www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy free-doc.html po/free-doc.bg.po


From: Yavor Doganov
Subject: www/philosophy free-doc.html po/free-doc.bg.po
Date: Thu, 13 Nov 2008 20:22:05 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   08/11/13 20:22:05

Modified files:
        philosophy     : free-doc.html 
Added files:
        philosophy/po  : free-doc.bg.po 

Log message:
        New Bulgarian translation by Vassia Atanassova.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-doc.html?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.bg.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: free-doc.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-doc.html,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- free-doc.html       26 Aug 2008 10:54:55 -0000      1.24
+++ free-doc.html       13 Nov 2008 20:21:12 -0000      1.25
@@ -166,7 +166,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/08/26 10:54:55 $
+$Date: 2008/11/13 20:21:12 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
@@ -193,6 +193,8 @@
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
 
 <ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-doc.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- Catalan -->
 <li><a href="/philosophy/free-doc.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- Czech -->

Index: po/free-doc.bg.po
===================================================================
RCS file: po/free-doc.bg.po
diff -N po/free-doc.bg.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/free-doc.bg.po   13 Nov 2008 20:22:02 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,351 @@
+# Bulgarian translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Vassia Atanassova <address@hidden>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-doc.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 20:43+0200\n"
+"Last-Translator: Vassia Atanassova <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Free Software and Free Manuals - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Свободен софтуер и свободни ръководства - 
Проектът GNU - Фондация за "
+"свободен софтуер (ФСС)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Free Software and Free Manuals"
+msgstr "Свободен софтуер и свободни 
ръководства"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">Лиценз за свободна 
документатия на GNU</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
+"software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
+"these systems.  Many of our most important programs do not come with full "
+"manuals.  Documentation is an essential part of any software package; when "
+"an important free software package does not come with a free manual, that is "
+"a major gap.  We have many such gaps today."
+msgstr ""
+"Най-голямата липса, която се чувства при 
свободните операционни системи, не "
+"е свързана със софтуера — това е липсата 
на добри ръководства под свободен "
+"лиценз, които да можем да включим в тези 
системи.  Много от най-важните ни "
+"програми не идват с пълни ръководства.  
Документацията е съществена част от "
+"всеки софтуерен пакет и е голям пропуск, 
когато важен свободен софтуер не се "
+"придружава от свободна документация.  
Днес такива пропуски имаме много."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a "
+"copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl users "
+"about alternatives, they told me that there were better introductory "
+"manuals&mdash;but those were not free."
+msgstr ""
+"Някога, преди много години, мислех да уча 
Пърл.  Сдобих се с копие на едно "
+"свободно ръководство, но ми се стори 
трудно за четене.  Попитах други "
+"потребители за алтернативите и ми казаха, 
че имало и по-добри ръководства за "
+"начинаещи, само дето не били свободни."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why was this? The authors of the good manuals had written them for O'Reilly "
+"Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no copying, no "
+"modification, source files not available&mdash;which exclude them from the "
+"free software community."
+msgstr ""
+"Защо е станало така?  Авторите на добрите 
наръчници ги написали за „О'Райли "
+"Асошиейтс“ и те били издадени под 
ограничителни условия — никакво копиране, "
+"никакво право за промени, без изходен код 
— и това ги отлъчва от общността "
+"на свободния софтуер."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
+"community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
+"publishers have enticed a great many authors to restrict their manuals since "
+"then.  Many times I have heard a GNU user eagerly tell me about a manual "
+"that he is writing, with which he expects to help the GNU project&mdash;and "
+"then had my hopes dashed, as he proceeded to explain that he had signed a "
+"contract with a publisher that would restrict it so that we cannot use it."
+msgstr ""
+"И това не е първият път, когато нещо 
подобно се случва, а (за най-голямо "
+"съжаление на общността ни) далеч не е и 
последният.  Оттогава досега "
+"издателите на несвободни ръководства са 
съблазнили още доста автори да "
+"наложат ограничения над наръчниците си.  
Често пъти се е случвало да чувам "
+"потребители на GNU разпалено да ми 
обясняват за ръководството, което пишат и "
+"с което очакват да помогнат на проекта GNU, 
и в следващия момент надеждите "
+"ми са се изпарявали при обяснението как са 
подписали договор с издател, "
+"който ще наложи такива ограничения над 
творбата, че за нас ще стане "
+"невъзможно да я ползваме."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
+"ill afford to lose manuals this way."
+msgstr ""
+"А като се има предвид, че писането на добър 
английски е рядък дар сред "
+"програмистите, просто не можем да си 
позволим да губим по този начин помощна "
+"литература."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
+"The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
+"price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software "
+"Foundation <a href=\"/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation\">sells "
+"printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  "
+"But GNU manuals are available in source code form, while these manuals are "
+"available only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and "
+"modify; the Perl manuals do not.  These restrictions are the problems."
+msgstr ""
+"Свободната документация, също както 
свободния софтуер, е въпрос на свобода, "
+"не на цена.  Проблемът с тези наръчници не 
е, че „О'Райли Асошиейтс“ иска "
+"пари за отпечатаните копия — това само по 
себе си не е проблем.  (Фондацията "
+"за свободен софтуер също <a href=\"/doc/doc."
+"html#DescriptionsOfGNUDocumentation\">разпространява срещу 
заплащане "
+"отпечатани копия</a> на свободни <a 
href=\"/doc/doc.html\">ръководства за "
+"GNU</a>.)  Но ръководствата за GNU са налични и 
във вид на изходен код, "
+"докато тези наръчници са достъпни само на 
хартия.  Ръководствата за GNU са "
+"придружени от разрешение за копиране и 
промяна, а тези на Пърл – не.  "
+"Проблемът е тъкмо в тези ограничения."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
+"software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
+"Redistribution (including commercial redistribution) must be permitted, so "
+"that the manual can accompany every copy of the program, on-line or on "
+"paper.  Permission for modification is crucial too."
+msgstr ""
+"Критерият за свободно ръководство е 
практически същият като за свободния "
+"софтуер: въпросът опира до това на всички 
потребители да се предоставят "
+"определени свободи.  Трябва да се позволи 
разпространението (включително "
+"комерсиално), така че ръководството да 
съпътства всяко копие на програмата, "
+"било в Интернет или на хартия.  Р
азрешението за промяна на съдържанието 
също "
+"е нещо критично важно."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
+"permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
+"writings are not necessarily the same as those for software.  For example, I "
+"don't think you or I are obliged to give permission to modify articles like "
+"this one, which describe our actions and our views."
+msgstr ""
+"Като цяло, не смятам, че е от съществено 
значение на хората да се дава право "
+"да видоизменят всички възможни книги и 
статии.  Когато става дума за писмено "
+"слово, нещата не стоят задължително по 
същия начин както при софтуера.  "
+"Например, не мисля че вие или аз сме длъжни 
да даваме позволение за промяна "
+"на статии като тази, които описват нашите 
действия и възгледи."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
+"documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
+"the software, and add or change its features, if they are conscientious they "
+"will change the manual too&mdash;so they can provide accurate and usable "
+"documentation with the modified program.  A manual which forbids programmers "
+"to be conscientious and finish the job, or more precisely requires them to "
+"write a new manual from scratch if they change the program, does not fill "
+"our community's needs."
+msgstr ""
+"Но има конкретна причина, поради която 
свободата за промяна е решаваща за "
+"документацията към свободния софтуер.  
Когато хората упражняват правото си "
+"да променят софтуера, като добавят нови 
екстри или преработват "
+"съществуващите, ако са добросъвестни, бих
а внасяли съответните промени и в "
+"документацията, така че да предоставят 
прецизна и използваема документация с "
+"променената програма.  А ако едно 
ръководство забранява на програмистите да "
+"бъдат добросъвестни и да си свършат 
работата, или по-точно — принуждава ги "
+"да пишат ново ръководство от нулата всеки 
път, когато променят програмата, "
+"то това ръководство не отговаря на 
нуждите на нашата общност."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
+"limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
+"requirements to preserve the original author's copyright notice, the "
+"distribution terms, or the list of authors, are ok.  It is also no problem "
+"to require modified versions to include notice that they were modified, even "
+"to have entire sections that may not be deleted or changed, as long as these "
+"sections deal with nontechnical topics.  (Some GNU manuals have them.)"
+msgstr ""
+"И макар че всеобщата забрана за 
създаването на производни версии е 
наистина "
+"неприемлива, съществуват някои 
ограничения върху метода на промяна, които 
не "
+"представляват проблем.  Например, 
допустими ограничения са изискванията да "
+"се запазват заявлението за авторските 
права на оригиналния автор, условията "
+"на разпространение, или списъкът на 
съавторите.  Също така няма проблем с "
+"изискването променените версии да 
съдържат информация, че са променени, и "
+"дори документът да съдържа цели раздели, 
които не подлежат на премахване или "
+"промяна, при положение, че разискват теми, 
които не са от техническо "
+"естество.  (В някои ръководства на GNU има 
такива раздели.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
+"matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
+"manual to fit the modified program.  In other words, they don't block the "
+"free software community from making full use of the manual."
+msgstr ""
+"Тези видове ограничения не застрашават 
свободното съдържание, защото в "
+"практическо отношение не спират 
добросъвестния програмист да адаптира "
+"ръководството съобразно променената 
програма.  С други думи, не спират "
+"общността на свободния софтуер да 
оползотвори документацията напълно."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
+"the manual, and then distribute the result in all the usual media, through "
+"all the usual channels; otherwise, the restrictions do block the community, "
+"the manual is not free, and so we need another manual."
+msgstr ""
+"При все това, трябва да е възможно да се 
променя цялото <em>техническо</em> "
+"съдържание на наръчника и после 
резултатът да може да се разпространява 
във "
+"всички обичайни среди и по всички 
обичайни канали.  В противен случай "
+"ограниченията възпрепятствят общността, 
наръчникът не е свободен и така ние "
+"все пак се нуждаем от друго ръководство."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
+"a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
+"proprietary manual is good enough&mdash;so they don't see the need to write "
+"a free manual.  They do not see that the free operating system has a gap "
+"that needs filling."
+msgstr ""
+"За жалост, често е трудно да намериш 
някого да напише нова помощна "
+"литература при вече съществуваща 
несвободна.  Пречката е, че много "
+"потребители намират за достатъчно добър 
несвободния наръчник и не виждат "
+"потребност да се пише свободен.  Не 
съзират пробойната в свободната "
+"операционна система, която трябва да бъде 
запълнена."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
+"considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
+msgstr ""
+"Но защо потребителите смятат, че 
несвободното ръководство върши достатъчно 
"
+"добра работа?  Една част от тях дори не са 
се замисляли над този въпрос.  Аз "
+"се надявам, че тази статия ще помогне това 
да се промени."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
+"many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
+"practical terms, not using freedom as a criterion.  These people are "
+"entitled to their opinions, but since those opinions spring from values "
+"which do not include freedom, they are no guide for those of us who do value "
+"freedom."
+msgstr ""
+"За друга част от потребителите 
несвободните ръководства са приемливи 
поради "
+"същите причини, заради които е приемлив и 
несвободният софтуер: те "
+"разсъждават от чисто практически 
съображения, без да вземат свободата за "
+"критерий.  Тези хора имат своето право на 
мнение, но доколкото мненията им "
+"произтичат от набор от ценности, от който 
свободата отсъства, техните мнения "
+"не могат да бъдат ориентири за тези от нас, 
които ценят свободата."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
+"proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
+"not sufficient, perhaps the next person who wants to help GNU by writing "
+"documentation will realize, before it is too late, that he must above all "
+"make it free."
+msgstr ""
+"Моля, помогнете този проблем да добие 
повече гласност.  Ние непрекъснато "
+"губим помощна документация в лицето на 
несвободните издания.  Ако "
+"разпространим посланието, че 
несвободните ръководства са 
незадоволителни, "
+"може би следващият човек, който пожелае да 
помогне на GNU с писането на "
+"документация, ще осъзнае преди да е 
станало твърде късно, че помощта преди "
+"всичко се изразява в това да отдаде 
работата си под свободен лиценз."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
+"instead of proprietary ones.  One way you can help this is to check the "
+"distribution terms of a manual before you buy it, and prefer copylefted "
+"manuals to non-copylefted ones."
+msgstr ""
+"Можем също така да насърчим комерсиални 
издатели да продават свободни "
+"ръководства под „copyleft“, вместо 
несвободни.  Един начин да помогнете в "
+"тази насока е да проверявате условията за 
разпространение на ръководството "
+"преди да го купите и да предявявате 
предпочитания към „copyleft“ пред „non-"
+"copyleft“ алтернативи."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[Note: We now maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">web page "
+"that lists free books available from other publishers</a>]."
+msgstr ""
+"[Забележка:  Сега поддържаме <a 
href=\"/doc/other-free-books.html\">уеб-"
+"страница съдържаща списък на свободни 
ръководства, които се предлагат от "
+"други издатели</a>]."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
+"contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
+"хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Авторски права &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
2003, 2004, "
+"2005, 2006, 2007 Фондация за свободен софтуер"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Дословното копиране и разпространение на 
цялата статия са позволени за всеки "
+"тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде "
+"запазена."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Превод</b>: Вася Атанасова <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2008 г."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Последно обновяване:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Други преводи на тази страница"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]