PDF</a>)"
-msgstr "<code>[gl]</code> Traduction en <a
href=\"http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.html\">galicien</a> de la GPL
(<a href=\"http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.txt\">texte brut</a>, <a
href=\"http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.pdf\">PDF</a>)"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>[de]</code> <a
href=\"http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html\"> German</a> translation of
the GPL"
-msgstr "<code>[de]</code> Traduction en <a
href=\"http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html\">allemand</a> de la GPL"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>[he]</code> <a href=\"http://law.co.il/gplv3\">Hebrew</a>
translation of the GPL"
-msgstr "<code>[he]</code> Traduction en <a
href=\"http://law.co.il/gplv3\">hébreu</a> de la GPL"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>[hu]</code> <a href=\"http://gnu.hu/gplv3.html\">Hungarian</a>
translation of the GPL"
-msgstr "<code>[hu]</code> Traduction en <a
href=\"http://gnu.hu/gplv3.html\">hongrois</a> de la GPL"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>[it]</code> <a href=\"http://katolaz.homeunix.net/gplv3\">
Italian</a> translation of the GPL"
-msgstr "<code>[it]</code> Traduction en <a
href=\"http://katolaz.homeunix.net/gplv3\">italien</a> de la GPL"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>[fa]</code> <a
href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html\">Persian (Farsi)</a> translation
of the GPL"
-msgstr "<code>[fa]</code> Traduction en <a
href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html\">farsi</a> de la GPL"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>[sr]</code> <a
href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/ojl-3.0.html\"> Serbian</a>
translation of the GPL"
-msgstr "<code>[sr]</code> Traduction en <a
href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/ojl-3.0.html\">serbe</a> de la GPL"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>[es]</code> <a
href=\"http://www.viti.es/gnu/licenses/gpl.html\">Spanish</a> translation of
the GPL"
-msgstr "<code>[es]</code> Traduction en <a
href=\"http://www.viti.es/gnu/licenses/gpl.html\">espagnol</a> de la GPL"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>[uk]</code> <a
href=\"http://www.linux.kiev.ua/ua/devel/licenses/gnu-gpl/\"> Ukrainian</a>
translation of the GPL"
-msgstr "<code>[uk]</code> Traduction en <a
href=\"http://www.linux.kiev.ua/ua/devel/licenses/gnu-gpl/\">ukrainien</a> de
la GPL"
+msgid ""
+"If you make a translation (of any license), please inform the GNU "
+"Translation Managers <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. They will check to make sure that your "
+"translation follows the above guidelines and make a link to it from this "
+"page."
+msgstr ""
+"Si vous faites une traduction (de n'importe quelle licence), veuillez en "
+"informer les responsables de la traduction de GNU <a href=\"mailto:web-"
+"translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>. Ils "
+"s'assureront que votre traduction respecte les règles pré"
+"cédentes et ajouteront un lien vers votre traduction sur cette page."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[es-ar]</code> <a href=\"http://www.spanish-translator-services.com/"
+"espanol/t/gnu/gpl-ar.html\">Argentinian Spanish</a> translation of the GPL"
+msgstr ""
+"<code>[es-ar]</code> Traduction en <a href=\"http://www.spanish-translator-"
+"services.com/espanol/t/gnu/gpl-ar.html\">espagnol argentin</a> de la GPL"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[hy]</code> <a href=\"http://gnu.am/gpl.php\">Armenian</a> translation "
+"of the GPL"
+msgstr ""
+"<code>[hy]</code> Traduction en <a href=\"http://gnu.am/gpl.php\">arménien</"
+"a> de la GPL"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[en-gb]</code> <a href=\"http://people.csse.uwa.edu.au/jmd/gpl_en.txt"
+"\"> British English</a> translation of the GPL"
+msgstr ""
+"<code>[en-gb]</code> Traduction en <a href=\"http://people.csse.uwa.edu.au/"
+"jmd/gpl_en.txt\">anglais britannique</a> de la GPL"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://bergwolf.googlepages.com/gplv3_zh\"> "
+"Chinese (Simplified)</a> translation of the GPL"
+msgstr ""
+"<code>[zh-cn]</code> Traduction en <a href=\"http://bergwolf.googlepages.com/"
+"gplv3_zh\">chinois simplifié</a> de la GPL"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[nl]</code> <a href=\"http://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/"
+"gpl-v3-nl-101.pdf\"> Dutch</a> translation of the GPL (PDF)"
+msgstr ""
+"<code>[nl]</code> Traduction en <a href=\"http://bartbeuving.files.wordpress."
+"com/2008/07/gpl-v3-nl-101.pdf\">néerlandais</a> de la GPL (PDF)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[fi]</code> <a href=\"http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html\"> "
+"Finnish</a> translation of the GPL"
+msgstr ""
+"<code>[fi]</code> Traduction en <a href=\"http://www.turre.com/licenses/"
+"gpl_fi.html\">finnois</a> de la GPL"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.april.org/groupes/trad-gpl/doc/GPLv3/"
+"www.rodage.org/gpl-3.0.fr.html\"> French</a> translation of the GPL"
+msgstr ""
+"<code>[fr]</code> Traduction en <a href=\"http://www.april.org/groupes/trad-"
+"gpl/doc/GPLv3/www.rodage.org/gpl-3.0.fr.html\">français</a> de la GPL"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[gl]</code> <a href=\"http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.html"
+"\"> Galician</a> translation of the GPL (<a href=\"http://www.mancomun.org/"
+"GPL3_GL/gpl_gl_v3.txt\">plain text</a>, <a href=\"http://www.mancomun.org/"
+"GPL3_GL/gpl_gl_v3.pdf\">PDF</a>)"
+msgstr ""
+"<code>[gl]</code> Traduction en <a href=\"http://www.mancomun.org/GPL3_GL/"
+"gpl_gl_v3.html\">galicien</a> de la GPL (<a href=\"http://www.mancomun.org/"
+"GPL3_GL/gpl_gl_v3.txt\">texte brut</a>, <a href=\"http://www.mancomun.org/"
+"GPL3_GL/gpl_gl_v3.pdf\">PDF</a>)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[de]</code> <a href=\"http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html\"> "
+"German</a> translation of the GPL"
+msgstr ""
+"<code>[de]</code> Traduction en <a href=\"http://www.gnu.de/documents/gpl-"
+"3.0.de.html\">allemand</a> de la GPL"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[he]</code> <a href=\"http://law.co.il/gplv3\">Hebrew</a> translation "
+"of the GPL"
+msgstr ""
+"<code>[he]</code> Traduction en <a href=\"http://law.co.il/gplv3\">hé"
+"breu</a> de la GPL"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[hu]</code> <a href=\"http://gnu.hu/gplv3.html\">Hungarian</a> "
+"translation of the GPL"
+msgstr ""
+"<code>[hu]</code> Traduction en <a href=\"http://gnu.hu/gplv3.html"
+"\">hongrois</a> de la GPL"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[it]</code> <a href=\"http://katolaz.homeunix.net/gplv3\"> Italian</a> "
+"translation of the GPL"
+msgstr ""
+"<code>[it]</code> Traduction en <a href=\"http://katolaz.homeunix.net/gplv3"
+"\">italien</a> de la GPL"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html\">Persian "
+"(Farsi)</a> translation of the GPL"
+msgstr ""
+"<code>[fa]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa."
+"html\">farsi</a> de la GPL"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[sr]</code> <a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/ojl-3.0.html"
+"\"> Serbian</a> translation of the GPL"
+msgstr ""
+"<code>[sr]</code> Traduction en <a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/"
+"ojl-3.0.html\">serbe</a> de la GPL"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[es]</code> <a href=\"http://www.viti.es/gnu/licenses/gpl.html"
+"\">Spanish</a> translation of the GPL"
+msgstr ""
+"<code>[es]</code> Traduction en <a href=\"http://www.viti.es/gnu/licenses/"
+"gpl.html\">espagnol</a> de la GPL"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[uk]</code> <a href=\"http://www.linux.kiev.ua/ua/devel/licenses/gnu-"
+"gpl/\"> Ukrainian</a> translation of the GPL"
+msgstr ""
+"<code>[uk]</code> Traduction en <a href=\"http://www.linux.kiev.ua/ua/devel/"
+"licenses/gnu-gpl/\">ukrainien</a> de la GPL"
# type: Content of: <h4>
msgid "Translations Underway"
msgstr "Traductions en cours"
# type: Content of: <p>
-msgid "The following translation efforts are underway, please contact the
person/team if you are willing to help."
-msgstr "Les efforts de traduction suivants sont en cours, veuillez contacter
la personne/équipe si vous souhaiter l'aider."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese (<a
href=\"http://gpl3brasil.pbwiki.com/GPLv3\">1</a>), (<a
href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3\">2</a> — effort lead by
FSFLA)"
-msgstr "<code>[pt-br]</code> Traduction en portugais brésilien (<a
href=\"http://gpl3brasil.pbwiki.com/GPLv3\">1</a>), (<a
href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3\">2</a> — effort
mené par FSFLA)"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>[ca]</code> <a
href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/GPL3\">Catalan</a>"
-msgstr "<code>[ca]</code> Traduction en <a
href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/GPL3\">catalan</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://wiki.debian.org.hk/w/GPLv3\">
Chinese (Traditional)</a>"
-msgstr "<code>[zh-tw]</code> Traduction en <a
href=\"http://wiki.debian.org.hk/w/GPLv3\">chinois traditionnel</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>[fr]</code> French, <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "<code>[fr]</code> Traduction en français <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>[ko]</code> <a
href=\"http://wiki.kldp.org/wiki.php/GNU/GPLV3Translation\">Korean</a>"
-msgstr "<code>[ko]</code> Traduction en <a
href=\"http://wiki.kldp.org/wiki.php/GNU/GPLV3Translation\">coréen</a>"
+msgid ""
+"The following translation efforts are underway, please contact the person/"
+"team if you are willing to help."
+msgstr ""
+"Les efforts de traduction suivants sont en cours, veuillez contacter la "
+"personne/équipe si vous souhaiter l'aider."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese (<a href=\"http://gpl3brasil."
+"pbwiki.com/GPLv3\">1</a>), (<a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3"
+"\">2</a> — effort lead by FSFLA)"
+msgstr ""
+"<code>[pt-br]</code> Traduction en portugais brésilien (<a href="
+"\"http://gpl3brasil.pbwiki.com/GPLv3\">1</a>), (<a href=\"http://www.fsfla."
+"org/svnwiki/trad/GPLv3\">2</a> — effort mené par FSFLA)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[ca]</code> <a href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/GPL3\">Catalan</a>"
+msgstr ""
+"<code>[ca]</code> Traduction en <a href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/GPL3"
+"\">catalan</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://wiki.debian.org.hk/w/GPLv3\"> Chinese "
+"(Traditional)</a>"
+msgstr ""
+"<code>[zh-tw]</code> Traduction en <a href=\"http://wiki.debian.org.hk/w/"
+"GPLv3\">chinois traditionnel</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[fr]</code> French, <a href=\"mailto:address@hidden"><trad-"
+"address@hidden></a>"
+msgstr ""
+"<code>[fr]</code> Traduction en français <a href=\"mailto:trad-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[ko]</code> <a href=\"http://wiki.kldp.org/wiki.php/GNU/"
+"GPLV3Translation\">Korean</a>"
+msgstr ""
+"<code>[ko]</code> Traduction en <a href=\"http://wiki.kldp.org/wiki.php/GNU/"
+"GPLV3Translation\">coréen</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<code>[pt]</code> <a href=\"http://gpl3.neoscopio.org\">Portuguese</a>"
-msgstr "<code>[pt]</code> Traduction en <a
href=\"http://gpl3.neoscopio.org\">portugais</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>[ro]</code> <a
href=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen%C8%9Ba,_versiunea_3)\">Romanian</a>"
-msgstr "<code>[ro]</code> Traduction en <a
href=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen%C8%9Ba,_versiunea_3)\">roumain</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>[ru]</code> <a
href=\"http://code.google.com/p/gpl3rus/wiki/LatestRelease\">Russian</a>"
-msgstr "<code>[ru]</code> Traduction en <a
href=\"http://code.google.com/p/gpl3rus/wiki/LatestRelease\">russe</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3\">
Spanish</a> — effort lead by FSFLA"
-msgstr "<code>[es]</code> Traduction en <a
href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3\">espagnol</a> — effort
mené par FSFLA"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>[sv]</code> <a
href=\"http://www.ucme.se/gpl-3.0.sv.htm\">Swedish</a>"
-msgstr "<code>[sv]</code> Traduction en <a
href=\"http://www.ucme.se/gpl-3.0.sv.htm\">suédois</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>[tr]</code> <a
href=\"http://tr.pardus-wiki.org/index.php?title=%C3%87eviri:GNU_GPL_s%C3%BCr%C3%BCm_3_Gayr%C4%B1resm%C3%AE_%C3%87evirisi&action=edit\">Turkish</a>"
-msgstr "<code>[tr]</code> Traduction en <a
href=\"http://tr.pardus-wiki.org/index.php?title=%C3%87eviri:GNU_GPL_s%C3%BCr%C3%BCm_3_Gayr%C4%B1resm%C3%AE_%C3%87evirisi&action=edit\">turc</a>"
+msgstr ""
+"<code>[pt]</code> Traduction en <a href=\"http://gpl3.neoscopio.org"
+"\">portugais</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[ro]</code> <a href=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen%C8%9Ba,"
+"_versiunea_3)\">Romanian</a>"
+msgstr ""
+"<code>[ro]</code> Traduction en <a href=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_"
+"(licen%C8%9Ba,_versiunea_3)\">roumain</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[ru]</code> <a href=\"http://code.google.com/p/gpl3rus/wiki/"
+"LatestRelease\">Russian</a>"
+msgstr ""
+"<code>[ru]</code> Traduction en <a href=\"http://code.google.com/p/gpl3rus/"
+"wiki/LatestRelease\">russe</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3\"> "
+"Spanish</a> — effort lead by FSFLA"
+msgstr ""
+"<code>[es]</code> Traduction en <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/"
+"GPLv3\">espagnol</a> — effort mené par FSFLA"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[sv]</code> <a href=\"http://www.ucme.se/gpl-3.0.sv.htm\">Swedish</a>"
+msgstr ""
+"<code>[sv]</code> Traduction en <a href=\"http://www.ucme.se/gpl-3.0.sv.htm"
+"\">suédois</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[tr]</code> <a href=\"http://tr.pardus-wiki.org/index.php?title=%C3%"
+"87eviri:GNU_GPL_s%C3%BCr%C3%BCm_3_Gayr%C4%B1resm%C3%AE_%C3%87evirisi&"
+"action=edit\">Turkish</a>"
+msgstr ""
+"<code>[tr]</code> Traduction en <a href=\"http://tr.pardus-wiki.org/index."
+"php?title=%C3%87eviri:GNU_GPL_s%C3%BCr%C3%BCm_3_Gayr%C4%B1resm%C3%AE_%C3%"
+"87evirisi&action=edit\">turc</a>"
# type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Lesser General Public License, version 3"
-msgstr "La Licence Générale Publique Amoindrie GNU (GNU LGPL)
version 3.0"
+msgstr ""
+"La Licence Générale Publique Amoindrie GNU (GNU LGPL) version "
+"3.0"
# type: Content of: <p>
-msgid "If you make a translation, please inform the GNU Translation Managers
<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. They will check
to make sure that your translation follows the above guidelines and make a link
to it from this page."
-msgstr "Si vous faites une traduction (de n'importe quelle licence), veuillez
en informer les responsables de la traduction de GNU <a
href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>.
Ils s'assureront que votre traduction respecte les règles
précédentes et ajouteront un lien vers votre traduction sur cette
page."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>[de]</code> <a
href=\"http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.html\"> German</a> translation
of the LGPL"
-msgstr "<code>[de]</code> Traduction en <a
href=\"http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.html\">allemand</a> de la LGPL"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>[hu]</code> <a href=\"http://gnu.hu/lgplv3.html\">Hungarian</a>
translation of the LGPL"
-msgstr "<code>[hu]</code> Traduction en <a
href=\"http://gnu.hu/lgplv3.html\">hongrois</a> de la LGPL"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>[ja]</code> <a href=\"http://www.finecheats.com/lgpl.html\">
Japanese</a> translation of the LGPL"
-msgstr "<code>[ja]</code> Traduction en <a
href=\"http://www.finecheats.com/lgpl.html\">japonais</a> de la LGPL"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>[mt]</code> <a
href=\"http://www.dexsun.com/gnu/mt/v3/lgpl.html\"> Maltese</a> translation of
the LGPL"
-msgstr "<code>[mt]</code> Traduction en <a
href=\"http://www.dexsun.com/gnu/mt/v3/lgpl.html\">maltais</a> de la LGPL"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>[fa]</code> <a
href=\"http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.html\">Persian (Farsi)</a>
translation of the LGPL"
-msgstr "<code>[fa]</code> Traduction en <a
href=\"http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.html\">farsi</a> de la LGPL"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>[es]</code> <a
href=\"http://www.viti.es/gnu/licenses/lgpl.html\">Spanish</a> translation of
the LGPL"
-msgstr "<code>[es]</code> Traduction en <a
href=\"http://www.viti.es/gnu/licenses/lgpl.html\">espagnol</a> de la LGPL"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>[pt-br]</code> <a
href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3\"> Brazilian Portuguese</a>"
-msgstr "<code>[pt-br]</code> Traduction en <a
href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3\">portugais brésilien</a> de
la LGPL"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3\">
Spanish</a> (both are lead by FSFLA)"
-msgstr "<code>[es]</code> Traduction en <a
href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3\">espagnol</a> de la LGPL (les
deux sont menées par FSFLA)"
+msgid ""
+"If you make a translation, please inform the GNU Translation Managers <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a>. They will check to make sure that your translation follows the above "
+"guidelines and make a link to it from this page."
+msgstr ""
+"Si vous faites une traduction (de n'importe quelle licence), veuillez en "
+"informer les responsables de la traduction de GNU <a href=\"mailto:web-"
+"translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>. Ils "
+"s'assureront que votre traduction respecte les règles pré"
+"cédentes et ajouteront un lien vers votre traduction sur cette page."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[de]</code> <a href=\"http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.html\"> "
+"German</a> translation of the LGPL"
+msgstr ""
+"<code>[de]</code> Traduction en <a href=\"http://www.gnu.de/documents/lgpl-"
+"3.0.de.html\">allemand</a> de la LGPL"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[hu]</code> <a href=\"http://gnu.hu/lgplv3.html\">Hungarian</a> "
+"translation of the LGPL"
+msgstr ""
+"<code>[hu]</code> Traduction en <a href=\"http://gnu.hu/lgplv3.html"
+"\">hongrois</a> de la LGPL"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[ja]</code> <a href=\"http://www.finecheats.com/lgpl.html\"> Japanese</"
+"a> translation of the LGPL"
+msgstr ""
+"<code>[ja]</code> Traduction en <a href=\"http://www.finecheats.com/lgpl.html"
+"\">japonais</a> de la LGPL"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[mt]</code> <a href=\"http://www.dexsun.com/gnu/mt/v3/lgpl.html\"> "
+"Maltese</a> translation of the LGPL"
+msgstr ""
+"<code>[mt]</code> Traduction en <a href=\"http://www.dexsun.com/gnu/mt/v3/"
+"lgpl.html\">maltais</a> de la LGPL"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.html"
+"\">Persian (Farsi)</a> translation of the LGPL"
+msgstr ""
+"<code>[fa]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa."
+"html\">farsi</a> de la LGPL"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[es]</code> <a href=\"http://www.viti.es/gnu/licenses/lgpl.html"
+"\">Spanish</a> translation of the LGPL"
+msgstr ""
+"<code>[es]</code> Traduction en <a href=\"http://www.viti.es/gnu/licenses/"
+"lgpl.html\">espagnol</a> de la LGPL"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[pt-br]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3\"> "
+"Brazilian Portuguese</a>"
+msgstr ""
+"<code>[pt-br]</code> Traduction en <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/"
+"trad/LGPLv3\">portugais brésilien</a> de la LGPL"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3\"> "
+"Spanish</a> (both are lead by FSFLA)"
+msgstr ""
+"<code>[es]</code> Traduction en <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/"
+"LGPLv3\">espagnol</a> de la LGPL (les deux sont menées par FSFLA)"
# type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Free Documentation License, version 1.3"
msgstr "La licence GNU de documentation libre, version 1.3"
# type: Content of: <p>
-msgid "FDL 1.3 was released on November 3, 2008 and is a relatively minor
modification of FDL 1.2; the only major changes are the revision of section 9
and the addition of section 11. Thus, the <a
href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html\"> translations of FDL
1.2</a> may help you understand FDL 1.3 as well. You can learn more about the
differences between these two versions in <a
href=\"/licenses/fdl-1.3-faq.html\">our FAQ</a>."
-msgstr "La FDL 1.3 a été publiée le 3 novembre 2008. Pour l'heure, il
n'existe pas de traductions de cette nouvelle version de la FDL. Cependant, la
FDL 1.3 est une modification relativement mineure de la FDL 1.2 ; les
seuls changements majeurs de cette version sont la révision de la section 9 et
l'addition de la section 11. Par conséquent, les <a
href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html\">traductions de la FDL
1.2</a> peuvent aussi aider à comprendre la FDL 1.3. Vous pouvez en apprendre
plus sur les différences entre ces deux versions dans <a
href=\"/licenses/fdl-1.3-faq.html\">notre FAQ</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/\">
Chinese (Simplified)</a> translation of the GFDL"
-msgstr "<code>[zh-cn]</code> Traduction en <a
href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/\">chinois simplifié</a> de
la GPL"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>[de]</code> <a
href=\"http://home.arcor.de/rybaczyk/licenses/fdl-1.3.de.html\"> German</a>
translation of the GFDL"
-msgstr "<code>[de]</code> Traduction en <a
href=\"http://home.arcor.de/rybaczyk/licenses/fdl-1.3.de.html\">allemand</a> de
la GFDL"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>[es]</code> <a href=\"http://stuff.danexnow.org/gfdl_es.html\">
Spanish</a> translation of the GFDL"
-msgstr "<code>[fa]</code> Traduction en <a
href=\"http://stuff.danexnow.org/gfdl_es.html\">espagnol</a> de la GFDL"
+msgid ""
+"FDL 1.3 was released on November 3, 2008 and is a relatively minor "
+"modification of FDL 1.2; the only major changes are the revision of section "
+"9 and the addition of section 11. Thus, the <a href=\"/licenses/old-"
+"licenses/fdl-1.2-translations.html\"> translations of FDL 1.2</a> may help "
+"you understand FDL 1.3 as well. You can learn more about the differences "
+"between these two versions in <a href=\"/licenses/fdl-1.3-faq.html\">our "
+"FAQ</a>."
+msgstr ""
+"La FDL 1.3 a été publiée le 3 novembre 2008. Pour l'heure, il n'existe pas
"
+"de traductions de cette nouvelle version de la FDL. Cependant, la FDL 1.3 "
+"est une modification relativement mineure de la FDL 1.2 ; les seuls "
+"changements majeurs de cette version sont la révision de la section 9 et "
+"l'addition de la section 11. Par conséquent, les <a href=\"/licenses/old-"
+"licenses/fdl-1.2-translations.html\">traductions de la FDL 1.2</a> peuvent "
+"aussi aider à comprendre la FDL 1.3. Vous pouvez en apprendre plus sur les "
+"différences entre ces deux versions dans <a
href=\"/licenses/fdl-1.3-faq.html"
+"\">notre FAQ</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/\"> "
+"Chinese (Simplified)</a> translation of the GFDL"
+msgstr ""
+"<code>[zh-cn]</code> Traduction en <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/"
+"FDLv1.3/\">chinois simplifié</a> de la GPL"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[de]</code> <a href=\"http://home.arcor.de/rybaczyk/licenses/fdl-1.3."
+"de.html\"> German</a> translation of the GFDL"
+msgstr ""
+"<code>[de]</code> Traduction en <a href=\"http://home.arcor.de/rybaczyk/"
+"licenses/fdl-1.3.de.html\">allemand</a> de la GFDL"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[es]</code> <a href=\"http://stuff.danexnow.org/gfdl_es.html\"> "
+"Spanish</a> translation of the GFDL"
+msgstr ""
+"<code>[fa]</code> Traduction en <a href=\"http://stuff.danexnow.org/gfdl_es."
+"html\">espagnol</a> de la GFDL"
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -236,29 +491,57 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008 Free
Software Foundation, Inc.,"
-msgstr "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008 Free
Software Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008 Free "
+"Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008 Free "
+"Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
+"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -268,4 +551,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-
Index: licenses/po/why-assign.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-assign.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/why-assign.fr.po 5 Jan 2009 16:22:58 -0000 1.3
+++ licenses/po/why-assign.fr.po 6 Jan 2009 09:29:05 -0000 1.4
@@ -15,24 +15,69 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid "Why the FSF gets copyright assignments from contributors - GNU Project
- Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Pourquoi la FSF obtient la cession des copyrights des contributeurs -
GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Why the FSF gets copyright assignments from contributors - GNU Project - "
+"Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Pourquoi la FSF obtient la cession des copyrights des contributeurs - GNU "
+"Project - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "Why the FSF gets copyright assignments from contributors"
msgstr "Pourquoi la FSF obtient la cession des copyrights des contributeurs"
# type: Content of: <p>
-msgid "by <strong>Professor Eben Moglen</strong>, Columbia University Law
School"
-msgstr "par le <strong>Professeur Eben Moglen</strong>, de la Columbia
University Law School"
+msgid ""
+"by <strong>Professor Eben Moglen</strong>, Columbia University Law School"
+msgstr ""
+"par le <strong>Professeur Eben Moglen</strong>, de la Columbia University "
+"Law School"
# type: Content of: <p>
-msgid "Under US copyright law, which is the law under which most free software
programs have historically been first published, there are very substantial
procedural advantages to registration of copyright. And despite the broad
right of distribution conveyed by the GPL, enforcement of copyright is
generally not possible for distributors: only the copyright holder or someone
having assignment of the copyright can enforce the license. If there are
multiple authors of a copyrighted work, successful enforcement depends on
having the cooperation of all authors."
-msgstr "Sous la loi américaine du copyright, qui est la loi sous
laquelle la plupart des programmes logiciels libres ont historiquement
été publiés, il y a des avantages procéduraux
substantiels à l'enregistrement du copyright. Et en dépit du
large droit de distribution véhiculé par la GPL, faire respecter
le copyright n'est généralement pas possible pour les
distributeurs : seul le détenteur du copyright ou quelqu'un ayant
la cession du copyright peut faire respecter la licence. S'il y a plusieurs
auteurs d'une œuvre sous copyright, pour faire respecter avec
succès le copyright, la coopération de tous les auteurs est
nécessaire."
+msgid ""
+"Under US copyright law, which is the law under which most free software "
+"programs have historically been first published, there are very substantial "
+"procedural advantages to registration of copyright. And despite the broad "
+"right of distribution conveyed by the GPL, enforcement of copyright is "
+"generally not possible for distributors: only the copyright holder or "
+"someone having assignment of the copyright can enforce the license. If "
+"there are multiple authors of a copyrighted work, successful enforcement "
+"depends on having the cooperation of all authors."
+msgstr ""
+"Sous la loi américaine du copyright, qui est la loi sous laquelle la "
+"plupart des programmes logiciels libres ont historiquement été "
+"publiés, il y a des avantages procéduraux substantiels "
+"à l'enregistrement du copyright. Et en dépit du large droit de "
+"distribution véhiculé par la GPL, faire respecter le copyright "
+"n'est généralement pas possible pour les distributeurs : "
+"seul le détenteur du copyright ou quelqu'un ayant la cession du "
+"copyright peut faire respecter la licence. S'il y a plusieurs auteurs d'une "
+"œuvre sous copyright, pour faire respecter avec succès le "
+"copyright, la coopération de tous les auteurs est nécessaire."
# type: Content of: <p>
-msgid "In order to make sure that all of our copyrights can meet the
recordkeeping and other requirements of registration, and in order to be able
to enforce the GPL most effectively, FSF requires that each author of code
incorporated in FSF projects provide a copyright assignment, and, where
appropriate, a disclaimer of any work-for-hire ownership claims by the
programmer's employer. That way we can be sure that all the code in FSF
projects is free code, whose freedom we can most effectively protect, and
therefore on which other developers can completely rely."
-msgstr "Afin de s'assurer que tous nos copyrights puissent satisfaire aux
conditions d'archivage et autres conditions d'enregistrement, et afin
d'être en mesure de faire respecter la GPL plus efficacement, la FSF
demande à chaque auteur du code incorporé dans les projets de la
FSF de fournir une cession de copyright, et, le cas échéant, une
renonciation de revendication de propriété des droits (disclaimer
of any work-for-hire ownership claims) de la part de l'employeur du
programmeur. De cette manière, nous pouvons être sûrs que
tout le code des projets de la FSF projects est du code libre, dont nous
pouvons protéger beaucoup plus efficacement la liberté, et par
conséquent, en lequel les autres développeurs peuvent avoir
pleinement confiance."
+msgid ""
+"In order to make sure that all of our copyrights can meet the recordkeeping "
+"and other requirements of registration, and in order to be able to enforce "
+"the GPL most effectively, FSF requires that each author of code incorporated "
+"in FSF projects provide a copyright assignment, and, where appropriate, a "
+"disclaimer of any work-for-hire ownership claims by the programmer's "
+"employer. That way we can be sure that all the code in FSF projects is free "
+"code, whose freedom we can most effectively protect, and therefore on which "
+"other developers can completely rely."
+msgstr ""
+"Afin de s'assurer que tous nos copyrights puissent satisfaire aux conditions "
+"d'archivage et autres conditions d'enregistrement, et afin d'être en "
+"mesure de faire respecter la GPL plus efficacement, la FSF demande à "
+"chaque auteur du code incorporé dans les projets de la FSF de fournir "
+"une cession de copyright, et, le cas échéant, une renonciation "
+"de revendication de propriété des droits (disclaimer of any "
+"work-for-hire ownership claims) de la part de l'employeur du programmeur. De "
+"cette manière, nous pouvons être sûrs que tout le code "
+"des projets de la FSF projects est du code libre, dont nous pouvons "
+"protéger beaucoup plus efficacement la liberté, et par "
+"conséquent, en lequel les autres développeurs peuvent avoir "
+"pleinement confiance."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -40,12 +85,29 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -56,13 +118,20 @@
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
+"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -72,4 +141,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-
Index: links/links.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/links.es.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- links/links.es.html 3 Jan 2009 21:27:50 -0000 1.20
+++ links/links.es.html 6 Jan 2009 09:29:08 -0000 1.21
@@ -488,14 +488,15 @@
<address@hidden><br />Revisión: 07 Mar 2003 Miguel
Abad<br />Revisión: 26 may 2006 Miguel Angel Veganzones--></div>
<p>
-Para informarse de <a href="/spanish/index.html#ayudar"><em>cómo traducir al
+Para informarse de <a
href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/#ayudar"><em>cómo
traducir al
español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
-del <a href="/spanish/">Equipo de traducción al español de GNU</a>.
-</p> <p>
+del <a href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/">Equipo de
traducción al español de GNU</a>.
+</p>
+ <p>
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2009/01/03 21:27:50 $
+$Date: 2009/01/06 09:29:08 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/can-you-trust.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/can-you-trust.es.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/can-you-trust.es.html 27 Dec 2008 09:26:59 -0000 1.9
+++ philosophy/can-you-trust.es.html 6 Jan 2009 09:29:12 -0000 1.10
@@ -304,14 +304,15 @@
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
Revisión diciembre 2008 davidam9--> </div>
<p>
-Para informarse de <a href="/spanish/index.html#ayudar"><em>cómo traducir al
+Para informarse de <a
href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/#ayudar"><em>cómo
traducir al
español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
-del <a href="/spanish/">Equipo de traducción al español de GNU</a>.
-</p> <p>
+del <a href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/">Equipo de
traducción al español de GNU</a>.
+</p>
+ <p>
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2008/12/27 09:26:59 $
+$Date: 2009/01/06 09:29:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/censoring-emacs.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/censoring-emacs.es.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/censoring-emacs.es.html 24 Nov 2008 21:27:05 -0000 1.1
+++ philosophy/censoring-emacs.es.html 6 Jan 2009 09:29:13 -0000 1.2
@@ -133,14 +133,15 @@
<!-- Traducción: Pablo Olmos de Aguilera Corradini <<a
href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>>--></div>
<p>
-Para informarse de <a href="/spanish/index.html#ayudar"><em>cómo traducir al
+Para informarse de <a
href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/#ayudar"><em>cómo
traducir al
español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
-del <a href="/spanish/">Equipo de traducción al español de GNU</a>.
-</p> <p>
+del <a href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/">Equipo de
traducción al español de GNU</a>.
+</p>
+ <p>
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualizacion:
-$Date: 2008/11/24 21:27:05 $
+$Date: 2009/01/06 09:29:13 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/compromise.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/compromise.es.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/compromise.es.html 11 Dec 2008 09:28:09 -0000 1.2
+++ philosophy/compromise.es.html 6 Jan 2009 09:29:13 -0000 1.3
@@ -248,14 +248,15 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
<p>
-Para informarse de <a href="/spanish/index.html#ayudar"><em>cómo traducir al
+Para informarse de <a
href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/#ayudar"><em>cómo
traducir al
español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
-del <a href="/spanish/">Equipo de traducción al español de GNU</a>.
-</p> <p>
+del <a href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/">Equipo de
traducción al español de GNU</a>.
+</p>
+ <p>
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2008/12/11 09:28:09 $
+$Date: 2009/01/06 09:29:13 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/free-system-distribution-guidelines.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-system-distribution-guidelines.es.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/free-system-distribution-guidelines.es.html 23 Nov 2008
21:26:22 -0000 1.2
+++ philosophy/free-system-distribution-guidelines.es.html 6 Jan 2009
09:29:13 -0000 1.3
@@ -213,14 +213,15 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
<p>
-Para informarse de <a href="/spanish/index.html#ayudar"><em>cómo traducir al
+Para informarse de <a
href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/#ayudar"><em>cómo
traducir al
español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
-del <a href="/spanish/">Equipo de traducción al español de GNU</a>.
-</p> <p>
+del <a href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/">Equipo de
traducción al español de GNU</a>.
+</p>
+ <p>
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2008/11/23 21:26:22 $
+$Date: 2009/01/06 09:29:13 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/misinterpreting-copyright.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/misinterpreting-copyright.es.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/misinterpreting-copyright.es.html 25 Oct 2008 08:28:52
-0000 1.3
+++ philosophy/misinterpreting-copyright.es.html 6 Jan 2009 09:29:13
-0000 1.4
@@ -711,14 +711,15 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
<p>
-Para informarse de <a href="/spanish/index.html#ayudar"><em>cómo traducir al
+Para informarse de <a
href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/#ayudar"><em>cómo
traducir al
español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
-del <a href="/spanish/">Equipo de traducción al español de GNU</a>.
-</p> <p>
+del <a href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/">Equipo de
traducción al español de GNU</a>.
+</p>
+ <p>
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2008/10/25 08:28:52 $
+$Date: 2009/01/06 09:29:13 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/no-word-attachments.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/no-word-attachments.es.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/no-word-attachments.es.html 30 Sep 2008 20:28:39 -0000
1.10
+++ philosophy/no-word-attachments.es.html 6 Jan 2009 09:29:13 -0000
1.11
@@ -308,14 +308,15 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
<p>
-Para informarse de <a href="/spanish/index.html#ayudar"><em>cómo traducir al
+Para informarse de <a
href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/#ayudar"><em>cómo
traducir al
español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
-del <a href="/spanish/">Equipo de traducción al español de GNU</a>.
-</p> <p>
+del <a href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/">Equipo de
traducción al español de GNU</a>.
+</p>
+ <p>
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2008/09/30 20:28:39 $
+$Date: 2009/01/06 09:29:13 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/open-source-misses-the-point.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/open-source-misses-the-point.es.html 7 Oct 2008 20:28:15
-0000 1.7
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.es.html 6 Jan 2009 09:29:13
-0000 1.8
@@ -354,14 +354,15 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
<p>
-Para informarse de <a href="/spanish/index.html#ayudar"><em>cómo traducir al
+Para informarse de <a
href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/#ayudar"><em>cómo
traducir al
español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
-del <a href="/spanish/">Equipo de traducción al español de GNU</a>.
-</p> <p>
+del <a href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/">Equipo de
traducción al español de GNU</a>.
+</p>
+ <p>
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2008/10/07 20:28:15 $
+$Date: 2009/01/06 09:29:13 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/philosophy.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy.es.html,v
retrieving revision 1.59
retrieving revision 1.60
diff -u -b -r1.59 -r1.60
--- philosophy/philosophy.es.html 29 Dec 2008 09:27:07 -0000 1.59
+++ philosophy/philosophy.es.html 6 Jan 2009 09:29:13 -0000 1.60
@@ -513,14 +513,15 @@
2005 Xavier Reina<br />â©Conversión al formato PO por Hernán Giovagnoli.<br
/>â©--></div>
<p>
-Para informarse de <a href="/spanish/index.html#ayudar"><em>cómo traducir al
+Para informarse de <a
href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/#ayudar"><em>cómo
traducir al
español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
-del <a href="/spanish/">Equipo de traducción al español de GNU</a>.
-</p> <p>
+del <a href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/">Equipo de
traducción al español de GNU</a>.
+</p>
+ <p>
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2008/12/29 09:27:07 $
+$Date: 2009/01/06 09:29:13 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/social-inertia.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/social-inertia.es.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/social-inertia.es.html 17 Nov 2008 09:26:57 -0000 1.1
+++ philosophy/social-inertia.es.html 6 Jan 2009 09:29:13 -0000 1.2
@@ -103,14 +103,15 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
<p>
-Para informarse de <a href="/spanish/index.html#ayudar"><em>cómo traducir al
+Para informarse de <a
href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/#ayudar"><em>cómo
traducir al
español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
-del <a href="/spanish/">Equipo de traducción al español de GNU</a>.
-</p> <p>
+del <a href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/">Equipo de
traducción al español de GNU</a>.
+</p>
+ <p>
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2008/11/17 09:26:57 $
+$Date: 2009/01/06 09:29:13 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/sun-in-night-time.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sun-in-night-time.es.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/sun-in-night-time.es.html 16 Oct 2008 08:28:18 -0000
1.3
+++ philosophy/sun-in-night-time.es.html 6 Jan 2009 09:29:13 -0000
1.4
@@ -128,14 +128,15 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
<p>
-Para informarse de <a href="/spanish/index.html#ayudar"><em>cómo traducir al
+Para informarse de <a
href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/#ayudar"><em>cómo
traducir al
español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
-del <a href="/spanish/">Equipo de traducción al español de GNU</a>.
-</p> <p>
+del <a href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/">Equipo de
traducción al español de GNU</a>.
+</p>
+ <p>
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización
-$Date: 2008/10/16 08:28:18 $
+$Date: 2009/01/06 09:29:13 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/university.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/university.es.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/university.es.html 23 Sep 2008 20:27:41 -0000 1.5
+++ philosophy/university.es.html 6 Jan 2009 09:29:13 -0000 1.6
@@ -164,14 +164,15 @@
Primera traducción: 11 de nov. de 2005, Esteban GarcÃa Cuesta y Enrique
Melero</div>
<p>
-Para informarse de <a href="/spanish/index.html#ayudar"><em>cómo traducir al
+Para informarse de <a
href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/#ayudar"><em>cómo
traducir al
español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
-del <a href="/spanish/">Equipo de traducción al español de GNU</a>.
-</p> <p>
+del <a href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/">Equipo de
traducción al español de GNU</a>.
+</p>
+ <p>
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2008/09/23 20:27:41 $
+$Date: 2009/01/06 09:29:13 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/use-free-software.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/use-free-software.es.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/use-free-software.es.html 4 Jan 2009 09:26:50 -0000
1.5
+++ philosophy/use-free-software.es.html 6 Jan 2009 09:29:13 -0000
1.6
@@ -163,14 +163,15 @@
<!--Traducida: 09 ene 2003 <a href="http://sindominio.net/quique">Quique</a>
<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>--></div>
<p>
-Para informarse de <a href="/spanish/index.html#ayudar"><em>cómo traducir al
+Para informarse de <a
href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/#ayudar"><em>cómo
traducir al
español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
-del <a href="/spanish/">Equipo de traducción al español de GNU</a>.
-</p> <p>
+del <a href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/">Equipo de
traducción al español de GNU</a>.
+</p>
+ <p>
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2009/01/04 09:26:50 $
+$Date: 2009/01/06 09:29:13 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/words-to-avoid.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/words-to-avoid.es.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/words-to-avoid.es.html 3 Jan 2009 21:27:54 -0000 1.13
+++ philosophy/words-to-avoid.es.html 6 Jan 2009 09:29:13 -0000 1.14
@@ -628,14 +628,15 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
<p>
-Para informarse de <a href="/spanish/index.html#ayudar"><em>cómo traducir al
+Para informarse de <a
href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/#ayudar"><em>cómo
traducir al
español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
-del <a href="/spanish/">Equipo de traducción al español de GNU</a>.
-</p> <p>
+del <a href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/">Equipo de
traducción al español de GNU</a>.
+</p>
+ <p>
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2009/01/03 21:27:54 $
+$Date: 2009/01/06 09:29:13 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/tasks.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/tasks.es.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- server/tasks.es.html 4 Sep 2008 20:27:26 -0000 1.12
+++ server/tasks.es.html 6 Jan 2009 09:29:16 -0000 1.13
@@ -198,14 +198,15 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
<p>
-Para informarse de <a href="/spanish/index.html#ayudar"><em>cómo traducir al
+Para informarse de <a
href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/#ayudar"><em>cómo
traducir al
español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
-del <a href="/spanish/">Equipo de traducción al español de GNU</a>.
-</p> <p>
+del <a href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/">Equipo de
traducción al español de GNU</a>.
+</p>
+ <p>
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2008/09/04 20:27:26 $
+$Date: 2009/01/06 09:29:16 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: software/reliability.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/reliability.es.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- software/reliability.es.html 4 Jan 2009 09:27:01 -0000 1.8
+++ software/reliability.es.html 6 Jan 2009 09:29:22 -0000 1.9
@@ -147,14 +147,15 @@
href="http://hgayosso.linuxbox.com">Hugo Gayosso</a> <a
href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>--></div>
<p>
-Para informarse de <a href="/spanish/index.html#ayudar"><em>cómo traducir al
+Para informarse de <a
href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/#ayudar"><em>cómo
traducir al
español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
-del <a href="/spanish/">Equipo de traducción al español de GNU</a>.
-</p> <p>
+del <a href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/">Equipo de
traducción al español de GNU</a>.
+</p>
+ <p>
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2009/01/04 09:27:01 $
+$Date: 2009/01/06 09:29:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/po/irc-rules.pot
===================================================================
RCS file: server/po/irc-rules.pot
diff -N server/po/irc-rules.pot
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ server/po/irc-rules.pot 6 Jan 2009 09:29:19 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,252 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-06 04:27-0500\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "#gnu channel rules - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Rules and guidelines for the official GNU and FSF IRC channels"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"IRC (Internet Relay Chat) provides a wonderful resource to connect free "
+"software users and developers together. Our channels try to be welcoming to "
+"both new people and long-time regulars. These guidelines exist with that "
+"goal in mind."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Everyone who uses or contributes to free software is a valuable member of "
+"the free software community. The goal of the GNU and FSF IRC channels is to "
+"provide a place for the community to discuss things and talk about free "
+"software and other issues which affect the rights of computer users, such as "
+"Digital Restrictions Management."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "List of channels"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This is a list of our channels."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> — the <em>official</em> GNU "
+"Project Channel"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-es\">#gnu-es</a> — GNU in Spanish"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> — Discussion about "
+"GNU Mexico chapter"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> — Discussion about the <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/\">FSF (Free Software Foundation) and fsf.org</a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> — Discussion regarding "
+"<a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> — Discussion regarding <a "
+"href=\"/software/hurd/\">Hurd</a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/savannah\">#savannah</a> — <a "
+"href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah.GNU.org</a> hangout channel"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a> — The "
+"<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\">GNU Webmasters</a> "
+"channel, for discussions about www.gnu.org"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Channel rules"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Respect — don't engage in racism or hate speech. People are entitled "
+"to different opinions."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Appropriate — think before you type, is your comment appropriate? Is "
+"it possible someone may misinterpret what you're saying in jest as hateful "
+"speech?"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Keep it on topic — personal attacks, trolling/baiting or flooding "
+"(posting multiple repetitive lines or large amounts of code) of the channel "
+"will not be tolerated."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"And finally — each GNU Project and FSF channel exists to promote a "
+"specific aspect of GNU development or use; more generally, they all exist to "
+"promote free software and software users' freedom. Use the channel in ways "
+"that support these goals."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Abuses will not be tolerated"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"IRC is not the exclusive playground of a few select individuals, and "
+"recently some users have been banned from various official channels. These "
+"bans are an unfortunate, but unfortunately necessary action in order to "
+"prevent further abuses from these users."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Bans can be applied to a channel, or to all channels based on the severity "
+"or frequency of the abuses, at the discretion of the channel operators."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Before you are banned, you will often be warned by an operator first, "
+"however this is not always practical and an operator may deem it unnecessary "
+"if a user has recently been kicked or banned."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In an ideal world, there would be no need for IRC operators, but instead of "
+"trying to blame operators for this, blame the users who are not willing to "
+"be in our community."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Rules end here, but here are some helpful suggestions…"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Getting help"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Speak to one of the operators. If an operator is unable to help you "
+"immediately, please be patient. Ask other members of the channel for help "
+"and contact details for the operator."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can find a list of operators by typing <tt>/msg chanserv access #gnu "
+"list</tt> (where #gnu is the channel you are interested in)."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Freenode guidelines"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freenode also maintains <a "
+"href=\"http://freenode.net/channel_guidelines.shtml\">a list of channel "
+"guidelines</a> which you should also consider. Certain discussions such as "
+"GNU vs BSD, vi vs <a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a> are often healthy "
+"to free software discussion and we encourage healthy debate."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Remember"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"IRC is there for everyone, not just seasoned GNU Developers. It is "
+"unreasonable to expect everyone to ignore a user who is misbehaving, and if "
+"you have a GNU or FSF cloak, you may be reassigned an "
+"“unaffiliated” cloak, in accordance with <a "
+"href=\"http://freenode.net/policy.shtml#behaviorandcloaks\">Freenode "
+"guidelines</a> if you continue to abuse your privileges."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send "
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+
+#. timestamp start
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr ""
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www home.es.shtml home.fr.shtml gnu/gnu-user-gr...,
Yavor Doganov <=