www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www translations.include po/home.pt-br.po


From: Yavor Doganov
Subject: www translations.include po/home.pt-br.po
Date: Tue, 25 Nov 2008 23:46:11 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   08/11/25 23:46:10

Modified files:
        .              : translations.include 
Added files:
        po             : home.pt-br.po 

Log message:
        Updated Brazilian Portuguese translation by Wille Marcel (RT #368006).

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/translations.include?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: translations.include
===================================================================
RCS file: /web/www/www/translations.include,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- translations.include        1 Sep 2008 04:50:20 -0000       1.42
+++ translations.include        25 Nov 2008 23:44:50 -0000      1.43
@@ -30,6 +30,7 @@
     <li><a href="/home.nb.html" title="Norwegian (Bokm&aring;l)">Norsk 
(Bokm&aring;l)</a> [nb]</li>
     <li><a href="/home.nl.html" title="Dutch">Nederlands</a> [nl]</li>
     <li><a href="/home.nn.html" title="Norwegian (Nynorsk)">Norsk 
(Nynorsk)</a> [nn]</li>
+    <li><a href="/home.pt-br.html" title="Brazilian 
Portuguese">portugu&ecirc;s do Brasil</a> [pt-br]</li>
     <li><a href="/home.ro.html" title="Romanian">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a> 
[ro]</li>
     <li><a href="/home.ru.html" 
title="Russian">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a> 
[ru]</li>
     <li><a href="/home.sr.html" 
title="Serbian">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a> [sr]</li>

Index: po/home.pt-br.po
===================================================================
RCS file: po/home.pt-br.po
diff -N po/home.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/home.pt-br.po    25 Nov 2008 23:46:07 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,583 @@
+# Brzilian Portuguese translation of http://www.gnu.org/home.shtml.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Wille Marcel <address@hidden>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: home.shtml\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 04:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-26 01:36+0200\n"
+"Last-Translator: Wille Marcel <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "The GNU Operating System"
+msgstr "O Sistema Operacional GNU"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Software livre, Fundação Software livre, Operating System, GNU Kernel, 
HURD, "
+"GNU HURD, Hurd, Sistema Operacional,"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Desde 1983, desenvolvendo o sistema operacional livre GNU,  desta forma "
+"usuários de computador poderão ter a liberdade de compartilhar e melhorar o 
"
+"software que eles usam."
+
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "What's New"
+msgstr "O que há de novo"
+
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "New Free Software"
+msgstr "Novo Software Livre"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free "
+"software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating "
+"system developed specifically for the sake of users' freedom."
+msgstr ""
+" Richard Stallman anunciou em Setembro de 1983 o plano para desenvolver um "
+"sistema operacional livre compatível com Unix chamado GNU. O GNU é o único 
"
+"sistema operacional desenvolvido especificamente para garantir a liberdade "
+"dos usuários."
+
+# type: Content of: <div><h1>
+msgid "Urgent action items"
+msgstr "Ações urgentes"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.laquadrature.net/en\";>Stop the EU torpedo amendments to "
+"the Telecom bill, support the La Quadrature du Net campaign</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.laquadrature.net/en\";>Pare as mudanças na legislação 
de "
+"telecomunicação da União Européia, ajude a campanha La Quadrature du 
Net</a>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.numerama.com/magazine/9854-10-bonnes-raisons-de-dire-";
+"NON-a-la-loi-Hadopi.html\">Take action: France plans to adopt a law, which "
+"would punish people who fail to 'respect' copyright on the Internet.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.numerama.com/magazine/9854-10-bonnes-raisons-de-dire-";
+"NON-a-la-loi-Hadopi.html\">Parta pra ação: França planeja adotar uma lei 
que "
+"irá punir pessoas que irá punir pessoas que 'falham com o respeito' ao "
+"copyright na internet people who fail to 'respect' copyright on the Internet."
+"</a>"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><h2>
+msgid "What is GNU?"
+msgstr "O que é GNU?"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><p>
+msgid ""
+"The GNU Project was launched in 1984 to develop a complete Unix-like "
+"operating system which is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a>: the GNU system."
+msgstr ""
+"O Projeto GNU foi lançado em 1984 para desenvolver um sistema operacional "
+"completo compatível com Unix que seja <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> "
+"software livre</a>: o sistema GNU."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><p>
+msgid ""
+"GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The "
+"combination of GNU and Linux is the <b>GNU/Linux operating system</b>, now "
+"used by millions."
+msgstr ""
+"O kernel do GNU ainda não está finalizado, assim o GNU é utilizado com o "
+"kernel Linux. A combinação do GNU com o Linux é o <b>sistema operacional 
GNU/"
+"Linux</b>, no momento utilizado por milhões de pessoas."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><p>
+msgid ""
+"Sometimes this combination is incorrectly called <a href=\"/gnu/linux-and-"
+"gnu.html\">Linux</a>. There are many variants or &ldquo;distributions&rdquo; "
+"of GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Algumas vezes, esta combinação é chamada incorretamente de <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">Linux</a>. Existem muitas variações ou &ldquo;"
+"distribuições&rdquo; do GNU/Linux."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><p>
+msgid ""
+"<span class=\"highlight\">We recommend the <a href=\"/links/links."
+"html#FreeGNULinuxDistributions\">GNU/Linux distributions</a> that are 100% "
+"free software; in other words, entirely freedom-respecting</span>."
+msgstr ""
+"<span class=\"highlight\">Nós recomendamos as <a href=\"/links/links."
+"html#FreeGNULinuxDistributions\">distribuições GNU/Linux</a> que são 100% "
+"software livre; em outras palavras, que respeitam inteiramente a nossa "
+"liberdade</span>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><p>
+msgid ""
+"The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not "
+"Unix&rdquo;; it is pronounced <em>g-noo</em>, as one syllable with no vowel "
+"sound between the <em>g</em> and the <em>n</em>."
+msgstr ""
+"O nome &ldquo;GNU&rdquo; é um acrônimo recursivo para &ldquo;GNU's Not "
+"Unix&rdquo;;  (GNU não é Unix). Pronuncia-se <em>gui-noo</em>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><h2>
+msgid "What is Free Software?"
+msgstr "O que é Software Livre?"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><p>
+msgid ""
+"&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>&rdquo; is a "
+"matter of liberty, not price.  To understand the concept, you should think "
+"of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not as in &ldquo;free "
+"beer&rdquo;."
+msgstr ""
+"&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Software Livre</a>&rdquo; é uma "
+"questão de liberdade, não de preço. Para entender o conceito, você deve "
+"pensar em liberdade no sentido de &ldquo;liberdade de expressão&rdquo;, não 
"
+"como &ldquo;cerveja gratuita&rdquo;."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><p>
+msgid ""
+"Free software is a matter of the users' <span class=\"highlight\">freedom to "
+"run, copy, distribute, study, change and improve</span> the software.  More "
+"precisely, it refers to four kinds of freedom, for the users of the software:"
+msgstr ""
+"O Software Livre é uma questão de garantir aos usuários a <span class="
+"\"highlight\">liberdade de executar, copiar, distribuir, estudar, modificar "
+"e melhorar</span> o software. Mais precisamente, isto se refere a quatro "
+"tipos de liberdade para os usuários de software:"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
+msgstr ""
+"A liberdade para executar o programa, para qualquer propósito (liberdade nº 
"
+"0)."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
+"(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
+msgstr ""
+"A liberdade de estudar como o programa funciona, e adaptá-lo para as suas "
+"necessidades (liberdade nº 1). Acesso ao código-fonte é um pré-requisito "
+"para esta liberdade."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
+msgstr ""
+"A liberdade de redistribuir cópias de modo que você possa ajudar ao seu "
+"próximo (liberdade nº 2)."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
+"public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the "
+"source code is a precondition for this."
+msgstr ""
+"A liberdade de aperfeiçoar o programa, e liberar os seus aperfeiçoamentos, "
+"de modo que toda a comunidade se beneficie (liberdade nº 3). Acesso ao "
+"código-fonte é um pré-requisito para esta liberdade."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><h2>
+msgid "What is the Free Software Foundation?"
+msgstr "O que é a Free Software Foundation?"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a> (<abbr title="
+"\"Free Software Foundation\">FSF</abbr>) is the principal organizational "
+"sponsor of the GNU Project.  The <abbr>FSF</abbr> receives very little "
+"funding from corporations or grant-making foundations but relies on support "
+"from individuals like you."
+msgstr ""
+"A <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a> (<abbr title="
+"\"Free Software Foundation\">FSF</abbr>) é a principal organização "
+"patrocinadora do Projeto GNU.  A <abbr>FSF</abbr> recebe doações muito "
+"pequenas de corporações ou de fundações, mas depende do apoio de pessoas "
+"como você."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><p>
+msgid ""
+"Please consider helping the <abbr>FSF</abbr> by <a href=\"http://member.fsf.";
+"org/\">becoming an associate member</a>, <a href=\"http://order.fsf.org/";
+"\">buying manuals and gear</a> or by <a href=\"http://donate.fsf.org/";
+"\">donating money</a>.  If you use Free Software in your business, you can "
+"also consider <a href=\"http://patron.fsf.org/\";>corporate patronage</a> or "
+"<a href=\"http://www.gnu.org/order/\";>a deluxe distribution of GNU software</"
+"a> as a way to support the <abbr>FSF</abbr>."
+msgstr ""
+"Por favor, considere a possibilidade de ajudar a <abbr>FSF</abbr> <a href="
+"\"http://member.fsf.org/\";>se tornando um membro associado</a>, <a href="
+"\"http://order.fsf.org/\";>comprando manuais e outros itens</a> ou <a href="
+"\"http://donate.fsf.org/\";>doando dinheiro</a>.  Se você usa Software em sua 
"
+"empresa, você pode também se tornar um <a href=\"http://patron.fsf.org/";
+"\">patrocinador corporativo</a> ou <a href=\"http://www.gnu.org/order/\";>um "
+"distribuidor especial de software GNU</a> como forma de ajudar a <abbr>FSF</"
+"abbr>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><p>
+msgid ""
+"The GNU project supports the mission of the <abbr>FSF</abbr> to preserve, "
+"protect and promote the freedom to use, study, copy, modify, and "
+"redistribute computer software, and to defend the rights of Free Software "
+"users.  We support the <a href=\"/philosophy/basic-freedoms.html\">freedoms "
+"of speech, press, and association</a> on the Internet, <a href=\"http://www.";
+"eff.org/privnow/\">the right to use encryption software for private "
+"communication</a>, and the <a href=\"/philosophy/protecting.html\">right to "
+"write software</a> unimpeded by private monopolies.  You can also learn more "
+"about these issues in the book <a href=\"/doc/book13.html\">Free Software, "
+"Free Society</a>."
+msgstr ""
+"O Projeto GNU empenha-se na missão de <abbr>FSF</abbr> de preservar, "
+"proteger e promover a liberdade de usar, estudar, copiar, modificar e "
+"redistribuir programas de computador, e defende os direitos dos usuários de "
+"Software Livre. Nós defendemos as <a href=\"/philosophy/basic-freedoms.html"
+"\">liberdades de expressão, imprensa e associação</a> na Internet, <a 
href="
+"\"http://www.eff.org/privnow/\";> o direito de usar softwares de criptografia "
+"para comunicações privadas</a>, e o <a href=\"/philosophy/protecting.html"
+"\">direito de escrever software</a> sem empecilhos com monopólios privados.  
"
+"Você também pode aprender mais sobre estas questões no livro <a 
href=\"/doc/"
+"book13.html\">Free Software, Free Society</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><p>
+msgid ""
+"The FSF also has sister organizations in <a href=\"http://www.fsfeurope.org";
+"\">Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/\";>Latin America</a> and <a "
+"href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
+msgstr ""
+"A FSF também tem organizações co-irmãs na <a 
href=\"http://www.fsfeurope.org";
+"\">Europa</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/\";>América Latina</a> e <a "
+"href=\"http://fsf.org.in/\";>Índia</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><h2>
+msgid "Freedom Fry"
+msgstr "Freedom Fry"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><p><a>
+msgid "<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">"
+msgstr ""
+
+# type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><p><a><img>
+msgid "Stephen Fry"
+msgstr "Stephen Fry"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><p>
+msgid "</a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td><p>
+msgid ""
+"Mr. Stephen Fry <a href=\"/fry/\">introduces you to free software</a>, and "
+"reminds you of a very special birthday."
+msgstr ""
+"Stephen Fry <a href=\"/fry/\">apresenta o software livre a você</a>, e "
+"lembra de um aniversário muito especial."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><h2>
+msgid "GNUs Flashes"
+msgstr "GNUs Flashes"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><p>
+msgid ""
+"For other news, as well as for items that used to be in this GNUs Flashes "
+"section, see <a href=\"/server/whatsnew.html\">What's New</a> in and about "
+"the GNU Project."
+msgstr ""
+"Para outras notícias, bem como para mais itens que costumam estar na seção 
"
+"GNUs Flashes, veja <a href=\"/server/whatsnew.html\">O que há de novo</a> no 
"
+"Projeto GNU."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><h2>
+msgid "Take Action"
+msgstr "Parta pra ação"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Take action:</strong> <a href=\"http://www.odfolympiad.org/";
+"\">Support ODF Olympiad</a> and their efforts to bring OpenDocument to "
+"schools."
+msgstr ""
+"<strong>Ação:</strong> <a href=\"http://www.odfolympiad.org/\";>Ajude a "
+"Olímpiada ODF</a> e seus esforços para levar os formatos de arquivo "
+"OpenDocument para as escolas."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid ""
+"<strong>License drafting:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#licenses"
+"\">Participate</a> in the drafting of the GFDL and GSFDL."
+msgstr ""
+"<strong>Licenças:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#licenses"
+"\">Participe</a> da escrita da GFDL e da GSFDL."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software "
+"Directory</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Adicione ao diretório de "
+"Software Livre</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid ""
+"<strong>High priority projects:</strong> <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"campaigns/priority.html\">Contribute</a> to these free software projects we "
+"are emphasizing: <br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.";
+"html#gnash\"> Gnash (GNU Flash Player)</a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.";
+"org/campaigns/priority.html#coreboot\"> Coreboot (campaign for a free BIOS)</"
+"a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.";
+"html#skypereplacement\"> free replacement for skype</a>, <br /><a href="
+"\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#videoediting\";> video editing</"
+"a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gereplacment";
+"\"> free replacement for Google Earth</a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.";
+"org/campaigns/priority.html#gnewsense\"> gNewSense (the all free software "
+"GNU/Linux system)</a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.";
+"html#gnuoctave\"> GNU Octave (free software Matlab replacement)</a>, <br /"
+"><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#opendwgreplacement\";> "
+"free replacement for OpenDWG libraries</a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.";
+"org/campaigns/priority.html#reversegdb\"> reversible debugging in GDB</a>, "
+"<br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#mesh\";> free "
+"software drivers for mesh routers</a>."
+msgstr ""
+"<strong>Projetos de alta prioridade:</strong> <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"campaigns/priority.html\">Colabore</a> com os projetos de software livre que "
+"nós consideramos prioritários: <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/";
+"priority.html#gnash\"> Gnash (GNU Flash Player)</a>, <br /><a href=\"http://";
+"www.fsf.org/campaigns/priority.html#coreboot\"> Coreboot (campanha para uma "
+"BIOS livre)</a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.";
+"html#skypereplacement\"> software livre para VOIP alternativo ao skype</a>, "
+"<br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#videoediting\";> "
+"editor de vídeo </a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.";
+"html#gereplacment\"> substituto livre do Google Earth</a>, <br /><a href="
+"\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnewsense\";> gNewSense (a "
+"distribuição GNU/Linux totalmente livre)</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.";
+"org/campaigns/priority.html#gnuoctave\"> GNU Octave (opção livre ao 
Matlab)</"
+"a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.";
+"html#opendwgreplacement\"> opção livre às bibliotecas OpenDWG</a>, <br 
/><a "
+"href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#reversegdb\";> depuração "
+"reversível no GDB</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.";
+"html#mesh\"> drivers livre para roteadores de redes mesh</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid ""
+"<strong>US citizens:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#music-sharing"
+"\"> Sign EFF's petition</a> in favor of music sharing."
+msgstr ""
+"<strong>US Citizens:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#music-sharing"
+"\"> Assine a petição da EFF</a> em favor do compartilhamento de músicas."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid ""
+"<strong>US citizens:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#broadcast"
+"\">Support Public Knowledge against the \"broadcast flag\"</a>"
+msgstr ""
+"<strong>EUA:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#broadcast\">Defenda "
+"o conhecimento público contra a \"bandeira do broadcast\"</a>"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Worldwide:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#wipochange"
+"\">Call on WIPO to change its name and mission</a>."
+msgstr ""
+"<strong>Mundo:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Peça "
+"à WIPO para mudar seu nome e missão</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Worldwide:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#wipo\">Raise "
+"awareness of dangers of WIPO Broadcast Treaty</a>."
+msgstr ""
+"<strong>Mundo:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#wipo\">Concientize-"
+"se a respeito dos perigos do acordo WIPO Broadcast</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Fight against software patents:</strong> <a href=\"http://www.";
+"endsoftpatents.org\">in the USA</a>, <a href=\"/server/takeaction.html#swpat"
+"\">in Europe</a>."
+msgstr ""
+"<strong>Lute contra patentes de software:</strong> <a href=\"http://www.";
+"endsoftpatents.org\">nos EUA</a> e <a href=\"/server/takeaction.html#swpat"
+"\">na Europa</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid ""
+"<strong>US citizens:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#antidmca"
+"\">Sign petitions against software patents and the DMCA</a>."
+msgstr ""
+"<strong>EUA:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#antidmca\">Assine as "
+"petições contra as patentes de software e o DMCA</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
+"html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
+"software/dbmanual/\">dbmanual</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/"
+"\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/ffp/\">ffp</a>, <a href=\"/software/"
+"gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
+"\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href="
+"\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/speedx/\">speedx</a>, <a "
+"href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>, <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</"
+"a>."
+msgstr ""
+"<strong>Colaboração permanente:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
+"html#unmaint\">Assuma a manutenção de um pacote de software GNU:</a> <a 
href="
+"\"/software/dbmanual/\">dbmanual</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/"
+"\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/ffp/\">ffp</a>, <a href=\"/software/"
+"gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
+"\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href="
+"\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/speedx/\">speedx</a>, <a "
+"href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>, <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</"
+"a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
+"html#libcdio\">Contribute</a> to CD/DVD-recording software development and "
+"more in <a href=\"/software/libcdio/index.html#volunteerswanted\">GNU "
+"libcdio</a>."
+msgstr ""
+"<strong>Colaboração permanente:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
+"html#libcdio\">Contribua</a> com o desenvolvimento de softwares para "
+"gravação de CD e DVD em <a href=\"/software/libcdio/index."
+"html#volunteerswanted\">GNU libcdio</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
+"html#gnustep\">Contribute</a> as a user and developer to <a href=\"http://";
+"www.gnustep.org\">GNUstep</a>, a free object-oriented framework for "
+"application development."
+msgstr ""
+"<strong>Colaboração permanente:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
+"html#gnustep\">Contribua</a> como um usuário e desenvolvedor do <a href="
+"\"http://www.gnustep.org\";>GNUstep</a>, um framework orientado a objetos "
+"livre para desenvolvimento de aplicativos."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Long-term contribution:</strong> Help us translate the gnu.org "
+"essays into your native <a href=\"/server/standards/translations/priorities."
+"html#Languages\"> language</a> or <a href=\"/server/standards/translations/"
+"priorities.html#Orphaned\"> become a coordinator</a> of a www.gnu.org "
+"translation team."
+msgstr ""
+"<strong>Colaboração permanente:</strong> Ajude-nos a traduzir os artigos do 
"
+"site gnu.org para a sua <a href=\"/server/standards/translations/priorities."
+"html#Languages\"> língua nativa</a> ou <a href=\"/server/standards/"
+"translations/priorities.html#Orphaned\"> torne-se um coordenador</a> de um "
+"time de tradução do www.gnu.org."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><p>
+msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#other\">Other Action Items</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html#other\">Outras ações</a>"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><h2>
+msgid "More information"
+msgstr "Mais Informação"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<a href=\"/provide.html\">What we provide</a>"
+msgstr "<a href=\"/provide.html\">O que nós oferecemos</a>"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Why we exist</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Por que nós existimos</a>"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Where we are going</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Pra onde caminhamos</a>"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<a href=\"/help/help.html\">How you can help us get there</a>"
+msgstr "<a href=\"/help/help.html\">Como você pode nos ajudar a chegar 
lá</a>"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<a href=\"/people/people.html\">Who we are</a>"
+msgstr "<a href=\"/people/people.html\">Quem somos nós</a>"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/testimonials/testimonials.html\">What users think of GNU "
+"software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/testimonials/testimonials.html\">O que os usuários acham dos "
+"softwares GNU</a>"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Our project hosting server, savannah."
+"gnu.org</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Nosso servidor de hospedagem, savannah."
+"gnu.org</a>"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<a href=\"http://lists.gnu.org/\";>GNU mailing lists</a>"
+msgstr "<a href=\"http://lists.gnu.org/\";>Listas de discussão do GNU</a>"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid ""
+"Other areas of the GNU web site: <a href=\"/manual/manual.html\">Software "
+"documentation</a>, <a href=\"/graphics/graphics.html\">Graphics and art</a>, "
+"<a href=\"/fun/fun.html\">Fun</a>, <a href=\"/thankgnus/thankgnus.html"
+"\">ThankGNUs</a>."
+msgstr ""
+"Outras áreas do site do GNU: <a href=\"/manual/manual.html\">Documentação "
+"dos softwares</a>, <a href=\"/graphics/graphics.html\">Gráficos e arte</a>, "
+"<a href=\"/fun/fun.html\">Diversão</a>, <a href=\"/thankgnus/thankgnus.html"
+"\">ThankGNUs</a>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</"
+"a>, Inc."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "Última atualização"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid ""
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> of "
+"this page"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Traduções</a> desta "
+"página"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]