[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy philosophy.sr.html wassenaar.fr....
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www/philosophy philosophy.sr.html wassenaar.fr.... |
Date: |
Thu, 27 Nov 2008 09:26:49 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 08/11/27 09:26:49
Modified files:
philosophy : philosophy.sr.html wassenaar.fr.html
why-copyleft.fr.html
philosophy/po : why-copyleft.fr.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.sr.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/wassenaar.fr.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-copyleft.fr.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
Patches:
Index: philosophy.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy.sr.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy.sr.html 26 Nov 2008 21:27:27 -0000 1.26
+++ philosophy.sr.html 27 Nov 2008 09:26:41 -0000 1.27
@@ -316,10 +316,10 @@
<ul>
<li><a href="/philosophy/wsis.html">СвеÑÑки ÑкÑп о
инÑоÑмаÑиÑком дÑÑÑÑвÑ</a></li>
- <li><a href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.html">Увод Ñ ÐºÑÐ¸Ð³Ñ <a
+ <li><a href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.html">Увод</a> Ñ ÐºÑигÑ
<a
href="/doc/book13.html"><i>Слободни ÑоÑÑвеÑ, Ñлободно
дÑÑÑÑво: одабÑани
еÑеÑи РиÑаÑда Ð. СÑалмана (Richard M. Stallman)</i></a>
од ÐоÑенÑа ÐеÑига
-(<em>Lawrence Lessig</em>)</a> Ñе доÑÑÑпан за ÑиÑаÑе.</li>
+(<em>Lawrence Lessig</em>) Ñе доÑÑÑпан за ÑиÑаÑе.</li>
<li><a href="/philosophy/wassenaar.html">ÐоÑÑебни
добÑовоÑÑи из земаÑа без
конÑÑоле извоза за ÑÐ°Ð·Ð²Ð¾Ñ ÑоÑÑвеÑа за
ÑиÑÑоваÑе</a>.</li>
@@ -492,7 +492,7 @@
<!-- timestamp start -->
ÐжÑÑиÑано:
-$Date: 2008/11/26 21:27:27 $
+$Date: 2008/11/27 09:26:41 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: wassenaar.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/wassenaar.fr.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- wassenaar.fr.html 25 Nov 2008 21:26:37 -0000 1.15
+++ wassenaar.fr.html 27 Nov 2008 09:26:41 -0000 1.16
@@ -54,7 +54,7 @@
Les officiels finlandais ont déclaré que
<cite>« rien ne changera aussi longtemps que le logiciel du
« domaine public » et l'accord Wassenaar Dec 3 seront
-concernés ».</p>
+concernés »</cite>.</p>
<p>
Au Danemark, nous dit-on, un incident s'est produit où le Ministre du
@@ -118,7 +118,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2008/11/25 21:26:37 $
+$Date: 2008/11/27 09:26:41 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: why-copyleft.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-copyleft.fr.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- why-copyleft.fr.html 15 Mar 2008 17:21:45 -0000 1.19
+++ why-copyleft.fr.html 27 Nov 2008 09:26:41 -0000 1.20
@@ -1,57 +1,68 @@
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<title>Pourquoi le Copyleft?</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Pourquoi le Copyleft ? - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-
-<h2>Pourquoi le Copyleft?</h2>
+<h2>Pourquoi le Copyleft ?</h2>
<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
<!-- language, where necessary. -->
+<p>
+« Quand il est temps de défendre la liberté
+d'autrui, ne pas résister et laisser faire est un acte de faiblesse,
+non d'humilité »</cite>.
+</p>
<p>
-<cite>« Quand il est temps de défendre la liberté
d'autrui, ne pas résister
- et laisser faire est un acte de faiblesse, non
d'humilité. »</cite></p>
+Au sein du projet GNU, nous recommandons généralement
+l'utilisation de licences de type <a
+href="/copyleft/copyleft.fr.html">« copyleft »</a>
+comme la GNU GPL plutôt que des licences de logiciels libres plus
+permissives. Nous ne polémiquons pas contre les licences
+« non-copyleft » (en fait, nous les recommandons
+ponctuellement dans certaines circonstances) mais les partisans de ces
+licences montrent, eux, une tendance marquée à la
+polémique contre la licence GPL.
+</p>
<p>
- Au sein du projet GNU, nous recommandons généralement
l'utilisation
- de licences de type <a
href="/copyleft/copyleft.fr.html">« copyleft »</a> comme
la GNU GPL plutôt que des
- licences de logiciels libres plus permissives. Nous ne polémiquons
- pas contre les licences « non-copyleft » (en fait,
nous les
- recommandons ponctuellement dans certaines circonstances) mais les
- partisans de ces licences montrent, eux, une tendance marquée
à la
- polémique contre la licence GPL.</p>
-<p>
- D'une certaine manière, quelqu'un a décidé que
l'utilisation
- d'une des licences BSD était un « acte
d'humilité » : « je ne demande
- rien à la personne qui utilise mon code, à l'exception de la
- reconnaissance de mon travail ». C'est quelque part une
exagération de
- considérer une demande légitime de reconnaissance comme de
« l'humilité »,
- mais il y a ici quelque chose de plus fondamental à examiner.</p>
-<p>
- L'humilité consiste à faire abstraction de votre propre
intérêt, mais
- vous et celui qui utilise votre code n'ˆtes pas les seuls à
être
- affectés par le choix de la licence de logiciel libre pour votre
code.
- Quiconque utilise votre code dans un programme non libre essaie
- d'interdire cette possibilité aux autres, et si vous laissez faire,
vous
- manquez à votre devoir de défendre cette liberté pour
les autres.
- Quand vient le moment de défendre la liberté d'autrui, ne pas
résister
- et laisser faire est un acte de faiblesse et non d'humilité.</p>
-<p>
- Diffuser votre code sous une des licences BSD ou une des licences
- « non-copyleft » permissives n'est pas mal faire; le
programme reste un
- logiciel libre et une contribution pour notre communauté. Mais il est
- néanmoins faiblement protégé et ce n'est pas, dans la
plupart des cas,
- la meilleure maniàre de promouvoir la liberté des
utilisateurs de
- modifier les logiciels et de les partager.</p>
+D'une certaine manière, quelqu'un a décidé que
+l'utilisation d'une des licences BSD était un « acte
+d'humilité » : « je ne demande rien
+à la personne qui utilise mon code, à l'exception de la
+reconnaissance de mon travail ». C'est quelque part une
+exagération de considérer une demande légitime de
+reconnaissance comme de « l'humilité », mais il
+y a ici quelque chose de plus fondamental à examiner.
+</p>
-</div>
+<p>
+L'humilité consiste à faire abstraction de votre propre
+intérêt, mais vous et celui qui utilise votre code n'ˆtes
+pas les seuls à être affectés par le choix de la licence
+de logiciel libre pour votre code. Quiconque utilise votre code dans un
+programme non libre essaie d'interdire cette possibilité aux autres,
+et si vous laissez faire, vous manquez à votre devoir de
+défendre cette liberté pour les autres. Quand vient le moment
+de défendre la liberté d'autrui, ne pas résister et
+laisser faire est un acte de faiblesse et non d'humilité.
+</p>
+
+<p>
+Diffuser votre code sous une des licences BSD ou une des licences
+« non-copyleft » permissives n'est pas mal faire; le
+programme reste un logiciel libre et une contribution pour notre
+communauté. Mais il est néanmoins faiblement
+protégé et ce n'est pas, dans la plupart des cas, la meilleure
+maniàre de promouvoir la liberté des utilisateurs de modifier
+les logiciels et de les partager.
+</p>
<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
@@ -59,75 +70,97 @@
<!-- with the webmasters first. -->
<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<div style="font-size: small;">
-<!--#include virtual="/server/footer-min.fr.html" -->
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
-<p>Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
-GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
-Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
-
-Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>,
-envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
+<p>
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
+envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
+<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
-<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>
+Veuillez consulter le <a
+href="/server/standards/README.translations.fr.html">README des
+traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission
+de traductions de cet article.
+</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+<p>
+Copyright © 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
+permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
+préservée.
</p>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
-article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
-cette notice soit préservée.</p>
-<p>
-Dernière mise-à-jour :
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Laurent Bertaud.<br />Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div>
+ <p>
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/03/15 17:21:45 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
+Dernière mise à jour :
-<p>
-Traduction : Laurent Bertaud.<br />
-Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
+$Date: 2008/11/27 09:26:41 $
+
+<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
<div id="translations">
-<h3>Traductions de cette page</h3>
+<h4>Traductions de cette page</h4>
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators@gnu.org and add it to -->
-<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
<ul class="translations-list">
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.bg.html"
title="Bulgarian">български</a> [bg]</li>
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.ca.html"
title="Catalan">Català</a> [ca]</li>
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.de.html"
title="German">Deutsch</a> [de]</li>
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.html"
title="English">English</a> [en]</li>
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.he.html"
title="Hebrew">עברית</a> [he]</li>
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.ko.html"
title="Korean">한국어</a> [ko]</li>
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.nl.html"
title="Dutch">Nederlands</a> [nl]</li>
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a
href="/philosophy/why-copyleft.bg.html">български</a> [bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a
href="/philosophy/why-copyleft.es.html">Español</a> [es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a
href="/philosophy/why-copyleft.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- Hebrew -->
+<li><a
href="/philosophy/why-copyleft.he.html">עברית</a> [he]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a
href="/philosophy/why-copyleft.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a
href="/philosophy/why-copyleft.ml.html">മലയാളം</a> [ml]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.pl.html">Polski</a> [pl]</li>
</ul>
</div>
-
</div>
</body>
</html>
Index: po/why-copyleft.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-copyleft.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/why-copyleft.fr.po 22 Nov 2008 14:27:52 -0000 1.1
+++ po/why-copyleft.fr.po 27 Nov 2008 09:26:45 -0000 1.2
@@ -17,31 +17,93 @@
# type: Content of: <title>
msgid "Why Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Pourquoi le Copyleft ? - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)"
+msgstr ""
+"Pourquoi le Copyleft ? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "Why Copyleft?"
msgstr "Pourquoi le Copyleft ?"
# type: Content of: <p>
-msgid "<cite>“When it comes to defending the freedom of others, to lie
down and do nothing is an act of weakness, not humility.”</cite>"
-msgstr "« Quand il est temps de défendre la liberté
d'autrui, ne pas résister et laisser faire est un acte de faiblesse, non
d'humilité »</cite>."
+msgid ""
+"<cite>“When it comes to defending the freedom of others, to lie down "
+"and do nothing is an act of weakness, not humility.”</cite>"
+msgstr ""
+"« Quand il est temps de défendre la liberté "
+"d'autrui, ne pas résister et laisser faire est un acte de faiblesse, "
+"non d'humilité »</cite>."
# type: Content of: <p>
-msgid "In the GNU Project we usually recommend people use <a
href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> licenses like GNU GPL, rather
than permissive non-copyleft free software licenses. We don't argue harshly
against the non-copyleft licenses—in fact, we occasionally recommend them
in special circumstances—but the advocates of those licenses show a
pattern of arguing harshly against the <acronym title=\"General Public
License\">GPL</acronym>."
-msgstr "Au sein du projet GNU, nous recommandons généralement
l'utilisation de licences de type <a
href=\"/copyleft/copyleft.fr.html\">« copyleft »</a>
comme la GNU GPL plutôt que des licences de logiciels libres plus
permissives. Nous ne polémiquons pas contre les licences
« non-copyleft » (en fait, nous les recommandons
ponctuellement dans certaines circonstances) mais les partisans de ces licences
montrent, eux, une tendance marquée à la polémique contre
la licence GPL."
+msgid ""
+"In the GNU Project we usually recommend people use <a href=\"/copyleft/"
+"copyleft.html\">copyleft</a> licenses like GNU GPL, rather than permissive "
+"non-copyleft free software licenses. We don't argue harshly against the non-"
+"copyleft licenses—in fact, we occasionally recommend them in special "
+"circumstances—but the advocates of those licenses show a pattern of "
+"arguing harshly against the <acronym title=\"General Public License\">GPL</"
+"acronym>."
+msgstr ""
+"Au sein du projet GNU, nous recommandons généralement "
+"l'utilisation de licences de type <a href=\"/copyleft/copyleft.fr.html"
+"\">« copyleft »</a> comme la GNU GPL plutôt que "
+"des licences de logiciels libres plus permissives. Nous ne polé"
+"miquons pas contre les licences « non-copyleft » (en "
+"fait, nous les recommandons ponctuellement dans certaines circonstances) "
+"mais les partisans de ces licences montrent, eux, une tendance marqué"
+"e à la polémique contre la licence GPL."
# type: Content of: <p>
-msgid "In one such argument, a person stated that his use of one of the BSD
licenses was an “act of humility”: “I ask nothing of those
who use my code, except to credit me.” It is rather a stretch to describe
a legal demand for credit as “humility”, but there is a deeper
point to be considered here."
-msgstr "D'une certaine manière, quelqu'un a décidé que
l'utilisation d'une des licences BSD était un « acte
d'humilité » : « je ne demande rien à
la personne qui utilise mon code, à l'exception de la reconnaissance de
mon travail ». C'est quelque part une exagération de
considérer une demande légitime de reconnaissance comme de
« l'humilité », mais il y a ici quelque chose de
plus fondamental à examiner."
+msgid ""
+"In one such argument, a person stated that his use of one of the BSD "
+"licenses was an “act of humility”: “I ask nothing of those "
+"who use my code, except to credit me.” It is rather a stretch to "
+"describe a legal demand for credit as “humility”, but there is a "
+"deeper point to be considered here."
+msgstr ""
+"D'une certaine manière, quelqu'un a décidé que "
+"l'utilisation d'une des licences BSD était un « acte "
+"d'humilité » : « je ne demande rien "
+"à la personne qui utilise mon code, à l'exception de la "
+"reconnaissance de mon travail ». C'est quelque part une "
+"exagération de considérer une demande légitime de "
+"reconnaissance comme de « l'humilité », mais il "
+"y a ici quelque chose de plus fondamental à examiner."
# type: Content of: <p>
-msgid "Humility is abnegating your own self interest, but you and the one who
uses your code are not the only ones affected by your choice of which free
software license to use for your code. Someone who uses your code in a
non-free program is trying to deny freedom to others, and if you let him do it,
you're failing to defend their freedom. When it comes to defending the freedom
of others, to lie down and do nothing is an act of weakness, not humility."
-msgstr "L'humilité consiste à faire abstraction de votre propre
intérêt, mais vous et celui qui utilise votre code n'ˆtes pas
les seuls à être affectés par le choix de la licence de
logiciel libre pour votre code. Quiconque utilise votre code dans un programme
non libre essaie d'interdire cette possibilité aux autres, et si vous
laissez faire, vous manquez à votre devoir de défendre cette
liberté pour les autres. Quand vient le moment de défendre la
liberté d'autrui, ne pas résister et laisser faire est un acte de
faiblesse et non d'humilité."
+msgid ""
+"Humility is abnegating your own self interest, but you and the one who uses "
+"your code are not the only ones affected by your choice of which free "
+"software license to use for your code. Someone who uses your code in a non-"
+"free program is trying to deny freedom to others, and if you let him do it, "
+"you're failing to defend their freedom. When it comes to defending the "
+"freedom of others, to lie down and do nothing is an act of weakness, not "
+"humility."
+msgstr ""
+"L'humilité consiste à faire abstraction de votre propre "
+"intérêt, mais vous et celui qui utilise votre code n'ˆtes "
+"pas les seuls à être affectés par le choix de la licence "
+"de logiciel libre pour votre code. Quiconque utilise votre code dans un "
+"programme non libre essaie d'interdire cette possibilité aux autres, "
+"et si vous laissez faire, vous manquez à votre devoir de dé"
+"fendre cette liberté pour les autres. Quand vient le moment de "
+"défendre la liberté d'autrui, ne pas résister et "
+"laisser faire est un acte de faiblesse et non d'humilité."
# type: Content of: <p>
-msgid "Releasing your code under one of the BSD licenses, or some other
permissive non-copyleft license, is not doing wrong; the program is still free
software, and still a contribution to our community. But it is weak, and in
most cases it is not the best way to promote users' freedom to share and change
software."
-msgstr "Diffuser votre code sous une des licences BSD ou une des licences
« non-copyleft » permissives n'est pas mal faire; le
programme reste un logiciel libre et une contribution pour notre
communauté. Mais il est néanmoins faiblement
protégé et ce n'est pas, dans la plupart des cas, la meilleure
maniàre de promouvoir la liberté des utilisateurs de modifier les
logiciels et de les partager."
+msgid ""
+"Releasing your code under one of the BSD licenses, or some other permissive "
+"non-copyleft license, is not doing wrong; the program is still free "
+"software, and still a contribution to our community. But it is weak, and in "
+"most cases it is not the best way to promote users' freedom to share and "
+"change software."
+msgstr ""
+"Diffuser votre code sous une des licences BSD ou une des licences «"
+" non-copyleft » permissives n'est pas mal faire; le "
+"programme reste un logiciel libre et une contribution pour notre "
+"communauté. Mais il est néanmoins faiblement proté"
+"gé et ce n'est pas, dans la plupart des cas, la meilleure manià"
+"re de promouvoir la liberté des utilisateurs de modifier les "
+"logiciels et de les partager."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -49,12 +111,29 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -65,13 +144,21 @@
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
copyright notice, are preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : Laurent Bertaud.<br />Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction : Laurent Bertaud.<br />Révision : <a href=\"mailto:"
+"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -81,4 +168,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy philosophy.sr.html wassenaar.fr....,
Yavor Doganov <=