www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po why-copyleft.ar.po


From: Hossam Hossny
Subject: www/philosophy/po why-copyleft.ar.po
Date: Thu, 27 Nov 2008 17:23:42 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Hossam Hossny <mbf>     08/11/27 17:23:42

Added files:
        philosophy/po  : why-copyleft.ar.po 

Log message:
        Arabic Translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.ar.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: why-copyleft.ar.po
===================================================================
RCS file: why-copyleft.ar.po
diff -N why-copyleft.ar.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ why-copyleft.ar.po  27 Nov 2008 17:23:38 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,86 @@
+# translation of why-copyleft.po to Arabic
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# OsamaKhalid <address@hidden>, 2008.
+# OsamaKhalid <address@hidden>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: why-copyleft\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-27 19:20+0200\n"
+"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Arabic\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Why Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "لماذا الحقوق المتروكة؟ - مشروع جنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة (إف&#8204;إس&#8204;إف)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Why Copyleft?"
+msgstr "لماذا الحقوق المتروكة؟"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<cite>&ldquo;When it comes to defending the freedom of others, to lie 
down and do nothing is an act of weakness, not humility.&rdquo;</cite>"
+msgstr "<cite>&rdquo;عندما يأتي الدفاع عن حرية 
الآخرين، أن تكذبوألا تفعل شيئا هو نوع من 
الضعف، لا الخضوع&ldquo;</cite> "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In the GNU Project we usually recommend people use <a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> licenses like GNU GPL, rather 
than permissive non-copyleft free software licenses.  We don't argue harshly 
against the non-copyleft licenses&mdash;in fact, we occasionally recommend them 
in special circumstances&mdash;but the advocates of those licenses show a 
pattern of arguing harshly against the <acronym title=\"General Public 
License\">GPL</acronym>."
+msgstr "في مشروع جنو نوصي الناس عادة باستخدام 
رخص <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">الحقوق المتروكة</a> م
ثل جنو جي&#8204;بي&#8204;إل، بدلا من تراخيص البرم
جيات المتساهلة غير متروكة الحقوق. نحن لا 
نجادل بصرامة ضد التراخيص غير متروكة 
الحقوق&mdash;في الحقيقة، نحن نوصّي أحيانا بها 
في حالات خاصة&mdash;لكن الدفاع عن هذه التراخيص 
يظهر توع من الجدل الصارم ضد <acronym title=\"General 
Public License\">جي&#8204;بي&#8204;إل</acronym>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In one such argument, a person stated that his use of one of the BSD 
licenses was an &ldquo;act of humility&rdquo;: &ldquo;I ask nothing of those 
who use my code, except to credit me.&rdquo; It is rather a stretch to describe 
a legal demand for credit as &ldquo;humility&rdquo;, but there is a deeper 
point to be considered here."
+msgstr "واحد من هذا الجدل، شخص برّر استخدامه 
لواحدة من تراخيص بي&#8204;إس&#8204;دي  ك&rdquo;نوعا م
ن الذل&ldquo;: &rdquo;أنا لا أطلب شيئا من الذين 
يستخدمون شيفرتي باستثناء شكري&ldquo; هي 
بالأحرى توسع في وصف المطالبة القانونية 
للشكر ك&ldquo;خضوع&rdquo;، لكن يوجد نقطة أعمق 
للاعتبار هنا."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Humility is abnegating your own self interest, but you and the one who 
uses your code are not the only ones affected by your choice of which free 
software license to use for your code.  Someone who uses your code in a 
non-free program is trying to deny freedom to others, and if you let him do it, 
you're failing to defend their freedom.  When it comes to defending the freedom 
of others, to lie down and do nothing is an act of weakness, not humility."
+msgstr "الخضوع ينكر اهتمامك الذاتي، ولكن أنت 
والذي سيستخدم شيفرتك لستما المتأثرين فقط 
باختيارك لأي رخصة برمجيات حرة تستخدمها 
لشيفرتك. البعض الذين يستخدمون شيفرتك في برم
جيات غير حرة يحاولون حرمان الحرية عن 
الآخرين، وإذا تركتهم يفعلون ذلك، تكون فشلت 
في الدفاع عن حريتهم. عندما يأتي الدفاع عن 
حرية الآخرين، أن تكذب وألا تفعل شيئا هو نوع 
من الضعف، لا الخضوع."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Releasing your code under one of the BSD licenses, or some other 
permissive non-copyleft license, is not doing wrong; the program is still free 
software, and still a contribution to our community.  But it is weak, and in 
most cases it is not the best way to promote users' freedom to share and change 
software."
+msgstr "إصدار شيفترك المصدرية تحت واحدة من 
تراخيص بي&#8204;إس&#8204;دي، أو بعض الرخص الم
تساهلة غير متروكة الحقوق الأخرى، ليس تصرفا 
خاطئا؛ البرنامج مازال برنامج حرا، ولازال م
ساهمة لمجتمعنا. لكنها ضعيفة، وفي معظم 
الحالات ليست أفضل طريقة للمساهمة في حرية 
الآخرين في مشاركة وتعديل البرمجيات. "
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات جنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">ترجمات 
اقرأني</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "حقوق النشر &copy; 2003، 2007،2008 مؤسسة البرم
جيات الحرة، المحدودة،"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
+msgstr "النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، في أي 
وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في عين الاعتبار."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "تمت الترجمة بواسطة <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</em></a></br>فريق 
الترجمة العربي بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "حٌدثًت:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]