www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po linux-and-gnu.ar.po


From: Hossam Hossny
Subject: www/gnu/po linux-and-gnu.ar.po
Date: Mon, 08 Dec 2008 05:48:22 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Hossam Hossny <mbf>     08/12/08 05:48:22

Added files:
        gnu/po         : linux-and-gnu.ar.po 

Log message:
        New Arabic translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.ar.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: linux-and-gnu.ar.po
===================================================================
RCS file: linux-and-gnu.ar.po
diff -N linux-and-gnu.ar.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ linux-and-gnu.ar.po 8 Dec 2008 05:48:19 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,181 @@
+# translation of linux-and-gnu.po to Arabic
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# OsamaKhalid <address@hidden>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: linux-and-gnu\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-08 07:34+0200\n"
+"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Arabic\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Linux and GNU - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "لينكس وجنو - مشروع جنو - مؤسسة البرم
جيات الحرة (إف&#8204;إس&#8204;إف)"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free 
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr "جنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة, 
لينكس, إماكس, جي سي سي, يونكس, برمجيات حرة, 
نظام تشغيل, نواة جنو, هرد, جنو هرد, هرد"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so 
that computer users can have the freedom to share and improve the software they 
use."
+msgstr "منذ عام 1983، تطوير نظام التشغيل الحر 
جنو على طراز يونيكس، ليمتلك مستخدمو 
الحاسوب حريتهم في مشاركة وتطوير البرمجيات 
التي يستخدمونها."
+
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "What's New"
+msgstr "ما الجديد"
+
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "New Free Software"
+msgstr "برمجيات حرة جديدة"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Linux and the GNU Project"
+msgstr "لينكس ومشروع جنو"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a></strong>"
+msgstr "بقلم<a href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد ستالم
ان</a>"
+
+# type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid "For more information see also the <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, and <a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
+msgstr "للمزيد من المعلومات راجع أيضا <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">أسئلة جنو/لينكس 
الشائعة</a>، و<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">لماذا 
جنو/لينكس؟</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Many computer users run a modified version of <a 
href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every day, 
without realizing it.  Through a peculiar turn of events, the version of GNU 
which is widely used today is often called &ldquo;Linux&rdquo;, and many of its 
users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> not aware</a> 
that it is basically the GNU system, developed by the <a 
href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU Project</a>."
+msgstr "الكثير من مستخدمي الحاسوب يشغلون 
إصدار معدل من<a 
href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">نظام جنو</a> كل 
يوم، بدون استيعاب ذلك. طوال دورة الأحداث 
الفريدة، إصدار جنو المستخدم بشكل واسع يسم
ّى عادة &rdquo;لينكس&ldquo;، والكثير من مستخدميه 
<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html\"> غير مدركين</a> 
أنه نظام جنو أساسا، المطُور بواسطة<a 
href=\"/gnu/gnu-history.ar.html\">مشروع جنو</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "There really is a Linux, and these people are using it, but it is just 
a part of the system they use.  Linux is the kernel: the program in the system 
that allocates the machine's resources to the other programs that you run.  The 
kernel is an essential part of an operating system, but useless by itself; it 
can only function in the context of a complete operating system.  Linux is 
normally used in combination with the GNU operating system: the whole system is 
basically GNU with Linux added, or GNU/Linux.  All the so-called 
&ldquo;Linux&rdquo; distributions are really distributions of GNU/Linux."
+msgstr "يوجد بالفعل لينكس، وهؤلاء اللأشخاص 
يستخدمونه، لكنه جزء فقط من النظام الذي 
يستخدمونه. لينكس هو النواة: البرنامج في 
النظام الذي يوزع موارد الآلة على البرامج 
الأخرى التي تشغلها. النواة جزء جوهري من نظام
 التشغيل، لكنها غير مفيدة بحد ذاتها؛ يمكن 
أن تؤدي مهمتها فقط في سياق نظام تشغيل كامل. 
لينكس مستخدم بشكل طبيعي في جمع نظام تشغيل 
جنو:النظام الكامل هو أساسا جنو مع لينكس م
ُضافا، أو جنو/لينكس. كل التوزيعات المسماة 
&rdquo;لينكس&ldquo; هي في الحقيقة توزيعات 
جنو/لينكس."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Many users do not understand the difference between the kernel, which 
is Linux, and the whole system, which they also call &ldquo;Linux&rdquo;.  The 
ambiguous use of the name doesn't help people understand.  These users often 
think that Linus Torvalds developed the whole operating system in 1991, with a 
bit of help."
+msgstr "الكثير من المستخدمين لا يفهمون الفرق 
بين النواة، التي هي لينكس، وكامل النظام، 
الذي يسمونه &rdquo;لينكس&ldquo;. الاستخدام الغامض 
للاسم لا يساعد الناس في الفهم. هؤلاء الم
ستخدمين يعتقدون عادة أن لينوس تورفالدس طور 
كامل النظام في عام 1991، بمساعدة ضئيلة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Programmers generally know that Linux is a kernel.  But since they have 
generally heard the whole system called &ldquo;Linux&rdquo; as well, they often 
envisage a history that would justify naming the whole system after the kernel. 
 For example, many believe that once Linus Torvalds finished writing Linux, the 
kernel, its users looked around for other free software to go with it, and 
found that (for no particular reason)  most everything necessary to make a 
Unix-like system was already available."
+msgstr "المبرمجون عادة يعرفون أن لينكس هو 
النواة. لكن بما أنهم سمعوا عموما كامل النظام
 يسمى &rdquo;لينكس&ldquo; بالإضافة إلى أنهم 
يتصورون عادة تاريخا يبرر تسمية النظام الكام
ل بعد النواة. على سبيل المثال، الكثير 
يعتقدون أنه لحظة إنهاء لينوس تورفالدس من 
كتابة لينكس، النواة، بحث مستخدموها عن برم
جيات حرة أخرى لتتماشى معه، وأوجدوا (بدون 
سبب معين) معظم الأشياء الضرورية لإنشاء نظام 
شبيه بيونكس كان موجودا بالفعل."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "What they found was no accident&mdash;it was the not-quite-complete GNU 
system.  The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> 
added up to a complete system because the GNU Project had been working since 
1984 to make one.  In the <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> The GNU 
Manifesto</a> we set forth the goal of developing a free Unix-like system, 
called GNU.  The <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial 
Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans 
for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
+msgstr "الذي اكتشفوه لم يكن مصادفة&mdash;كان نظام 
جنو غير المكتمل قليلا. <a 
href=\"/philosophy/free-sw.ar.html\">البرمجيات الحرة</a> الم
تاحة أضيفت لإكمال النظام لأن مشروع جنو عمل م
نذ 1984 لإنشاء نظام تشغيل. في <a 
href=\"/gnu/manifesto.html\"> بيان جنو</a> عيّنا الهدف 
البيّن لتطوير نظام شبيه يونكس حر، يسمى جنو. 
<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">الإعلان 
الابتدائي</a> لمشروع جنو يؤطر بعض الخطط 
الأصلية لنظام جنو. في الوقت الذي بدأ فيه 
لينكس، جنو كان تقريبا انتهى."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Most free software projects have the goal of developing a particular 
program for a particular job.  For example, Linus Torvalds set out to write a 
Unix-like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text formatter (TeX); 
Bob Scheifler set out to develop a window system (the X Window System). It's 
natural to measure the contribution of this kind of project by specific 
programs that came from the project."
+msgstr "معظم مشاريع البرمجيات الحرة لديها هدف 
تطوير برنامج محدد لمهمة محددة. على سبيل الم
ثال، لينوس تورفالدس بدأ كتابة نواة شبيهة 
يونكس (لينكس)؛ دونال كنوث بدأ كتابة منسق 
نصوص (تخ)؛ بوب سكيفلر بدأ تطوير نظام نوفذة 
(نظام النوفذة س). من الطبيعي قياس المساهمة 
لهذا النوع من المشاريع بالبرامج التي تأتي م
ن المشروع."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what 
would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their &ldquo;Linux 
distribution&rdquo;, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU 
software</a> was the largest single contingent, around 28% of the total source 
code, and this included some of the essential major components without which 
there could be no system.  Linux itself was about 3%.  (The proportions in 2008 
are similar: in the &ldquo;main&rdquo; repository of gNewSense, Linux is 1.5% 
and GNU packages are 15%.)  So if you were going to pick a name for the system 
based on who wrote the programs in the system, the most appropriate single 
choice would be &ldquo;GNU&rdquo;."
+msgstr "إذا حاولنا قياس مساهمة مشروع جنو بهذه 
الطريقة،  ماذا سنحسب؟ بائع سيدي روم وجد 
في&rdquo;توزيعتهم للينكس&ldquo;، أن <a 
href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">برمجيات جنو</a> 
كانت أكبر منفرد محتمل، قرابة 28% من مجموع 
الشيفرة المصدرية، وهذا يتضمن بعض الأجزاء 
الجوهرية الأساسية بدونها لا يمكن أن يوجد 
النظام. لينكس بحد ذاته 3% (النسب في 2008 مماثلة 
في المستودع &rdquo;الرئيس&ldquo; لجي&#8204;نيوسينس، 
لينكس 1.5% وحزم جنو 15%.) لذا إذا كنت بصدد أخذ 
اسم للنظام مبني على الذين كتبوا البرامج في 
النظام، أكثر اسم ملائمة هو اختيار واحد 
سيكون &rdquo;جنو&ldquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But that is not the deepest way to consider the question.  The GNU 
Project was not, is not, a project to develop specific software packages.  It 
was not a project <a href=\"/software/gcc/gcc.html\"> to develop a C 
compiler</a>, although we did that.  It was not a project to develop a text 
editor, although we developed one.  The GNU Project set out to develop <em>a 
complete free Unix-like system</em>: GNU."
+msgstr "لكن هذا ليس أعمق سبيل لمراعاة السؤال. م
شروع جنو لم يكن، وليس، مشروع لتطوير حزم برم
جيات محددة. لم يكن مشروعا <a 
href=\"/software/gcc/gcc.html\">لتطوير مترجم سي</a>، على 
الرغم من أننا فعلنا ذلك. لن يكن مشروعا 
لتطوير محرر نصوص، على الرغم من أننا طورنا 
واحدا. مشروع جنو بدأ في تطوير <em>نظام شبيه 
بيونكس كامل حر</em>: جنو."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Many people have made major contributions to the free software in the 
system, and they all deserve credit for their software.  But the reason it is 
<em>an integrated system</em>&mdash;and not just a collection of useful 
programs&mdash;is because the GNU Project set out to make it one.  We made a 
list of the programs needed to make a <em>complete</em> free system, and we 
systematically found, wrote, or found people to write everything on the list.  
We wrote essential but unexciting <a href=\"#unexciting\">(1)</a> components 
because you can't have a system without them.  Some of our system components, 
the programming tools, became popular on their own among programmers, but we 
wrote many components that are not tools <a href=\"#nottools\">(2)</a>.  We 
even developed a chess game, GNU Chess, because a complete system needs games 
too."
+msgstr "الكثير من الناس ساهموا مساهمات جوهرية 
للبرمجيات الحرة في النظام، وكلهم يستحقون 
الشكر على برمجياتهم. لكن سبب <em>النظام الكام
ل</em>&mdash;وليس مجموعة من البرامج المفيدة 
فحسب&mdash;هو بسبب بدء مشروع جنو في إنشاء واحد. 
أنشأنا قائمة بالبرامج المُحتاجة لإنشاء 
نظام حر <em>كامل</em>، ونظمنا إيجاد، أو كتابة، 
أو إيجاد أشخاص لكتابة كل شيء في القائمة. 
كتبنا المكونات الجوهرية ولكن غير المهيجة<a 
href=\"#unexciting\">(1)</a> لأنك لا تستطيع امتلاك نظام 
تشغيل بدونها. بعض مكونات نظامنا، أدوات 
البرمجة، أصبحت شعبية في وسط مبرمجيهاالخاص، 
لكننا كتبنا الكثير من الأجزاء التي ليست 
أدوات <a href=\"#nottools\">(2)</a>. طورنا حتى لعبة 
شطرنج، شطرنج جنو، لأن النظام الكامل يحتاج 
ألعابا أيضا."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "By the early 90s we had put together the whole system aside from the 
kernel.  We had also started a kernel, the <a 
href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, which runs on top of Mach.  
Developing this kernel has been a lot harder than we expected; <a 
href=\"/software/hurd/hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd started working 
reliably in 2001</a>, but it is a long way from being ready for people to use 
in general."
+msgstr "بحلول بداية التسعينيات وضعنا معا 
النظام الكامل بجنب النواة. بدأنا أيضا نواة، 
<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">جنو هرد</a>، التي تعمل 
فوق ماتش. تطوير هذه النواة كان أصعب بكثير مم
ا توقعنا؛ <a href=\"/software/hurd/hurd-and-linux.html\">بدأت 
جنو هرد العمل بثقة في عام 2001</a>، لكنه طريق 
طويل لتكون جاهزة لاستخدام الناس بشكل عام."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.  
Once Torvalds wrote Linux, it fit into the last major gap in the GNU system.  
People could then <a 
href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01\";>
 combine Linux with with the GNU system</a> to make a complete free system: a 
Linux-based version of the GNU system; the GNU/Linux system, for short."
+msgstr "لحسن الحظ، لم يكن علينا انتظار هرد، 
بسبب لينكس. عندما كتب تورفالدز لينكس، لائم 
آخر صدع جوهري في نظام جنو. استطاع الناس 
وقتها <a 
href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01\";>
 ضم لينكس مع نظام جنو</a> لإنشاء نظام حر كامل: 
إصدار من نظام جنو مبني على لينكس؛ نظام 
جنو/لينكس، للاختصار."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Making them work well together was not a trivial job.  Some GNU 
components<a href=\"#somecomponents\">(3)</a> needed substantial change to work 
with Linux.  Integrating a complete system as a distribution that would work 
&ldquo;out of the box&rdquo; was a big job, too.  It required addressing the 
issue of how to install and boot the system&mdash;a problem we had not tackled, 
because we hadn't yet reached that point.  Thus, the people who developed the 
various system distributions did a lot of essential work.  But it was work 
that, in the nature of things, was surely going to be done by someone."
+msgstr "جعلهم يعملون معا لم تكن مهمة عادية. بعض 
مكونات جنو<a href=\"#somecomponents\">(3)</a> احتاجت تغيير 
حقيقي لتعمل مع لينكس. إتمام نظام كامل 
كتوزيعة ستعمل &rdquo;خارج الصندوق&ldquo; كان مهمة 
كبيرة أيضا. تطلبت تقديم مسائل كيفية تثبيت 
وإقلاع النظام&mdash;المشكلة التي لم نعد لها، 
لأننا لم نصل بعد هذه النقطة. لذلك، الأشخاص 
الذين طوروا توزيعات النظام المختلفة أدوا 
الكثير من العمل الجوهري، لكنه كان العمل 
الذي، في الأحوال الطبيعية، سيؤدى عن طريق 
أحدهم."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU 
system.  The <a href=\"http://fsf.org/\";>FSF</a> funded the rewriting of the 
Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they are well 
integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library release 
with no changes.  The FSF also funded an early stage of the development of 
Debian GNU/Linux."
+msgstr "مشروع جنو يدعم أنظمة جنو/لينكس مثل 
<em>النظام</em> جنو. <a 
href=\"http://fsf.org/\";>إف&#8204;إس&#8204;إف</a> أسست إعادة 
كتابة الامتدادات المتعلقة بلينكس لمكتبة 
جنو سي. لذا هي الآن موحدة بشكل جيد، وأحدث 
أنظمة جنو/لينكس تستخدم إصدار المكتبة 
الحالي بدون تغييرات. أسست إف&#8204;إس&#8204;إف 
أيضا مسرح مبكر لتطوير دبيان جنو/لينكس."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often 
called &ldquo;distros&rdquo;).  Most of them include non-free 
software&mdash;their developers follow the philosophy associated with Linux 
rather than that of GNU.  But there are also <a 
href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\"> completely free GNU/Linux 
distros</a>.  The FSF supports computer facilities for two of these 
distributions, <a href=\"http://ututo.org\";>Ututo</a> and <a 
href=\"http://gnewsense.org/\";>gNewSense</a>."
+msgstr "اليوم يوجد تنويعات كثيرة مختلفة من 
نظام جنو/لينكس (تسمى عادة &rdquo;توزيعات&ldquo;). م
عظمها تحتوي برمجيات غير حرة&mdash;مطوروها 
يتبعون الفلسفة المصاحبة للينكس بدلا من تلك 
التي لجنو. لكن توجد أيضا <a 
href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\"> توزيعات 
جنو/لينكس حرة بالكامل</a>. إف&#8204;إس&#8204;إف تدعم
 تسهيلات الحاسب لاثنتين من هذه التوزيعات. <a 
href=\"http://ututo.org\";>أتوتو</a> و<a 
href=\"http://gnewsense.org/\";>جي&#8204;نيوسينس</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of 
eliminating various non-free programs.  Nowadays, the usual version of Linux 
contains non-free programs too.  These programs are intended to be loaded into 
I/O devices when the system starts, and they are included, as long series of 
numbers, in the \"source code\" of Linux.  Thus, maintaining free GNU/Linux 
distributions now entails maintaining a <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";> free version of Linux</a> too."
+msgstr "إيجاد توزيعة جنو/لينكس حرة لا يعني فقط 
إقصاء برامج غير حرة عديدة. الآن، الإصدار 
الاعتيادي من لينكس يتضمن برامج غير حرة 
أيضا. هذه البرامج مُتعمد تحميلها إلى أجهزة 
الإدخال/والإخراج عندمت يبدأ النظام، وهي مضم
نة، بطول سلسلة أرقام في \"الشيفرة المصدرية\" 
للينكس. لذلك، الإبقاء على توزيعة جنو/لينكس 
حرة يستلزم الآن إبقاء <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";> إصدار لينكس حر</a> 
أيضا."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by 
using the name &ldquo;Linux&rdquo; ambiguously.  Linux is the kernel, one of 
the essential major components of the system.  The system as a whole is 
basically the GNU system, with Linux added.  When you're talking about this 
combination, please call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
+msgstr "سواءً كنت تستخدم جنو/لينكس أو لا، من 
فضلك لا تشتت العامة باستخدام الاسم 
&rdquo;لينكس&ldquo; بشكل مبهم. لينكس هو النواة، 
واحد من مكونات النظام الأساسية الجوهرية. 
النظام ككل أساسا نظام جنو، مع إضافة لينكس. 
عندما تتحدث عن هذا الدمج، من فضلك سمه 
&rdquo;جنو/لينكس&ldquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If you want to make a link on &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for further 
reference, this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> 
http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> are good choices.  If you 
mention Linux, the kernel, and want to add a link for further reference, <a 
href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\";> 
http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> is a good URL to use."
+msgstr "إذا أردت إنشاء وصلة على 
&rdquo;جنو/لينكس&ldquo; للمرجع الخارجي، هذه 
الصفحة و<a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> 
http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> خيارين جيدين. إذا 
كنت تعني لينكس، النواة، وأردت إضافة وصلة 
للمرجع الخارجي، <a 
href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\";> 
http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> مسار جيد 
للاستخدام."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced 
a free Unix-like operating system.  This system is known as BSD, and it was 
developed at UC Berkeley.  It was non-free in the 80s, but became free in the 
early 90s.  A free operating system that exists today<a 
href=\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the GNU 
system, or a kind of BSD system."
+msgstr "إضافة: بجانب جنو، مشروع آخر أنتج بشكل م
ستقل نظام تشغيل شبيه يونيكس حر. هذا النظام 
يعرف باسم بي&#8204;إس&#8204;دي، وطُور في يوكي 
بيركيلي. كان غير حر في الثمانينيات، لكنه 
أصبح حرا في بداية التسعينيات. نظام التشغيل 
الموجود اليوم<a href=\"#newersystems\">(4)</a> يعتبر 
غالبا سواءً تنويعة من نظام جنو، أو نوع من 
نظام بي&#8204;إس&#8204;دي."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "People sometimes ask whether BSD too is a version of GNU, like 
GNU/Linux.  The BSD developers were inspired to make their code free software 
by the example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU activists 
helped persuade them, but the code had little overlap with GNU.  BSD systems 
today use some GNU programs, just as the GNU system and its variants use some 
BSD programs; however, taken as wholes, they are two different systems that 
evolved separately.  The BSD developers did not write a kernel and add it to 
the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a 
href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
+msgstr "الناس يسألون أحيانا في إذا كان 
بي&#8204;إس&#8204;دي أيضا إصدار من جنو، مثل 
جنو/لينكس. مطورو بي&#8204;إس&#8204;دي كانوا ملهم
ين بإنشاء شيفرتهم من البرمجيات الحرة على 
سبيل مشروع جنو، ومن الواضح أن التماسات من م
شروع جنو ساعدت في حثهم، لكن الشيفرة امتدت 
قليلا مع جنو. أنظمة بي&#8204;إس&#8204;دي اليوم 
تستخدم بعض برامج جنو، وفقط مثل نظام جنو 
وتنويعاته تستخدم بعض برامج بي&#8204;إس&#8204;دي، 
لكن بأخذها ككل، هما نظامي تشغيل مختلفين 
طُورا بشكل منفصل. مطور بي&#8204;إس&#8204;دي لم 
يكنبوا نواة ويضيفوها إلى نظام جنو، واسم 
جنو/بي&#8204;إس&#8204;دي لن يلائم الحالة.<a 
href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Notes:"
+msgstr "ملاحظات:"
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid "<a id=\"unexciting\"></a>These unexciting but essential components 
include the GNU assembler, GAS and the linker, GLD, both are now part of the <a 
href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a 
href=\"/software/tar/\">GNU tar</a>, and more."
+msgstr "<a id=\"unexciting\"></a>هذه غير مهيجة لكن مكونات 
جوهرية تتضمن مُجمّع جنو، جاز والرابط جلب، 
كلهم الآن جزء من حزمة <a href=\"/software/binutils/\">جنو 
بينوتلس</a>، و<a href=\"/software/tar/\">جنو تار</a>، والم
زيد."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid "<a id=\"nottools\"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the 
PostScript interpreter <a 
href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a>, and the <a 
href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a> are not programming tools.  
Neither are GNUCash, GNOME, and GNU Chess."
+msgstr "<a id=\"nottools\"></a>كمثال، بورن أغين شل 
(بي&#8204;إي&#8204;إس&#8204;إتش)، ومفسر  
بوست&#8204;ستكربت <a 
href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">غوستسكربت</a> و<a 
href=\"/software/libc/libc.html\">مكتبة جنو سي</a> ليسوا 
أدوات برمجة. ليس جنوكاش، وجنوم، وشطرنج جنو."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid "<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a 
href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a>."
+msgstr "<a id=\"somecomponents\"></a>كمثال، <a 
href=\"/software/libc/libc.html\">مكتبة جنو سي</a>."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid "<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free 
Windows-like system has been developed, but technically it is not at all like 
GNU or Unix, so it doesn't really affect this issue.  Most of the kernel of 
Solaris has been made free, but if you wanted to make a free system out of 
that, aside from replacing the missing parts of the kernel, you would also need 
to put it into GNU or BSD."
+msgstr "<a id=\"newersystems\"></a>بما أنها كُتبت، نظام 
أشبه بويندوز حر بالكامل طُور، لكن عمليا ليس 
على كل الأحوال شبيه جنو أو يونكس، لذا لا 
يُؤثر في القضية. معظم نواة سولارس جُعلت 
حرة، لكن إذا أردت إيجاد نظام حر بجمع ذلك، 
بجانب استبدال الأجزاء الناقصة في النواة، 
سوف تحتاج إضافتها إلى جنو أو بي&#8204;إس&#8204;دي."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid "<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article 
was written, the GNU C Library has been ported to the FreeBSD kernel, which 
made it possible to combine the GNU system with that kernel.  Just as with 
GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are therefore called 
GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the kernel of the system.  Ordinary 
users on typical desktops can hardly distinguish between GNU/Linux and 
GNU/*BSD."
+msgstr "<a id=\"gnubsd\"></a>في الجانب الآخر، في 
السنوات منذ كتب هذا المقال، مكتبة جنو سي 
أضيفت إلى نواة فري&#8204;بي&#8204;إس&#8204;دي، والتي 
جعلت من الممكن ضم نظام جنو مع هذه النواة. 
فقط مثل جنو/لينكس، هذه حتما توزيعات جنو، 
وتسمى لذلك جنو/كي&#8204;فري&#8204;بي&#8204;إس&#8204;دي  
وجنو/كي&#8204;نت&#8204;بي&#8204;إس&#8204;دي بناءً على 
نواة النظام. المستخدمون الاعتياديون على 
أسطح المكتب النمطية يمكنهم بصعوبة التفريق 
بين جنو/لينكس وجنو/*بي&#8204;إس&#8204;دي."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات جنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">ترجمات 
اقرأني</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. 
Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is 
permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "حقوق النشر &copy; 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 
2007 ريتشارد إم. ستالمان <br /> النسخ والتوزيع 
الحرفي لمدخلة المقال مُجازة في كل أنحاء 
العالم، بدون أرباح، في أي وسيط، مع وضع هذه 
الملاحظة في عين الاعتبار."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "تمت الترجمة بواسطة <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</em></a><br />.فريق 
الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "حُدّثت:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]