[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www gnu/po/fs-user-groups.fr.po gnu/po/fs-user-...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www gnu/po/fs-user-groups.fr.po gnu/po/fs-user-... |
Date: |
Fri, 02 Jan 2009 21:27:39 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 09/01/02 21:27:39
Modified files:
gnu/po : fs-user-groups.fr.po fs-user-groups.pot
gnu-user-groups.fr.po gnu-user-groups.pot
philosophy : free-sw.fr.html selling.ar.html
philosophy/po : free-sw.es.po linux-gnu-freedom.sr.po
Added files:
philosophy : selling.bg.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/fs-user-groups.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/fs-user-groups.pot?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-user-groups.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-user-groups.pot?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.fr.html?cvsroot=www&r1=1.47&r2=1.48
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.ar.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.bg.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.es.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.sr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
Patches:
Index: gnu/po/fs-user-groups.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/fs-user-groups.fr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- gnu/po/fs-user-groups.fr.po 1 Jan 2009 09:27:32 -0000 1.17
+++ gnu/po/fs-user-groups.fr.po 2 Jan 2009 21:27:26 -0000 1.18
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fs-user-groups.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-01 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-02 16:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-31 10:49+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -122,11 +122,6 @@
msgstr "<a href=\"#Peru\" id=\"TOCPeru\">Pérou</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-msgid "<a href=\"#Singapore\" id=\"TOCSingapore\">Singapore</a>"
-msgstr "<a href=\"#China\" id=\"TOCChina\">Chine</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#Spain\" id=\"TOCSpain\">Spain</a>"
msgstr "<a href=\"#Spain\" id=\"TOCSpain\">Espagne</a>"
@@ -342,18 +337,6 @@
"SomosLibres.org</a>"
# type: Content of: <h4>
-msgid "Singapore"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a href=\"http://singapore.gnu.googlepages.com/\">Singapore GNU Group</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://bangalore.gnu.org.in/\">Groupe d'utilisateurs de logiciels "
-"libres, Bangalore</a>"
-
-# type: Content of: <h4>
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"
@@ -493,3 +476,16 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#~ msgid "<a href=\"#Singapore\" id=\"TOCSingapore\">Singapore</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"#China\" id=\"TOCChina\">Chine</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://singapore.gnu.googlepages.com/\">Singapore GNU Group</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"http://bangalore.gnu.org.in/\">Groupe d'utilisateurs de "
+#~ "logiciels libres, Bangalore</a>"
Index: gnu/po/fs-user-groups.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/fs-user-groups.pot,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- gnu/po/fs-user-groups.pot 1 Jan 2009 09:27:32 -0000 1.11
+++ gnu/po/fs-user-groups.pot 2 Jan 2009 21:27:26 -0000 1.12
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-01 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-02 16:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -103,10 +103,6 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#Singapore\" id=\"TOCSingapore\">Singapore</a>"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#Spain\" id=\"TOCSpain\">Spain</a>"
msgstr ""
@@ -284,14 +280,6 @@
msgstr ""
# type: Content of: <h4>
-msgid "Singapore"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://singapore.gnu.googlepages.com/\">Singapore GNU
Group</a>"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <h4>
msgid "Spain"
msgstr ""
Index: gnu/po/gnu-user-groups.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-user-groups.fr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- gnu/po/gnu-user-groups.fr.po 25 Dec 2008 21:26:55 -0000 1.17
+++ gnu/po/gnu-user-groups.fr.po 2 Jan 2009 21:27:26 -0000 1.18
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-user-groups.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-22 16:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-02 16:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-25 12:52+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -150,7 +150,7 @@
"s :"
# type: Content of: <p>
-#. - <a href="#GLSingapore">Singapore</a>
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"#GLArgentina\">Argentina</a> - <a href=\"#GLBrazil\">Brazil</a> - "
"<a href=\"#GLChile\">Chile</a> - <a href=\"#GLColombia\">Colombia</a> - <a "
@@ -162,10 +162,11 @@
"href=\"#GLMexico\">Mexico</a> - <a href=\"#GLNewZealand\">New Zealand</a> - "
"<a href=\"#GLPeru\">Peru</a> - <a href=\"#GLPhilippines\">Philippines</a> - "
"<a href=\"#GLPortugal\">Portugal</a> - <a href=\"#GLRomania\">Romania</a> - "
-"<a href=\"#GLRwanda\">Rwanda</a> - <a href=\"#GLSpain\">Spain</a> - <a href="
-"\"#GLSwitzerland\">Switzerland</a> - <a href=\"#GLUnitedKingdom\">United "
-"Kingdom</a> - <a href=\"#GLUnitedStates\">United States</a> - <a href="
-"\"#GLVenezuela\">Venezuela</a> - <a href=\"#GLYemen\">Yemen</a>"
+"<a href=\"#GLRwanda\">Rwanda</a> - <a href=\"#GLSingapore\">Singapore</a> - "
+"<a href=\"#GLSpain\">Spain</a> - <a href=\"#GLSwitzerland\">Switzerland</a> "
+"- <a href=\"#GLUnitedKingdom\">United Kingdom</a> - <a href=\"#GLUnitedStates"
+"\">United States</a> - <a href=\"#GLVenezuela\">Venezuela</a> - <a href="
+"\"#GLYemen\">Yemen</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#GLArgentina\">Argentine</a> - <a href=\"#GLBrazil\">Brasil</a> - "
"<a href=\"#GLChile\">Chili</a> - <a href=\"#GLColombia\">Colombie</a> - <a "
@@ -712,6 +713,18 @@
msgstr "<a href=\"http://www.rwandalinux.org\">Rwanda GNU/Linux Group</a>"
# type: Content of: <h4>
+msgid "Singapore"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://singapore.gnu.googlepages.com\">Singapore GNU Group</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://groups.google.com/group/VGLUG\">Vibrant GNU/Linux User "
+"Group</a>"
+
+# type: Content of: <h4>
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"
Index: gnu/po/gnu-user-groups.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-user-groups.pot,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- gnu/po/gnu-user-groups.pot 22 Dec 2008 21:27:34 -0000 1.14
+++ gnu/po/gnu-user-groups.pot 2 Jan 2009 21:27:26 -0000 1.15
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-22 16:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-02 16:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -102,7 +102,6 @@
msgid "Here are the countries which have GNU/Linux User Groups we know of:"
msgstr ""
-#. - <a href="#GLSingapore">Singapore</a>
# type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"#GLArgentina\">Argentina</a> - <a href=\"#GLBrazil\">Brazil</a> - "
@@ -115,7 +114,8 @@
"<a href=\"#GLMexico\">Mexico</a> - <a href=\"#GLNewZealand\">New Zealand</a> "
"- <a href=\"#GLPeru\">Peru</a> - <a href=\"#GLPhilippines\">Philippines</a> "
"- <a href=\"#GLPortugal\">Portugal</a> - <a href=\"#GLRomania\">Romania</a> "
-"- <a href=\"#GLRwanda\">Rwanda</a> - <a href=\"#GLSpain\">Spain</a> - <a "
+"- <a href=\"#GLRwanda\">Rwanda</a> - <a href=\"#GLSingapore\">Singapore</a> "
+"- <a href=\"#GLSpain\">Spain</a> - <a "
"href=\"#GLSwitzerland\">Switzerland</a> - <a "
"href=\"#GLUnitedKingdom\">United Kingdom</a> - <a "
"href=\"#GLUnitedStates\">United States</a> - <a "
@@ -555,6 +555,14 @@
msgstr ""
# type: Content of: <h4>
+msgid "Singapore"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://singapore.gnu.googlepages.com\">Singapore GNU
Group</a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h4>
msgid "Spain"
msgstr ""
Index: philosophy/free-sw.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.fr.html,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -b -r1.47 -r1.48
--- philosophy/free-sw.fr.html 2 Jan 2009 09:27:24 -0000 1.47
+++ philosophy/free-sw.fr.html 2 Jan 2009 21:27:31 -0000 1.48
@@ -162,7 +162,7 @@
modifiée sont acceptables si elles n'entravent pas votre
liberté de la publier, ou votre liberté de faire et d'utiliser
pour votre usage personnel des versions modifiées. Les règles
-disant « si vous publiez le programme par ce moyen, vous devez le
+disant « si vous publiez le programme par ce moyen, vous devez le
faire par ce moyen aussi » sont acceptables aux mêmes
conditions (notez que de telles règles doivent vous laisser le choix
de publier ou non le programme). Les règles qui nécessitent
@@ -188,7 +188,7 @@
<p>
Lisez <a href="/philosophy/categories.fr.html">Les catégories de
Logiciel Libre</a>, où sont décrites les relations entre
-« logiciel libre », « logiciel
+« logiciel libre », « logiciel
copylefté » et les autres catégories de logiciel.
</p>
@@ -238,7 +238,7 @@
href="/philosophy/words-to-avoid.fr.html">Termes prêtant à
confusion, que vous devriez éviter</a> pour un essai sur
l'utilisation de ces termes. Nous avons aussi une liste de <a
-href="/philosophy/fs-translations.fr.html">traductions de « free
+href="/philosophy/fs-translations.fr.html">traductions de « free
software »</a> dans de nombreuses langues.
</p>
@@ -459,7 +459,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2009/01/02 09:27:24 $
+$Date: 2009/01/02 21:27:31 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/selling.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.ar.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/selling.ar.html 12 Dec 2008 21:26:51 -0000 1.2
+++ philosophy/selling.ar.html 2 Jan 2009 21:27:31 -0000 1.3
@@ -208,7 +208,7 @@
<!-- timestamp start -->
ØÙدÙثت:
-$Date: 2008/12/12 21:26:51 $
+$Date: 2009/01/02 21:27:31 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -232,6 +232,8 @@
<ul class="translations-list">
<!-- Arabic -->
<li><a
href="/philosophy/selling.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a
href="/philosophy/selling.bg.html">български</a> [bg]</li>
<!-- Catalan -->
<li><a href="/philosophy/selling.ca.html">Català</a> [ca]</li>
<!-- Czech -->
Index: philosophy/po/free-sw.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.es.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/free-sw.es.po 2 Jan 2009 19:08:32 -0000 1.1
+++ philosophy/po/free-sw.es.po 2 Jan 2009 21:27:35 -0000 1.2
@@ -9,17 +9,20 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-sw.es.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-10 16:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-19 16:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 20:07+0100\n"
"Last-Translator: Hernán Giovagnoli <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid "The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)"
-msgstr "La Definición de Software Libre - Proyecto GNU - Free Software
Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"La Definición de Software Libre - Proyecto GNU - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
@@ -35,7 +38,9 @@
"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
"use."
msgstr ""
-"Desde 1983, desarrollando el sistema operativo libre estilo Unix, GNU, de
modo que los usuarios de computadoras puedan tener la libertad de compartir y
mejorar el software que usan."
+"Desde 1983, desarrollando el sistema operativo libre estilo Unix, GNU, de "
+"modo que los usuarios de computadoras puedan tener la libertad de compartir "
+"y mejorar el software que usan."
# type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "What's New"
@@ -54,10 +59,14 @@
"We maintain this free software definition to show clearly what must be true "
"about a particular software program for it to be considered free software. "
"From time to time we revise this definition to clarify it. If you would "
-"like to review the changes we've made, please see the <a "
-"href=\"#History\">History section</a> below for more information."
+"like to review the changes we've made, please see the <a href=\"#History"
+"\">History section</a> below for more information."
msgstr ""
-"Mantenemos esta definición de software libre para mostrar claramente qué
debe cumplir un programa de software en concreto para que se le considere
software libre. De vez en cuando modificamos esta definición para
clarificarla. Si quisiera revisar los cambios que hemos hecho, por favor vea la
<a href=\"#History\">sección historial</a> más abajo para más información."
+"Mantenemos esta definición de software libre para mostrar claramente qué "
+"debe cumplir un programa de software en concreto para que se le considere "
+"software libre. De vez en cuando modificamos esta definición para "
+"clarificarla. Si quisiera revisar los cambios que hemos hecho, por favor vea "
+"la <a href=\"#History\">sección historial</a> más abajo para más
información."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -65,7 +74,9 @@
"concept, you should think of <q>free</q> as in <q>free speech,</q> not as in "
"<q>free beer.</q>"
msgstr ""
-"El <q>software libre</q> es una cuestión de libertad, no de precio. Para
entender el concepto, deberÃa pensar en <q>libre</q> como en <q>libre
expresión</q>, no como en <q>barra libre</q>."
+"El <q>software libre</q> es una cuestión de libertad, no de precio. Para "
+"entender el concepto, deberÃa pensar en <q>libre</q> como en <q>libre "
+"expresión</q>, no como en <q>barra libre</q>."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -73,25 +84,31 @@
"study, change and improve the software. More precisely, it refers to four "
"kinds of freedom, for the users of the software:"
msgstr ""
-"El software libre es una cuestión de la libertad de los usuarios de
ejecutar, copiar, distribuir, estudiar, cambiar y mejorar el software. Más
precisamente, se refiere a cuatro tipos de libertades para los usuarios del
software:"
+"El software libre es una cuestión de la libertad de los usuarios de "
+"ejecutar, copiar, distribuir, estudiar, cambiar y mejorar el software. Más "
+"precisamente, se refiere a cuatro tipos de libertades para los usuarios del "
+"software:"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
-msgstr "La libertad de ejecutar el programa, para cualquier propósito
(libertad 0)."
+msgstr ""
+"La libertad de ejecutar el programa, para cualquier propósito (libertad 0)."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
"(freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
msgstr ""
-"La libertad de estudiar cómo trabaja el programa, y adaptarlo a sus
necesidades (libertad 1). El acceso al código fuente es una condición
necesaria."
+"La libertad de estudiar cómo trabaja el programa, y adaptarlo a sus "
+"necesidades (libertad 1). El acceso al código fuente es una condición "
+"necesaria."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
-"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom "
-"2)."
+"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
msgstr ""
-"La libertad de redistribuir copias para que pueda ayudar al prójimo
(libertad 2)."
+"La libertad de redistribuir copias para que pueda ayudar al prójimo "
+"(libertad 2)."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -99,18 +116,24 @@
"modified versions in general) to the public, so that the whole community "
"benefits (freedom 3). Access to the source code is a precondition for this."
msgstr ""
-"La libertad de mejorar el programa y publicar sus mejoras, y versiones
modificadas en general, para que se beneficie toda la comunidad (libertad 3).
El acceso al código fuente es una condición necesaria."
+"La libertad de mejorar el programa y publicar sus mejoras, y versiones "
+"modificadas en general, para que se beneficie toda la comunidad (libertad "
+"3). El acceso al código fuente es una condición necesaria."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"A program is free software if users have all of these freedoms. Thus, you "
"should be free to redistribute copies, either with or without modifications, "
-"either gratis or charging a fee for distribution, to <a "
-"href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>. Being free to do these things "
-"means (among other things) that you do not have to ask or pay for "
-"permission."
-msgstr ""
-"Un programa es software libre si los usuarios tienen todas esas libertades.
Entonces, deberÃa ser libre de redistribuir copias, tanto con o sin
modificaciones, ya sea gratis o cobrando una tarifa por distribución, <a
href=\"#exportcontrol\">a cualquiera en cualquier parte</a>. El ser libre de
hacer estas cosas significa, entre otras cosas, que no tiene que pedir o pagar
el permiso."
+"either gratis or charging a fee for distribution, to <a href=\"#exportcontrol"
+"\">anyone anywhere</a>. Being free to do these things means (among other "
+"things) that you do not have to ask or pay for permission."
+msgstr ""
+"Un programa es software libre si los usuarios tienen todas esas libertades. "
+"Entonces, deberÃa ser libre de redistribuir copias, tanto con o sin "
+"modificaciones, ya sea gratis o cobrando una tarifa por distribución, <a "
+"href=\"#exportcontrol\">a cualquiera en cualquier parte</a>. El ser libre de "
+"hacer estas cosas significa, entre otras cosas, que no tiene que pedir o "
+"pagar el permiso."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -119,7 +142,10 @@
"exist. If you do publish your changes, you should not be required to notify "
"anyone in particular, or in any particular way."
msgstr ""
-"También deberÃa tener la libertad de hacer modificaciones y usarlas en
privado, en su propio trabajo u obra, sin siquiera mencionar que existen. Si
publica sus cambios, no deberÃa estar obligado a notificarlo a alguien en
particular, o de alguna forma en particular."
+"También deberÃa tener la libertad de hacer modificaciones y usarlas en "
+"privado, en su propio trabajo u obra, sin siquiera mencionar que existen. Si "
+"publica sus cambios, no deberÃa estar obligado a notificarlo a alguien en "
+"particular, o de alguna forma en particular."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -132,7 +158,15 @@
"distribute it to someone else, she is then free to run it for her purposes, "
"but you are not entitled to impose your purposes on her."
msgstr ""
-"La libertad de ejecutar el programa significa la libertad para cualquier tipo
de persona u organización de usarlo en cualquier tipo de sistema de
computación, para cualquier tipo de trabajo y propósito, sin estar obligado a
comunicarlo a su programador, o alguna otra entidad especÃfica. En esta
libertad, el el propósito de los <em>usuarios</em> es el que importa, no el
propósito de los <em>programadores</em>. Como usuario es libre de ejecutar un
programa para sus propósitos; y si lo distribuye a otra persona, también es
libre para ejecutarlo para sus propósitos, pero usted no tiene derecho a
imponerle sus propios propósitos."
+"La libertad de ejecutar el programa significa la libertad para cualquier "
+"tipo de persona u organización de usarlo en cualquier tipo de sistema de "
+"computación, para cualquier tipo de trabajo y propósito, sin estar obligado
"
+"a comunicarlo a su programador, o alguna otra entidad especÃfica. En esta "
+"libertad, el el propósito de los <em>usuarios</em> es el que importa, no el "
+"propósito de los <em>programadores</em>. Como usuario es libre de ejecutar "
+"un programa para sus propósitos; y si lo distribuye a otra persona, también
"
+"es libre para ejecutarlo para sus propósitos, pero usted no tiene derecho a "
+"imponerle sus propios propósitos."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -144,7 +178,15 @@
"languages don't support that feature), but you must have the freedom to "
"redistribute such forms should you find or develop a way to make them."
msgstr ""
-"La libertad de redistribuir copias debe incluir las formas binarias o
ejecutables del programa, asà como el código fuente; tanto para las versiones
modificadas como para las no lo están. (Distribuir programas en forma de
ejecutables es necesario para que los sistemas operativos libres se puedan
instalar fácilmente). Resulta aceptable si no existe un modo de producir una
formato binario o ejecutable para un programa especÃfico, dado que algunos
lenguajes no incorporan esa caracterÃstica, pero debe tener la libertad de
redistribuir dichos formatos si encontrara programara una forma de hacerlo."
+"La libertad de redistribuir copias debe incluir las formas binarias o "
+"ejecutables del programa, asà como el código fuente; tanto para las "
+"versiones modificadas como para las no lo están. (Distribuir programas en "
+"forma de ejecutables es necesario para que los sistemas operativos libres se "
+"puedan instalar fácilmente). Resulta aceptable si no existe un modo de "
+"producir una formato binario o ejecutable para un programa especÃfico, dado "
+"que algunos lenguajes no incorporan esa caracterÃstica, pero debe tener la "
+"libertad de redistribuir dichos formatos si encontrara programara una forma "
+"de hacerlo."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -153,7 +195,10 @@
"Therefore, accessibility of source code is a necessary condition for free "
"software."
msgstr ""
-"Para que las libertades para realizar cambios, y publicar versiones
mejoradas, tengan sentido, debe tener acceso al código fuente del programa.
Por consiguiente, el acceso al código fuente es una condición necesaria para
el software libre."
+"Para que las libertades para realizar cambios, y publicar versiones "
+"mejoradas, tengan sentido, debe tener acceso al código fuente del programa. "
+"Por consiguiente, el acceso al código fuente es una condición necesaria
para "
+"el software libre."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -163,17 +208,25 @@
"be the copyright holder of any code you add, then the license is too "
"restrictive to qualify as free."
msgstr ""
-"Una manera importante de modificar un programa es fusionando subrutinas y
módulos libres disponibles. Si la licencia del programa dice que no puede
fusionar un módulo existente con una debida licencia, asà como si le requiere
ser el titular de los derechos de autor de lo que agregue, entonces la licencia
es demasiado restrictiva para calificarla como libre."
+"Una manera importante de modificar un programa es fusionando subrutinas y "
+"módulos libres disponibles. Si la licencia del programa dice que no puede "
+"fusionar un módulo existente con una debida licencia, asà como si le "
+"requiere ser el titular de los derechos de autor de lo que agregue, entonces "
+"la licencia es demasiado restrictiva para calificarla como libre."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
msgid ""
"In order for these freedoms to be real, they must be irrevocable as long as "
"you do nothing wrong; if the developer of the software has the power to "
-"revoke the license, or replace it with a different license (since this "
-"implies revoking the old license), without your doing anything wrong to give "
-"cause, the software is not free."
+"revoke the license, or retroactively change its terms, without your doing "
+"anything wrong to give cause, the software is not free."
msgstr ""
-"Para que estas libertades puedan ser reales, deben ser irrevocables siempre
que no cometa alguna equivocación; si el programador del software tiene el
poder de revocar la licencia, o de reemplazarla por una licencia distinta (dado
que esto implica revocar la antigua licencia), sin que usted se haya equivocado
para justificarlo, el software no es libre."
+"Para que estas libertades puedan ser reales, deben ser irrevocables siempre "
+"que no cometa alguna equivocación; si el programador del software tiene el "
+"poder de revocar la licencia, o de reemplazarla por una licencia distinta "
+"(dado que esto implica revocar la antigua licencia), sin que usted se haya "
+"equivocado para justificarlo, el software no es libre."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -184,7 +237,13 @@
"the central freedoms. This rule does not conflict with the central "
"freedoms; rather it protects them."
msgstr ""
-"Sin embargo, ciertos tipos de reglas sobre la manera de distribuir software
libre son aceptables, cuando no entran en conflicto con las libertades
principales. Por ejemplo, el copyleft (definido muy resumidamente) es la regla
en base a la cual, cuando redistribuye el programa, no puede agregar
restricciones para denegar a las demás personas las libertades principales.
Esta regla no entra en conflicto con las libertades principales; más bien las
protege."
+"Sin embargo, ciertos tipos de reglas sobre la manera de distribuir software "
+"libre son aceptables, cuando no entran en conflicto con las libertades "
+"principales. Por ejemplo, el copyleft (definido muy resumidamente) es la "
+"regla en base a la cual, cuando redistribuye el programa, no puede agregar "
+"restricciones para denegar a las demás personas las libertades principales. "
+"Esta regla no entra en conflicto con las libertades principales; más bien "
+"las protege."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -194,10 +253,17 @@
"such free commercial software is very important. You may have paid money to "
"get copies of free software, or you may have obtained copies at no charge. "
"But regardless of how you got your copies, you always have the freedom to "
-"copy and change the software, even to <a "
-"href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
+"copy and change the software, even to <a href=\"/philosophy/selling.html"
+"\">sell copies</a>."
msgstr ""
-"<q>Software libre</q> no significa <q>que no sea comercial</q>. Un programa
libre debe estar disponible para el uso comercial, la programación comercial y
la distribución comercial. La programación comercial de software libre ya no
es inusual; tal software libre comercial es muy importante. Puede haber pagado
dinero para obtener copias de software libre, o puede haber obtenido copias sin
costo. Pero sin tener en cuenta cómo obtuvo sus copias, siempre tiene la
libertad de copiar y modificar el software, incluso de <a
href=\"/philosophy/selling.es.html\">vender copias</a>."
+"<q>Software libre</q> no significa <q>que no sea comercial</q>. Un programa "
+"libre debe estar disponible para el uso comercial, la programación comercial
"
+"y la distribución comercial. La programación comercial de software libre ya
"
+"no es inusual; tal software libre comercial es muy importante. Puede haber "
+"pagado dinero para obtener copias de software libre, o puede haber obtenido "
+"copias sin costo. Pero sin tener en cuenta cómo obtuvo sus copias, siempre "
+"tiene la libertad de copiar y modificar el software, incluso de <a href=\"/"
+"philosophy/selling.es.html\">vender copias</a>."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -205,7 +271,9 @@
"modifications are limited, in substance, to changes that someone else "
"considers an improvement, that is not freedom."
msgstr ""
-"Si una modificación constituye una mejora es un asunto subjetivo. Si sus
modificaciones se limitan, en esencia, a los cambios que otra persona considera
una mejora, eso no se trata de libertad."
+"Si una modificación constituye una mejora es un asunto subjetivo. Si sus "
+"modificaciones se limitan, en esencia, a los cambios que otra persona "
+"considera una mejora, eso no se trata de libertad."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -221,20 +289,35 @@
"modified version and a previous developer asks for a copy of it, you must "
"send one, or that you identify yourself on your modifications."
msgstr ""
-"Sin embargo, las reglas sobre cómo empaquetar una versión modificada son
aceptables si no limitan sustancialmente su libertad de publicar versiones
modificadas, o su libertad de hacer y usar versiones modificadas en privado.
Las reglas estilo <q>si usted hace disponible su versión de tal modo, debe
hacerla disponible en tal otro modo</q> pueden ser aceptables también, bajo la
misma condición. (Note que dicha regla todavÃa le deja la elección sobre si
publicar su versión.). Las reglas que requieran la publicación del código
fuente a los usuarios para versiones que haya puesto en uso público también
son aceptables. También es aceptable para la licencia requerir que, si
distribuyó una versión modificada y un programador anterior le pide una
copia, le deba enviar una, o que identifique como propias sus modificaciones."
+"Sin embargo, las reglas sobre cómo empaquetar una versión modificada son "
+"aceptables si no limitan sustancialmente su libertad de publicar versiones "
+"modificadas, o su libertad de hacer y usar versiones modificadas en privado. "
+"Las reglas estilo <q>si usted hace disponible su versión de tal modo, debe "
+"hacerla disponible en tal otro modo</q> pueden ser aceptables también, bajo "
+"la misma condición. (Note que dicha regla todavÃa le deja la elección
sobre "
+"si publicar su versión.). Las reglas que requieran la publicación del
código "
+"fuente a los usuarios para versiones que haya puesto en uso público también
"
+"son aceptables. También es aceptable para la licencia requerir que, si "
+"distribuyó una versión modificada y un programador anterior le pide una "
+"copia, le deba enviar una, o que identifique como propias sus modificaciones."
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"In the GNU project, we use <q><a "
-"href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a></q> to protect these freedoms "
-"legally for everyone. But <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-copylefted
"
-"free software</a> also exists. We believe there are important reasons why "
-"<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\"> it is better to use copyleft</a>, "
-"but if your program is non-copylefted free software, it is still basically "
+"In the GNU project, we use <q><a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</"
+"a></q> to protect these freedoms legally for everyone. But <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-copylefted free "
+"software</a> also exists. We believe there are important reasons why <a "
+"href=\"/philosophy/pragmatic.html\"> it is better to use copyleft</a>, but "
+"if your program is non-copylefted free software, it is still basically "
"ethical."
msgstr ""
-"En el proyecto GNU, usamos <q><a
href=\"/copyleft/copyleft.es.html\">copyleft</a></q> para proteger legalmente
estas libertades para todos. Pero también existe <a
href=\"/philosophy/categories.es.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">software
libre sin copyleft</a>. Creemos que existen razones importantes por las que <a
href=\"/philosophy/pragmatic.es.html\">es mejor usar copyleft</a>, pero si su
programa es software libre sin copyleft, sigue siendo ético de todos modos."
+"En el proyecto GNU, usamos <q><a href=\"/copyleft/copyleft.es.html"
+"\">copyleft</a></q> para proteger legalmente estas libertades para todos. "
+"Pero también existe <a href=\"/philosophy/categories.es.html#Non-"
+"CopyleftedFreeSoftware\">software libre sin copyleft</a>. Creemos que "
+"existen razones importantes por las que <a href=\"/philosophy/pragmatic.es."
+"html\">es mejor usar copyleft</a>, pero si su programa es software libre sin "
+"copyleft, sigue siendo ético de todos modos."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -242,7 +325,9 @@
"for a description of how <q>free software,</q> <q>copylefted software</q> "
"and other categories of software relate to each other."
msgstr ""
-"Vea las <a href=\"/philosophy/categories.es.html\">categorÃas del software
libre</a> para una descripción de cómo <q>software libre</q>, <q>software con
copyleft</q> y otras categorÃas de software se relacionan unas con otras."
+"Vea las <a href=\"/philosophy/categories.es.html\">categorÃas del software "
+"libre</a> para una descripción de cómo <q>software libre</q>, <q>software "
+"con copyleft</q> y otras categorÃas de software se relacionan unas con
otras."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -256,20 +341,38 @@
"obedience to any export regulations as a condition of any of the essential "
"freedoms."
msgstr ""
-"En algunos casos <a id=\"exportcontrol\">las regulaciones de control de
exportación</a> y las sanciones comerciales pueden limitar sus libertades de
distribuir copias de programas intencionalmente. Los desarrolladores de
software no tienen el poder de eliminar o pasar por alto estas restricciones,
pero lo que pueden y deben hacer es rechazar imponerlas como condiciones para
el uso del programa. De este modo, las restricciones no afectarán a las
actividades ni a las personas fuera de las jurisdicciones de dichos gobiernos.
Por ende, las licencias de software libre no deben requerir la obediencia a
ninguna regulación de exportaciones como condición de cualquiera de las
libertades esenciales."
+"En algunos casos <a id=\"exportcontrol\">las regulaciones de control de "
+"exportación</a> y las sanciones comerciales pueden limitar sus libertades de
"
+"distribuir copias de programas intencionalmente. Los desarrolladores de "
+"software no tienen el poder de eliminar o pasar por alto estas "
+"restricciones, pero lo que pueden y deben hacer es rechazar imponerlas como "
+"condiciones para el uso del programa. De este modo, las restricciones no "
+"afectarán a las actividades ni a las personas fuera de las jurisdicciones de
"
+"dichos gobiernos. Por ende, las licencias de software libre no deben "
+"requerir la obediencia a ninguna regulación de exportaciones como condición
"
+"de cualquiera de las libertades esenciales."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on "
-"what kinds of requirements can be imposed through copyright. If a "
-"copyright-based license respects freedom in the ways described above, it is "
-"unlikely to have some other sort of problem that we never anticipated "
-"(though this does happen occasionally). However, some free software "
-"licenses are based on contracts, and contracts can impose a much larger "
-"range of possible restrictions. That means there are many possible ways "
-"such a license could be unacceptably restrictive and non-free."
-msgstr ""
-"La mayorÃa de las licencias de software libre están basadas en el
copyright, y existen lÃmites en los tipos de requisitos que pueden ser
impuestos a través del copyright. Si una licencia basada en el copyright
respeta la libertad en las formas antes mencionadas, es poco probable tener
otro tipo de problema que no hayamos anticipado (a pesar de que esto ocurre
ocasionalmente). Sin embargo, algunas licencias de software libre están
basadas en contratos, y los contratos pueden imponer un rango mucho más grande
de restricciones posibles. Esto significa que existen muchas maneras posibles
de que tal licencia pueda ser inaceptablemente restrictiva y que no sea libre."
+"what kinds of requirements can be imposed through copyright. If a copyright-"
+"based license respects freedom in the ways described above, it is unlikely "
+"to have some other sort of problem that we never anticipated (though this "
+"does happen occasionally). However, some free software licenses are based "
+"on contracts, and contracts can impose a much larger range of possible "
+"restrictions. That means there are many possible ways such a license could "
+"be unacceptably restrictive and non-free."
+msgstr ""
+"La mayorÃa de las licencias de software libre están basadas en el
copyright, "
+"y existen lÃmites en los tipos de requisitos que pueden ser impuestos a "
+"través del copyright. Si una licencia basada en el copyright respeta la "
+"libertad en las formas antes mencionadas, es poco probable tener otro tipo "
+"de problema que no hayamos anticipado (a pesar de que esto ocurre "
+"ocasionalmente). Sin embargo, algunas licencias de software libre están "
+"basadas en contratos, y los contratos pueden imponer un rango mucho más "
+"grande de restricciones posibles. Esto significa que existen muchas maneras "
+"posibles de que tal licencia pueda ser inaceptablemente restrictiva y que no "
+"sea libre."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -278,20 +381,31 @@
"cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will have to think "
"about it, and we will probably conclude it is non-free."
msgstr ""
-"Posiblemente no podamos enumerar todas las formas en las que eso puede pasar.
Si una licencia basada en un contrato restringe al usuario de un modo que no
puedan hacer las licencias basadas en el copyright, y que no está mencionado
aquà como legÃtimo, tendremos que pensar sobre ello; y probablemente
concluyamos que no es libre."
+"Posiblemente no podamos enumerar todas las formas en las que eso puede "
+"pasar. Si una licencia basada en un contrato restringe al usuario de un modo "
+"que no puedan hacer las licencias basadas en el copyright, y que no está "
+"mencionado aquà como legÃtimo, tendremos que pensar sobre ello; y "
+"probablemente concluyamos que no es libre."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
"<q>give away</q> or <q>for free,</q> because those terms imply that the "
"issue is about price, not freedom. Some common terms such as <q>piracy</q> "
-"embody opinions we hope you won't endorse. See <a "
-"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that "
-"are Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms. We also have a list "
-"of <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of <q>free "
-"software</q></a> into various languages."
-msgstr ""
-"Cuando se habla de software libre, es mejor evitar usar términos como
<q>regalar</q> o <q>gratuito</q>, porque dichos términos implican que el
asunto pasa por el precio, no la libertad. Algunos términos comunes como
<q>piraterÃa</q> implican opiniones con las que esperamos no concuerde. Vea <a
href=\"/philosophy/words-to-avoid.es.html\">palabras y frases confusas que vale
la pena evitar</a> para el debate sobre esos términos. También tenemos una
lista de <a href=\"/philosophy/fs-translations.es.html\">traducciones de
«software libre»</a> a varios idiomas."
+"embody opinions we hope you won't endorse. See <a href=\"/philosophy/words-"
+"to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are Worth Avoiding</a> for "
+"a discussion of these terms. We also have a list of <a href=\"/philosophy/"
+"fs-translations.html\">translations of <q>free software</q></a> into various "
+"languages."
+msgstr ""
+"Cuando se habla de software libre, es mejor evitar usar términos como "
+"<q>regalar</q> o <q>gratuito</q>, porque dichos términos implican que el "
+"asunto pasa por el precio, no la libertad. Algunos términos comunes como "
+"<q>piraterÃa</q> implican opiniones con las que esperamos no concuerde. Vea "
+"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.es.html\">palabras y frases confusas "
+"que vale la pena evitar</a> para el debate sobre esos términos. También "
+"tenemos una lista de <a href=\"/philosophy/fs-translations.es.html"
+"\">traducciones de «software libre»</a> a varios idiomas."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -307,17 +421,33 @@
"issue, we often update these criteria to make it easier to see why certain "
"licenses do or don't qualify."
msgstr ""
-"Finalmente, tenga en cuenta que los criterios, como los establecidos en esta
definición de software libre, requieren pensar con cuidado su interpretación.
Para decidir si una licencia de software especÃfica es una licencia de
software libre, la juzgamos en base a estos criterios para determinar si
concuerda su espÃritu, conjuntamente con la terminologÃa precisa. Si una
licencia incluye restricciones demasiado grandes, la rechazamos, incluso si no
anticipamos la cuestión en este criterio. Algunas veces, los requisitos de una
licencia muestra una cuestión que hace necesaria una reflexión más profunda,
incluyendo la discusión con un abogado, antes que podamos decidir si el
requisito es aceptable. Cuando llegamos a una conclusión sobre una nueva
cuestión, solemos actualizar estos criterios para que resulte más fácil ver
por qué ciertas licencias se califican o no."
+"Finalmente, tenga en cuenta que los criterios, como los establecidos en esta "
+"definición de software libre, requieren pensar con cuidado su "
+"interpretación. Para decidir si una licencia de software especÃfica es una "
+"licencia de software libre, la juzgamos en base a estos criterios para "
+"determinar si concuerda su espÃritu, conjuntamente con la terminologÃa "
+"precisa. Si una licencia incluye restricciones demasiado grandes, la "
+"rechazamos, incluso si no anticipamos la cuestión en este criterio. Algunas "
+"veces, los requisitos de una licencia muestra una cuestión que hace "
+"necesaria una reflexión más profunda, incluyendo la discusión con un "
+"abogado, antes que podamos decidir si el requisito es aceptable. Cuando "
+"llegamos a una conclusión sobre una nueva cuestión, solemos actualizar
estos "
+"criterios para que resulte más fácil ver por qué ciertas licencias se "
+"califican o no."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
"software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
"licenses</a>. If the license you are concerned with is not listed there, "
-"you can ask us about it by sending us email at <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"you can ask us about it by sending us email at <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Si está interesado en si una licencia especÃfica la califica como licencia
de software libre, vea nuestra <a href=\"/licenses/license-list.es.html\">lista
de licencias</a>. Si la licencia que le preocupa no está en la lista, puede
preguntarnos enviándonos un correo electrónico a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"Si está interesado en si una licencia especÃfica la califica como licencia "
+"de software libre, vea nuestra <a href=\"/licenses/license-list.es.html"
+"\">lista de licencias</a>. Si la licencia que le preocupa no está en la "
+"lista, puede preguntarnos enviándonos un correo electrónico a <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -327,7 +457,11 @@
"may be able to help you find an existing Free Software license that meets "
"your needs."
msgstr ""
-"Si está contemplando escribir una nueva licencia, por favor contacte a la
FSF escribiendo a esa dirección. La proliferación de distintas licencias de
software libre significa mayor trabajo para los usuarios para entender esas
licencias; podemos ayudarle a encontrar una licencia de software libre que ya
exista que satisfaga sus necesidades."
+"Si está contemplando escribir una nueva licencia, por favor contacte a la "
+"FSF escribiendo a esa dirección. La proliferación de distintas licencias de
"
+"software libre significa mayor trabajo para los usuarios para entender esas "
+"licencias; podemos ayudarle a encontrar una licencia de software libre que "
+"ya exista que satisfaga sus necesidades."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -335,7 +469,9 @@
"can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
"various practical problems."
msgstr ""
-"Si eso no es posible, si realmente necesita una nueva licencia, con nuestra
ayuda puede asegurarse que la licencia sea realmente una licencia de software
libre y evitar varios problemas prácticos."
+"Si eso no es posible, si realmente necesita una nueva licencia, con nuestra "
+"ayuda puede asegurarse que la licencia sea realmente una licencia de "
+"software libre y evitar varios problemas prácticos."
# type: Content of: <h2>
msgid "Beyond Software"
@@ -347,16 +483,21 @@
"the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
"effect part of the software."
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-doc.es.html\">Los manuales de software deben ser
libres</a>, por las mismas razones que el software debe ser libre, y porque en
efecto los manuales son parte del software."
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.es.html\">Los manuales de software deben ser "
+"libres</a>, por las mismas razones que el software debe ser libre, y porque "
+"en efecto los manuales son parte del software."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"The same arguments also make sense for other kinds of works of practical use "
"— that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
-"educational works and reference works. <a "
-"href=\"http://wikipedia.org\">Wikipedia</a> is the best known example."
+"educational works and reference works. <a href=\"http://wikipedia.org"
+"\">Wikipedia</a> is the best known example."
msgstr ""
-"Los mismos argumentos también tienen sentido para otros tipos de trabajos de
uso práctico; es decir, trabajos que incorporen conocimiento útil, tal como
trabajos educativos y de referencia. La <a
href=\"http://wikipedia.org\">Wikipedia</a> es el ejemplo más conocido."
+"Los mismos argumentos también tienen sentido para otros tipos de trabajos de
"
+"uso práctico; es decir, trabajos que incorporen conocimiento útil, tal como
"
+"trabajos educativos y de referencia. La <a href=\"http://wikipedia.org"
+"\">Wikipedia</a> es el ejemplo más conocido."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -364,7 +505,10 @@
"has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\"> "
"free cultural works</a> applicable to any kind of works."
msgstr ""
-"Cualquier tipo de trabajo <em>puede</em> ser libre, y la definición de
software libre se ha extendido a una definición de <a
href=\"http://freedomdefined.org/\">trabajos culturales libres</a> aplicable a
cualquier tipo de trabajo."
+"Cualquier tipo de trabajo <em>puede</em> ser libre, y la definición de "
+"software libre se ha extendido a una definición de <a href=\"http://"
+"freedomdefined.org/\">trabajos culturales libres</a> aplicable a cualquier "
+"tipo de trabajo."
# type: Content of: <h2>
msgid "Open Source?"
@@ -379,7 +523,13 @@
"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never refers to "
"freedom</a>."
msgstr ""
-"Otro grupo ha comenzado a usar el término <q>código abierto</q> (del
inglés <q>open source</q>) que significa algo parecido (pero no idéntico) a
<q>software libre</q>. Preferimos el término <q>software libre</q> porque, una
vez que ha escuchado que se refiere a la libertad en lugar del precio, le
recuerda a preocuparse por la libertad. La palabra <q>abierto</q> <a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html\">nunca se refiere a la
libertad</a>."
+"Otro grupo ha comenzado a usar el término <q>código abierto</q> (del
inglés "
+"<q>open source</q>) que significa algo parecido (pero no idéntico) a "
+"<q>software libre</q>. Preferimos el término <q>software libre</q> porque, "
+"una vez que ha escuchado que se refiere a la libertad en lugar del precio, "
+"le recuerda a preocuparse por la libertad. La palabra <q>abierto</q> <a href="
+"\"/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html\">nunca se refiere a la "
+"libertad</a>."
# type: Content of: <h2>
msgid "History"
@@ -389,19 +539,37 @@
msgid ""
"From time to time we revise this Free Software Definition to clarify it. "
"Here we provide a list of those modifications, along with links to "
-"illustrate exactly what changed, so that others can review them if they "
-"like."
+"illustrate exactly what changed, so that others can review them if they like."
+msgstr ""
+"De vez en cuando modificamos esta definición de software libre para "
+"clarificarla. A continuación, proporcionamos una lista de dichas "
+"modificaciones, junto con enlaces para ilustrar exactamente qué cambió,
para "
+"que puedan revisarlos si quieren. [Nota del traductor: el historial es el "
+"del documento original en inglés, no de esta traducción]."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.76&r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all "
+"retroactive changes to the license are unacceptable, even if it's not "
+"described as a complete replacement."
msgstr ""
-"De vez en cuando modificamos esta definición de software libre para
clarificarla. A continuación, proporcionamos una lista de dichas
modificaciones, junto con enlaces para ilustrar exactamente qué cambió, para
que puedan revisarlos si quieren. [Nota del traductor: el historial es el del
documento original en inglés, no de esta traducción]."
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.10&r2=1.11\">Versión 1.11</a>: Una licencia libre "
+"puede requerirle que envÃe una copia de las versiones modificadas al autor."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
-"<a "
-"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.73&r2=1.74\">Version
"
-"1.74</a>: Four clarifications of points not explicit enough, or stated in "
-"some places but not reflected everywhere:"
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.73&r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of "
+"points not explicit enough, or stated in some places but not reflected "
+"everywhere:"
msgstr ""
-"<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.73&r2=1.74\">Versión
1.74</a>: Cuatro clarificaciones de puntos no del todo explÃcitos, o
definidas en algunos lugares pero no reflejadas en todos:"
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.73&r2=1.74\">Versión 1.74</a>: Cuatro clarificaciones "
+"de puntos no del todo explÃcitos, o definidas en algunos lugares pero no "
+"reflejadas en todos:"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
@@ -409,137 +577,170 @@
"kinds of modified versions you can release. Freedom 3 includes distributing "
"modified versions, not just changes."
msgstr ""
-"«Mejoras» no significa que la licencia puede limitar sustancialmente qué
tipo de versiones modificadas puede publicar. La 3ª libertad incluye la
distribución de versiones modificadas, no sólo de los cambios."
+"«Mejoras» no significa que la licencia puede limitar sustancialmente qué "
+"tipo de versiones modificadas puede publicar. La 3ª libertad incluye la "
+"distribución de versiones modificadas, no sólo de los cambios."
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
"The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
"licensed."
msgstr ""
-"El derecho a fusionar módulos existentes se refiere a aquellos que estén
debidamente licenciados."
+"El derecho a fusionar módulos existentes se refiere a aquellos que estén "
+"debidamente licenciados."
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
-msgstr "Definición explÃcita de la conclusión sobre los puntos de controles
de exportación."
+msgstr ""
+"Definición explÃcita de la conclusión sobre los puntos de controles de "
+"exportación."
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
-msgstr "Imponer un cambio en la licencia constituye una revocación de la
antigua licencia."
+msgstr ""
+"Imponer un cambio en la licencia constituye una revocación de la antigua "
+"licencia."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
-"<a "
-"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.56&r2=1.57\">Version
"
-"1.57</a>: Add "Beyond Software" section."
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.56&r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add "Beyond "
+"Software" section."
msgstr ""
-"<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.56&r2=1.57\">Versión
1.57</a>: Agregada la sección «Más allá del software»."
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.56&r2=1.57\">Versión 1.57</a>: Agregada la sección "
+"«Más allá del software»."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
-"<a "
-"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.45&r2=1.46\">Version
"
-"1.46</a>: Clarify whose purpose is significant in the freedom to run the "
-"program for any purpose."
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.45&r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
+"is significant in the freedom to run the program for any purpose."
msgstr ""
-"<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.45&r2=1.46\">Versión
1.46</a>: Clarificar de quién es el propósito que importa en la libertad
para ejecutar el programa para cualquier propósito."
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.45&r2=1.46\">Versión 1.46</a>: Clarificar de quién es
"
+"el propósito que importa en la libertad para ejecutar el programa para "
+"cualquier propósito."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
-"<a "
-"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.40&r2=1.41\">Version
"
-"1.41</a>: Clarify wording about contract-based licenses."
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.40&r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
+"contract-based licenses."
msgstr ""
-"<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.40&r2=1.41\">Versión
1.41</a>: Clarificar definiciones sobre licencias basadas en contratos."
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.40&r2=1.41\">Versión 1.41</a>: Clarificar definiciones
"
+"sobre licencias basadas en contratos."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
-"<a "
-"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.39&r2=1.40\">Version
"
-"1.40</a>: Explain that a free license must allow to you use other available "
-"free software to create your modifications."
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.39&r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free "
+"license must allow to you use other available free software to create your "
+"modifications."
msgstr ""
-"<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.39&r2=1.40\">Versión
1.40</a>: Explicar que una licencia libre debe permitirle usar otro software
libre disponible para crear sus modificaciones."
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.39&r2=1.40\">Versión 1.40</a>: Explicar que una "
+"licencia libre debe permitirle usar otro software libre disponible para "
+"crear sus modificaciones."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
-"<a "
-"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.38&r2=1.39\">Version
"
-"1.39</a>: Note that it is acceptable for a license to require you to provide "
-"source for versions of the software you put into public use."
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.38&r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
+"acceptable for a license to require you to provide source for versions of "
+"the software you put into public use."
msgstr ""
-"<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.38&r2=1.39\">Versión
1.39</a>: Nota acerca que es aceptable para una licencia requerir proveer el
código fuente para versiones del software que ponga en uso público."
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.38&r2=1.39\">Versión 1.39</a>: Nota acerca que es "
+"aceptable para una licencia requerir proveer el código fuente para versiones
"
+"del software que ponga en uso público."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
-"<a "
-"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.30&r2=1.31\">Version
"
-"1.31</a>: Note that it is acceptable for a license to require you to "
-"identify yourself as the author of modifications. Other minor "
-"clarifications throughout the text."
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.30&r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
+"acceptable for a license to require you to identify yourself as the author "
+"of modifications. Other minor clarifications throughout the text."
msgstr ""
-"<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.30&r2=1.31\">Versión
1.31</a>: Es aceptable para una licencia requerirle que se identifique como el
autor de las modificaciones. Otras clarificaciones menores a lo largo del
texto."
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.30&r2=1.31\">Versión 1.31</a>: Es aceptable para una "
+"licencia requerirle que se identifique como el autor de las modificaciones. "
+"Otras clarificaciones menores a lo largo del texto."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
-"<a "
-"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.22&r2=1.23\">Version
"
-"1.23</a>: Address potential problems related to contract-based licenses."
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.22&r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
+"problems related to contract-based licenses."
msgstr ""
-"<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.22&r2=1.23\">Versión
1.23</a>: Anotados problemas potenciales relacionados a licencias basadas en
contratos."
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.22&r2=1.23\">Versión 1.23</a>: Anotados problemas "
+"potenciales relacionados a licencias basadas en contratos."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
-"<a "
-"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.15&r2=1.16\">Version
"
-"1.16</a>: Explain why distribution of binaries is important."
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.15&r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
+"distribution of binaries is important."
msgstr ""
-"<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.15&r2=1.16\">Versión
1.16</a>: Explicar por qué la distribución de los binarios es importante."
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.15&r2=1.16\">Versión 1.16</a>: Explicar por qué la "
+"distribución de los binarios es importante."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
-"<a "
-"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.10&r2=1.11\">Version
"
-"1.11</a>: Note that a free license may require you to send a copy of "
-"versions you distribute to the author."
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.10&r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
+"license may require you to send a copy of versions you distribute to the "
+"author."
msgstr ""
-"<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.10&r2=1.11\">Versión
1.11</a>: Una licencia libre puede requerirle que envÃe una copia de las
versiones modificadas al autor."
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.10&r2=1.11\">Versión 1.11</a>: Una licencia libre "
+"puede requerirle que envÃe una copia de las versiones modificadas al autor."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"There are gaps in the version numbers because there are many other changes "
"that do not affect the substance of the definition at all. Instead, they "
"fix links, add translations, and so on. If you would like to review the "
-"complete list of changes, you can do so on our <a "
-"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&view=log\">cvsweb
"
-"interface</a>."
-msgstr ""
-"Existen brechas entre los números de versión porque existen muchos otros
cambios que no afectan la sustancia de la definición en absoluto. En cambio,
corrigen enlaces, agregan traducciones y demás. Si usted quiere revisar la
lista completa de cambios, puede hacerlo en nuestra <a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&view=log\">interfaz
cvsweb</a>."
+"complete list of changes, you can do so on our <a href=\"http://web.cvs."
+"savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&view=log"
+"\">cvsweb interface</a>."
+msgstr ""
+"Existen brechas entre los números de versión porque existen muchos otros "
+"cambios que no afectan la sustancia de la definición en absoluto. En cambio,
"
+"corrigen enlaces, agregan traducciones y demás. Si usted quiere revisar la "
+"lista completa de cambios, puede hacerlo en nuestra <a href=\"http://web.cvs."
+"savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&view=log"
+"\">interfaz cvsweb</a>."
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la â©<acronym
title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU â©a <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.â©También puede <a
href=\"/contact/\">contactar con la FSFâ©por otros medios</a>.â©<br />â©Por
favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a â©<a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-""
+"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la â©<acronym
title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU â©a <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.â©También puede <a
href=\"/contact/\">contactar con la FSFâ©por otros medios</a>.â©<br />â©Por
favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a â©<a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></"
+"a>."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr ""
-"Para informarse de <a
href=\"/server/standards/translations/es/#ayudar\"><em>cómo "
-"traducir al español o enviar correcciones</em></a> de esta página visite el
sitio web "
-"del <a href=\"/server/standards/translations/es/#ayudar\">equipo de
Traducción al Español de GNU</a>."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Para informarse de <a href=\"/server/standards/translations/es/#ayudar"
+"\"><em>cómo traducir al español o enviar correcciones</em></a> de esta "
+"página visite el sitio web del <a href=\"/server/standards/translations/es/"
+"#ayudar\">equipo de Traducción al Español de GNU</a>."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -561,17 +762,16 @@
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium without royalty provided this notice is preserved."
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-#. timestamp start
# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
msgid "Updated:"
msgstr "Actualizado:"
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
-
Index: philosophy/po/linux-gnu-freedom.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.sr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/linux-gnu-freedom.sr.po 25 Aug 2008 20:30:50 -0000
1.2
+++ philosophy/po/linux-gnu-freedom.sr.po 2 Jan 2009 21:27:35 -0000
1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-gnu-freedom.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-01 04:26-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-20 12:45+0200\n"
"Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
"Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -44,10 +44,11 @@
msgstr "од <strong>РиÑаÑда Ð. СÑалмана</strong>"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
msgid ""
-"Since <a href=\"http://www.linuxworld.com/story/32755.htm\">Joe Barr's "
-"article</a> criticized my dealings with SIGLINUX, I would like to set the "
-"record straight about what actually occurred, and state my reasons."
+"Since <a href=\"http://linux.sys-con.com/node/32755\">Joe Barr's article</a> "
+"criticized my dealings with SIGLINUX, I would like to set the record "
+"straight about what actually occurred, and state my reasons."
msgstr ""
"ÐоÑÑо Ñе Ðо ÐÐ°Ñ (<em>Joe Barr</em>) Ñ Ñвом <a
href=\"http://www.linuxworld."
"com/story/32755.htm\">ÑланкÑ</a> кÑиÑиковао моÑе
одноÑе Ñа СÐÐÐÐÐУÐС-ом "
Index: philosophy/selling.bg.html
===================================================================
RCS file: philosophy/selling.bg.html
diff -N philosophy/selling.bg.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/selling.bg.html 2 Jan 2009 21:27:31 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,322 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>ÐÑодажба на Ñвободен ÑоÑÑÑÐµÑ -
ÐÑоекÑÑÑ GNU - ФондаÑÐ¸Ñ Ð·Ð° Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ
+(ФСС)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<h2>ÐÑодаване на Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+<p>
+Ðного Ñ
оÑа вÑÑваÑ, Ñе в дÑÑ
а на пÑоекÑа GNU е
да не Ñе иÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñи за
+ÑазпÑоÑÑÑанениеÑо на ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° ÑоÑÑÑеÑа
или ÑенаÑа да е вÑзможно най-ниÑка â
+доÑÑаÑÑÑна Ñамо колкоÑо да покÑие ÑазÑ
одиÑе по копиеÑо.</p>
+
+<p>
+ÐÑÑинаÑа е, Ñе ние наÑÑÑÑаваме Ñ
оÑаÑа,
коиÑо ÑазпÑоÑÑÑанÑÐ²Ð°Ñ <a
+href="/philosophy/free-sw.html">Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ</a> да
иÑÐºÐ°Ñ ÑÑеÑÑ Ñова
+колкоÑо паÑи пожелаÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð´Ð°
полÑÑаÑ. Ðко Ñова ви изненадва, молÑ,
+пÑодÑлжеÑе да ÑеÑеÑе наÑаÑÑк.</p>
+
+<p>
+ÐÑмаÑа âÑвободенâ на английÑки език има
две оÑновни знаÑÐµÐ½Ð¸Ñ â ÑÑ Ñе оÑнаÑÑ
+или за Ñвобода, или за Ñена<sup><a
href="#TransNote1">1</a></sup>. ÐогаÑо
+ние говоÑим за âÑвободен ÑоÑÑÑеÑâ, имаме
пÑедвид ÑвободаÑа, а не ÑенаÑа.
+(ÐÑедÑÑавÑйÑе Ñи âÑвободно Ñловоâ, не
âбезплаÑен обÑдâ.) Ðо-конкÑеÑно,
+ÑвободаÑа на ÑоÑÑÑеÑа ознаÑава, Ñе
поÑÑебиÑелÑÑ Ðµ Ñвободен да изпÑлнÑва
+пÑогÑамаÑа, да Ñ Ð¿ÑоменÑ, и да Ñ
ÑазпÑоÑÑÑанÑва на Ñвой Ñед в нейниÑ
+оÑигинален или пÑоменен вид.</p>
+
+<p>
+СвободниÑе пÑогÑами понÑкога Ñе
ÑазпÑоÑÑÑанÑÐ²Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¿Ð»Ð°Ñно, а дÑÑг пÑÑ â на
+Ñолидна Ñена. ЧеÑÑо една и ÑÑÑа пÑогÑама е
доÑÑÑпна и по дваÑа наÑина, но
+Ð¾Ñ ÑазлиÑни меÑÑа. ÐÑогÑамаÑа е Ñвободна,
без знаÑение Ð¾Ñ ÑенаÑа, заÑоÑо
+поÑÑебиÑелиÑе полÑÑÐ°Ð²Ð°Ñ ÑвободаÑа да Ñ
използваÑ.</p>
+
+<p>
+<a href="categories.html#ProprietarySoftware">ÐеÑвободниÑе
пÑогÑами</a>
+обикновено Ñе пÑÐ¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÑÑеÑÑ Ð²Ð¸Ñока Ñена,
но понÑкога можеÑе да Ñе ÑдобиеÑе
+Ñ ÑÑÑ
но копие безплаÑно. Това обаÑе не ги
пÑави Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ. С Ñена
+или без, пÑогÑамиÑе, коиÑо не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñвобода
на поÑÑебиÑелиÑе Ñи, Ñи оÑÑаваÑ
+неÑвободни.</p>
+
+<p>
+ТÑй каÑо ÑвободниÑÑ ÑоÑÑÑÐµÑ Ð½Ðµ Ñе опÑеделÑ
ÑпоÑед ÑенаÑа, ÑледоваÑелно
+по-ниÑкаÑа Ñена не пÑави ÑоÑÑÑеÑа
по-Ñвободен или по-близÑк до ÑвободниÑ.
+Така и когаÑо ÑазпÑоÑÑÑанÑваÑе ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð°
Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ, вие можеÑе да
+поиÑкаÑе нÑкаква знаÑиÑелна ÑÑма и да
ÑпеÑелиÑе паÑи. РазпÑоÑÑÑанÑванеÑо на
+Ñвободен ÑоÑÑÑÐµÑ Ðµ положиÑелна и напÑлно
пÑиемлива дейноÑÑ, и ако Ñ
+ÑпÑажнÑваÑе, доÑи можеÑе да <em>ÑпеÑелиÑе
паÑи</em> Ð¾Ñ Ð½ÐµÑ.</p>
+
+<p>
+СвободниÑÑ ÑоÑÑÑÐµÑ Ðµ обÑноÑÑен пÑÐ¾ÐµÐºÑ Ð¸
вÑеки, койÑо завиÑи Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, би
+ÑÑÑбвало да ÑÑÑÑи наÑини да допÑинеÑе кÑм
изгÑажданеÑо на обÑноÑÑÑа. Ðа
+ÑазпÑоÑÑÑаниÑелиÑе, наÑинÑÑ Ðµ каÑо
даÑÑÐ²Ð°Ñ ÑаÑÑ Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑалбаÑа Ñи на <a
+href="/fsf/fsf.html">ФондаÑиÑÑа за Ñвободен
ÑоÑÑÑеÑ</a> или дÑÑг пÑÐ¾ÐµÐºÑ Ð·Ð°
+ÑазÑабоÑка на Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ. ÐожеÑе да
ÑлаÑнеÑе напÑед ÑвеÑа на
+ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ ÑоÑÑÑеÑ, каÑо подпомагаÑе
ÑинанÑово ÑазÑабоÑкаÑа мÑ.</p>
+
+<p>
+<strong>РазпÑоÑÑÑанениеÑо на Ñвободен
ÑоÑÑÑÐµÑ Ðµ благопÑиÑÑна вÑзможноÑÑ Ð·Ð°
+набиÑане на ÑÑедÑÑва за Ñазвойна дейноÑÑ.
Ðе пÑопилÑвайÑе Ñази
+вÑзможноÑÑ!</strong></p></p>
+
+<p>
+Ðо за да даÑÑваÑе ÑÑедÑÑва, ÑÑÑбва ÑамиÑе
вие да ги имаÑе в повеÑе. Ðко
+иÑкаÑе ÑвÑÑде ниÑка Ñена за ÑоÑÑÑеÑа, нÑма
да ви оÑÑане ниÑо, Ñ ÐºÐ¾ÐµÑо да
+подпомогнеÑе ÑазÑабоÑÑиÑиÑе.</p>
+
+
+<h3>ÐÑеÑÑва ли виÑокаÑа Ñена на
ÑазпÑоÑÑÑанение нÑкои поÑÑебиÑели?</h3>
+
+<p>
+ХоÑаÑа понÑкога Ñе ÑÑевожаÑ, Ñе виÑокаÑа
Ñена за ÑазпÑоÑÑÑанение Ñе напÑави
+ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ ÑоÑÑÑÐµÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑÑÑпен за
поÑÑебиÑели, коиÑо нÑÐ¼Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ паÑи. ÐÑи <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">ÑобÑÑвениÑеÑкиÑ
+ÑоÑÑÑеÑ</a>, виÑокаÑа Ñена има ÑоÑно ÑакÑв
еÑÐµÐºÑ â но ÑвободниÑÑ ÑоÑÑÑÐµÑ Ðµ
+ÑазлиÑен.</p>
+
+<p>
+РазликаÑа Ñе ÑÑÑÑои в Ñова, Ñе ÑвободниÑÑ
ÑоÑÑÑÐµÑ Ð¸Ð¼Ð° еÑÑеÑÑвенаÑа ÑклонноÑÑ
+да Ñе ÑазпÑоÑÑÑанÑва навÑед, и има много
наÑин Ñовек да Ñе Ñдобие Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾.</p>
+
+<p>
+ÐлÑÑÑиÑелиÑе на Ñеда в ÑоÑÑÑеÑÐ½Ð¸Ñ ÑвÑÑ Ñе
Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¹-злоÑо Ð¾Ñ Ñебе Ñи, за да
+ви попÑеÑÐ°Ñ Ð´Ð° Ñи пÑÑнеÑе ÑобÑÑвениÑеÑка
ÑоÑÑÑеÑна пÑогÑама без да ÑÑе
+плаÑили ÑÑандаÑÑнаÑа Ñена. Рако Ñази Ñена
е виÑока, ÑÑ Ð½Ð°Ð¸ÑÑина Ñе
+вÑзпÑепÑÑÑÑва нÑкои поÑÑебиÑели да
Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑогÑамаÑа.</p>
+
+<p>
+ÐÑи ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ ÑоÑÑÑÐµÑ Ð½Ð° поÑÑебиÑелиÑе не
Ñе <em>налага</em> да плаÑаÑ
+ÑенаÑа за ÑазпÑоÑÑÑанение, за да могаÑ
законно да Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑогÑамаÑа. Те
+Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð´Ð° Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸ÑÐ°Ñ Ð¾Ñ Ð½Ñкой пÑиÑÑел, койÑо
Ñазполага Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ðµ или да Ñ
+изÑеглÑÑ Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑÑа на дÑÑг, койÑо има
доÑÑÑп до ÐнÑеÑнеÑ. Ðли нÑколко
+поÑÑебиÑели да Ñе коопеÑиÑаÑ, да Ñи
поделÑÑ ÑазÑ
одиÑе за един диÑк и вÑеки
+на Ñвой Ñед да Ñи инÑÑалиÑа ÑоÑÑÑеÑа.
ÐиÑокаÑа Ñена за диÑка не е
+ÑÑÑеÑÑвено пÑепÑÑÑÑвие Ñогава, когаÑо
ÑамиÑÑ ÑоÑÑÑÐµÑ Ð¸Ð´Ð²Ð° безплаÑно.</p>
+
+
+<h3>ÐÑеÑи ли виÑокаÑа ÑакÑа за
ÑазпÑоÑÑÑанение на ÑпоÑÑебаÑа на Ñвободен
+ÑоÑÑÑеÑ?</h3>
+
+<p>
+ÐÑÑг вÑпÑоÑ, койÑо обикновено бÑди
загÑиженоÑÑ, е попÑлÑÑноÑÑÑа на ÑвободниÑ
+ÑоÑÑÑеÑ. ХоÑаÑа миÑлÑÑ, Ñе виÑокаÑа Ñена
за ÑазпÑоÑÑÑанение Ñе Ñвие
+бÑойкаÑа на поÑÑебиÑелиÑе, или Ñе ниÑкаÑа
Ñена по вÑÑка веÑоÑÑноÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑе Ñе
+ги наÑÑÑÑи.</p>
+
+<p>
+Това е вÑÑно за ÑобÑÑвениÑеÑÐºÐ¸Ñ ÑоÑÑÑÐµÑ â
но ÑвободниÑÑ ÑоÑÑÑÐµÑ Ðµ ÑазлиÑен.
+ÐÑи Ñолкова много наÑини да Ñе ÑÐ´Ð¾Ð±Ð¸ÐµÑ Ñ
копие, ÑакÑаÑа на
+ÑазпÑоÑÑÑаниÑелÑкаÑа ÑÑлÑга има по-Ñлаб
еÑÐµÐºÑ Ð²ÑÑÑ
Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑлÑÑноÑÑÑа.</p>
+
+<p>
+РдÑлгоÑÑоÑен план, колко Ñ
оÑа Ñе
Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ Ñвободен ÑоÑÑÑÐµÑ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñи най-веÑе
+Ð¾Ñ Ñова <em>колко ÑабоÑа вÑÑÑи Ñой</em>, и дали
Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñе боÑави Ñ
+лекоÑа. Ðного поÑÑебиÑели Ñе пÑодÑÐ»Ð¶Ð°Ñ Ð´Ð°
Ñи ÑлÑÐ¶Ð°Ñ ÑÑÑ ÑобÑÑвениÑеÑки
+ÑоÑÑÑеÑ, ако ÑвободниÑÑ Ð½Ðµ изпÑлнÑва
вÑиÑки ÑÑнкÑии, коиÑо Ñе изиÑÐºÐ²Ð°Ñ Ð¾Ñ
+него. СледоваÑелно, ако иÑкаме да ÑвелиÑим
бÑÐ¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÑебиÑели Ñ ÑеÑение на
+вÑемеÑо, пÑеди вÑиÑко ÑÑÑбва <em>да
ÑазÑабоÑваме повеÑе Ñвободен
+ÑоÑÑÑеÑ</em>.</p>
+
+<p>
+Ðай-пÑекиÑÑ Ð½Ð°Ñин да ÑÑоÑиÑе Ñова е каÑо
Ñами пиÑеÑе необÑ
одимиÑе ви <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist">ÑоÑÑÑеÑни
пÑогÑами</a> или
+<a href="/doc/doc.html">ÑÑководÑÑва</a>. Ðо ако Ñе
занимаваÑе по-ÑкоÑо Ñ
+ÑазпÑоÑÑÑанение, оÑколкоÑо Ñ Ð¿Ð¸Ñане,
най-добÑиÑÑ Ð½Ð°Ñин, по койÑо можеÑе да
+помогнеÑе, е каÑо набиÑаÑе ÑÑедÑÑва за
онези, коиÑо пиÑÐ°Ñ ÑоÑÑÑеÑа.</p>
+
+
+<h3>ÐзÑазÑÑ âпÑодаване на ÑоÑÑÑеÑâ може
ÑÑÑо да бÑде подвеждаÑ</h3>
+
+<p>
+СÑÑого погледнаÑо, дÑмаÑа âпÑодаванеâ
ознаÑава ÑазмÑна на ÑÑоки ÑÑеÑÑ Ð¿Ð°Ñи.
+ÐÑодаванеÑо на ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñвободни пÑогÑами
е в Ñеда на неÑаÑа и ние го
+наÑÑÑÑаваме.</p>
+
+<p>
+ÐÑпÑеки Ñова обаÑе когаÑо Ñ
оÑаÑа ÑÑÑÑ Ð·Ð° <a
+href="words-to-avoid.html#SellSoftware">âпÑодаване на
ÑоÑÑÑеÑâ</a>, Ñе
+обикновено Ñи го пÑедÑÑавÑÑ Ñака какÑо
повеÑеÑо компании пÑÐ¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÑоÑÑÑеÑ:
+пÑевÑÑÑайки го в ÑобÑÑвениÑеÑки, вмеÑÑо да
го оÑвободÑÑ.</p>
+
+<p>
+Ð Ñака, оÑвен ако внимаÑелно не
ÑазгÑаниÑиÑе понÑÑиÑÑа, по наÑина, по койÑо
+Ñази ÑÑаÑÐ¸Ñ Ð³Ð¾ пÑави, ние ви ÑÑвеÑваме да
избÑгваÑе да използваÑе ÑеÑмина
+âпÑодаване на ÑоÑÑÑеÑâ и да избеÑеÑе
нÑкаква дÑÑга ÑоÑмÑлиÑовка. ÐапÑимеÑ,
+можеÑе да използваÑе изÑаза
âÑазпÑоÑÑÑанение на Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ
ÑÑеÑÑ
+вÑзнагÑаждениеâ â Ñака е недвÑÑмиÑлено.</p>
+
+
+<h3>ÐиÑоки ÑакÑи, ниÑки ÑакÑи и GNU GPL</h3>
+
+<p>
+С изклÑÑение на един ÑпеÑиален ÑлÑÑай, <a
href="/copyleft/gpl.html">ÐбÑиÑÑ
+пÑблиÑен лиÑенз на GNU</a> (GNU GPL) не поÑÑавÑ
огÑаниÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ оÑноÑение на
+ÑазмеÑа на вÑзнагÑаждениеÑо, изиÑквано за
ÑазпÑоÑÑÑанение на ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð°
+Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ. ÐожеÑе да не поиÑкаÑе
ниÑо, или да поиÑкаÑе една
+ÑÑоÑинка, един лев или един милиаÑд лева.
Това завиÑи Ð¾Ñ Ð²Ð°Ñ ÑамиÑе и оÑ
+пазаÑа, Ñака Ñе не Ñе оплаквайÑе на наÑ, ако
никой не иÑка да ви плаÑи един
+милиаÑд за копиеÑо.</p>
+
+<p>
+ÐдинÑÑвеноÑо изклÑÑение е в ÑлÑÑаиÑе,
когаÑо изпÑлнимиÑе Ñайлове Ñе
+ÑазпÑоÑÑÑанÑÐ²Ð°Ñ Ð±ÐµÐ· да е пÑиложен
ÑÑоÑвеÑÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñлен изÑ
оден код. Ð Ñези
+ÑлÑÑаи GNU GPL поÑÑановÑва пÑи поиÑкване изÑ
Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð´ да Ñе пÑедоÑÑавÑ. Ðко
+нÑмаÑе огÑаниÑение вÑÑÑ
Ñ ÑазмеÑа на
вÑзнагÑаждениеÑо за изÑ
Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð´,
+ÑазпÑоÑÑÑаниÑелиÑе биÑ
а могли да поиÑкаÑ
Ñолкова виÑока Ñена, Ñе никой да не
+може да Ñи Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸ â да ÑеÑем един
милиаÑд долаÑа. Така, пÑеÑендиÑайки, Ñе
+ÑазпÑоÑÑÑанÑÐ²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð° Ñвободно, Ñе
вÑÑÑноÑÑ Ð³Ð¾ ÑкÑиваÑ. ÐÑо заÑо, за да
+гаÑанÑиÑаме ÑвободаÑа на поÑÑебиÑелÑ, в
Ñези ÑлÑÑаи ние Ñме пÑедвидили
+огÑаниÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° ÑенаÑа, коÑÑо може да Ñе
поиÑка за ÑазпÑоÑÑÑанение на кода.
+РобÑÐ¸Ñ ÑлÑÑай обаÑе огÑаниÑаванеÑо на
ÑазмеÑиÑе на вÑзнагÑаждениÑÑа е
+неопÑавдано и заÑова ние не го
пÑакÑикÑваме.</p>
+
+<p>
+ÐонÑкога, нÑкои компании, ÑиÑÑо дейноÑÑ
пÑекÑаÑва гÑаниÑаÑа на допÑÑÑимоÑо
+Ð¾Ñ GNU GPL, ни молÑÑ Ð·Ð° позволение,
опÑавдавайки Ñе Ñ Ñова, Ñе Ñе âнÑма да
+иÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñи за ÑоÑÑÑеÑа под GNUâ и дÑÑги оÑ
Ñози ÑоÑÑ. Така обаÑе доникÑде
+не ÑÑигаÑ. СвободниÑÑ ÑоÑÑÑÐµÑ Ñе оÑнаÑÑ Ð´Ð¾
ÑвободаÑа и ÑÑÑогоÑо пÑилагане
+на GPL е оÑÑÑоÑване на ÑвободаÑа. ÐогаÑо
заÑиÑаваме ÑвободаÑа на
+поÑÑебиÑелиÑе, ние не Ñе ÑазÑейваме ÑÑÑ
ÑÑÑаниÑни вÑпÑоÑи каÑо ÑазмеÑи на
+ÑакÑиÑе за ÑазпÑоÑÑÑанение. ÐÑ Ð·Ð½Ð°Ñение е
ÑвободаÑа. Ð¢Ñ Ðµ вÑиÑко, коеÑо
+има знаÑение â и ÑÑ Ðµ единÑÑвеноÑо неÑо,
коеÑо има знаÑение.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Ðележки на пÑеводаÑа</b>:
+<ol>
+
+<li id="TransNote1">Ðа ÑаÑÑие, Ñози пÑоблем не
ÑÑÑеÑÑвÑва в бÑлгаÑÑкиÑ
+език.</li>
+
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+ÐолÑ, оÑпÑавÑйÑе вÑпÑоÑи оÑноÑно ФСС и GNU
по е-поÑа: <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Ðма и
дÑÑги наÑини за
+<a href="/contact/">вÑÑзка</a> Ñ Ð¤Ð¡Ð¡. <br /> ÐолÑ,
изпÑаÑайÑе доклади за
+ÑÑÑпени Ñ
ипеÑвÑÑзки и дÑÑги коÑекÑии или
пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° е-поÑа: <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+ÐижÑе <a
href="/server/standards/README.translations.html">ÐокÑменÑаÑиÑÑа
за
+пÑеводаÑи</a> за инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ÑноÑно
кооÑдиниÑанеÑо и подаванеÑо на пÑеводи
+на Ñази ÑÑаÑиÑ.
+</p>
+
+<p>
+ÐвÑоÑÑки пÑава © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007
ФондаÑÐ¸Ñ Ð·Ð° Ñвободен
+ÑоÑÑÑеÑ
+</p>
+<address>Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,
MA
+02110, USA</address>
+<p>ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение
на ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за вÑеки
+Ñип ноÑиÑел без нÑжда Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÑанеÑо на
ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка да бÑде
+запазена.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>ÐÑевод</b>: ÐаÑÑ ÐÑанаÑова <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>,
+2008 г.</div>
+<p>ÐолÑ, докладвайÑе гÑеÑки и пÑедложениÑ
оÑноÑно бÑлгаÑÑÐºÐ¸Ñ Ð¿Ñевод
+ÑÑез
+<a href="https://savannah.gnu.org/bugs/?group=www-bg">ÑиÑÑемаÑа за
+пÑоÑледÑване на гÑеÑки</a>
+на <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-bg/">пÑоекÑа за
+пÑевод на www.gnu.org</a>. ÐлагодаÑим Ðи!</p>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+ÐоÑледно обновÑване:
+
+$Date: 2009/01/02 21:27:31 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>ÐÑÑги пÑеводи на Ñази ÑÑÑаниÑа</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a
href="/philosophy/selling.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a
href="/philosophy/selling.bg.html">български</a> [bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/philosophy/selling.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/philosophy/selling.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/selling.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/selling.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/selling.es.html">Español</a> [es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/selling.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a
href="/philosophy/selling.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/selling.it.html">Italiano</a> [it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a
href="/philosophy/selling.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a
href="/philosophy/selling.ml.html">മലയാളം</a> [ml]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/selling.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/selling.pl.html">Polski</a> [pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/philosophy/selling.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a
href="/philosophy/selling.ro.html">Română</a> [ro]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a
href="/philosophy/selling.ru.html">Русский</a> [ru]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a
href="/philosophy/selling.sr.html">Српски</a> [sr]</li>
+<!-- Chinese(Simplified) -->
+<li><a
href="/philosophy/selling.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
+<!-- Chinese(Traditional) -->
+<li><a
href="/philosophy/selling.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www gnu/po/fs-user-groups.fr.po gnu/po/fs-user-...,
Yavor Doganov <=