www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy gif.ca.html gif.sr.html gnutella...


From: Yavor Doganov
Subject: www/philosophy gif.ca.html gif.sr.html gnutella...
Date: Tue, 16 Dec 2008 21:26:49 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   08/12/16 21:26:49

Modified files:
        philosophy     : gif.ca.html gif.sr.html gnutella.ca.html 
                         gpl-american-dream.ca.html 
                         gpl-american-way.ca.html 
        philosophy/po  : gif.pot 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gif.ca.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gif.sr.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gnutella.ca.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gpl-american-dream.ca.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gpl-american-way.ca.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gif.pot?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: gif.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gif.ca.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- gif.ca.html 16 Dec 2008 09:27:37 -0000      1.6
+++ gif.ca.html 16 Dec 2008 21:26:43 -0000      1.7
@@ -52,8 +52,7 @@
 trobareu el que Unisys va dir realment sobre aquest assumpte el 1995:
 </p>
 
-<p>
-<blockquote>Unisys no exigeix llicències o pagament de quotes per a 
aplicacions no
+<blockquote><p>Unisys no exigeix llicències o pagament de quotes per a 
aplicacions no
 comercials i sense ànims de lucre basades en GIF, incloent-hi les
 utilitzades en serveis en línia. Pel que fa als desenvolupadors de
 programari per a la xarxa d'Internet, s'aplica el mateix principi. Unisys no
@@ -61,8 +60,7 @@
 produir versions de productes de programari per a Internet abans de 1995. La
 companyia no exigeix llicències o pagament de quotes per a productes no
 comercials i sense ànim de lucre a Internet, incloent-hi el "Software
-gratuït".</blockquote>
-</p>
+gratuït".</p></blockquote>
 
 <p>
 Malauradament, això no permet el <a
@@ -138,8 +136,7 @@
 El 1999, Unisys va dir el següent sobre el tema de la seva patent:
 </p>
 
-<p>
-<blockquote>A Unisys se li ha preguntat freqüentment si s'exigeix una 
llicència Unisys
+<blockquote><p>A Unisys se li ha preguntat freqüentment si s'exigeix una 
llicència Unisys
 per utilitzar programari de LZW que s'hagi obtingut descarregant-lo des
 d'Internet o des d'altres fonts. La resposta és simple. En tots els casos,
 s'exigeix un acord de llicència escrit o una declaració signada per un
@@ -147,8 +144,7 @@
 autorització per a tot ús, venda o distribució de qualsevol programari
 (incloent-hi l'anomenat "software gratuït") i/o maquinari que proporcioni
 les prestacions de l'algoritme de compressió LZW (per exemple, programari
-descarregat).</blockquote>
-</p>
+descarregat).</p></blockquote>
 
 <p>
 Amb aquesta declaració, Unisys està intentant desdir-se d'allò que deien el
@@ -279,7 +275,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2008/12/16 09:27:37 $
+$Date: 2008/12/16 21:26:43 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gif.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gif.sr.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- gif.sr.html 25 Aug 2008 20:30:28 -0000      1.10
+++ gif.sr.html 16 Dec 2008 21:26:43 -0000      1.11
@@ -51,8 +51,7 @@
 Унисис заиста урадио. Ево шта је Унисис 
рекао о овој ствари 1995.:
 </p>
 
-<p>
-<blockquote>Unisys does not require licensing, or fees to be paid, for 
non-commercial,
+<blockquote><p>Unisys does not require licensing, or fees to be paid, for 
non-commercial,
 non-profit <abbr>GIF</abbr>-based applications, including those for use on
 the on-line services.  Concerning developers of software for the Internet
 network, the same principle applies.  Unisys will not pursue previous
@@ -66,8 +65,7 @@
 на мрежи Интернет. Унисис неће правно 
гонити градитеље који су ненамерно
 прекршили лиценцу производећи верзије 
софтверских производа за Интернет пре
 1995. Ова фирма не захтева лиценцирање или 
плаћање новчаних износа за
-некомерцијалне, непрофитне понуде на 
Интернету, укључујући „фривер“.)</blockquote>
-</p>
+некомерцијалне, непрофитне понуде на 
Интернету, укључујући „фривер“.)</p></blockquote>
 
 <p>
 Нажалост, ово не дозвољава постојање <a
@@ -142,8 +140,7 @@
 Године 1999., Унисис је изјавио следеће о њих
овом патенту:
 </p>
 
-<p>
-<blockquote>Unisys has frequently been asked whether a Unisys license is 
required in
+<blockquote><p>Unisys has frequently been asked whether a Unisys license is 
required in
 order to use <abbr>LZW</abbr> software obtained by downloading from the
 Internet or from other sources. The answer is simple. In all cases, a
 written license agreement or statement signed by an authorized Unisys
@@ -157,8 +154,7 @@
 софтвера (укључујући тзв. „фривер“) и/или х
ардвера који пружа могућност
 претварања <em><abbr>LZW</abbr></em> (на пример, 
преузетог софтвера),
 захтева се писани уговор о лиценци или 
изјава потписана од стране Унисисовог
-представника.)</blockquote>
-</p>
+представника.)</p></blockquote>
 
 <p>
 Овом изјавом, Унисис покушава да повуче 
оно што је изјавио 1995. када је
@@ -307,7 +303,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2008/08/25 20:30:28 $
+$Date: 2008/12/16 21:26:43 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnutella.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gnutella.ca.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- gnutella.ca.html    29 Apr 2008 17:01:36 -0000      1.4
+++ gnutella.ca.html    16 Dec 2008 21:26:44 -0000      1.5
@@ -1,47 +1,66 @@
+
 <!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>Sobre Gnutella - Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+
 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
 <h2>Sobre Gnutella</h2>
 
 <!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
 <!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
 <!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
 <!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
 <!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
 <!-- language, where necessary. -->
+<p>
+&ldquo;Gnutella&rdquo; és, actualment, el nom d'un protocol per compartir i
+distribuir fitxers, utilitzat majoritàriament per a fixters de música. El
+nom es refereix de vegades a la mateixa xarxa i al programa original. La
+situació pot portar a confusions. Per més informació sobre l'origen i la
+història de Gnutella, vegeu el corresponent <a
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/Gnutella";>article de la Viquipèdia</a>.</p>
+
+<p>
+En qualsevol cas, el seu nom era originàriament un joc de paraules entre
+"GNU" (els primers desenvolupadors tenien previst publicar-ne el codi sota
+la llicència GPL de GNU, i potser pensaven contribuir al projecte GNU) i
+"Nutella" (un bar que agradava molt als primers desenvolupadors). No
+obstant, ni el programa original ni cap dels actuals projectes relacionats
+són <a href="/philosophy/categories.ca.html#GNUsoftware">paquets oficials de
+GNU</a>. Vàrem demanar als desenvolupadors de Gnutella que li canviessin el
+nom per evitar confusions; potser ho faran en el futur.</p>
+
+<p>
+Hi ha un nombre de programes lliures que han estat dissenyats per
+implementar el protocol de Gnutella, com per exemple <a
+href="http://gtk-gnutella.sourceforge.net/";>gtk-gnutella</a>, <a
+href="http://mutella.sourceforge.net/";>mutella</a> i <a
+href="http://sourceforge.net/projects/gnucleus/";>gnucleus</a>. Noteu, no
+obstant, que cap d'aquests programes és oficialment <a
+href="/philosophy/categories.ca.html#GNUsoftware">programari GNU</a>. GNU té
+el seu propi programa de xarxes P2P, <a href="/software/GNUnet/">GNUnet</a>,
+la documentació del qual inclou una <a
+href="http://gnunet.org/faq.php3#compare";>comparació entre els
+protocols</a>.</p>
+
+<p>
+La Free Software Foundation treballa amb la llibertat de copiar i canviar
+programari.  La música és fora del nostre abast d'actuacions. Tot i això  hi
+ha una similitud parcial en els aspectes ètics de copiar programari  i
+copiar enregistraments de música. Alguns articles a la secció de <a
+href="/philosophy/philosophy.ca.html#Laws">filosofia</a> tracten el tema de
+la còpia d'altres materials diferents al programari. Alguns dels <a
+href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.ca.html#ThirdPartyIdeas";>articles
+d'altres persones</a> als que hem posat enllaços són també rellevants.</p>
 
-<p>"Gnutella" no &eacute;s realment <a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/categories.ca.html#GNUsoftware";>programari 
-  GNU</a>, i no estem segurs de qu&egrave; sigui en realitat <a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.ca.html";>programari 
-  lliure</a>. De fet, &eacute;s extremadament dif&iacute;cil d'obtenir 
informaci&oacute; 
-  sobre el mateix programa. Potser els creadors originals van agafar el nom 
perqu&egrave; 
-  volien fer-lo programari GNU en un futur, per&ograve; els seus caps els van 
-  impedir fer-ho, cosa que ha fet que no s'hagi llen&ccedil;at com a 
programari 
-  lliure. 
-<p>Hi ha un nombre de programes en desenvolupament dins de la categoria
-   de programari lliure que han estat dissenyats per a utilitzar el
-  mateix protocol  que Gnutella. <a 
href="http://gtk-gnutella.sourceforge.net/";>gtk-gnutella</a> 
-  n'&eacute;s un. <a href="http://www.umr.edu/~jjp/";>GNUT</a> n'&eacute;s
-  un altre. Cap d'aquests programes &eacute;s oficialment, per&ograve;, <a 
href="/philosophy/categories.ca.html#GNUsoftware">programari
-   GNU</a>. 
-<p>La Free Software Foundation treballa amb la llibertat de copiar
-  i canviar programari.  La m&uacute;sica &eacute;s fora del nostre
-  abast d'actuacions. Tot i aix&ograve; 
-  hi ha una similaritat parcial en els aspectes &egrave;tics de copiar
-  programari  i copiar enregistraments de m&uacute;sica. Alguns articles
-  a la secci&oacute; 
-  de <a href="/philosophy/philosophy.ca.html#Laws">filosofia</a> tracten
-  el tema  de la c&ograve;pia d'altres materials diferents al programari.
-  Alguns dels <a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.ca.html#ThirdPartyIdeas";>articles
-   de persones alienes a la FSF</a> ofereixen enlla&ccedil;os
-   interessants. 
-<p>Sense distinci&oacute; del tipus d'informaci&oacute; impresa que es 
comparteixi, 
-  animem a la ciutadania a rebutjar el sup&ograve;sit que una persona o 
empresa 
-  t&eacute; el dret natural a prohibir compartir o dictar exactament com s'han 
-  d'utilitzar. Fins i tot el sistema legal dels Estats 
-  Units <a href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">rebutja</a> 
-  de forma nominal aquesta idea antisocial. 
 <p>
+Sense distinció del tipus d'informació impresa que es comparteixi, animem a
+la ciutadania a rebutjar el supòsit que una persona o empresa té el dret
+natural a prohibir compartir o dictar exactament com s'han d'utilitzar. Fins
+i tot el sistema legal dels Estats Units <a
+href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">rebutja</a> de forma nominal
+aquesta idea antisocial.</p>
 
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
 <!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
@@ -49,46 +68,55 @@
 <!-- with the webmasters first. --> 
 <!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
 <!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
 <div id="footer">
 
 <p>
-Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a 
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Tamb&eacute; hi ha d'<a href="/contact/">altres formes de contactar</a> 
-amb la FSF.
-<br />
-Envieu els enlla&ccedil;os trencats i d'altres correccions (o suggeriments) a 
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha d'<a
+href="/contact/">altres formes de contactar</a> amb la FSF.  <br /> Envieu
+els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
-Vegeu el 
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> per a informar-vos sobre la coordinaci&oacute; i 
-publicaci&oacute; de les traduccions d'aquest article.
+Vegeu el <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
+traduccions d'aquest article.
 </p>
 
 <p>
 Copyright &copy; 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Es permet realitzar i distribuir c&ograve;pies literals d'aquest 
-article en qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi 
-aparegui aquesta nota.
+<p>Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
+qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
 </p>
 
-<p>
-Updated:
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+ <p>
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/04/29 17:01:36 $
+Updated:
+
+$Date: 2008/12/16 21:26:44 $
+
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
 <div id="translations">
-<h4>Traduccions d'aquesta p&agrave;gina</h4>
+<h4>Traduccions d'aquesta pàgina</h4>
 
 <!-- Please keep this list alphabetical. -->
 <!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
@@ -102,7 +130,6 @@
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
 <!-- Please use W3C normative character entities -->
-
 <ul class="translations-list">
 <!-- Bosnian -->
 <li><a href="/philosophy/gnutella.bs.html">Bosanski</a>&nbsp;[bs]</li>

Index: gpl-american-dream.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gpl-american-dream.ca.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gpl-american-dream.ca.html  26 Sep 2007 16:13:19 -0000      1.3
+++ gpl-american-dream.ca.html  16 Dec 2008 21:26:44 -0000      1.4
@@ -1,132 +1,133 @@
+
+
 <!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
 
-<title>La Llic&egrave;ncia P&uacute;blica General de GNU i el somni 
americ&agrave;  - Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>La Llicència Pública General de GNU i el somni americà - Projecte 
GNU - Free
+Software Foundation (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
-   
-<h2>La Llic&egrave;ncia P&uacute;blica General de GNU i el somni 
americ&agrave;</h2>
+<h2>La Llicència Pública General de GNU i el somni americà</h2>
 
 <p>
 per <strong>Bradley M. Kuhn</strong></p>
 
 <p>
-Quan anava a escola, justament aqu&iacute; als Estats Units d'Am&egrave;rica,
-em van ensenyar que el nostre pa&iacute;s era la &laquo;terra de les
-oportunitats&raquo;. Els meus professors m'explicaven que el meu pa&iacute;s
-era especial, perqu&egrave; qualsevol persona amb una bona idea i
-ganes de fer una bona feina podia guanyar-se la vida, i a m&eacute;s
-ser un triomfador. Ho anomenaven el &laquo;somni americ&agrave;&raquo;.</p>
-<p>
-Quin era el fonament del &laquo;somni americ&agrave;&raquo;? Era la
-igualtat: tothom tenia les mateixes oportunitats a la nostra societat
-per a triar el seu propi cam&iacute;. Jo podia estudiar qualsevol
-carrera que desitg&eacute;s, i si treballava de valent, tindria 
&egrave;xit.</p>
-<p>
-Va resultar que jo posse&iuml;a talent per a treballar amb ordinadors,
-en particular, en programari. Adoctrinat pel &laquo;somni 
americ&agrave;&raquo;,
-vaig aprendre tant com vaig poder sobre el programari per a ordinadors.
-Volia tenir la meva oportunitat d'&egrave;xit.</p>
-<p>
-No obstant, vaig descobrir r&agrave;pidament que, en molts casos,
-no tots els jugadors eren iguals en l'&agrave;rea del programari.
-Quan em vaig incorporar a aquest camp, grans companyies com Microsoft
-tendien a controlar la major part de la tecnologia. I aquesta tecnologia
-nom&eacute;s estava disponible sota acords de llic&egrave;ncies que
-m'impedien estudiar-lo i aprendre'n. Em prohibien completament veure
-el codi font del programari.</p>
-<p>
-Vaig descobrir, tamb&eacute;, que gent amb molts diners podien negociar
-llic&egrave;ncies diferents. Si pagaven prou, podien obtenir perm&iacute;s
-per a estudiar i aprendre del codi font. Aquestes llic&egrave;ncies
-costaven normalment milers de d&ograve;lars, i sent jove i relativament
-pobre, no tenia aquesta sort.</p>
-<p>
-Despr&eacute;s de passar els meus primers anys en el negoci del programari
-una mica reprimit per la meva incapacitat per aprendre m&eacute;s,
-vaig descobrir un altre tipus de programari que em permetia estudiar
-i aprendre. Aquest programari es publicava sota una llic&egrave;ncia
-anomenada Llic&egrave;ncia P&uacute;blica General de GNU (GNU GPL).
-En lloc de restringir la meva llibertat per a estudiar-lo i aprendre,
-aquesta llic&egrave;ncia havia estat especialment dissenyada per a
-permetre'm aprendre. La llic&egrave;ncia garantia que pass&eacute;s
-el que pass&eacute;s amb les versions p&uacute;bliques del programa,
-sempre podria estudiar-ne el codi font.</p>
-<p>
-Vaig construir r&agrave;pidament la meva carrera al voltant d'aquest
-programari. Vaig aconseguir moltes feines configurant, instal&middot;lant,
-administrant i ensenyant sobre aquest programari. Gr&agrave;cies a
-la Llic&egrave;ncia P&uacute;blica General de GNU, sempre vaig saber
-que podria ser competitiu en el meu negoci, perqu&egrave; sempre podria
-aprendre f&agrave;cilment sobre les noves innovacions tan aviat com
-es produ&iuml;ssin. Aix&ograve; em va donar una habilitat &uacute;nica
-per a ser innovador jo mateix. Podia innovar r&agrave;pidament, i
-impressionar els meus empleats. Podria fins i tot comen&ccedil;ar
-el meu propi negoci de consultoria. El meu propi negoci! La culminaci&oacute; 
del
-somni americ&agrave;!</p>
-<p>
-Per aix&ograve;, em vaig quedar molt sorpr&egrave;s la setmana passada
-quan el vice-president de Microsoft va comentar que la Llic&egrave;ncia
-P&uacute;blica General de GNU contradiu l'estil de vida americ&agrave;.</p>
-<p>
-La Llic&egrave;ncia P&uacute;blica General de GNU est&agrave; 
espec&iacute;ficament
-dissenyada per assegurar que existeixi igualtat entre tots els innovadors
-tecnol&ograve;gics, programadors i usuaris de programari. A cada estudiant
-de secund&agrave;ria, contractista independent, petita empresa i gran
-corporaci&oacute; se li donen les mateixes oportunitats per a innovar.
-Tots comencem la carrera des del mateix punt. Aquestes persones amb
-una profunda comprensi&oacute; del programari i l'habilitat de fer-lo
-funcionar b&eacute; per als altres tenen m&eacute;s probabilitats
-de tenir &egrave;xit, i tenen &egrave;xit.</p>
-<p>
-L'estil de vida americ&agrave; &eacute;s exactament aix&ograve;, o
-almenys d'aquesta manera ho vaig aprendre a l'escola. Espero que no
-deixem que Microsoft i altres canvi&iuml;n la definici&oacute;.</p>
+Quan anava a escola, justament aquí als Estats Units d'Amèrica, em van
+ensenyar que el nostre país era la «terra de les oportunitats». Els meus
+professors m'explicaven que el meu país era especial, perquè qualsevol
+persona amb una bona idea i ganes de fer una bona feina podia guanyar-se la
+vida, i a més ser un triomfador. Ho anomenaven el «somni americà».</p>
+<p>
+Quin era el fonament del «somni americà»? Era la igualtat: tothom tenia les
+mateixes oportunitats a la nostra societat per a triar el seu propi camí. Jo
+podia estudiar qualsevol carrera que desitgés, i si treballava de valent,
+tindria èxit.</p>
+<p>
+Va resultar que jo posseïa talent per a treballar amb ordinadors, en
+particular, en programari. Adoctrinat pel «somni americà», vaig aprendre
+tant com vaig poder sobre el programari per a ordinadors. Volia tenir la
+meva oportunitat d'èxit.</p>
+<p>
+No obstant, vaig descobrir ràpidament que, en molts casos, no tots els
+jugadors eren iguals en l'àrea del programari. Quan em vaig incorporar a
+aquest camp, grans companyies com Microsoft tendien a controlar la major
+part de la tecnologia. I aquesta tecnologia només estava disponible sota
+acords de llicències que m'impedien estudiar-lo i aprendre'n. Em prohibien
+completament veure el codi font del programari.</p>
+<p>
+Vaig descobrir, també, que gent amb molts diners podien negociar llicències
+diferents. Si pagaven prou, podien obtenir permís per a estudiar i aprendre
+del codi font. Aquestes llicències costaven normalment milers de dòlars, i
+sent jove i relativament pobre, no tenia aquesta sort.</p>
+<p>
+Després de passar els meus primers anys en el negoci del programari una mica
+reprimit per la meva incapacitat per aprendre més, vaig descobrir un altre
+tipus de programari que em permetia estudiar i aprendre. Aquest programari
+es publicava sota una llicència anomenada Llicència Pública General de GNU
+(GNU GPL). En lloc de restringir la meva llibertat per a estudiar-lo i
+aprendre, aquesta llicència havia estat especialment dissenyada per a
+permetre'm aprendre. La llicència garantia que passés el que passés amb les
+versions públiques del programa, sempre podria estudiar-ne el codi font.</p>
+<p>
+Vaig construir ràpidament la meva carrera al voltant d'aquest
+programari. Vaig aconseguir moltes feines configurant, instal·lant,
+administrant i ensenyant sobre aquest programari. Gràcies a la Llicència
+Pública General de GNU, sempre vaig saber que podria ser competitiu en el
+meu negoci, perquè sempre podria aprendre fàcilment sobre les noves
+innovacions tan aviat com es produïssin. Això em va donar una habilitat
+única per a ser innovador jo mateix. Podia innovar ràpidament, i
+impressionar els meus empleats. Podria fins i tot començar el meu propi
+negoci de consultoria. El meu propi negoci! La culminació del somni americà
!</p>
+<p>
+Per això, em vaig quedar molt sorprès la setmana passada quan el
+vicepresident de Microsoft va comentar que la Llicència Pública General de
+GNU contradiu l'estil de vida americà.</p>
+<p>
+La Llicència Pública General de GNU està específicament dissenyada per
+assegurar que existeixi igualtat entre tots els innovadors tecnològics,
+programadors i usuaris de programari. A cada estudiant de secundària,
+contractista independent, petita empresa i gran corporació se li donen les
+mateixes oportunitats per a innovar. Tots comencem la carrera des del mateix
+punt. Aquestes persones amb una profunda comprensió del programari i
+l'habilitat de fer-lo funcionar bé per als altres tenen més probabilitats de
+tenir èxit, i tenen èxit.</p>
+<p>
+L'estil de vida americà és exactament això, o almenys d'aquesta manera ho
+vaig aprendre a l'escola. Espero que no deixem que Microsoft i altres
+canviïn la definició.</p>
+
 
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
 
 <!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
-
 <div id="footer">
 <p>
-Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a 
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Tamb&eacute; hi ha d'<a href="/contact/">altres formes de contactar</a> 
-amb la FSF.
-<br />
-Envieu els enlla&ccedil;os trencats i d'altres correccions (o suggeriments) a 
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha d'<a
+href="/contact/">altres formes de contactar</a> amb la FSF.  <br /> Envieu
+els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
-Vegeu el  
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> per a informar-vos sobre la coordinaci&oacute; i 
-publicaci&oacute; de les traduccions d'aquest article.
+Vegeu el <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
+traduccions d'aquest article.
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 2001 Bradley M. Kuhn
-<br />
-Es permet realitzar i distribuir c&ograve;pies literals 
-d'aquest article en qualsevol medi sense pagament de drets, 
-sempre que hi aparegui aquesta nota.
+Copyright &copy; 2001 Bradley M. Kuhn <br /> Es permet realitzar i
+distribuir còpies literals d'aquest article en qualsevol medi sense pagament
+de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
 </p>
 
-<p>
-Updated:
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+ <p>
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/09/26 16:13:19 $
+Updated:
+
+$Date: 2008/12/16 21:26:44 $
+
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
+
 <!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
 <!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
 <!-- with the webmasters first. --> 
 <!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
 <!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-
 <div id="translations">
-<h4>Traduccions d'aquesta p&agrave;gina</h4>
+<h4>Traduccions d'aquesta pàgina</h4>
 
 <!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
 <!-- language if possible, otherwise default to English -->
@@ -140,7 +141,6 @@
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
 <ul class="translations-list">
 <!-- Catalan -->
 <li><a 
href="/philosophy/gpl-american-dream.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>

Index: gpl-american-way.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gpl-american-way.ca.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gpl-american-way.ca.html    20 Sep 2007 14:58:04 -0000      1.2
+++ gpl-american-way.ca.html    16 Dec 2008 21:26:44 -0000      1.3
@@ -1,216 +1,203 @@
+
+
 <!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
 
-<title>La Llic&egrave;ncia P&uacute;blica General de GNU i l'estil de vida 
americ&agrave; - Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>La Llicència Pública General de GNU i l'estil de vida americà - 
Projecte GNU
+- Free Software Foundation (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
-
-<h2>La Llic&egrave;ncia P&uacute;blica General de GNU i l'estil de vida 
americ&agrave;</h2>
+<h2>La Llicència Pública General de GNU i l'estil de vida americà</h2>
 
 <p>
   per <strong>Richard M. Stallman</strong>
 </p>
 
 <p>
-Microsoft descriu la Llic&egrave;ncia P&uacute;blica General de GNU
-(GNU GPL) com una llic&egrave;ncia de &quot;codi obert&quot;, i diu
-que va en contra de l'estil de vida americ&agrave;. Per a entendre
-la llic&egrave;ncia GNU GPL, i recon&egrave;ixer com encarna l'estil
-de vida americ&agrave;, primer cal ser conscient que la llic&egrave;ncia
-GPL no va ser dissenyada per al codi obert.</p>
+Microsoft descriu la Llicència Pública General de GNU (GNU GPL) com una
+llicència de "codi obert", i diu que va en contra de l'estil de vida
+americà. Per a entendre la llicència GNU GPL, i reconèixer com encarna
+l'estil de vida americà, primer cal ser conscient que la llicència GPL no va
+ser dissenyada per al codi obert.</p>
 <p>
 El Moviment pel Codi Obert, que es va iniciar el 1998, aspira a desenvolupar
-  programari potent, fiable i de tecnologia avan&ccedil;ada, invitant
-  el p&uacute;blic a col&middot;laborar en el desenvolupament del
-  programari. Molts desenvolupadors d'aquest moviment utilitzen la
-  llic&egrave;ncia GNU GPL, i els agra&iuml;m que la utilitzin. Per&ograve; al
-  Moviment pel Codi Obert no hi trobareu les idees i la l&ograve;gica
-  de la llic&egrave;ncia GPL, perqu&egrave; provenen dels objectius
-i valors m&eacute;s profunds del Moviment per al Programari Lliure.</p>
-<p>
-El Moviment per al Programari Lliure es va fundar el 1984, per&ograve; la
-seva inspiraci&oacute; prov&eacute; dels ideals de 1776: llibertat,
-comunitat i cooperaci&oacute; volunt&agrave;ria. Aix&ograve; &eacute;s
-el que condueix a la llibertat d'empresa, a la llibertat d'expressi&oacute; i
-al programari lliure.</p>
-<p>
-Com en &quot;lliure empresa&quot; i en &quot;llibertat 
d'expressi&oacute;&quot;,
-l'adjectiu &quot;lliure&quot; de &quot;programari lliure&quot; es
-refereix a la llibertat, no al preu [N. del T.: en angl&egrave;s,
-la paraula &quot;free&quot; significa tant &quot;lliure&quot; com 
&quot;gratu&iuml;t&quot;].
-Concretament significa que teniu la llibertat d'estudiar, modificar
-i redistribuir el programari que utilitzeu. Aquestes llibertats permeten
-als ciutadans ajudar-se entre ells, i participar aix&iacute; en una
-comunitat. Aix&ograve; contrasta amb el programari privatiu m&eacute;s
-usual, que mant&eacute; els usuaris desemparats i dividits: el funcionament
-intern dels programes &eacute;s secret, i est&agrave; prohibit compartir
-el programa amb el ve&iacute;. El programari potent i fiable i les
-tecnologies avan&ccedil;ades s&oacute;n conseq&uuml;&egrave;ncies
-molt &uacute;tils de la llibertat, per&ograve; la llibertat de tenir
-una comunitat &eacute;s important per si mateixa.</p>
-<p>
-No pod&iacute;em establir una comunitat de llibertat a la terra del
-programari privatiu, on cada programa tenia el seu senyor. Hav&iacute;em
-de construir una nova terra al ciberespai: el sistema operatiu lliure
-GNU, que vam comen&ccedil;ar a escriure el 1984. El 1991, quan GNU
-ja estava gaireb&eacute; acabat, el nucli de Linux escrit per Linus
-Torvalds va omplir l'&uacute;ltim buit; poc despr&eacute;s, el sistema
-lliure GNU/Linux estava disponible. Avui milions d'usuaris utilitzen
+programari potent, fiable i de tecnologia avançada, invitant el públic a
+col·laborar en el desenvolupament del programari. Molts desenvolupadors
+d'aquest moviment utilitzen la llicència GNU GPL, i els agraïm que la
+utilitzin. Però al Moviment pel Codi Obert no hi trobareu les idees i la
+lògica de la llicència GPL, perquè provenen dels objectius i valors més
+profunds del Moviment per al Programari Lliure.</p>
+<p>
+El Moviment per al Programari Lliure es va fundar el 1984, però la seva
+inspiració prové dels ideals de 1776: llibertat, comunitat i cooperació
+voluntària. Això és el que condueix a la llibertat d'empresa, a la llibertat
+d'expressió i al programari lliure.</p>
+<p>
+Com en "lliure empresa" i en "llibertat d'expressió", l'adjectiu "lliure" de
+"programari lliure" es refereix a la llibertat, no al preu [N. del T.: en
+anglès, la paraula "free" significa tant "lliure" com
+"gratuït"]. Concretament significa que teniu la llibertat d'estudiar,
+modificar i redistribuir el programari que utilitzeu. Aquestes llibertats
+permeten als ciutadans ajudar-se entre ells, i participar així en una
+comunitat. Això contrasta amb el programari privatiu més usual, que manté
+els usuaris desemparats i dividits: el funcionament intern dels programes és
+secret, i està prohibit compartir el programa amb el veí. El programari
+potent i fiable i les tecnologies avançades són conseqüències molt útils 
de
+la llibertat, però la llibertat de tenir una comunitat és important per si
+mateixa.</p>
+<p>
+No podíem establir una comunitat de llibertat a la terra del programari
+privatiu, on cada programa tenia el seu senyor. Havíem de construir una nova
+terra al ciberespai: el sistema operatiu lliure GNU, que vam començar a
+escriure el 1984. El 1991, quan GNU ja estava gairebé acabat, el nucli de
+Linux escrit per Linus Torvalds va omplir l'últim buit; poc després, el
+sistema lliure GNU/Linux estava disponible. Avui milions d'usuaris utilitzen
 GNU/Linux i gaudeixen dels avantatges de la llibertat i la comunitat.</p>
 <p>
-Vaig dissenyar la llic&egrave;ncia GNU GPL per a mantenir i defensar
-les llibertats que defineixen el programari lliure: per dir-ho en
-les paraules de 1776, s'hi estableixen aquestes llibertats com a drets
-inalienables dels programes publicats sota la llic&egrave;ncia GPL.
-La llic&egrave;ncia GPL garanteix que tingueu la llibertat d'estudiar,
-canviar i redistribuir el programa, dient que ning&uacute; no est&agrave; 
autoritzat
-a eliminar aquestes llibertats redistribuint el programa sota una
-llic&egrave;ncia restrictiva.</p>
-<p>
-Amb la idea de fomentar la cooperaci&oacute;, animem a altres que
-modifiquin i difonguin els programes que publiquem. Amb l'objectiu
-de defensar la llibertat, establim com a condici&oacute; que aquestes
-versions modificades dels nostres programes han de respectar les llibertats
-dels usuaris igual que les respectava la versi&oacute; original. Promovem
-la cooperaci&oacute; bidireccional rebutjant el parasitisme: qualsevol
-que desitgi copiar parts del nostre programari en el seu programa
-ha de deixar-nos utilitzar parts d'aquest programa en els nostres.
-No es for&ccedil;a a ning&uacute; a unir-se al nostre club, per&ograve; els
-que desitgen participar-hi han d'oferir-nos la mateixa cooperaci&oacute; que
-reben de nosaltres. Aix&ograve; fa que el sistema sigui just.</p>
-<p>
-Milions d'usuaris, desenes de milers de desenvolupadors i empreses
-  tan grans com IBM, Intel, i Sun han decidit participar sobre aquesta
-  base. Per&ograve; algunes empreses volen tenir els avantatges sense
-les responsabilitats.</p>
-<p>
-De tant en tant, algunes empreses ens han dit: &quot;Far&iacute;em
-una versi&oacute; millorada d'aquest programa si ens permeteu publicar-la
-sense llibertats&quot;. I nosaltres diem: &quot;No, gr&agrave;cies;
-les seves millores podrien ser &uacute;tils si fossin lliures, per&ograve; si
-no podem utilitzar-les lliurement, no s&oacute;n bones en absolut&quot;.
-Llavors recorren al nostre ego, dient que el nostre codi tindr&agrave; 
&quot;m&eacute;s
-usuaris&quot; dins dels seus programes privatius. I responem que valorem
-m&eacute;s la llibertat de la nostra comunitat que una forma irrellevant
-de popularitat.</p>
+Vaig dissenyar la llicència GNU GPL per a mantenir i defensar les llibertats
+que defineixen el programari lliure: per dir-ho en les paraules de 1776,
+s'hi estableixen aquestes llibertats com a drets inalienables dels programes
+publicats sota la llicència GPL. La llicència GPL garanteix que tingueu la
+llibertat d'estudiar, canviar i redistribuir el programa, dient que ningú no
+està autoritzat a eliminar aquestes llibertats redistribuint el programa
+sota una llicència restrictiva.</p>
+<p>
+Amb la idea de fomentar la cooperació, animem a altres que modifiquin i
+difonguin els programes que publiquem. Amb l'objectiu de defensar la
+llibertat, establim com a condició que aquestes versions modificades dels
+nostres programes han de respectar les llibertats dels usuaris igual que les
+respectava la versió original. Promovem la cooperació bidireccional
+rebutjant el parasitisme: qualsevol que desitgi copiar parts del nostre
+programari en el seu programa ha de deixar-nos utilitzar parts d'aquest
+programa en els nostres. No es força a ningú a unir-se al nostre club, però
+els que desitgen participar-hi han d'oferir-nos la mateixa cooperació que
+reben de nosaltres. Això fa que el sistema sigui just.</p>
+<p>
+Milions d'usuaris, desenes de milers de desenvolupadors i empreses tan grans
+com IBM, Intel, i Sun han decidit participar sobre aquesta base. Però
+algunes empreses volen tenir els avantatges sense les responsabilitats.</p>
+<p>
+De tant en tant, algunes empreses ens han dit: "Faríem una versió millorada
+d'aquest programa si ens permeteu publicar-la sense llibertats". I nosaltres
+diem: "No, gràcies; les seves millores podrien ser útils si fossin lliures,
+però si no podem utilitzar-les lliurement, no són bones en absolut". Llavors
+recorren al nostre ego, dient que el nostre codi tindrà "més usuaris" dins
+dels seus programes privatius. I responem que valorem més la llibertat de la
+nostra comunitat que una forma irrellevant de popularitat.</p>
 <p>
 Microsoft voldria sens dubte beneficiar-se del nostre codi sense les
-  responsabilitats. Per&ograve; t&eacute; un altre prop&ograve;sit,
-  m&eacute;s espec&iacute;fic, a l'hora atacar la llic&egrave;ncia
-  GNU GPL. En general, Microsoft &eacute;s m&eacute;s coneguda per
-  la imitaci&oacute; que per la innovaci&oacute;. Quan Microsoft fa
-  alguna cosa nova, el seu prop&ograve;sit &eacute;s estrat&egrave;gic:
-  no fa millores per als seus usuaris, sin&oacute; que els hi tanca
-les alternatives.</p>
-<p>
-Microsoft utilitza una estrat&egrave;gia contra la lliure compet&egrave;ncia
-anomenada &quot;abra&ccedil;ar i estendre&quot;. Aix&ograve; significa
-que comen&ccedil;a amb la tecnologia que altres estan utilitzant,
-afegeix un petit canvi que &eacute;s secret, de manera que ning&uacute; no
-pot imitar-lo, i despr&eacute;s utilitza aqueixa modificaci&oacute; secreta
-perqu&egrave; nom&eacute;s el programes de Microsoft puguin comunicar-se
-amb altres programes de Microsoft. En alguns casos, aix&ograve; dificulta
-que utilitzeu un programa que no sigui de Microsoft si les persones
-amb qu&egrave; treballeu utilitzen els de Microsoft. En altres casos,
-es fa m&eacute;s dif&iacute;cil que utilitzeu un programa que no sigui
-de Microsoft per a la tasca A si esteu utilitzant un programa de Microsoft
-per a la tasca B. En qualsevol dels dos casos, &quot;abra&ccedil;ar
-i estendre&quot; magnifica l'efecte del poder del mercat de Microsoft.</p>
-<p>
-Cap llic&egrave;ncia pot impedir a Microsoft la pr&agrave;ctica del 
&quot;abra&ccedil;ar
-i estendre&quot;, si estan decidits a fer-ho a tota costa. Si escriuen
-el seu propi programa des de zero, i no utilitzen res del nostre codi,
-la llic&egrave;ncia del nostre codi no els afecta. Per&ograve; una
-reescriptura total &eacute;s costosa i dura, i ni tan sols Microsoft
-pot dur-la sempre a terme. D'aqu&iacute; la seva campanya per a persuadir-nos
-que abandonem la llic&egrave;ncia que protegeix a la nostra comunitat,
-la llic&egrave;ncia que no els permetr&agrave; dir &quot;el que &eacute;s
-teu &eacute;s meu, i el que &eacute;s meu &eacute;s meu&quot;. Desitgen
-que els deixem agafar el que vulguin, sense donar mai res a canvi.
-Volen que abandonem les nostres proteccions.</p>
-<p>
-Per&ograve; la indefensi&oacute; no &eacute;s l'estil de vida americ&agrave;.
-A la terra dels valents i dels lliures, defensem la nostra llibertat
-amb la llic&egrave;ncia GNU GPL.</p>
+responsabilitats. Però té un altre propòsit, més específic, a l'hora 
atacar
+la llicència GNU GPL. En general, Microsoft és més coneguda per la imitació
+que per la innovació. Quan Microsoft fa alguna cosa nova, el seu propòsit és
+estratègic: no fa millores per als seus usuaris, sinó que els hi tanca les
+alternatives.</p>
+<p>
+Microsoft utilitza una estratègia contra la lliure competència anomenada
+"abraçar i estendre". Això significa que comença amb la tecnologia que
+altres estan utilitzant, afegeix un petit canvi que és secret, de manera que
+ningú no pot imitar-lo, i després utilitza aqueixa modificació secreta
+perquè només el programes de Microsoft puguin comunicar-se amb altres
+programes de Microsoft. En alguns casos, això dificulta que utilitzeu un
+programa que no sigui de Microsoft si les persones amb què treballeu
+utilitzen els de Microsoft. En altres casos, es fa més difícil que utilitzeu
+un programa que no sigui de Microsoft per a la tasca A si esteu utilitzant
+un programa de Microsoft per a la tasca B. En qualsevol dels dos casos,
+"abraçar i estendre" magnifica l'efecte del poder del mercat de Microsoft.</p>
+<p>
+Cap llicència pot impedir a Microsoft la pràctica del "abraçar i estendre",
+si estan decidits a fer-ho a tota costa. Si escriuen el seu propi programa
+des de zero, i no utilitzen res del nostre codi, la llicència del nostre
+codi no els afecta. Però una reescriptura total és costosa i dura, i ni tan
+sols Microsoft pot dur-la sempre a terme. D'aquí la seva campanya per a
+persuadir-nos que abandonem la llicència que protegeix a la nostra
+comunitat, la llicència que no els permetrà dir "el que és teu és meu, i el
+que és meu és meu". Desitgen que els deixem agafar el que vulguin, sense
+donar mai res a canvi. Volen que abandonem les nostres proteccions.</p>
+<p>
+Però la indefensió no és l'estil de vida americà. A la terra dels valents i
+dels lliures, defensem la nostra llibertat amb la llicència GNU GPL.</p>
 
 <h4>Addendum:</h4>
 
 <p>
-Microsoft diu que la GPL est&agrave; en contra dels &quot;drets de
-la propietat intel&middot;lectual&quot;. No tinc cap opini&oacute; sobre
-els &quot;drets de la propietat intel&middot;lectual&quot;, perqu&egrave; el
-terme &eacute;s massa ampli com per a tenir una opini&oacute; coherent
-sobre ell. &Eacute;s una expressi&oacute; &quot;calaix de sastre&quot;,
-que cobreix el copyright, les patents, les marques registrades i altres 
&agrave;rees
-dispars de la llei; &agrave;rees tan diferents, en les lleis i en
-els seus efectes, que qualsevol afirmaci&oacute; sobre el conjunt &eacute;s
-segurament simplista. Per a pensar intel&middot;ligentment sobre el
-copyright, les patents o les marques registrades, cal pensar-hi per
-separat. El primer pas &eacute;s rebutjar agrupar-ho tot sota el terme 
&quot;propietat
-intel&middot;lectual".</p>
-<p>
-Necessitaria una hora per a exposar la meva visi&oacute; sobre el
-copyright, per&ograve; s'hi pot aplicar aquest principi general: el
-copyright no pot justificar la negaci&oacute; de llibertats importants
-a la societat. Com va dir Abraham Lincoln: &quot;Sempre que hi hagi
-un conflicte entre els drets humans i els drets de propietat, els
-drets humans han de prevaler&quot;. Els drets de propietat es van
-crear amb el prop&ograve;sit d'avan&ccedil;ar en el benestar hum&agrave;,
-no com una excusa per desatendre'l.</p>
+Microsoft diu que la GPL està en contra dels "drets de la propietat
+intel·lectual". No tinc cap opinió sobre els "drets de la propietat
+intel·lectual", perquè el terme és massa ampli com per a tenir una opinió
+coherent sobre ell. És una expressió "calaix de sastre", que cobreix el
+copyright, les patents, les marques registrades i altres àrees dispars de la
+llei; àrees tan diferents, en les lleis i en els seus efectes, que qualsevol
+afirmació sobre el conjunt és segurament simplista. Per a pensar
+intel·ligentment sobre el copyright, les patents o les marques registrades,
+cal pensar-hi per separat. El primer pas és rebutjar agrupar-ho tot sota el
+terme "propietat intel·lectual".</p>
+<p>
+Necessitaria una hora per a exposar la meva visió sobre el copyright, però
+s'hi pot aplicar aquest principi general: el copyright no pot justificar la
+negació de llibertats importants a la societat. Com va dir Abraham Lincoln:
+"Sempre que hi hagi un conflicte entre els drets humans i els drets de
+propietat, els drets humans han de prevaler". Els drets de propietat es van
+crear amb el propòsit d'avançar en el benestar humà, no com una excusa per
+desatendre'l.</p>
 
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
 
 <!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
-
 <div id="footer">
 <p>
-Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a 
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Tamb&eacute; hi ha d'<a href="/contact">altres formes de contactar</a> 
-amb la FSF.
-<br />
-Envieu els enlla&ccedil;os trencats i d'altres correccions (o suggeriments) a 
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha d'<a
+href="/contact/">altres formes de contactar</a> amb la FSF.  <br /> Envieu
+els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
-Vegeu el 
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> per informar-vos sobre la coordinaci&oacute; i 
-publicaci&oacute; de les traduccions d'aquest article.
+Vegeu el <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
+traduccions d'aquest article.
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman
-<br />
-Es permet realitzar i distribuir c&ograve;pies literals 
-d'aquest article en qualsevol medi sense pagament de 
-drets, sempre que hi aparegui aquesta nota.
+Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman <br /> Es permet realitzar i
+distribuir còpies literals d'aquest article en qualsevol medi sense pagament
+de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
 </p>
 
-<p>
-Updated:
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+ <p>
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/09/20 14:58:04 $
+Updated:
+
+$Date: 2008/12/16 21:26:44 $
+
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
 <div id="translations">
-<h4>Traduccions d'aquesta p&agrave;gina</h4>
-
-  <!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-  <!-- language if possible, otherwise default to English -->
-  <!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-  <!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-  <!-- advise address@hidden and add it to -->
-  <!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-  <!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-  <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-  <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-  <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-  <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-  <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<h4>Traduccions d'aquesta pàgina</h4>
 
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
 <ul class="translations-list">
 <!-- Catalan -->
 <li><a 
href="/philosophy/gpl-american-way.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
@@ -226,8 +213,8 @@
 <li><a 
href="/philosophy/gpl-american-way.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Polish -->
 <li><a href="/philosophy/gpl-american-way.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
-<!-- Portuguese -->
-<li><a 
href="/philosophy/gpl-american-way.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>&nbsp;[pt]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/philosophy/gpl-american-way.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
 </ul>
 
 </div>

Index: po/gif.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gif.pot,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- po/gif.pot  25 Aug 2008 20:30:48 -0000      1.2
+++ po/gif.pot  16 Dec 2008 21:26:47 -0000      1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-16 16:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -73,7 +73,7 @@
 "matter in 1995:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p><blockquote>
+# type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Unisys does not require licensing, or fees to be paid, for non-commercial, "
 "non-profit <abbr>GIF</abbr>-based applications, including those for use on "
@@ -167,7 +167,7 @@
 msgid "In 1999, Unisys had the following to say about the issue of their 
patent:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p><blockquote>
+# type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Unisys has frequently been asked whether a Unisys license is required in "
 "order to use <abbr>LZW</abbr> software obtained by downloading from the "




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]