www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po drdobbs-letter.ca.po fighting...


From: Miquel Puigpelat
Subject: www/philosophy/po drdobbs-letter.ca.po fighting...
Date: Sat, 13 Dec 2008 13:06:09 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Miquel Puigpelat <puigpe>       08/12/13 13:06:09

Added files:
        philosophy/po  : drdobbs-letter.ca.po 
                         fighting-software-patents.ca.po fire.ca.po 

Log message:
        New po files

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/drdobbs-letter.ca.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fighting-software-patents.ca.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fire.ca.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: drdobbs-letter.ca.po
===================================================================
RCS file: drdobbs-letter.ca.po
diff -N drdobbs-letter.ca.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ drdobbs-letter.ca.po        13 Dec 2008 13:06:06 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,175 @@
+# Catalan translation of http://www.gnu.org/philosophy/drdobbs-letter.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Miquel Puigpelat <address@hidden>, 2008.
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drdobbs-letter.ca\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-13 13:43+0100\n"
+"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Letter to the Editor of Dr. Dobb's Journal - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Carta al director del Dr. Dobb's Journal - Projecte GNU - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Letter to the Editor of Dr. Dobb's Journal"
+msgstr "Carta al director del Dr. Dobb's Journal"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Dear Editor,"
+msgstr "Senyor director,"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I am sure you don't realize how ironic it is to associate me and Tim "
+"O'Reilly with &ldquo;open source&rdquo;."
+msgstr "Estic segur que no s'adona de fins a quin punt és irònic associar-me 
amb Tim O'Reilly i amb l'anomenat «codi obert»."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If the House Un-American Activities Committee asked me, &ldquo;Are you now "
+"or have you ever been a supporter of the open source movement,&rdquo; I "
+"could proudly and cheerfully say no.  I've been campaigning since 1984 for "
+"<em>free software</em>&mdash;free as in freedom.  (See the GNU Manifesto, "
+"Dr. Dobb's Journal, Sept. 1985.)"
+msgstr "Si el Comitè d'Activitats Antiamericanes em preguntés: «Sou o heu 
estat mai simpatitzant del moviment del codi obert», podria orgullosament i 
alegrement contestar que no. Des de 1984 he estat fent campanyes a favor del 
programari lliure, lliure en el sentit de llibertat. (Vegi el Manifest GNU, Dr. 
Dobb's Journal, setembre de 1985.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software means, roughly, that you are free to study what it does, free "
+"to change it, free to redistribute it, and free to publish improved "
+"versions.  (See <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>
 "
+"for more details.)  You deserve these freedoms; everyone deserves them.  I "
+"wrote the GNU General Public License (GNU GPL), the target of <a "
+"href=\"/philosophy/gpl-american-way.html\">Microsoft's greatest ire</a>, to "
+"defend these freedoms for all users, in the spirit of the free software "
+"movement."
+msgstr "Programari lliure implica, en línies generals, la llibertat"
+"d'estudiar el que fa, la llibertat de modificar-lo, la llibertat de"
+"distribuir-lo i la llibertat de publicar-ne versions millorades. (Visiti"
+"la pàgina <a 
href=\"/philosophy/free-sw.ca.html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.ca.html</a>
 per"
+"a més detalls). Ens mereixem aquestes llibertats; tothom les"
+"mereix. He escrit la Llicència Pública General de GNU"
+"(GNU GPL), blanc de <a href=\"/philosophy/gpl-american-way.ca.html\">les més"
+"colèriques reaccions de Microsoft</a>, amb l'objectiu de defensar"
+"aquestes llibertats per a tots els usuaris, seguint l'esperit del"
+"moviment del programari lliure."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Years later, in 1998, another group began operating under the term "
+"&ldquo;open source&rdquo;.  They have contributed to the free software "
+"community in practical ways, but they stand for very different views.  They "
+"studiously avoid the issues of freedom and principle that we raise in the "
+"free software movement; they cite only short-term practical benefits as the "
+"reasons for what they do."
+msgstr "Anys més tard, el 1998, un altre grup va començar a operar sota el 
terme «codi obert». Han contribuït a la comunitat del programari lliure de 
maneres pràctiques, però sostenen punts de vista molt diferents. Eviten 
acuradament el tema de la llibertat i els principis fonamentals del moviment 
del programari lliure; només citen alguns beneficis pràctics a curt termini 
com a raons per fer el que fan."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Their stated definition for the term &ldquo;open source&rdquo; is somewhat "
+"broader than free software, and thus includes my work.  But describing the "
+"GNU GPL as an &ldquo;open source license,&rdquo; as Microsoft did, is more "
+"than half misleading.  The GNU GPL embodies the firm philosophy of the free "
+"software movement; it doesn't come from the open source movement.  I am not "
+"a supporter of the open source movement, and never have been."
+msgstr "La seva definició del terme«codi obert» és més àmplia que la del 
programari lliure, i per tant inclou el meu treball. Però descriure la 
Llicència GNU GPL com una «llicència de codi obert», com va fer Microsoft, 
és més que confús. La GNU GPL encarna la sòlida filosofia del moviment del 
programari lliure; no prové del moviment del codi obert. No sóc un seguidor 
del moviment del codi obert, i no ho he estat mai."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Tim O'Reilly, by contrast, is a pillar of the open source movement, at least "
+"to hear him tell it.  However, if you look at actions rather than words, "
+"most of the manuals published by O'Reilly Associates do not qualify as open "
+"source, let alone as free.  The handful of free titles are exceptions.  He "
+"could easily excuse himself to <abbr title=\"House Un-American Activities "
+"Committee\">HUAC</abbr>&mdash;&ldquo;Yes, I talked about open source, but I "
+"didn't really do much of it.&rdquo;"
+msgstr "Tim O'Reilly, en canvi, és un pilar del moviment del codi obert, 
almenys segons les seves afirmacions. Tanmateix, si es tenen més en compte els 
fets que les paraules, la majoria dels manuals publicats per O'Reilly 
Associates no són de codi obert, i encara menys lliures. Els títols lliures 
són les excepcions. Tim O'Reilly podria fàcilment excusar-se al Comitè 
d'Activitats Antiamericanes dient: «Sí, vaig parlar de codi obert, però 
realment no hi vaig contribuir gaire.»"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If O'Reilly moves to selling free-as-in-freedom books in the future, he "
+"could become a true supporter of the free software movement, or at least the "
+"open source movement.  [Later in 2001, O'Reilly Associates published a "
+"couple of additional free books.  We are grateful for this contribution to "
+"the free software community, and we look forward to more of the same.]"
+msgstr "Si en un futur O'Reilly evoluciona cap a la venda de llibres lliures 
(en el sentit de llibertat), podria convertir-se en un veritable promotor del 
moviment del programari lliure, o com a mínim del moviment del codi obert. [A 
finals de 2001, O'Reilly Associates va publicar un parell més de llibres 
lliures. Els estem agraïts per aquesta contribució a la comunitat del 
programari lliure, i esperem més en aquesta direcció.]"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With the recent founding of FSF-Europe, and the coming inauguration of "
+"FSF-India, the free software movement is going stronger than ever.  Please "
+"don't lump us in with the other movement in our community."
+msgstr "Amb la recent creació de la Free Software Foundation-Europa, i la 
pròxima inauguració de la Free Software Foundation-Índia, el moviment del 
programari lliure serà més fort que mai. Si us plau, no barregeu la nostra 
comunitat amb l'altre moviment."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Sincerely,"
+msgstr "Cordialment,"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Richard Stallman President, Free Software "
+"Foundation"
+msgstr "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Richard Stallman, President de la Free 
Software Foundation"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha d'<a 
href=\"/contact/\">altres formes de contactar</a> amb la FSF.  <br /> Envieu 
els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Vegeu el <a 
href=\\"/server/standards/README.translations.html\\">Translations README</a> 
per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les traduccions 
d'aquest article."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2000, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2000, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en 
qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Darrera actualització: <a 
href=\\"http://www.puigpe.org/\\";>puigpe</a>, 13 de desembre de 2008."
+
+#.  timestamp start 
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Updated:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+

Index: fighting-software-patents.ca.po
===================================================================
RCS file: fighting-software-patents.ca.po
diff -N fighting-software-patents.ca.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ fighting-software-patents.ca.po     13 Dec 2008 13:06:06 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,167 @@
+# Catalan translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/fighting-software-patents.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Miquel Puigpelat <address@hidden>, 2008.
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fighting-software-patents.ca\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-13 13:55+0100\n"
+"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Fighting Software Patents - Singly and Together - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Lluitar contra les patents de programari: d'una en una i globalment - 
Projecte GNU - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Fighting Software Patents - Singly and Together"
+msgstr "Lluitar contra les patents de programari: d'una en una i globalment"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by Richard Stallman"
+msgstr "per Richard Stallman"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software patents are the software project equivalent of land mines: each "
+"design decision carries a risk of stepping on a patent, which can destroy "
+"your project."
+msgstr "En els projectes de programari, les patents son l'equivalent d'un camp 
de mines: cada decisió de disseny comporta el risc de trepitjar una patent, 
que pot destruir el vostre projecte."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Developing a large and complex program means combining many ideas, often "
+"hundreds or thousands of them. In a country that allows software patents, "
+"chances are that some substantial fraction of the ideas in your program will "
+"be patented already by various companies.  Perhaps hundreds of patents will "
+"cover parts of your program. A study in 2004 found almost 300 US patents "
+"that covered various parts of a single important program. It is so much work "
+"to do such a study that only one has been done."
+msgstr "Desenvolupar un programa gran i complex significa combinar moltes 
idees, sovint centenars o milers. En un país que permeti les patents de 
programari, és molt probable que una part substancial de les idees del vostre 
programa estiguin ja patentades per diverses companyies. Pot ser que hi hagi 
centenars de patents que cobreixin diferents parts del vostre programa. Un 
estudi de l'any 2004 va trobar que gairebé 300 patents dels Estats Units 
cobrien diverses parts d'un important programa. Dóna tanta feina elaborar un 
estudi com aquest que només se n'ha fet un."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Practically speaking, if you are a software developer, you will usually be "
+"threatened by one patent at a time. When this happens, you may be able to "
+"escape unscathed if you find legal grounds to overturn the patent. You may "
+"as well try it; if you succeed, that will mean one less mine in the mine "
+"field. If this patent is particularly threatening to the public, the <a "
+"href=\"http://www.pubpat.org\";>Public Patent Foundation (pubpat.org)</a> may "
+"take up the case; that is its specialty. If you ask for the computer-using "
+"community's help in searching for prior publication of the same idea, to use "
+"as evidence to overturn a patent, we should all respond with whatever useful "
+"information we might have."
+msgstr "A la pràctica, si sou desenvolupadors de programari, normalment us 
veureu tard o d'hora amenaçats per una patent. Quan això passa, podreu 
escapar-ne indemnes si trobeu bases legals per invalidar la patent. Podeu 
intentar-ho; si tinguéssiu èxit, significaria una mina menys al camp. Si la 
patent és particularment amenaçadora per al públic, la <a 
href=\"http://www.pubpat.org\";>Public Patent Foundation (pubpat.org)</a> pot 
fer-se càrrec del cas; aquesta és la seva especialitat. Si demaneu l'ajuda de 
la comunitat d'usuaris d'ordinadors en la recerca d'alguna publicació anterior 
de la mateixa idea, per a usar-la com a prova per a invalidar una patent, tots 
hauríem de respondre amb qualsevol informació útil que puguem tenir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, fighting patents one by one will never eliminate the danger of "
+"software patents, any more than swatting mosquitos will eliminate "
+"malaria. You cannot expect to defeat every patent that comes at you, any "
+"more than you can expect to kill every monster in a video game: sooner or "
+"later, one is going to defeat you and damage your program.  The US patent "
+"office issues around a hundred thousand software patents each year; our best "
+"efforts could never clear these mines as fast as they plant more."
+msgstr "No obstant, combatre les patents d'una en una mai no eliminarà el 
perill de les patents de programari, igual que xafar mosquits no eliminarà mai 
la malària. No podeu esperar derrotar totes les patents que es creuin pel 
vostre camí, de la mateixa manera que no podeu esperar matar tots els monstres 
d'un videojoc: tard o d'hora, algun us vencerà i perjudicarà el vostre 
programa. L'oficina de patents dels Estats Units publica cada any al voltant de 
cent mil patents; els nostres millors esforços mai no podrien desactivar 
aquestes mines amb la mateixa rapidesa que ells les posen."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some of these mines are impossible to clear. Every software patent is "
+"harmful, and every software patent unjustly restricts how you use your "
+"computer, but not every software patent is legally invalid according to the "
+"patent system's criteria. The software patents we can overturn are those "
+"that result from &ldquo;mistakes&rdquo;, where the patent system's rules "
+"were not properly carried out. There is nothing we can do when the only "
+"relevant mistake was the policy of allowing software patents."
+msgstr "Algunes d'aquestes mines són impossibles de desactivar. Totes les 
patents de programari són danyoses, i totes les patents de programari 
restringeixen injustament l'ús del vostre ordinador, però no totes les 
patents de programari són invàlides segons els criteris del sistema de 
patents. Les patents de programari que podem invalidar són aquelles que són 
el resultat d' errors en l'aplicació de les regles del sistema de patents. 
Quan l'únic error rellevant és la política de permetre les patents de 
programari, no hi ha res a fer."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To make a part of the castle safe, you've got to do more than kill the "
+"monsters as they appear&mdash;you have to wipe out the generator that "
+"produces them. Overturning existing patents one by one will not make "
+"programming safe. To do that, we have to change the patent system so that "
+"patents can no longer threaten software developers and users."
+msgstr "Per a aconseguir que una part del castell sigui segura, heu de fer 
alguna cosa més que matar els monstres a mesura que apareixen: heu d'acabar 
amb el generador que els produeix. Invalidar les patents existents d'una en una 
no farà que programar sigui segur. Per a aconseguir-ho, hem de canviar el 
sistema de patents, de manera que les patents no puguin amenaçar mai més als 
desenvolupadors i als usuaris de programari."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is no conflict between these two campaigns: we can work on the "
+"short-term escape and the long-term fix at once. If we take care, we can "
+"make our efforts to overturn individual software patents do double duty, "
+"building support for efforts to correct the whole problem. The crucial point "
+"is not to equate &ldquo;bad&rdquo; software patents with mistaken or invalid "
+"software patents. Each time we invalidate one software patent, each time we "
+"talk about our plans to try, we should say in no uncertain terms, &ldquo;One "
+"less software patent, one less menace to programmers: the target is "
+"zero.&rdquo;"
+msgstr "No hi ha cap conflicte entre aquestes dues campanyes; podem treballar 
al mateix temps en l'escapatòria a curt termini i en la solució a llarg 
termini. Si ens preocupem d'això, podem fer que els nostres esforços per a 
invalidar patents de programari individuals tinguin una doble funció, 
construint suports per als esforços de corregir el problema global. El punt 
crucial és no igualar patents de programari «dolentes» amb patents de 
programari errònies o no vàlides. Cada vegada que invalidem una patent de 
programari, cada vegada que parlem del nostre plans per intentar-ho, hauríem 
de dir clarament: «Una patent de programari menys, una amenaça menys per als 
programadors: l'objectiu és zero»."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The battle over software patents in the European Union is reaching a crucial "
+"stage. The European Parliament voted a year ago to reject software patents "
+"conclusively. In May, the Council of Ministers voted to undo the "
+"Parliament's amendments and make the directive even worse than when it "
+"started. However, at least one country that supported this has already "
+"reversed its vote. We must all do our utmost right now to convince an "
+"additional European country to change its vote, and to convince the newly "
+"elected members of the European Parliament to stand behind the previous "
+"vote. Please refer to <a href=\"http://www.ffii.org/\";> www.ffii.org</a> for "
+"more information on how to help, and to get in touch with other activists."
+msgstr "A la Unió Europea, la batalla de les patents de programari està 
arribant a una fase crucial. Fa un any, el Parlament Europeu va votar 
decididament contra les patents de programari. Al maig, el Consell de Ministres 
va votar desfer les esmenes del Parlament i va fer una directiva encara pitjor 
que la inicial. No obstant, almenys un país que ho va recolzar ha invertit ja 
el seu vot. Tots hem de fer el nostre màxim esforç ara mateix per a 
convèncer un altre país europeu que canviï el seu vot, i per convèncer els 
membres recentment elegits del Parlament Europeu de mantenir el vot anterior. 
Si us plau, dirigiu-vos a <a href=\"http://www.ffii.org/\";> www.ffii.org</a> 
per obtenir més informació sobre com ajudar i posar-se en contacte amb altres 
activistes."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha d'<a 
href=\"/contact/\">altres formes de contactar</a> amb la FSF.  <br /> Envieu 
els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Vegeu el <a 
href=\\"/server/standards/README.translations.html\\">Translations README</a> 
per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les traduccions 
d'aquest article."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2004 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2004 Richard Stallman"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en 
qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Updated:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+

Index: fire.ca.po
===================================================================
RCS file: fire.ca.po
diff -N fire.ca.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ fire.ca.po  13 Dec 2008 13:06:06 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,85 @@
+# Catalan translation of http://www.gnu.org/philosophy/fire.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Miquel Puigpelat <address@hidden>, 2008.
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fire.ca\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-13 13:48+0100\n"
+"Last-Translator: hrnzt\n"
+"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Content of: <h2>
+#:  
+msgid "Copyrighting fire!"
+msgstr "Els drets d'autor del foc!"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I was in the pub last night, and a guy asked me for a light for his "
+"cigarette. I suddenly realised that there was a demand here and money to be "
+"made, and so I agreed to light his cigarette for 10 pence, but I didn't "
+"actually give him a light, I sold him a license to burn his cigarette. My "
+"fire-license restricted him from giving the light to anybody else, after "
+"all, that fire was my property. He was drunk, and dismissing me as a loony, "
+"but accepted my fire (and by implication the licence which governed its use)  
"
+"anyway. Of course in a matter of minutes I noticed a friend of his asking "
+"him for a light and to my outrage he gave his cigarette to his friend and "
+"pirated my fire! I was furious, I started to make my way over to that side "
+"of the bar but to my added horror his friend then started to light other "
+"people's cigarettes left, right, and centre! Before long that whole side of "
+"the bar was enjoying MY fire without paying me anything. Enraged I went from "
+"person to person grabbing their cigarettes from their hands, throwing them "
+"to the ground, and stamping on them."
+msgstr "L'altre dia estava en un bar, i un noi em va demanar foc per encendre 
un cigarret. De cop em vaig adonar que allà hi havia una demanda i diners a 
embutxacar-se, així que vaig acceptar encendre-li el cigarret a canvi de 10 
penics. Però no li vaig donar directament el foc, sinó que li vaig vendre una 
llicència per encendre el cigarret. La meva llicència no li permetia donar 
foc a ningú més, al cap i a la fi aquell foc era propietat meva. Ell havia 
begut i em va prendre per boig, però va acceptar el meu foc (i per tant la 
llicència que governava el seu ús). Com era d'esperar en qüestió de minuts 
un amic seu li va demanar foc, i vaig veure escandalitzat com li donava el 
cigarret a l'amic perquè pirategés el meu foc! Estava furiós. Em vaig 
començar a obrir pas cap a aquella banda del bar, però, per horror meu, 
l'amic va començar a encendre cigarrets d'altres persones, aquí, allà, i per 
tot arreu! En poca estona tota aquella zona estava gaudint del MEU foc sense 
haver-me pagat res. Enfurismat, vaig anar de persona en persona prenent-los els 
cigarrets de les mans, llençant-los a terra, i trepitjant-los."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Strangely the door staff exhibited no respect for my property rights as they "
+"threw me out the door."
+msgstr "Sorprenentment el personal de seguretat no va demostrar cap respecte 
per la meva propietat, mentre m'arrossegaven cap a la porta."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "--Ian Clarke"
+msgstr "--Ian Clarke"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha d'<a 
href=\"/contact/\">altres formes de contactar</a> amb la FSF.  <br /> Envieu 
els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Vegeu el <a 
href=\\"/server/standards/README.translations.html\\">Translations README</a> 
per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les traduccions 
d'aquest article."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traducció: <a 
href=\"http://www.mail-archive.com/address@hidden/msg00085.html\";>hrnzt</a>."
+
+#.  timestamp start 
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Updated:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]