www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy philosophy.sr.html wassenaar.fr....


From: Yavor Doganov
Subject: www/philosophy philosophy.sr.html wassenaar.fr....
Date: Thu, 27 Nov 2008 09:26:49 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   08/11/27 09:26:49

Modified files:
        philosophy     : philosophy.sr.html wassenaar.fr.html 
                         why-copyleft.fr.html 
        philosophy/po  : why-copyleft.fr.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.sr.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/wassenaar.fr.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-copyleft.fr.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: philosophy.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy.sr.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy.sr.html  26 Nov 2008 21:27:27 -0000      1.26
+++ philosophy.sr.html  27 Nov 2008 09:26:41 -0000      1.27
@@ -316,10 +316,10 @@
 <ul>
   <li><a href="/philosophy/wsis.html">Светски скуп о 
информатичком друштву</a></li>
 
-  <li><a href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.html">Увод у књигу <a
+  <li><a href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.html">Увод</a> у књигу 
<a
 href="/doc/book13.html"><i>Слободни софтвер, слободно 
друштво: одабрани
 есеји Ричарда М. Сталмана (Richard M. Stallman)</i></a> 
од Лоренса Лесига
-(<em>Lawrence Lessig</em>)</a> је доступан за читање.</li>
+(<em>Lawrence Lessig</em>) је доступан за читање.</li>
 
   <li><a href="/philosophy/wassenaar.html">Потребни 
добровољци из земаља без
 контроле извоза за развој софтвера за 
шифровање</a>.</li>
@@ -492,7 +492,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2008/11/26 21:27:27 $
+$Date: 2008/11/27 09:26:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: wassenaar.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/wassenaar.fr.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- wassenaar.fr.html   25 Nov 2008 21:26:37 -0000      1.15
+++ wassenaar.fr.html   27 Nov 2008 09:26:41 -0000      1.16
@@ -54,7 +54,7 @@
 Les officiels finlandais ont d&eacute;clar&eacute; que
 <cite>&laquo;&nbsp;rien ne changera aussi longtemps que le logiciel du
 &laquo;&nbsp;domaine public&nbsp;&raquo; et l'accord Wassenaar Dec 3 seront
-concern&eacute;s&nbsp;&raquo;.</p>
+concern&eacute;s&nbsp;&raquo;</cite>.</p>
 
 <p>
 Au Danemark, nous dit-on, un incident s'est produit o&ugrave; le Ministre du
@@ -118,7 +118,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/11/25 21:26:37 $
+$Date: 2008/11/27 09:26:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: why-copyleft.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-copyleft.fr.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- why-copyleft.fr.html        15 Mar 2008 17:21:45 -0000      1.19
+++ why-copyleft.fr.html        27 Nov 2008 09:26:41 -0000      1.20
@@ -1,57 +1,68 @@
 
 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
 
-<title>Pourquoi le Copyleft?</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Pourquoi le Copyleft&nbsp;? - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-
-<h2>Pourquoi le Copyleft?</h2>
+<h2>Pourquoi le Copyleft&nbsp;?</h2>
 
 <!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
 <!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
 <!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
 <!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
 <!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
 <!-- language, where necessary. -->
+<p>
+&laquo;&nbsp;Quand il est temps de d&eacute;fendre la libert&eacute;
+d'autrui, ne pas r&eacute;sister et laisser faire est un acte de faiblesse,
+non d'humilit&eacute;&nbsp;&raquo;</cite>.
+</p>
 
 <p>
-<cite>&laquo;&nbsp;Quand il est temps de d&eacute;fendre la libert&eacute; 
d'autrui, ne pas r&eacute;sister
-   et laisser faire est un acte de faiblesse, non 
d'humilit&eacute;.&nbsp;&raquo;</cite></p>
+Au sein du projet GNU, nous recommandons g&eacute;n&eacute;ralement
+l'utilisation de licences de type <a
+href="/copyleft/copyleft.fr.html">&laquo;&nbsp;copyleft&nbsp;&raquo;</a>
+comme la GNU GPL plut&ocirc;t que des licences de logiciels libres plus
+permissives. Nous ne pol&eacute;miquons pas contre les licences
+&laquo;&nbsp;non-copyleft&nbsp;&raquo; (en fait, nous les recommandons
+ponctuellement dans certaines circonstances) mais les partisans de ces
+licences montrent, eux, une tendance marqu&eacute;e &agrave; la
+pol&eacute;mique contre la licence GPL.
+</p>
 
 <p>
-   Au sein du projet GNU, nous recommandons g&eacute;n&eacute;ralement 
l'utilisation
-   de licences de type <a 
href="/copyleft/copyleft.fr.html">&laquo;&nbsp;copyleft&nbsp;&raquo;</a> comme 
la GNU GPL plut&ocirc;t que des
-   licences de logiciels libres plus permissives. Nous ne pol&eacute;miquons
-   pas contre les licences &laquo;&nbsp;non-copyleft&nbsp;&raquo; (en fait, 
nous les
-   recommandons ponctuellement dans certaines circonstances) mais les
-   partisans de ces licences montrent, eux, une tendance marqu&eacute;e 
&agrave; la
-   pol&eacute;mique contre la licence GPL.</p>
-<p>
-   D'une certaine mani&egrave;re, quelqu'un a d&eacute;cid&eacute; que 
l'utilisation
-   d'une des licences BSD &eacute;tait un &laquo;&nbsp;acte 
d'humilit&eacute;&nbsp;&raquo; : &laquo;&nbsp;je ne demande
-   rien &agrave; la personne qui utilise mon code, &agrave; l'exception de la
-   reconnaissance de mon travail&nbsp;&raquo;. C'est quelque part une 
exag&eacute;ration de
-   consid&eacute;rer une demande l&eacute;gitime de reconnaissance comme de 
&laquo;&nbsp;l'humilit&eacute;&nbsp;&raquo;,
-   mais il y a ici quelque chose de plus fondamental &agrave; examiner.</p>
-<p>
-   L'humilit&eacute; consiste &agrave; faire abstraction de votre propre 
int&eacute;r&ecirc;t, mais
-   vous et celui qui utilise votre code n'&circ;tes pas les seuls &agrave; 
&ecirc;tre
-   affect&eacute;s par le choix de la licence de logiciel libre pour votre 
code.
-   Quiconque utilise votre code dans un programme non libre essaie
-   d'interdire cette possibilit&eacute; aux autres, et si vous laissez faire, 
vous
-   manquez &agrave; votre devoir de d&eacute;fendre cette libert&eacute; pour 
les autres.
-   Quand vient le moment de d&eacute;fendre la libert&eacute; d'autrui, ne pas 
r&eacute;sister
-   et laisser faire est un acte de faiblesse et non d'humilit&eacute;.</p>
-<p>
-   Diffuser votre code sous une des licences BSD ou une des licences
-   &laquo;&nbsp;non-copyleft&nbsp;&raquo; permissives n'est pas mal faire; le 
programme reste un
-   logiciel libre et une contribution pour notre communaut&eacute;. Mais il est
-   n&eacute;anmoins faiblement prot&eacute;g&eacute; et ce n'est pas, dans la 
plupart des cas,
-   la meilleure mani&agrave;re de promouvoir la libert&eacute; des 
utilisateurs de
-   modifier les logiciels et de les partager.</p>
+D'une certaine mani&egrave;re, quelqu'un a d&eacute;cid&eacute; que
+l'utilisation d'une des licences BSD &eacute;tait un &laquo;&nbsp;acte
+d'humilit&eacute;&nbsp;&raquo;&nbsp;: &laquo;&nbsp;je ne demande rien
+&agrave; la personne qui utilise mon code, &agrave; l'exception de la
+reconnaissance de mon travail&nbsp;&raquo;. C'est quelque part une
+exag&eacute;ration de consid&eacute;rer une demande l&eacute;gitime de
+reconnaissance comme de &laquo;&nbsp;l'humilit&eacute;&nbsp;&raquo;, mais il
+y a ici quelque chose de plus fondamental &agrave; examiner.
+</p>
 
-</div>
+<p>
+L'humilit&eacute; consiste &agrave; faire abstraction de votre propre
+int&eacute;r&ecirc;t, mais vous et celui qui utilise votre code n'&circ;tes
+pas les seuls &agrave; &ecirc;tre affect&eacute;s par le choix de la licence
+de logiciel libre pour votre code. Quiconque utilise votre code dans un
+programme non libre essaie d'interdire cette possibilit&eacute; aux autres,
+et si vous laissez faire, vous manquez &agrave; votre devoir de
+d&eacute;fendre cette libert&eacute; pour les autres. Quand vient le moment
+de d&eacute;fendre la libert&eacute; d'autrui, ne pas r&eacute;sister et
+laisser faire est un acte de faiblesse et non d'humilit&eacute;.
+</p>
+
+<p>
+Diffuser votre code sous une des licences BSD ou une des licences
+&laquo;&nbsp;non-copyleft&nbsp;&raquo; permissives n'est pas mal faire; le
+programme reste un logiciel libre et une contribution pour notre
+communaut&eacute;. Mais il est n&eacute;anmoins faiblement
+prot&eacute;g&eacute; et ce n'est pas, dans la plupart des cas, la meilleure
+mani&agrave;re de promouvoir la libert&eacute; des utilisateurs de modifier
+les logiciels et de les partager.
+</p>
 
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
 <!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
@@ -59,75 +70,97 @@
 <!-- with the webmasters first. --> 
 <!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
 <!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<div style="font-size: small;">
 
-<!--#include virtual="/server/footer-min.fr.html" -->
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 <div id="footer">
 
-<p>Pour les questions et requ&ecirc;tes relatives &agrave; la FSF &amp;
-GNU&nbsp;: <a href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
-Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
-
-Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web &agrave; <a 
href="mailto:webmasters&#64;gnu.org";><em>webmasters&#64;gnu.org</em></a>,
-envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
+<p>
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
+envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
+<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
-<p>Copyright &copy; 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
-<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>
+Veuillez consulter le <a
+href="/server/standards/README.translations.fr.html">README des
+traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission
+de traductions de cet article.
+</p>
 
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+<p>
+Copyright &copy; 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
+permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
+préservée.
 </p>
 
-<p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
-article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
-cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
 
-<p>
-Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction&nbsp;: Laurent Bertaud.<br />Révision&nbsp;: <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+ <p>
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/03/15 17:21:45 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
+Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-<p>
-Traduction&nbsp;: Laurent Bertaud.<br />
-R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
+$Date: 2008/11/27 09:26:41 $
+
+<!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
 <div id="translations">
-<h3>Traductions de cette page</h3>
+<h4>Traductions de cette page</h4>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators&#64;gnu.org and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
 <ul class="translations-list">
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.bg.html" 
title="Bulgarian">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.ca.html" 
title="Catalan">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.de.html" 
title="German">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.es.html" 
title="Spanish">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.he.html" 
title="Hebrew">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.ko.html" 
title="Korean">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.nl.html" 
title="Dutch">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.pl.html" 
title="Polish">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Hebrew -->
+<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 </ul>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: po/why-copyleft.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-copyleft.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/why-copyleft.fr.po       22 Nov 2008 14:27:52 -0000      1.1
+++ po/why-copyleft.fr.po       27 Nov 2008 09:26:45 -0000      1.2
@@ -17,31 +17,93 @@
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "Why Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Pourquoi le Copyleft&nbsp;? - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
+msgstr ""
+"Pourquoi le Copyleft&nbsp;? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Why Copyleft?"
 msgstr "Pourquoi le Copyleft&nbsp;?"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<cite>&ldquo;When it comes to defending the freedom of others, to lie 
down and do nothing is an act of weakness, not humility.&rdquo;</cite>"
-msgstr "&laquo;&nbsp;Quand il est temps de d&eacute;fendre la libert&eacute; 
d'autrui, ne pas r&eacute;sister et laisser faire est un acte de faiblesse, non 
d'humilit&eacute;&nbsp;&raquo;</cite>."
+msgid ""
+"<cite>&ldquo;When it comes to defending the freedom of others, to lie down "
+"and do nothing is an act of weakness, not humility.&rdquo;</cite>"
+msgstr ""
+"&laquo;&nbsp;Quand il est temps de d&eacute;fendre la libert&eacute; "
+"d'autrui, ne pas r&eacute;sister et laisser faire est un acte de faiblesse, "
+"non d'humilit&eacute;&nbsp;&raquo;</cite>."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "In the GNU Project we usually recommend people use <a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> licenses like GNU GPL, rather 
than permissive non-copyleft free software licenses.  We don't argue harshly 
against the non-copyleft licenses&mdash;in fact, we occasionally recommend them 
in special circumstances&mdash;but the advocates of those licenses show a 
pattern of arguing harshly against the <acronym title=\"General Public 
License\">GPL</acronym>."
-msgstr "Au sein du projet GNU, nous recommandons g&eacute;n&eacute;ralement 
l'utilisation de licences de type <a 
href=\"/copyleft/copyleft.fr.html\">&laquo;&nbsp;copyleft&nbsp;&raquo;</a> 
comme la GNU GPL plut&ocirc;t que des licences de logiciels libres plus 
permissives. Nous ne pol&eacute;miquons pas contre les licences 
&laquo;&nbsp;non-copyleft&nbsp;&raquo; (en fait, nous les recommandons 
ponctuellement dans certaines circonstances) mais les partisans de ces licences 
montrent, eux, une tendance marqu&eacute;e &agrave; la pol&eacute;mique contre 
la licence GPL."
+msgid ""
+"In the GNU Project we usually recommend people use <a href=\"/copyleft/"
+"copyleft.html\">copyleft</a> licenses like GNU GPL, rather than permissive "
+"non-copyleft free software licenses.  We don't argue harshly against the non-"
+"copyleft licenses&mdash;in fact, we occasionally recommend them in special "
+"circumstances&mdash;but the advocates of those licenses show a pattern of "
+"arguing harshly against the <acronym title=\"General Public License\">GPL</"
+"acronym>."
+msgstr ""
+"Au sein du projet GNU, nous recommandons g&eacute;n&eacute;ralement "
+"l'utilisation de licences de type <a href=\"/copyleft/copyleft.fr.html"
+"\">&laquo;&nbsp;copyleft&nbsp;&raquo;</a> comme la GNU GPL plut&ocirc;t que "
+"des licences de logiciels libres plus permissives. Nous ne pol&eacute;"
+"miquons pas contre les licences &laquo;&nbsp;non-copyleft&nbsp;&raquo; (en "
+"fait, nous les recommandons ponctuellement dans certaines circonstances) "
+"mais les partisans de ces licences montrent, eux, une tendance marqu&eacute;"
+"e &agrave; la pol&eacute;mique contre la licence GPL."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "In one such argument, a person stated that his use of one of the BSD 
licenses was an &ldquo;act of humility&rdquo;: &ldquo;I ask nothing of those 
who use my code, except to credit me.&rdquo; It is rather a stretch to describe 
a legal demand for credit as &ldquo;humility&rdquo;, but there is a deeper 
point to be considered here."
-msgstr "D'une certaine mani&egrave;re, quelqu'un a d&eacute;cid&eacute; que 
l'utilisation d'une des licences BSD &eacute;tait un &laquo;&nbsp;acte 
d'humilit&eacute;&nbsp;&raquo;&nbsp;: &laquo;&nbsp;je ne demande rien &agrave; 
la personne qui utilise mon code, &agrave; l'exception de la reconnaissance de 
mon travail&nbsp;&raquo;. C'est quelque part une exag&eacute;ration de 
consid&eacute;rer une demande l&eacute;gitime de reconnaissance comme de 
&laquo;&nbsp;l'humilit&eacute;&nbsp;&raquo;, mais il y a ici quelque chose de 
plus fondamental &agrave; examiner."
+msgid ""
+"In one such argument, a person stated that his use of one of the BSD "
+"licenses was an &ldquo;act of humility&rdquo;: &ldquo;I ask nothing of those "
+"who use my code, except to credit me.&rdquo; It is rather a stretch to "
+"describe a legal demand for credit as &ldquo;humility&rdquo;, but there is a "
+"deeper point to be considered here."
+msgstr ""
+"D'une certaine mani&egrave;re, quelqu'un a d&eacute;cid&eacute; que "
+"l'utilisation d'une des licences BSD &eacute;tait un &laquo;&nbsp;acte "
+"d'humilit&eacute;&nbsp;&raquo;&nbsp;: &laquo;&nbsp;je ne demande rien "
+"&agrave; la personne qui utilise mon code, &agrave; l'exception de la "
+"reconnaissance de mon travail&nbsp;&raquo;. C'est quelque part une "
+"exag&eacute;ration de consid&eacute;rer une demande l&eacute;gitime de "
+"reconnaissance comme de &laquo;&nbsp;l'humilit&eacute;&nbsp;&raquo;, mais il "
+"y a ici quelque chose de plus fondamental &agrave; examiner."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Humility is abnegating your own self interest, but you and the one who 
uses your code are not the only ones affected by your choice of which free 
software license to use for your code.  Someone who uses your code in a 
non-free program is trying to deny freedom to others, and if you let him do it, 
you're failing to defend their freedom.  When it comes to defending the freedom 
of others, to lie down and do nothing is an act of weakness, not humility."
-msgstr "L'humilit&eacute; consiste &agrave; faire abstraction de votre propre 
int&eacute;r&ecirc;t, mais vous et celui qui utilise votre code n'&circ;tes pas 
les seuls &agrave; &ecirc;tre affect&eacute;s par le choix de la licence de 
logiciel libre pour votre code. Quiconque utilise votre code dans un programme 
non libre essaie d'interdire cette possibilit&eacute; aux autres, et si vous 
laissez faire, vous manquez &agrave; votre devoir de d&eacute;fendre cette 
libert&eacute; pour les autres. Quand vient le moment de d&eacute;fendre la 
libert&eacute; d'autrui, ne pas r&eacute;sister et laisser faire est un acte de 
faiblesse et non d'humilit&eacute;."
+msgid ""
+"Humility is abnegating your own self interest, but you and the one who uses "
+"your code are not the only ones affected by your choice of which free "
+"software license to use for your code.  Someone who uses your code in a non-"
+"free program is trying to deny freedom to others, and if you let him do it, "
+"you're failing to defend their freedom.  When it comes to defending the "
+"freedom of others, to lie down and do nothing is an act of weakness, not "
+"humility."
+msgstr ""
+"L'humilit&eacute; consiste &agrave; faire abstraction de votre propre "
+"int&eacute;r&ecirc;t, mais vous et celui qui utilise votre code n'&circ;tes "
+"pas les seuls &agrave; &ecirc;tre affect&eacute;s par le choix de la licence "
+"de logiciel libre pour votre code. Quiconque utilise votre code dans un "
+"programme non libre essaie d'interdire cette possibilit&eacute; aux autres, "
+"et si vous laissez faire, vous manquez &agrave; votre devoir de d&eacute;"
+"fendre cette libert&eacute; pour les autres. Quand vient le moment de "
+"d&eacute;fendre la libert&eacute; d'autrui, ne pas r&eacute;sister et "
+"laisser faire est un acte de faiblesse et non d'humilit&eacute;."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Releasing your code under one of the BSD licenses, or some other 
permissive non-copyleft license, is not doing wrong; the program is still free 
software, and still a contribution to our community.  But it is weak, and in 
most cases it is not the best way to promote users' freedom to share and change 
software."
-msgstr "Diffuser votre code sous une des licences BSD ou une des licences 
&laquo;&nbsp;non-copyleft&nbsp;&raquo; permissives n'est pas mal faire; le 
programme reste un logiciel libre et une contribution pour notre 
communaut&eacute;. Mais il est n&eacute;anmoins faiblement 
prot&eacute;g&eacute; et ce n'est pas, dans la plupart des cas, la meilleure 
mani&agrave;re de promouvoir la libert&eacute; des utilisateurs de modifier les 
logiciels et de les partager."
+msgid ""
+"Releasing your code under one of the BSD licenses, or some other permissive "
+"non-copyleft license, is not doing wrong; the program is still free "
+"software, and still a contribution to our community.  But it is weak, and in "
+"most cases it is not the best way to promote users' freedom to share and "
+"change software."
+msgstr ""
+"Diffuser votre code sous une des licences BSD ou une des licences &laquo;"
+"&nbsp;non-copyleft&nbsp;&raquo; permissives n'est pas mal faire; le "
+"programme reste un logiciel libre et une contribution pour notre "
+"communaut&eacute;. Mais il est n&eacute;anmoins faiblement prot&eacute;"
+"g&eacute; et ce n'est pas, dans la plupart des cas, la meilleure mani&agrave;"
+"re de promouvoir la libert&eacute; des utilisateurs de modifier les "
+"logiciels et de les partager."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -49,12 +111,29 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -65,13 +144,21 @@
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article 
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice 
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction&nbsp;: Laurent Bertaud.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Laurent Bertaud.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -81,4 +168,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
-




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]