[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/links/po links.es.po
From: |
Xavier Reina |
Subject: |
www/links/po links.es.po |
Date: |
Fri, 02 Jan 2009 22:42:16 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Xavier Reina <xavi_> 09/01/02 22:42:16
Added files:
links/po : links.es.po
Log message:
Now in PO format + update
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.es.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: links.es.po
===================================================================
RCS file: links.es.po
diff -N links.es.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ links.es.po 2 Jan 2009 22:41:03 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,977 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/links/links.html
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Cecilio Pardo <address@hidden>, 2003
+# Miguel Abad, 2003
+# Miguel Angel Veganzones, 2006
+# Xavier Reina <address@hidden>, 2007, 2008, 2009.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: links.es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-30 04:27-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-02 23:39+0100\n"
+"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Links to Other Free Software Sites - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+msgstr "Enlaces a otros sitios sobre software libre - Proyecto GNU - Free
Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Links to Other Free Software Sites"
+msgstr "Enlaces a otros sitios sobre software libre"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To help promote knowledge of free software that isn't <a "
+"href=\"/software/software.html#TOCDescriptionsOfGNUSoftware\">GNU software "
+"distributed by the FSF</a>, we have collected the following links to other "
+"web sites that contain free software, or is directly related to the issue of "
+"free software."
+msgstr "Para ayudar a promover el conocimiento desoftware libre que no es <a "
+"href=\"/software/software.es.html#TOCDescriptionsOfGNUSoftware\">software "
+"de GNU distribuido por la FSF</a> "
+"hemos recopilado los siguientes enlaces a otros sitios web que "
+"contienen software libre, o están directamente relacionados "
+"con el tema del software libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We do not have links to web sites of the well-known GNU/Linux system "
+"distributions, or to the well-known BSD system distributions, because all "
+"those sites explicitly describe, and facilitate access to, various non-free "
+"programs. We would be glad to know of other free software web sites that we "
+"could link to here."
+msgstr "No proporcionamos enlaces a los sitios web de las bien conocidas "
+"distribuciones del sistema GNU/Linux o del sistema BSD, "
+"porque tal y como dichos sitios describen explÃcitamente, "
+"facilitan el acceso a diversos programas que no son libres. "
+"AgradecerÃamos que nos diera a conocer otros sitios web "
+"sobre software libre que puedan ser enlazados desde aquÃ."
+""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for the content of "
+"other web sites, or how up-to-date their content is.</span></em>"
+msgstr "<em><span class=\"highlight\">La FSF no se responsabiliza del
contenido de otros sitios "
+"web, ni de que sus contenidos estén actualizados.</span></em>"
+""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr "Distribuciones GNU/Linux libres"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
+"distributions we know of which only include and only propose free software. "
+"They reject non-free applications, non-free programming platforms, non-free "
+"drivers, or non-free firmware “blobs”. If by mistake they do "
+"include any, they remove it. To learn more about what makes for a free "
+"GNU/Linux distribution, see our <a "
+"href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for "
+"Free System Distributions</a>."
+msgstr "Estas son las distribuciones <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>"
+"de las que sabemos que sólo incluyen y ofrecen software libre. Estas
distribuciones"
+"rechazan las aplicaciones, las plataformas de programación, los
controladores y el"
+"firmware no libre. Si por error incluyen alguno, lo eliminan. Si desea
conocer más acerca"
+"qué hace a una distribución de GNU/Linux libre, por favor vea nuestra <a "
+"href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.es.html\">guÃa para
distribuciones "
+"libres</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you know of a distribution that may qualify but isn't listed here, please "
+"ask the distribution's maintainers if they want to follow these free "
+"software principles. If they do, and they would like their distribution to "
+"be listed here, they should write to <address@hidden>. Some "
+"distributions are making efforts to move toward a completely free system. "
+"We thank them for their on-going work to achieve that goal, and hope to list "
+"them here some day."
+msgstr "Por favor, si conoce una distribución que quizá cumpla estos
requsitos "
+"pero no está en la lista, pregunte a los encargados de mantener la
distribución "
+"si quieren seguir estos principios del software libre. Si los siguen, y
desean "
+"que su distribución esté en esta lista, deberán escribir a
<address@hidden>."
+"Algunas distribuciones están haciendo esfuerzos para ser un sistema "
+"completamente libre. Les agradecemos sus esfuerzos para conseguir el "
+"objetivo y esperamos listarlos aquà algún dÃa."
+""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All of the distributions that follow are installable to a computer hard "
+"drive and most can be run live. They are listed in no particular order. We "
+"list <a href=\"companies.html\">companies that sell hardware preinstalled "
+"with a free GNU/Linux distribution</a> separately."
+msgstr ""
+"Todas las distribuciones que aparecen a continuación no se pueden instalar
en "
+"el disco duro y muchas funcionen en directo. No aparecen en la lista en un
orden "
+"en particular. Tenemos otra lista con <a href=\"companies.html\">las
empreseas"
+" que venden hardware con una distribución de GNU/Linux libre
preinstalada</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">gNewSense</a>, a GNU/Linux "
+"distribution based on Debian and Ubuntu, with sponsorship from the FSF."
+msgstr "<a href=\"http://www.gnewsense.org\">gNewSense</a>, una distribución
GNU/Linux "
+"completamente libre basada en Debian y Ubuntu, patrocinada por la FSF"
+""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.ututo.org/www/\">Ututo</a>, a GNU/Linux distribution "
+"based on Gentoo. It was the first fully free GNU/Linux system recognized by "
+"the GNU Project."
+msgstr "<a href=\"http://www.ututo.org/\">UTUTO-e</a>, una distribución
GNU/Linux basada en Gentoo."
+"Fue la primera distribución de GNU/Linux completamente libre reconocida por
el Proyecto GNU."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://dynebolic.org\">Dynebolic</a>, a GNU/Linux distribution "
+"that places special emphasis on audio and video editing."
+msgstr "<a href=\"http://dynebolic.org\">Dynebolic</a>, una distribución de
GNU/Linux "
+"que pone un énfasis especial en la edición de audio y vÃdeo."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.musix.org.ar\">Musix GNU+Linux</a>, a GNU+Linux "
+"distribution based on Knoppix, with special emphasis on audio production."
+msgstr "<a href=\"http://www.musix.org.ar/\">Musix GNU+Linux</a>, una
distribución GNU+Linux "
+"basada en Knoppix, con un énfasis especial en la producción de audio."
+""
+""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\">BLAG</a>, BLAG Linux and GNU, a "
+"GNU/Linux distribution based on Fedora."
+msgstr "<a href=\"http://www.blagblagblag.org\">BLAG</a>, BLAG Linux y GNU,
una distribución "
+"GNU/Linux basada en Fedora."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://trisquel.uvigo.es/\">Trisquel</a>, a GNU/Linux distribution "
+"oriented to small enterprises, domestic users and educational centers."
+msgstr "<a href=\"http://trisquel.uvigo.es/\">Trisquel</a>, una distribución
GNU/Linux "
+"destinada a pequeñas empresas, usuarios domésticos y centros "
+"educativos."
+""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The following distributions have expressed their intent to follow the "
+"Guidelines for Free System Distributions, and are currently under review:"
+msgstr "Las siguientes distribuciones han expresado su interés en seguir las
guÃas para"
+"distribuciones libres y se están revisando."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://livecd.gnustep.org/\">GNUstep Live</a>, a GNU/Linux "
+"distribution with a user interface based on <a "
+"href=\"http://www.gnustep.org/\">GNUstep</a>, a free implementation of the "
+"Cocoa/OpenStep framework."
+msgstr "<a href=\"http://livecd.gnustep.org/\">GNUstep Live</a>, "
+"una distribución GNU/Linux con una interfaz de usuario basada en "
+"<a href=\"http://www.gnustep.org/\">GNUstep</a>, una implementación "
+"libre del <span style=\"font-style:italic;\">framework</span> Cocoa/OpenSte."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Other free operating systems"
+msgstr "Otros sistemas operativos libres"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We would especially like to know of other free operating systems that have a "
+"policy not to include, or recommend, non-free software. Developers of such "
+"operating systems that wish us to be aware of their system should contact "
+"<address@hidden>. These systems also follow our <a "
+"href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for "
+"Free System Distributions</a>."
+msgstr "Tenemos especial interés en conocer otros "
+"sistemas operativos libres que tengan por norma no incluir ni "
+"recomendar software no libre. Los desarrolladores de "
+"dichos sistemas operativos que deseen que desde aquà se "
+"esté al tanto de su sistema pueden contactar con "
+"<address@hidden>. Estos sistemas también siguen nuestras <a "
+"href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.es.html\">guÃas para
las "
+"distribuciones de sistemas libres</a>."
+""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.gnu-darwin.org\">GNU Darwin</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.gnu-darwin.org\">GNU Darwin</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.jnode.org/\">JNode</a>, a free operating system written "
+"in Java"
+msgstr "<a href=\"http://www.jnode.org/\">JNode</a>, un sistema operativo
escrito en Java."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Collections of free software"
+msgstr "Recopilaciones de software libre"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.delorie.com\">DJ Delorie's site</a>."
+msgstr "<a href=\"http://www.delorie.com\">El sitio de DJ Delorie</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/ElispArea\">GNU EmacsWiki: "
+"ElispArea</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/ElispArea\">GNU
EmacsWiki: ElispArea</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://ftp.back2roots.org/geekgadgets/\">GNU programs for the "
+"Amiga and BeOS</a>"
+msgstr "<a href=\"http://ftp.back2roots.org/geekgadgets/\">Programas de GNU "
+"para Amiga y BeOS</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/software/for-windows.html\">A short list of free software for "
+"Microsoft Windows</a>, for the Windows user who is curious about free "
+"software."
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/for-windows.html\">Una lista corta de software libre para
"
+"Windows de Microsoft</a>, para los usuarios de Windows que tengan curiosidad"
+"por el software libre."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Free software documentation"
+msgstr "Documentación de software libre"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The documentation at these sites may be older than the latest <a "
+"href=\"/doc/doc.html\">versions distributed by GNU</a>."
+msgstr "Tenga en cuenta que la documentación disponible en estos "
+"sitios puede ser anterior a las <a href=\"/doc/doc.html\">últimas "
+"versiones</a> distribuidas por la FSF."
+""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://en.flossmanuals.net/\">Floss Manuals</a>, a collection of "
+"free manuals for free software."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://en.flossmanuals.net/\">Floss Manuals</a>, una recopilación
de "
+"manuales libres para software libre."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/\">GNU manuals at
delorie.com.</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/\">Manuales "
+"de GNU en delorie.com</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.mibsoftware.com/reuse/\">Reuse RKT</a> provides links "
+"to FAQs, standards and references."
+msgstr "<a href=\"http://www.mibsoftware.com/reuse/\">Reuse RKT</a> "
+"ofrece enlaces a <span style=\"font-style:italic;\">listas de preguntas "
+"frecuentes</span>, estándares y material de referencia."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/software/gnujdoc/gnujdoc.html\">GNUjdoc</a> is a central archive "
+"of Japanese translations of GNU documents."
+msgstr "<a href=\"/software/gnujdoc/gnujdoc.html\">GNUjdoc</a> "
+"es un archivo central de traducciones al japonés de "
+"documentos de GNU."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Unofficial GNU sites"
+msgstr "Sitios no oficiales sobre GNU"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.cs.pdx.edu/~trent/gnu\">Trent's pages.</a>"
+msgstr "a href=\"http://www.cs.pdx.edu/~Etrent/gnu\">Las páginas de Trent</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.gnu.cz/\">A GNU page in Czech.</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.gnu.cz\">Una página sobre GNU en checo</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnuino.org/\">A Spanish introduction to free "
+"software.</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.gnuino.org/\">Una introducción al software "
+"libre en español.</a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Free knowledge & free culture"
+msgstr "Conocimiento y cultura libre"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia.org</a> - The Free "
+"Encyclopedia."
+msgstr "<a href=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia.org</a>: "
+"la enciclopedia libre."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.ourproject.org\">OurProject.org</a> - Free Software "
+"& Free Knowledge for a Free Society (mostly in Spanish)."
+msgstr "<a href=\"http://www.ourproject.org\">OurProject.org</a>: "
+"Conocimiento libre y cultura libre para una sociedad libre."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.mutopiaproject.org/\">Mutopia</a> - collects and "
+"distributes free music, and information about free music."
+msgstr "<a href=\"http://www.mutopiaproject.org/\">Mutopia</a> "
+"recopila y distribuye música libre, e información "
+"sobre la misma."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Organizations related to free software"
+msgstr "Organizaciones relacionadas con el software libre"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://mx.gnu.org\">GNU Mexico</a> - The Mexican branch of the GNU "
+"Project"
+msgstr "<a href=\"http://mx.gnu.org\">GNU México</a>, la rama mexicana del
Proyecto GNU"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://es.gnu.org\">GNU Spain</a> - The Spanish branch of the GNU "
+"Project"
+msgstr "<a href=\"http://es.gnu.org\">GNU España</a>: la rama española del
Proyecto GNU"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://it.gnu.org\">GNU Italia</a> - The Italian branch of the GNU "
+"Project"
+msgstr "<a href=\"http://it.gnu.org\">GNU Italia</a>: la rama italiana del
Proyecto GNU"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsfeurope.org/\">FSF Europe</a>, Free Software "
+"Foundation Europe."
+msgstr "<a href=\"http://www.fsfeurope.org/\">FSF Europa</a>, Fundación para
el Software "
+"Libre en Europa"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://fsffrance.org/\">FSF France</a>, Free Software Foundation "
+"France."
+msgstr "<a href=\"http://fsffrance.org/\">FSF Francia</a>, "
+"Fundación para el Software Libre en Francia."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://gnu.org.in/\">FSF India</a>, Free Software Foundation "
+"India."
+msgstr "<a href=\"http://gnu.org.in/\">FSF India</a>, "
+"Fundación para el Software Libre en la India."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsfla.org\">FSF Latin America</a>, Free Software "
+"Foundation Latin America"
+msgstr "<a href=\"http://www.fsfla.org\">FSF Latino América</a>, Fundación
para el Software "
+"Libre en América Latina."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.belgeler.org/\">Belgeler.org</a> - A very compherensive "
+"Turkish Translation project including philosophical writings about Free "
+"Software"
+msgstr "<a href=\"http://www.belgeler.org/\">Belgeler.org</a>: "
+"Un exhaustivo proyecto de traducción turco que incluye"
+" textos filosóficos sobre el software libre."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.april.org/\">APRIL</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.april.org/\">APRIL</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://eupat.ffii.org/patente/\">European Software Patent Horror "
+"Gallery</a>"
+msgstr "<a href=\"http://swpat.ffii.org/vreji/pikta/index.en.html\">European"
+" Software Patent Horror Gallery</a> (galerÃa europea de"
+" los horrores de las patentes de software)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://swpat.ffii.org/\">FFII: Protecting Information Innovation "
+"against the Abuse of the Patent System</a>"
+msgstr "<a href=\"http://swpat.ffii.org/\">FFII:"
+" Protección de la innovación en"
+" informática ante el abuso del sistema de patentes</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.icot.or.jp/\">ICOT Free Software</a> (in Japanese)"
+msgstr "<a href=\"http://www.icot.or.jp/\">ICOT Free Software</a> (en
japonés)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.publiclibraryofscience.org\">Public Library of "
+"Science</a> organizes support for online public libraries of science."
+msgstr "<a href=\"http://www.publiclibraryofscience.org/\">Public"
+" Library of Science (Biblioteca Pública de Ciencia).</a>"
+" Organiza el apoyo a bibliotecas electrónicas"
+" públicas sobre ciencia."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.opencores.org\">OpenCores.Org</a> is a volunteer group "
+"interested in developing hardware, with a similar ethos to the free software "
+"movement."
+msgstr "<a href=\"http://www.opencores.org/\">OpenCores.Org</a> es un"
+"grupo de voluntarios interesados en desarrollar hardware, con una filosofÃa"
+"similar a la del movimiento de software libre."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap is a free editable "
+"map of the whole world. OpenStreetMap allows you to freely view, edit and "
+"use geographical data in a collaborative way.</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap es un mapa
libremente modificable de"
+" todo el mundo. OpenStreetMap te permite ver, modificar y usar datos
geográficos libremente y de una"
+" forma colaborativa.</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.vhdl.org/fmf\">The Free Model Foundry</a> - for "
+"electrical engineers, free simulation models of digital components."
+msgstr "<a href=\"http://www.vhdl.org/fmf\">The Free"
+" Model Foundry</a>: para ingenieros eléctricos, modelos"
+" libres de simulación de componentes digitales. "
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.crynwr.com/cgi-bin/ezmlm-cgi/0/\">Archives</a> of the "
+"Free Software Business mailing list"
+msgstr "<a href=\"http://www.crynwr.com/cgi-bin/ezmlm-cgi/0/\">Archivos</a>"
+" de la lista de correo <span style=\"font-style:italic;\">Free Software
Business</span>"
+""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.ffii.org\">Association For a Free Informational "
+"Infrastructure (FFII)</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.ffii.org/\">Association For"
+" a Free Informational Infrastructure (FFII)</a>"
+" (Asociación para una infraestructura libre de la"
+" información)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.opencode.org/\">OpenCode</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.opencode.org/\">OpenCode</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://freegis.org\">FreeGIS Project</a>"
+msgstr "<a href=\"http://freegis.org\">FreeGIS Project</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://translation.sourceforge.net\">Translation Project</a>"
+msgstr "<a href=\"http://translation.sourceforge.net\">Translation Project</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.ofset.org\" name=\"OFSET\">OFSET</a> - The Organization "
+"for Free Software in Education and Teaching."
+msgstr "<a name=\"OFSET\" href=\"http://www.ofset.org/\">OFSET</a>"
+" Organización para el Software Libre en la"
+" Educación y la Enseñanza."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.cipsga.org.br/\">CIPSGA</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.cipsga.org.br/\">CIPSGA</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.fsc.cc/\">Free Software Consortium</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.fsc.cc/\">Free Software Consortium</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.plugincinema.com/plugin/plugin_cinema/pffp.htm/\">pFFP</a> "
+"- The plugincinema Free Film Project promotes the use of free software to "
+"make and distribute films."
+msgstr "<a
href=\"http://www.plugincinema.com/plugin/plugin_cinema/pffp.htm/\">pFFP</a>,"
+" plugincinema Free Film Project promociona el uso de software libre en"
+" la creación y distribución de"
+" pelÃculas."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.softwarelivre.org\">Free Software Project in
Brazil</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.softwarelivre.org\">Proyecto de software libre en
Brazil</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://avoir.uwc.ac.za\">African Virtual Open Initiatives and "
+"Resources</a>, an organization dedicated to create opportunities for "
+"development and education with Free Software in Africa."
+msgstr "<a href=\"http://avoir.uwc.ac.za/\">African"
+" Virtual Open Initiatives and Resources</a>,"
+" organización dedicada a la creación de oportunidades para el desarrollo "
+" y la educación en Ãfrica mediante software libre."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/gugve\">GUGVe</a>, promoting free software in "
+"Venezuela."
+msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/gugve\">GUGVe</a>,"
+" promocionando el software libre en Venezuela."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnulinuxclub.org\">GnuLinuxClub.org</a>, dedicated to "
+"the propagation and usage of GNU/Linux and Free Software among the general "
+"computer users community."
+msgstr "<a href=\"http://www.gnulinuxclub.org/\">GnuLinuxClub.org</a>,"
+" dedicado a la propagación y el uso de GNU/Linux y del"
+" software libre entre la comunidad de usuarios de ordenadores en general."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://techmeet.org\">techmeet.org</a>, a site for discussing free "
+"website revision systems and arranging conferences on the topic."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://techmeet.org\">techmeet.org</a>, es una web para discutir
sistemas libres "
+"de revisión de páginas web, organizando conferencias sobre el asunto."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.vialibre.org.ar\">Fundacion via libre</a>, an "
+"organization which promotes sharing and development of the knowledge based "
+"on free software movement principles."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.vialibre.org.ar\">Fundacion via libre</a>, una "
+"organización que promueve compartir y promover conocimiento "
+"basado en el movimiento del software libre."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.sugarlabs.org/\">Sugar Labs</a>, an organization set up "
+"to continue development of the Sugar desktop environment."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.sugarlabs.org/\">Sugar Labs</a>, una organización
formada "
+"para continuar la programación del entorno de escritorio Sugar."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid ""
+"Companies that support free software development, and exclusively free "
+"software development"
+msgstr ""
+"Empresas que apoyan el desarrollo de software libre, y exclusivamente de "
+"software libre"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.solis.coop.br/fred.php?sys_date=&section=17\">Solis "
+"Coop</a> (partly in Portuguese)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.solis.coop.br/fred.php?sys_date=&section=17\">Solis"
+" Coop</a> (parcialmente en portugués)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.gnat.com/\">Ada Core Technologies</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.gnat.com/\">Ada Core Technologies</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.cendio.com/\">Cendio Systems AB</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.cendio.com/\">Cendio Systems AB</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.intevation.de/\">Intevation GmbH</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.intevation.de/\">Intevation GmbH</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.propus.com.br\">Propus Software Livre</a> (partly in "
+"Portuguese)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.propus.com.br/\">Propus Software Livre</a> "
+"(parcialmente en portugués)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.prosa.it/\">PROSA</a> (partly in Italian)"
+msgstr "<a href=\"http://www.prosa.it/\">PROSA</a> (parcialmente en italiano)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://josefsson.org/\">Simon Josefsson Datakonsult AB</a>"
+msgstr "<a href=\"http://josefsson.org/\">Simon Josefsson Datakonsult AB</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.sra.co.jp/public/sra/product/wingnut/\">Wingnut "
+"Project</a> (in Japanese)"
+msgstr "<a href=\"http://www.sra.co.jp/public/sra/product/wingnut/\">Wingnut "
+"Project</a> (en japonés)"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid ""
+"Organizations that work for freedom in computer development and electronic "
+"communications"
+msgstr "Organizaciones que trabajan por la libertad en el desarrollo
informático y la "
+"comunicación electrónica"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.opencores.org\">OpenCores</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.opencores.org\">OpenCores</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The OpenCores project exists to further the aims of the Open IP Core "
+"definition, which has the following tenets: information on using the "
+"hardware must be available; the design of the hardware must be available; "
+"design software for hardware must be available."
+msgstr "El propósito del proyecto OpenCores es cumplir "
+"los objetivos de la <span style=\"font-style:italic;\">Open IP Core
definition</span>, "
+"entre los que se incluyen: información sobre cómo usar el hardware, el
software "
+"para el diseño del hardware debe estar disponible."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.chillingeffects.org\">chillingeffects.org</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.chillingeffects.org\">chillingeffects.org</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Chilling Effects is a collection point for cease and desist notices "
+"concerning online activity — we invite visitors to enter C&Ds they "
+"have received or sent. The website collects the C&Ds in a searchable "
+"database and hyperlinks them to explanations of the legal issues."
+msgstr ""
+"Chilling Effects es una colección de avisos de fin de actividades (<span
style=\"font-style:"
+"italic;>cease and desist</span> en inglés) realizadas en la red. Invitamos a
los que visiten "
+"la página a que envÃen sus avisos que hayan recibido o enviado. La web
colecciona los avisos en "
+"una base de datos y los enlaza a comentarios de las cuestiones legales."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://progfree.org\">The League for Programming Freedom</a>"
+msgstr "<a href=\"http://progfree.org\">The League for Programming Freedom</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The League for Programming Freedom is an organization that opposes software "
+"patents and user interface copyrights."
+msgstr ""
+"La The League for Programming Freedom («Liga para la libertad de la
programación») es una "
+"organización que se opone a las patantes de software y a los derechos de
autor de las "
+"interfaz."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.freeprotocols.org/\">Free Protocols Foundation</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.freeprotocols.org/\">Free Protocols
Foundation</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The Free Protocols Foundation (FPF) is an independent public forum, "
+"dedicated to the support of patent-free protocols."
+msgstr ""
+"La Free Protocols Foundation (FPF) es un foro público independiente "
+"dedicado a apoyar los protocolos libres de patentes."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://eff.org\">Electronic Frontier Foundation</a>"
+msgstr "<a href=\"http://eff.org\">Electronic Frontier Foundation</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"EFF, the Electronic Frontier Foundation, is a non-profit, non-partisan "
+"organization working in the public interest to protect fundamental civil "
+"liberties, including privacy and freedom of expression, in the arena of "
+"computers and the Internet."
+msgstr "Es una fundación sin ánimo de lucro ni afiliación que trabaja por
el interés"
+" público en la protección de las libertades, incluidas la privacidad y la
libertad de"
+" expresión, en el campo de las computadoras e Internet."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://epic.org\">Electronic Privacy Information Center</a>"
+msgstr "<a href=\"http://epic.org\">Electronic Privacy Information Center</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"EPIC is a public interest research center in Washington, D.C. It was "
+"established in 1994 to focus public attention on emerging civil liberties "
+"issues and to protect privacy, the First Amendment, and constitutional "
+"values."
+msgstr "Es un centro de investigación de interés público situado en
Washington D.C."
+" Fundado en 1994 para atraer la atención pública"
+" sobre los nuevos problemas que afectan a las libertades, y para"
+" proteger la privacidad, la Primera Enmienda de la"
+" Constitución de los EE.UU. y los valores constitucionales."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.cpsr.org\">Computer Professionals for Social "
+"Responsibility</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.cpsr.org\">Computer Professionals for Social "
+"Responsibility</a> (Profesionales de la"
+" Informática para la Responsabilidad Social)"
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"CPSR is a public-interest alliance of computer scientists and others "
+"concerned about the impact of computer technology on society. We work to "
+"influence decisions regarding the development and use of computers because "
+"those decisions have far-reaching consequences and reflect our basic values "
+"and priorities."
+msgstr "Es una alianza, de interés público, de informáticos y otras
personas preocupadas"
+" por el impacto de la tecnologÃa informática en la sociedad. Trabajamos
para "
+"influenciar en las decisiones referentes al desarrollo y uso de ordenadores, "
+"porque estas decisiones tienen consecuencias importantes y afectan a "
+"nuestros valores básicos y prioridades."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.aclu.org\">American Civil Liberties Union</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.aclu.org\">American Civil Liberties Union</a> "
+"(Unión Estadounidense por las Libertades Civiles)"
+""
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The American Civil Liberties Union is the nation's foremost advocate of "
+"individual rights — litigating, legislating, and educating the public "
+"on a broad array of issues affecting individual freedom in the United "
+"States."
+msgstr ""
+"Es la principal defensora de los derechos individuales de "
+"los EE.UU. Litigan, legislan y educan al público en un amplio abanico "
+"de asuntos que afectan a la libertad individual en los EE.UU.."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.gilc.org\">Global Internet LibertyCampaign</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.gilc.org\">Global Internet LibertyCampaign</a>"
+"(Campaña Global por la Libertad en Internet)"
+""
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The GILC comprises of members from American Civil Liberties Union, the "
+"Electronic Privacy Information Center, Human Rights Watch, the Internet "
+"Society, Privacy International, the Association des Utilisateurs d'Internet, "
+"and other civil liberties and human rights organizations. They advocate the "
+"prohibition of censorship of on-line communication, and insist that on-line "
+"free expression should not be restricted by indirect means such as "
+"excessively restrictive governmental or private controls over computer "
+"hardware or software, telecommunications infrastructure, or other essential "
+"components of the Internet."
+msgstr ""
+"Formada por miembros de la Unión Estadounidense por las Libertades Civiles, "
+"el Centro de información sobre la Privacidad Electrónica, Human Rights
Watch, "
+"Internet society, Privacy International, Association des Utilisateurs
d'Internet, "
+"y otras organizaciones en pro de las libertades y los derechos humanos. "
+"Aboga por la prohibición de la censura en la comunicación electrónica, e "
+"insiste en que la libre expresión en la red no debe estar restringida por "
+"razones indirectas tales como"
+" controles gubernamentales o privados demasiado restrictivos sobre el"
+" hardware o el software, la infraestructura de telecomunicaciones, u"
+" otros componentes esenciales de Internet."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.p2punited.org/\">P2P United</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.p2punited.org/\">P2P United</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "This site fights legislation to ban peer to peer software."
+msgstr "Este sitio lucha contra la legislación que"
+" prohÃbe el software P2P (peer to peer - de igual a igual)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.efa.org.au/\">Electronic Frontiers Australia</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.efa.org.au/\">Electronic Frontiers Australia</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Electronic Frontiers Australia Inc. (EFA) is a non-profit national "
+"organisation representing Internet users concerned with on-line freedoms and "
+"rights."
+msgstr ""
+"Electronics Frontiers Australia Inc (EFA) es una organización sin ánimo "
+"de lucro nacional que representa a los usuarios de Internet preocupados "
+"por las libertades y derechos en la red."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Hosting"
+msgstr "Hospedaje "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These sites provide hosting for free software packages, focused on source "
+"code. We don't list other well-known hosting sites since they have "
+"advertisements or other encouragement for proprietary software. As usual, "
+"contact us at <address@hidden> if you have suggestions for the "
+"list."
+msgstr ""
+"Las siguientes webs proporcionan servicios de hospedaje para paquetes de "
+"software libre, centrándose en el código fuente. En la lista no aparecen
algunos "
+"sitios bien conocidos, ya que tienen publicidad o publicitan software
privativo. "
+"Como es habitual, contacte con nosotros si tiene alguna sugerencia para la
lista, "
+"lo puede hacer en <address@hidden>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, the hosting site provided "
+"by GNU for both GNU and non-GNU packages. (<a "
+"href=\"/software/devel.html\">More info.</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, el sitio de hospedaje
proporcionado"
+"por GNU, tanto para paquetes de GNU como para paquetes que no lo son. (<a "
+"href=\"/software/devel.html\">Más información.</a>)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://gna.org/\">Gna</a>, the hosting site provided by FSF "
+"France, with support from the French company Free."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://gna.org/\">Gna</a>, el hospedaje proporcionado por la FSF "
+"France, con el apoyo de la compañÃa francesa Free."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In contrast, these sites offers general hosting for domains, including email "
+"and web support, with an emphasis on the libre philosophy. They are not "
+"directly focused on software development."
+msgstr ""
+"En contraste, los siguientes sitios web ofrecen hospedaje en general para
dominios, "
+"incluido correo electrónico y soporte web, con énfasis en la filosofÃa
libre. No están "
+"centrados directamente con la programación de software."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://sfccp.net\">sfccp.net</a>, the San Francisco Community "
+"Colocation Project provides a location for non-profit organizations to host "
+"their own servers."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://sfccp.net\">sfccp.net</a>, the San Francisco Community "
+"Colocation Project proporciona un lugar para organizaciones sin ánimo de
lucro"
+"para hospedar sus propios servidores."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "News about free software"
+msgstr "Noticias sobre software libre"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "These sites offer updated news about GNU and other free software."
+msgstr "Los siguientes sitios web ofrecen noticias actualizadas sobre"
+" software libre y, en algunos casos, sobre software de GNU."
+""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://planet.gnu.org\">planet.gnu.org</a>, aggregation of blogs "
+"and news announcements from GNU packages."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://planet.gnu.org\">planet.gnu.org</a>, un resumen de blogs,
noticias y "
+"anuncios de paquetes de GNU."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.changelog.org\">changelog.log,</a> aggregation of "
+"ChangeLog entries from GNU and GNOME projects."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.changelog.org\">changelog.log</a>, resumen del registro
de "
+"cambios de algunos proyectos de GNU y GNOME."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://singapore.gnu.googlepages.com/press\">Press/News</a>, free "
+"software news from a Singapore GNU users group."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://singapore.gnu.googlepages.com/press\">Press/News</a>,
noticias "
+"sobre el software libre de un grupo de usuarios de GNU de Singapur."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://news.northxsouth.com\">news.northxsouth.com</a>, news about "
+"free software in Latin America."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://news.northxsouth.com\">news.northxsouth.com</a>, noticias
acerca el "
+"software libre en América Latina."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://gnuticias.es.gnu.org\">GNUticias</a>, news about free "
+"software and the GNU Project (in Spanish)."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://gnuticias.es.gnu.org\">GNUticias</a>,"
+" noticias sobre software libre y el Proyecto GNU (en"
+" español)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send "
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la â©<acronym
title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU â©a <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. â©También puede <a
href=\"/contact/\">contactar con la FSF â©por otros medios</a>."
+"<br />â©Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a
â©<a href=\"mailto:address@hidden"><em>"
+"address@hidden</em></a>."
+""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Para informarse de <a"
+"href=\"/server/standards/translations/es/#ayudar\"><em>cómo traducir "
+"al español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el
sitio "
+"web del <a href=\"/server/standards/translations/es/\">Equipo de traducción
al "
+"español de GNU</a>.â©"
+""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<!--"
+"Traducción:05 Mar 2003 Cecilio Pardo <address@hidden><br />"
+"Revisión: 07 Mar 2003 Miguel Abad<br />"
+"Revisión: 26 may 2006 Miguel Angel Veganzones"
+"-->"
+
+#. timestamp start
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ãltima actualización: "
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traducciones de esta página"
+
- www/links/po links.es.po,
Xavier Reina <=