www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po can-you-trust.ar.po


From: Hossam Hossny
Subject: www/philosophy/po can-you-trust.ar.po
Date: Mon, 08 Dec 2008 05:45:00 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Hossam Hossny <mbf>     08/12/08 05:45:00

Added files:
        philosophy/po  : can-you-trust.ar.po 

Log message:
        newly translated into Arabic

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.ar.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: can-you-trust.ar.po
===================================================================
RCS file: can-you-trust.ar.po
diff -N can-you-trust.ar.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ can-you-trust.ar.po 8 Dec 2008 05:44:57 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,178 @@
+# translation of can-you-trust.po to Arabic
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# OsamaKhalid <address@hidden>, 2008.
+# OsamaKhalid <address@hidden>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: can-you-trust\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-08 07:33+0200\n"
+"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Arabic\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Can You Trust Your Computer? - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
+msgstr "هل تستطيع الوثوق بحاسوبك؟ - مشروع جنو - 
مؤسسة البرمجيات الحرة (إف&#8204;إس&#8204;إف)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Can You Trust Your Computer?"
+msgstr "هل تستطيع الوثوق بحاسوبك؟"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "بقلم<a href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد ستالم
ان</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Who should your computer take its orders from? Most people think their 
computers should obey them, not obey someone else.  With a plan they call 
&ldquo;trusted computing&rdquo;, large media corporations (including the movie 
companies and record companies), together with computer companies such as 
Microsoft and Intel, are planning to make your computer obey them instead of 
you.  (Microsoft's version of this scheme is called &ldquo;Palladium&rdquo;.)  
Proprietary programs have included malicious features before, but this plan 
would make it universal."
+msgstr "مِن مَن يجب أن يأخذ حاسوبك الأوامر؟ 
أكثر الناس يعتقدون أن حواسيبهم يجب أن 
تطيعهم، لا أن تطيع أي شخص آخر. في المخطط يسم
ونه &rdquo;الحوسبة الموثوقة&ldquo;،  المؤسسات 
الإعلامية الكبيرة (بما في ذلك شركات الأفلام 
وشركات التسجيل)، معا مع شركات الحاسوب مثل م
ايكروسوفت وإنتل، يخططون لجعل حاسوبك يطيعهم 
بدلا منك. (نسخة مايكروسوفت من المخطط تسمى 
&rdquo;الحراسة&ldquo;.) البرامج الاحتكارية ضُمّنت 
مزايا ضارة من قبل، لكن هذه الخطة سوف تجعله 
عالميا."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what 
it does; you can't study the source code, or change it.  It's not surprising 
that clever businessmen find ways to use their control to put you at a 
disadvantage.  Microsoft has done this several times: one version of Windows 
was designed to report to Microsoft all the software on your hard disk; a 
recent &ldquo;security&rdquo; upgrade in Windows Media Player required users to 
agree to new restrictions.  But Microsoft is not alone: the KaZaa music-sharing 
software is designed so that KaZaa's business partner can rent out the use of 
your computer to their clients.  These malicious features are often secret, but 
even once you know about them it is hard to remove them, since you don't have 
the source code."
+msgstr "البرمجيات الاحتكارية تعني، أساسا، أنك 
لا تستطيع التحكم بما تفعل، لا تستطيع دراسة 
الشيفرة المصدرية، أو تغييرها. ليس مفاجئا أن 
رجال الأعمال الأذكياء يجدون طرق لتسخير تحكم
هم لوضعك في ورطة. قامت مايكروسوفت بهذا مرات 
عديد: أحد نسخ ويندوز صُمّمت لإبلاغ م
ايكروسوفت عن كل البرمجيات على قرصك الصلب؛ 
وتطوير &rdquo;أمان&ldquo; حديث في ويندوز ميديا 
بلاير يطالب المستخدمين بالموافقة على م
عوّقات جديدة. لكن مايكروسوفت ليست وحيدة: برم
جيات كازا لمشاركة الموسيقى مُصمّمة ليستطيع 
شريك كازا تأجير استخدام حاسوبك لعملائهم. 
هذه المزايا الضارة عادة ما تكون سرية، لكن 
حتى عندما تعرف عنها من الصعب إزالتها، طالما 
كنت لا تملك الشيفرة المصدرية."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In the past, these were isolated incidents.  &ldquo;Trusted 
computing&rdquo; would make it pervasive.  &ldquo;Treacherous computing&rdquo; 
is a more appropriate name, because the plan is designed to make sure your 
computer will systematically disobey you.  In fact, it is designed to stop your 
computer from functioning as a general-purpose computer.  Every operation may 
require explicit permission."
+msgstr "في الماضي، كانت هذه الحوادث معزولة. 
&rdquo;الحوسبة الموثوقة&ldquo; سوف تجعلها م
ُخترقة. &rdquo;الحوسبة الغادرة&ldquo; اسم أكثر م
لائمة، لأن الخطة مُعدّة للتأكد أن حاسوبك 
سوف يعصيك نظاميا. في الحقيقة، هي مصمّمة 
لإيقاف حاسوبك عن مهمّته كحاسوب أغراض عامة. 
كل عملية قد تتطلب إذن صريح."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The technical idea underlying treacherous computing is that the 
computer includes a digital encryption and signature device, and the keys are 
kept secret from you.  Proprietary programs will use this device to control 
which other programs you can run, which documents or data you can access, and 
what programs you can pass them to.  These programs will continually download 
new authorization rules through the Internet, and impose those rules 
automatically on your work.  If you don't allow your computer to obtain the new 
rules periodically from the Internet, some capabilities will automatically 
cease to function."
+msgstr "الفكرة التقنية تحت الحوسبة الغادرة هي 
أن الحاسوب يتضمن تشفير رقمي وتوقيع جهاز، 
والمفاتيح تبقى سرية عنك. البرامج 
الاحتكارية سوف تستخدم هذا الجهاز للتحكم 
بالبرامج الأخرى التي تستطيع تشغيلها، وبالم
ستندات والبيانات التي تصلها إليها، 
وبالبرامج التي تمتد إليها. هذه البرمجيات 
سوف تستمر في تنزيل قواعد تفويض جديدة عبر 
الإنترنت، وفرض هذه القواعد تلقائيا على عم
لك. إذا لم تسمح لحاسوبك بالوصول إلى قواعد 
جديدة دوريا من الإنترنت، بعض الإمكانيات 
سوف تقطع تلقائيا من المهمة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Of course, Hollywood and the record companies plan to use treacherous 
computing for &ldquo;DRM&rdquo; (Digital Restrictions Management), so that 
downloaded videos and music can be played only on one specified computer.  
Sharing will be entirely impossible, at least using the authorized files that 
you would get from those companies.  You, the public, ought to have both the 
freedom and the ability to share these things.  (I expect that someone will 
find a way to produce unencrypted versions, and to upload and share them, so 
DRM will not entirely succeed, but that is no excuse for the system.)"
+msgstr "بالطبع، هوليوود وشركات التسجيل تخطط 
لاستخدام الحوسبة الغادرة ل&rdquo;دي آر إم&ldquo; 
(إدارة القيود الرقمية)، وهكذا الفيديو والم
وسيقى المنزّلة يمكن تشغيلها فقط على نوع م
حدد من الحواسيب. التشارك سيكون مستحيل تمام
ا، على الأقل باستخدام الملفات المُفوّضة 
التي تجلبها من تلك الشركات. أنتم، العامة، 
يجب أن تمتلكوا كلا الحرية والقابلية لم
شاركة هذه الأشياء. (أتوقع أن أحدهم سوف يبحث 
عن طريقة لإنتاج نسخ غير مشفّرة، ورفعها وم
شاركتها، وهكذا لن تنجح القيود الرقمية 
إطلاقا، لكن هذا ليس عذرا للنظام.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Making sharing impossible is bad enough, but it gets worse.  There are 
plans to use the same facility for email and documents&mdash;resulting in email 
that disappears in two weeks, or documents that can only be read on the 
computers in one company."
+msgstr "جعل المشاركة مستحيلة سيئ كفاية، لكنها 
تتجه إلى الأسوأ. يوجد خطط لاستخدام نفس 
سهولة البريد الإلكتروني والم
ستندات&mdash;تنتج بريد إلكتروني يختفي في 
أسبوعين، أو مستندات يمكن قراءتها على 
الحواسيب في شركة واحدة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Imagine if you get an email from your boss telling you to do something 
that you think is risky; a month later, when it backfires, you can't use the 
email to show that the decision was not yours.  &ldquo;Getting it in 
writing&rdquo; doesn't protect you when the order is written in disappearing 
ink."
+msgstr "تخيل لو تلقيت بريدا إلكترونيا من 
رئيسيك يخبرك بعمل شيء تظن أنه خطر، وبعد 
شهر، عندما تشتعل، لا تستطيع استخدام البريد 
الإلكرتوني لإظهار أن القرار لم يكن قرارك. 
&rdquo;الحصول عليه عن طريقالكتابة&ldquo; لن يحميك 
عندما يكتب الطلب بحبر مُختفٍ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Imagine if you get an email from your boss stating a policy that is 
illegal or morally outrageous, such as to shred your company's audit documents, 
or to allow a dangerous threat to your country to move forward unchecked.  
Today you can send this to a reporter and expose the activity.  With 
treacherous computing, the reporter won't be able to read the document; her 
computer will refuse to obey her.  Treacherous computing becomes a paradise for 
corruption."
+msgstr "تخيل لو تلقيت بريدا إلكترونيا من 
رئيسيك يقر سياسة غير قانونية أو منافية 
للأخلاق، مثل تمزيق مستندات الشركة المالية، 
أو السماح بمرور مخاطر تهدد دولتك بدون 
تدقيق. اليوم تستطيع إرسال هذا لمراسلة 
وتعرّض النشاط. مع الحوسبة الغادرة، الم
راسلة لن تكون قادرة على قراءة المستند؛ 
حاسوبها سوف يرفض طاعتها. الحوسبة الغادرة 
تصبح جنة الفساد."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Word processors such as Microsoft Word could use treacherous computing 
when they save your documents, to make sure no competing word processors can 
read them.  Today we must figure out the secrets of Word format by laborious 
experiments in order to make free word processors read Word documents.  If Word 
encrypts documents using treacherous computing when saving them, the free 
software community won't have a chance of developing software to read 
them&mdash;and if we could, such programs might even be forbidden by the 
Digital Millennium Copyright Act."
+msgstr "معالجات النصوص مثل مايكروسوفت ورود يم
كن أن تستخدم الحوسبة الغادرة عندما تحفظ م
ستنداتك، لتأكد من ألا معالج كلمات يستطيع 
فتحها. اليوم يجب ترقيم نسق الورود السري عن 
طريق تجربة شاقة في حال جعل محرر كلمات حر 
يقرأ مستندات ورود. لو أن تشفير مستندات ورود 
تم باستخدام الحوسبة الغادرة عند حفظها، مجتم
ع البرمجيات الحرة لن يمتلك فرصة لتطوير برم
جيات لقراءتها&mdash; ولو استطعنا، مثل هذه 
البرامج قد تحظر عن طريق قانون حقوق الألفية 
الرقمية."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Programs that use treacherous computing will continually download new 
authorization rules through the Internet, and impose those rules automatically 
on your work.  If Microsoft, or the US government, does not like what you said 
in a document you wrote, they could post new instructions telling all computers 
to refuse to let anyone read that document.  Each computer would obey when it 
downloads the new instructions.  Your writing would be subject to 1984-style 
retroactive erasure.  You might be unable to read it yourself."
+msgstr "البرامج التي تستخدم الحوسبة الغادرة 
سوف تستمر في تنزيل قواعد تفويض جديدة من 
خلال الإنترنت، وفرض هذه القواعد تلقائيا 
على عملك. لو أن مايكروسوفت، أو الحكومة الأم
ريكية، لا تحب ما قلته في مستند كتبته، 
يستطيعون إرسال تعليمات جديدة تخبر كل 
الحواسيب رفض السماح لأي شخص بقراءة هذه الم
ستند. كل حاسوب سوف يطيعهم عند تنزيل التعليم
ات الجديدة. كتابتك سوف تكون خاضعة لأسلوب 1984 
في المحي الرجعي. قد تكون غير قادر على 
قراءتها بنفسك."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "You might think you can find out what nasty things a treacherous 
computing application does, study how painful they are, and decide whether to 
accept them.  It would be short-sighted and foolish to accept, but the point is 
that the deal you think you are making won't stand still.  Once you come to 
depend on using the program, you are hooked and they know it; then they can 
change the deal.  Some applications will automatically download upgrades that 
will do something different&mdash;and they won't give you a choice about 
whether to upgrade."
+msgstr "قد تعتقد أنك تستطيع إيجاد الأشياء 
القذرة التي تقوم بها تطبيقات الحوسبة 
الغادرة، وتدرس مدى ألمها، وتقرّر فيما لو 
قبلتها. سيكون قصر نظر وحماقة لو قبلتها، لكن 
المقصد هو أن القضية التي تعتقد أنك تفعلها 
لن تبقى واقفة. عندما يحين الاعتماد على 
استخدم البرنامج، أنت مكلّب وهم يعرفون ذلك، 
ومن ثم يستطيعون تغيير القضية. بعض التطبيقات 
سوف تنزل تلقائيا ترقيات سوف تقوم بعمل م
ختلف&mdash;ولن نعطيك الخيار حول الترقية."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Today you can avoid being restricted by proprietary software by not 
using it.  If you run GNU/Linux or another free operating system, and if you 
avoid installing proprietary applications on it, then you are in charge of what 
your computer does.  If a free program has a malicious feature, other 
developers in the community will take it out, and you can use the corrected 
version.  You can also run free application programs and tools on non-free 
operating systems; this falls short of fully giving you freedom, but many users 
do it."
+msgstr "اليوم تستطيع تجاوز أن تكون مُقيّدا 
بواسطة البرمجيات الاحتكارية عن طريق عدم 
استخدامها. لو شغّلت جنو/لينكس أو نظام تشغيل 
حر آخر، ولو تجاوزت تثبيت تطبيقات احتكارية 
عليها، حينها أنت مُكلف بما يفعله حاسوبك. لو 
أن برنامجا حرًا لديه ميزة ضارة، مطورين 
آخرين في المجتمع سوف يخرجونها، وتستطيع 
استخدام النسخة الصحيحة. تستطيع أيضا تشغيل 
برامج تطبيقة وأدوات حرة على أنظمة التشغيل 
غير الحرة، هذا يشغل حيّز صغير من إعطائك 
الحرية الكاملة، لكن كثير من المستخدمين 
يفعلون ذلك."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Treacherous computing puts the existence of free operating systems and 
free applications at risk, because you may not be able to run them at all.  
Some versions of treacherous computing would require the operating system to be 
specifically authorized by a particular company.  Free operating systems could 
not be installed.  Some versions of treacherous computing would require every 
program to be specifically authorized by the operating system developer.  You 
could not run free applications on such a system.  If you did figure out how, 
and told someone, that could be a crime."
+msgstr "الحوسبة الغادرة تضع وجود نظام تشغيل حر 
وتطبيقات حرة في خطر، بسبب أنها قد تتعذر عن 
العمل أصلا. بعض إصدارات الحوسبة الغادرة 
ستطالب نظام التشغيل بأن يكون مصرحا بشكل م
حدد من شركة محددة. أنظمة التشغيل الحرة لن يم
كن تثبيتها. بعض إصدارات الحوسبة الغادرة سوف 
تطالب كل برنامج أن يكون مصرحا بشكل محدد من م
طور نظام التشغيل. لا تستطيع تشغيل برمجيات 
حرة على نظام كهذا. إذا اكتشفت الكيفية 
وأخبرتها أي أحد، يمكن أن تكون جريمة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "There are proposals already for US laws that would require all 
computers to support treacherous computing, and to prohibit connecting old 
computers to the Internet.  The CBDTPA (we call it the Consume But Don't Try 
Programming Act) is one of them.  But even if they don't legally force you to 
switch to treacherous computing, the pressure to accept it may be enormous.  
Today people often use Word format for communication, although this causes 
several sorts of problems (see <a 
href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\">&ldquo;We Can Put an End to Word 
Attachments&rdquo;</a>).  If only a treacherous computing machine can read the 
latest Word documents, many people will switch to it, if they view the 
situation only in terms of individual action (take it or leave it).  To oppose 
treacherous computing, we must join together and confront the situation as a 
collective choice."
+msgstr "يوجد طلبات بالفعل في القانون الأمريكي 
سوف تطالب كل الحواسيب بدعم الحوسبة 
الغادرة، ويمنع إتصال الحواسيب القديمة 
بالإنترنت. 
السي&#8204;بي&#8204;دي&#8204;تي&#8204;بي&#8204;إي (نسميه 
قانون استهلك ولكن لا تجرب) واحد منها. ولكن 
حتى لو لم يلزموك قانونيا بالتحويل إلى 
الحوسبة الغادرة، الضغط لقبولها قد يكون 
هائلا. اليوم الناس عادة يستخدمون نسق وورد 
للاتصال، على الرغم من أسباب أكوام المشاكل 
العديدة (راجع <a 
href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\">&rdquo;نستطيع وضع 
نهاية لمرفقات وورد&ldquo;</a>). إذا استطاع فقط 
جهاز الحوسبة الغادرة قراءة آخر مستندات 
وورد، الكثير من الناس سيحولون له، إذا أخذوا 
الوضع من منطلق تصرّف فريد (خذها أو اتركها). 
لمعارضة الحوسبة الغادرة، يجب أن ننضم معا لم
واجهة الوضع كخيار جماعي."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "For further information about treacherous computing, see <a 
href=\"http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html\";>http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html</a>."
+msgstr "لمزيد من المعلومات حول الحوسبة 
الغادرة، راجع <a 
href=\"http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html\";>http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "To block treacherous computing will require large numbers of citizens 
to organize.  We need your help! The <a href=\"http://www.eff.org\";>Electronic 
Frontier Foundation</a> and <a href=\"http://www.publicknowledge.org\";>Public 
Knowledge</a> are campaigning against treacherous computing, and so is the 
FSF-sponsored Digital Speech Project. Please visit these Web sites so you can 
sign up to support their work."
+msgstr "منع الحوسبة الغادرة سيطلب عددا كبيرا م
ن المواطنين لينتظموا. نحتاج مساعدتك! <a 
href=\"http://www.eff.org\";>مؤسسة الحد الإلكتروني</a> و<a 
href=\"http://www.publicknowledge.org\";>المعرفة العامة</a> حم
لتين لمعارضة الحوسبة الغادرة، كذلك مشروع 
التعبير الرقمي المدعوم بواسطة 
إف&#8204;إس&#8204;إف. من فضلك زر مواقعهم لتتمكن من 
التسجيل لدعم عملهم."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "You can also help by writing to the public affairs offices of Intel, 
IBM, HP/Compaq, or anyone you have bought a computer from, explaining that you 
don't want to be pressured to buy &ldquo;trusted&rdquo; computing systems so 
you don't want them to produce any.  This can bring consumer power to bear.  If 
you do this on your own, please send copies of your letters to the 
organizations above."
+msgstr "تستطيع أيضا المساعدة عن طريق الكتابة 
إلى مكاتب العلاقات العامة في إنتل، أو 
آي&#8204;بي&#8204;إم، أو إتش&#8204;بي/كومباك، أو أي 
شخص اشتريت منه حاسوبا، وضح له أنك لا تريد أن 
تجبر على شراء أنظمة الحوسبة &rdquo;الم
وثوقة&ldquo; لذا لا تريد منهم إنتاج أي منها. 
هذا قد يجلب قوة الزبون للتعبير. إذا فعلت ذلك 
على أملاكك، من فضلك أرسل نسخا من الرسائل 
إلى المنظمات أعلاه."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Postscripts"
+msgstr "ملحقات"
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid "The GNU Project distributes the GNU Privacy Guard, a program that 
implements public-key encryption and digital signatures, which you can use to 
send secure and private email.  It is useful to explore how GPG differs from 
treacherous computing, and see what makes one helpful and the other so 
dangerous."
+msgstr "مشروع جنو يوزع حراسة خصوصية جنو، 
البرنامج الذي يتعامل مع مفاتيح التشفير 
العامة والتواقيع الرقمية، التي تستطيع 
استخدامها لإرسال بريد إلكتروني آمن وخاص. من 
المفيد استكشاف كيف يختلف جي&#8204;بي&#8204;إل عن 
الحوسبة الغادرة، وتدرك أيهما يجعل الشيء م
فيد والآخر خطر جدا."
+
+# type: Content of: <ol><li><p>
+msgid "When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use 
GPG to decode it, the result is an unencrypted document that you can read, 
forward, copy, and even re-encrypt to send it securely to someone else.  A 
treacherous computing application would let you read the words on the screen, 
but would not let you produce an unencrypted document that you could use in 
other ways.  GPG, a free software package, makes security features available to 
the users; they use it.  Treacherous computing is designed to impose 
restrictions on the users; it uses them."
+msgstr "عندما يستخدم أحد جي&#8204;بي&#8204;جي لإرسال 
مستند مشفر، وتستطيع استخدام جي&#8204;بي&#8204;جي 
لفكه، الناتج مستند غير مشفر تستطيع قراءته، 
وتمريره، ونسخه، وحتى إعادة تشفيره لإرساله 
بأمان إلى شخص آخر. تطبيق الحوسبة الغادرة 
سوف يدعك تقرأ الكلمات على الشاشة، لكن لن 
يدعك تولد مستند غير مشفر تستطيع استخدامه 
بطرق أخرى. جي&#8204;بي&#8204;جي، حزمة برمجيات 
حرة، تجعل مزايا الأمان متاحة للمستخدمين، هم
 يستخدمونه. الحوسبة الغادرة مصممة لفرض قيود 
على المستخدمين، هي تستخدمهم."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid "The supporters of treacherous computing focus their discourse on its <a 
name=\"beneficial\">beneficial uses</a>.  What they say is often correct, just 
not important."
+msgstr "داعمو الحوسبة الغادرة يركزون حديثهم 
على <a name=\"beneficial\">استخداماتها المفيدة</a>. ما 
يقولونه عادة صحيح، لكنه غير مهم."
+
+# type: Content of: <ol><li><p>
+msgid "Like most hardware, treacherous computing hardware can be used for 
purposes which are not harmful.  But these uses can be implemented in other 
ways, without treacherous computing hardware.  The principal difference that 
treacherous computing makes for users is the nasty consequence: rigging your 
computer to work against you."
+msgstr "مثل معظم العتاد، عتاد الحوسبة الغادرة 
يمكن أن يستخدم لأعراض غير ضارة. لكن هذه 
الاستخدامات يمكن تأديتها بطرق أخرى، بدون 
عتاد الحوسبة الغادرة. الفرق الرئيسي أن 
الحوسبة الغادرة تجعل المستخدمين في الأهمية 
القذرة: التلاعب بحاسوبك ليعمل ضدك."
+
+# type: Content of: <ol><li><p>
+msgid "What they say is true, and what I say is true.  Put them together and 
what do you get? Treacherous computing is a plan to take away our freedom, 
while offering minor benefits to distract us from what we would lose."
+msgstr "ما يقولونه صحيح، وما اقوله صحيح. ضعهم م
عا وماذا تحصل؟ الحوسبة الغادرة هي خطة لأخذ 
حريتنا، أثناء تقديم منافع ضئيلة لصرفنا عما 
نفقد."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid "Microsoft presents palladium as a security measure, and claims that it 
will protect against viruses, but this claim is evidently false.  A 
presentation by Microsoft Research in October 2002 stated that one of the 
specifications of palladium is that existing operating systems and applications 
will continue to run; therefore, viruses will continue to be able to do all the 
things that they can do today."
+msgstr "مايكوروسوفت تقدم الحراسة كمعيار أمان، 
وتدعي أنها ستحمي ضد الفيروسات، لكن هذا 
الادعاء خاطئ بشكل واضح. عرض لأبحاث م
ايكروسوفت في أكتوبر 2002 أحال واحدة من بنود 
الحراسة إلى وجود أنظمة تشغيل وتطبيقات 
ستواصل العمل؛ لذلك، الفيروسات سوف تواصل 
القدرة على فعل كل شيء تستطيع فعله اليوم."
+
+# type: Content of: <ol><li><p>
+msgid "When Microsoft speaks of &ldquo;security&rdquo; in connection with 
palladium, they do not mean what we normally mean by that word: protecting your 
machine from things you do not want.  They mean protecting your copies of data 
on your machine from access by you in ways others do not want.  A slide in the 
presentation listed several types of secrets palladium could be used to keep, 
including &ldquo;third party secrets&rdquo; and &ldquo;user 
secrets&rdquo;&mdash;but it put &ldquo;user secrets&rdquo; in quotation marks, 
recognizing that this somewhat of an absurdity in the context of palladium."
+msgstr "عندما تتحدث مايكروسوفت عن &rdquo;الأم
ان&ldquo; مرتبطا بالحراسة، لا تعني ما نعنيه 
عادة بهذه الكلمة: حماية جهازك من الأشياء 
التي لا تريدها. يعنون حماية نُسخك من 
البيانات على حاسوبك في أن توصل بواسطتك بطرق 
لا يريدها الآخرون. شريحة في هذا العرض أدرجت 
أنواع عديدة للحراسة السرية يمكن أن تستخدم 
في التقييد، بما في ذلك &rdquo;أسرار الطرف 
الثالث&ldquo; و&rdquo;أسرار المستخدم
&ldquo;&mdash;لكنها تضع &rdquo;أسرار المستخدم&ldquo; 
بين علامتي اقتباس، بما يوحي أن هذا شيء من 
العبث بسياق الحراسة."
+
+# type: Content of: <ol><li><p>
+msgid "The presentation made frequent use of other terms that we frequently 
associate with the context of security, such as &ldquo;attack&rdquo;, 
&ldquo;malicious code&rdquo;, &ldquo;spoofing&rdquo;, as well as 
&ldquo;trusted&rdquo;.  None of them means what it normally means.  
&ldquo;Attack&rdquo; doesn't mean someone trying to hurt you, it means you 
trying to copy music.  &ldquo;Malicious code&rdquo; means code installed by you 
to do what someone else doesn't want your machine to do.  
&ldquo;Spoofing&rdquo; doesn't mean someone fooling you, it means you fooling 
palladium.  And so on."
+msgstr "العرض جعل الاستخدام الاعتيادي للبنود 
الأخرى التي نربطها عادة مع سياق الأمان، مثل 
&rdquo;هجوم&ldquo;، و&rdquo;شيفرة ضارة&ldquo;، 
و&rdquo;خداع&ldquo;، بالإضافة إلى &rdquo;موثوق&ldquo;. 
لا شيء منها يعني ما يعني عادة. &rdquo;الهجوم
&ldquo; لا يعني أن أحدا يحاول إيذاءك، يعني أنك 
تحاول نسخ موسيقى. &rdquo;الشيفرة الضارة&ldquo; 
تعني الشيفرة المثبتة بواسطتك للقيام بشيء 
لا يود شخص آخر من حاسوبك أن يقوم به. 
&rdquo;الخداع&ldquo; لا يعني أن أحدا يحاول م
غافلتك، يعني أنك تغافل الحراسة. وهكذا 
دواليك."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid "A previous statement by the palladium developers stated the basic 
premise that whoever developed or collected information should have total 
control of how you use it.  This would represent a revolutionary overturn of 
past ideas of ethics and of the legal system, and create an unprecedented 
system of control.  The specific problems of these systems are no accident; 
they result from the basic goal.  It is the goal we must reject."
+msgstr "إعلان سابق من مطوري الحراسة وضع الوعد 
الأساسي أن أي شخص يطور أو يجمع معلومات يجب 
أن يمتلك التحكم الكامل بكيفية استخدامها. 
هذا سيمثل انقالبا ثوريا على الأفكار الم
اضية حول الفلسفة الأخلاقية والنظام 
القانوني، وينشئ نظام تحكم فريد. المشكلة 
الخاصة بهذه الأنظمة ليست مصادفة؛ نتجت عن 
الهدف الأساس. الهدف الذي يجب أن نرفضه."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "This essay is published in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free 
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>"
+msgstr "هذه النصيحة نُشرت في <a 
href=\"/doc/book13.html\"><cite>مجتمع البرمجيات الحرة: 
نصائح منتقاة من ريتشارد إم. ستالمان</cite></a>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections (or suggestions) to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات جنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسلالوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى 
<ahref=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">ترجمات 
اقرأني</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard Stallman"
+msgstr "حقوق النشر &copy; 2002، 2007 ريتشارد ستلمان"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
+msgstr "النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، في أي 
وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في عين الاعتبار."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "تمت الترجمة بواسطة <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</em></a><br />.فريق 
الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "حُدّثت:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]