www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy free-sw.ar.html.old free-sw.ar.html


From: Hossam Hossny
Subject: www/philosophy free-sw.ar.html.old free-sw.ar.html
Date: Fri, 24 Oct 2008 12:44:35 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Hossam Hossny <mbf>     08/10/24 12:44:35

Added files:
        philosophy     : free-sw.ar.html.old 
Removed files:
        philosophy     : free-sw.ar.html 

Log message:
        Renaming old HTML file so GNUN can generate the new version

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.ar.html.old?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.ar.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=0

Patches:
Index: free-sw.ar.html.old
===================================================================
RCS file: free-sw.ar.html.old
diff -N free-sw.ar.html.old
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-sw.ar.html.old 24 Oct 2008 12:44:32 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,223 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<html dir=rtl xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="en">
+
+<head>
+<title>تحديد البرمجيات الحرة</title>
+<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
+<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
+</head>
+
+<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
+<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
+<!-- and ensure that your final document validates -->
+<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
+<!-- See validator.w3.org -->
+
+<body>
+
+<p><A href="#translations">ترجمات </A> هذه الصفحه</p>
+
+<h3>تحديد البرمجيات الحرة</h3>
+<p>
+<a href="/graphics/philosophicalgnu.html"><img 
src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg" alt=" [image of a Philosophical Gnu] " 
width="160" height="200" /></a>
+</p>
+
+<p>
+نتمسك بالتحديد التالي للبرمجيات الحرة 
لنظهر بشكل واضح ما هي الصفات التي يجب أن تتم
تع بها برمجيات ما كي تعتبر حرة.</p>
+<p>
+أما مفهوم "البرمجيات الحرة" فيتعلق بالحرية 
وليس بالأسعار. كي يفهم القارئ هذا المفهوم، 
عليه أن يدرس كلمة "حرة" وكأنها تأتي في سياق 
"حرية التعبير" وليس في سياق "مشروب مجاني" م
ثلاً.</p>
+<p>
+فيتعلق مفهوم البرمجيات الحرة  بحرية الم
ستخدمين في استخدام البرمجيات ونسخها 
ودراستها وتغييرها وتحسينها. لمزيد من 
الدقة، يمكن القول إن هذا المفهوم يُعنى 
بأربعة أنواع من حرية مستخدمي البرمجيات 
وهي:</p>
+
+<ul>
+  <li>حرية استخدام البرنامج لأي هدف كان (حرية 
رقم صفر).</li>
+  <li>حرية دراسة كيفية عمل البرنامج وتكييفه 
وفقاً للحاجات ( حرية رقم واحد) وذلك شرط 
القدرة على الوصول إلى الرمز الأساسي.</li>
+  <li>حرية توزيع نسخات قد تساعد مستخدمين 
آخرين (حرية رقم إثنين) </li>
+  <li>حرية تحسين البرنامج وتوفير النسخ الم
حسنة للجمهور كي يستفيد المجتمع بأسره منها 
(حرية رقم ثلاثة) وذلك شرط القدرة على الوصول 
إلى الرمز الأساسي.</li>
+</ul>
+
+<p>
+تعتبر البرمجيات حرة عندما يتمتع المستخدم 
بجميع الحريات المذكورة أي أن في استطاعته 
توزيع نسخات بعد تعديلها أو قبله مجاناً أو 
بشكل غير مجاني وذلك
+<a href="#exportcontrol">للجميع وحيثما كان</a>. وتعني 
حرية القيام بالأمور المذكورة وغيرها من الأم
ور أنه ليس على الزبون أن يطلب الإذن 
لتأديتها وليس عليه أن يدفع مقابلاً لها. </p>
+<p>
+
+على المستخدم أن يتمتع أيضاً بحرية تعديل 
البرمجيات واستعمالها بشكل شخصي من دون ذكر 
وجودها. إن أراد نشر التغييرات التي أحدثها 
فهو ليس مضطراً لإعلام أي شخص بأي طريقة.
+</p>
+<p>
+تعني حرية استعمال برنامج ما استخدامه من 
قبل أي شخص أو منظمة عبر أي شكل من أنظمة 
الحواسيب أو ضمن أي نوع من الأعمال من دون أن 
يُطلب منه أن يتواصل مع مطور البرنامج أو أي 
شخص خاص آخر.</p>
+<p>
+على حرية توزيع النسخ أن تتضمن أشكال ثنائية 
أو قابل للتنفيذ من البرنامج بالإضافة إلى 
الرموز الأساسية وذلك بالنسبة للنسخ المعدلة 
وغير المعدلة. ( يعتبر توزيع البرامج في الشكل 
الذي يمَكن المستخدم من استعمالها ضرورياً 
بالنسبة للأنظمة الحرة والتشغيلية وتلك التي 
يمكن تحميلها على الحواسيب). ما من ضير إن لم 
تتوفر أي طريقة لإنتاج شكل ثنائي أو قابل 
للتنفيذ من برنامج معين لأن بعض اللغات لا 
تشجع هذا الأمر. إلا أن على الزبون أن يتمتع 
بحرية إعادة توزيع تلك الأشكال مثلاً في حال 
أوجد أو طور طريقة لذلك.</p>
+<p>
+على الزبون أن يستطيع الوصول إلى الرموز 
البرنامج الأساسية كي تؤدي الحريات إلى 
التغيير ومن أجل نشر نسخ مطورة. إنطلاقاً من 
ذلك، تشكل القدرة على الوصول إلى الرموز 
الأساسية شرطاً ضرورياً بالنسبة للبرمجيات 
الحرة. </p>
+<p>
+يمكن  تعديل برنامج ما عبر الطريقة المهمة 
التالية: الدمج ما بين الخيارات المتوفرة 
والمجانية من جهة والوحدات من جهة أخرى. إن تم
نع رخصة برنامج معين الدمج ضمن نطاق الوحدات 
تعتبر الرخصة غير حرة لأنها مقيدة للغاية. 
نذكر على سبيل المثال الرخص التي تطلب من 
الزبون أن يكون صاحب حقوق التأليف والنشر 
بالنسبة لأي رمز جديد يضيفه. </p>
+<p>
+كي لا تبقى تلك الحريات حبراً على ورق يجب أن 
تكون نهائية طالما أن الزبون لا يرتكب 
الأخطاء. حيث أن في حال تمتع مطور البرنامج 
بالقدرة على الطعن بالرخصة من دون أي سبب 
يثيره الزبون لا يعتبر بالتالي البرنامج 
حراً.</p>
+<p>
+إلا أن بعض أشكال القواعد التي تعنى بطريقة 
توزيع البرمجيات الحرة يكون مقبولاً عندما 
لا يتعارض مع الحريات الأساسية. يعتبر Copyleft 
بكل بساطة القاعدة التي تنص على عدم إضافة 
القيود التي تحرم الآخرين من حرياتهم 
الأساسية أثناء إعادة توزيع البرنامج. لا 
تتعارض القاعدة المذكورة مع الحريات 
الأساسية، لا بل إنها تحميها.</p>
+<p>
+قد يدفع الزبون المال أو قد لا يدفع مقابل 
الحصول على نسخات عن البرمجيات الحرة. ولكن 
بغض النظر عن ذلك على المستخدم أن يتمتع 
بحرية نسخ البرنامج وتعديله
+<a href="/philosophy/selling.html">وبيع نسخ</a> عنه أيضاً.</p>
+<p>
+فالبرمجيات الحرة لا تعني برمجيات غير 
تجارية ذلك أنها يجب أن تتوفر للإستعمال 
والتطوير والتوزيع التجاري. لم يعد التطوير 
التجاري للبرمجيات الحرة غير اعتيادي لأن 
البرمجيات الحرة التجارية مهمة للغاية.  </p>
+<p>
+يمكن قبول القواعد المتعلقة بكيفية توفير 
العروض المتعلقة بالنسخات المعدلة إن كانت 
القواعد لا تقيد حرية نشر نسخات معدلة 
وتطويرها واستعمالها بشكل شخصي. تُقبل أيضاً 
القواعد التي تحمل الشكل التالي: " إن يوفر الم
ستخدم نسخته بهذه الطريقة عليه أن يوفرها 
بتلك الطريقة أيضاً" مع الأخذ بعين الإعتبار 
القاعدة نفسها. ( ملاحظة: تعطي القواعد التي 
تحمل الشكل المذكور للمستخدم خيار نشر نسخته 
الخاصة أو لا). أما بالنسبة للقواعد التي 
تتطلب توفير الرموز الأساسية  للنسخات الم
عروضة أمام المستخدمين فهي مقبولة أيضاً. يم
كن للرخصة أن تشترط تحديد التغييرات التي 
أحدثها المستخدم أو إرسال النسخة المعدلة 
والمنشورة إلى مطور سابق إن طلب هذا الأخير 
ذلك. .
+</p>
+<p>
+مشروع GNU نستخدم <a href="/copyleft/copyleft.html">"Copyleft'</a>' 
لحماية الحريات بشكل قانوني وبالنسبة للجم
يع. لكن لا تزال بعض البرمجيات الحرة التي
+<a href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">لا تخضع 
لمبدأ "Copyleft''</a> موجودة. يدفعنا العديد من 
الأسباب للإعتقاد<a href="/philosophy/pragmatic.html"> أنه م
ن الأفضل تطبيق "Copyleft'</a>' لكن يمكننا استعمال 
برنامجك وإن لم يطبقه برنامجك.</p>
+<p>
+لمعرفة ما هي السمات المشتركة بين البرمجيات 
الحرة والبرمجيات التي تطبق مبدأ "Copyleft'' 
وفئات أخرى من البرمجيات الرجاء العودة إلى 
صفحة
+<a href="/philosophy/categories.html">فئات البرمجيات 
</a>الحرة.</p>
+<p>
+<a id="exportcontrol"></A>قد تؤدي في بعض الأحيان 
العقوبات التجارية والأنظمة الحكومية الم
تعلقة بمراقبة التصدير إلى تقييد حرية توزيع 
البرامج على الصعيد الدولي. ولا يستطيع مطورو 
البرمجيات القضاء على تلك القيود أو تجاهلها. 
ولكن في استطاعتهم ومن واجباتهم ألا يقبلوا 
فرضها شروطاً لاستعمال البرامج. بهذه 
الطريقة لن تؤثر القيود على النشاطات 
والأفراد خارج صلاحيات الحكومات. </p>
+<p>
+ترتكز أغلبية رخص البرمجيات الحرة على حقوق 
التأليف والنشر كما أن هناك حدود على أنواع 
المتطلبات التي يمكن فرضها عبر حقوق التأليف 
والنشر. إن تحترم رخصة مبنية على حقوق 
التأليف والنشر الحريات كما سبق وحددنا في ما 
سبق، فعلى الأرجح لن ترد مشكلة لم نأت على 
ذكرها إلا أن العكس قد يحدث في بعض الأحيان. 
إلا أن بعص رخص البرمجيات الحرة ترتكز على 
العقود التي قد تفرض بدورها مجموعة أوسع من 
القيود. هذا ما يعني أن في حالات كثيرة قد 
تصبح الرخصة بشكل غير مقبول مقيدة وغير حرة. 
</p>
+<p>
+لا يمكننا أن نذكر جميع القيود المحتملة في 
العقود والتي يمكن أن تكون غير مقبولة. إن 
تقيد رخصة مرتكزة على العقود المستخدم بشكل م
ختلف عن رخصة مرتكزة على حقوق التأليف والنشر 
وبشكل لم نذكر كونه شرعي، فإننا على الأرجح 
سنفكر بالموضوع وسنقررأن الرخصة  ليست حرة. </p>
+<p>
+عندما نتحدث عن البرمجيات الحرة، من الأفضل 
تلافي استعمال عبارات مثل "إعطاء" أو "مجاناً" 
لأنها تلمّح أن المسألة تتعلق بالسعر وليس 
بالحرية. وتجسد بعض العبارات مثل كلمة "قرصنة" 
آراء نأمل أنك لن تؤيدها. لمناقشة هذه 
العباراتالرجاء العودة إلى صفحة:<a 
href="/philosophy/words-to-avoid.html"> العبارات المضللة 
والجمل</a> التي يجب تفاديها. كما نوفر لائحة 
تتضمن<a href="/philosophy/fs-translations.html"> ترجمات البرم
جيات الحرة</a> في مختلف اللغات.</p>
+<p>
+أخيراً، تتطلب معايير مثل تلك التي وردت في 
تحديد البرمجيات الحرة، تفكيراً ملياً في م
عانيها. من أجل تقرير إن تعتبر رخصة برنامج م
عين رخصة برنامج حر، يجب العودة إلى تلك الكلم
ات والمعاييرالمذكورة لمعرفة إن كانت م
تناسقة مع مضمونها. في حال تضمنت رخصة قيوداً 
غير مقبولة، فإننا نرفضها وإن لم نذكر هذه 
الحالة ضمن المعايير. في بعض الأحيان، قد 
يتعلق شرط في الرخصة بمسألة تستدعي تفكيراً م
عمقاً واستشارة محام قبل اتخاذ قرار حول كون 
الشرط مقبول أو غير مقبول. عندما نتوصل إلى 
قرار حيال مسألة جديدة، غالباً ما نعمد إلى 
تحديث المعايير لنسهل عملية معرفة إن كانت 
الرخصة متعلقة ببرنامج حر أو لا.</p>
+<p>
+إن تهتم بمعرفة إن كانت الرخصة متعلقة ببرنام
ج حر أو لا، الرجاء مراجعة
+<a href="/licenses/license-list.html">لائحة الرخص</a>. إن لم 
تجد الرخصة التي تهمك يمكنك أن تتصل بنا على 
العنوان الإلكتروني التالي: mailto:address@hidden</p> 
+
+<p>
+
+لإي حال تخطط  لصياغة رخصة جديدة، الرجاء 
الإتصال ب FSFعبر بعث رسالة على العنوان 
الإلكتروني المذكور. يعني انتشار الرخص الم
تعلقة بمختلف البرمجيات الحرة زيادة محاولة 
المستخدمين فهم الرخص، بإمكاننا مساعدتك في 
إيجاد رخصة برنامج حر تلبي حاجاتك. 
+
+</p>
+
+<p>
+إن ليس في استطاعتك ذلك ولكنك بحاجة ماسة إلى 
رخصة جديدة تمكّنك مساعدتُنا أن تضمن فعلا 
كون الرخصةً رخصة برنامج حروتلافي العديد من 
المشاكل العملية.
+</p>
+<hr />
+
+<p>
+بدأت مجموعة أخرى استعمال عبارة "الرموز الم
فتوحة" التي يقارب معناها معنى " البرمجيات 
الحرة". نفضل استخدام عبارة "البرمجيات الحرة 
لأنها متعلقة بالحرية وليس بالسعر كما<a 
href="open-source-misses-the-point.html"> أنها تدعو إلى حرية 
+الفك</a>ر بعكس كلمة "مفتوحة".</p>
+
+<hr />
+<h4><a href="/philosophy/philosophy.ar.html">نصوص أخرى يمكن 
الاطلاع عليها</a></h4>
+
+
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+<div class="translations">
+<p><a id="translations"></a>
+<b>Translations of this page</b>:<br />
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+[
+  <a 
href="/philosophy/free-sw.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>
 <!-- Arabic -->
+| <a 
href="/philosophy/free-sw.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>
  <!-- Bulgarian -->
+| <a href="/philosophy/free-sw.ca.html">Catal&#x00e0;</a>      <!-- Catalan -->
+
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+| <a href="/philosophy/free-sw.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>
+
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+| <a href="/philosophy/free-sw.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>
+
+| <a href="/philosophy/free-sw.cs.html">&#x010c;esky</a>       <!-- Czech -->
+| <a href="/philosophy/free-sw.da.html">Dansk</a>      <!-- Danish -->
+| <a href="/philosophy/free-sw.de.html">Deutsch</a>    <!-- German -->
+| <a href="/philosophy/free-sw.html">English</a> 
+| <a href="/philosophy/free-sw.el.html">Ελληνικά</a>  <!--Greek-->
+| <a href="/philosophy/free-sw.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>     <!-- Spanish -->
+| <a href="/philosophy/free-sw.eo.html">Esperanto</a>
+
+<!-- Persian/Farsi -->
+| <a 
href="/philosophy/free-sw.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>
+
+| <a href="/philosophy/free-sw.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>    <!-- French -->
+| <a href="/philosophy/free-sw.gl.html">Galego</a>     <!-- Galician -->
+| <a 
href="/philosophy/free-sw.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a> 
  <!-- Hebrew -->
+| <a href="/philosophy/free-sw.hr.html">Hrvatski</a>   <!-- Croatian -->
+| <a href="/philosophy/free-sw.id.html">Bahasa Indonesia</a>   <!-- Indonesian 
-->
+| <a href="/philosophy/free-sw.it.html">Italiano</a>   <!-- Italian -->
+| <a href="/philosophy/free-sw.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>   <!-- 
Japanese -->
+| <a href="/philosophy/free-sw.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>   <!-- 
Korean -->
+| <a href="/philosophy/free-sw.hu.html">Magyar</a>     <!-- Hungarian -->
+| <a href="/philosophy/free-sw.nl.html">Nederlands</a> <!-- Dutch -->
+| <a href="/philosophy/free-sw.no.html">Norsk</a>      <!-- Norwegian -->
+| <a href="/philosophy/free-sw.pl.html">Polski</a>     <!-- Polish -->
+| <a href="/philosophy/free-sw.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>    <!-- Portuguese 
-->
+| <a href="/philosophy/free-sw.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>       <!-- 
Romanian -->
+| <a 
href="/philosophy/free-sw.ru.html">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;</a>
 <!-- Russian -->
+| <a href="/philosophy/free-sw.sl.html">Slovinsko</a>  <!--- Slovenian -->
+| <a 
href="/philosophy/free-sw.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>
 <!-- Serbian -->
+| <a href="/philosophy/free-sw.tl.html">Tagalog</a>    <!-- Tagalog -->
+| <a href="/philosophy/free-sw.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>       <!-- 
Turkish -->
+]
+</p>
+</div>
+
+<div class="copyright">
+<p>
+&#1593;&#1608;&#1583;&#1577; &#1575;&#1604;&#1609; <A 
href="http://www.gnu.org/home.ar.html";>&#1589;&#1601;&#1581;&#1577; 
&#1580;&#1610;&#1606;&#1610;&#1608; 
&#1575;&#1604;&#1585;&#1574;&#1610;&#1587;&#1610;&#1577;</A>.
+</p>
+
+<P>&#1571;&#1587;&#1574;&#1604;&#1577; &#1605;&#1572;&#1587;&#1587;&#1577; 
&#1575;&#1604;&#1576;&#1585;&#1575;&#1605;&#1580; 
&#1575;&#1604;&#1605;&#1580;&#1575;&#1606;&#1610;&#1577; 
&#1608;&#1580;&#1606;&#1610;&#1608; &#1575;&#1604;&#1609; 
&#1605;&#1608;&#1602;&#1593;  <A 
+
+href="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>. 
&#1591;&#1585;&#1602; &#1571;&#1582;&#1585;&#1609;  <A 
+
+href="http://www.gnu.org/home.html#ContactInfo";>&#1604;&#1604;&#1573;&#1578;&#1589;&#1575;&#1604;
 &#1576;&#1605;&#1572;&#1587;&#1587;&#1577; 
&#1575;&#1604;&#1576;&#1585;&#1575;&#1605;&#1580; 
&#1575;&#1604;&#1605;&#1580;&#1575;&#1606;&#1610;&#1577;</A>. 
+
+ 
+
+<P>&#1575;&#1604;&#1578;&#1593;&#1604;&#1610;&#1602;&#1575;&#1578; 
&#1593;&#1604;&#1609; &#1589;&#1601;&#1581;&#1575;&#1578; 
&#1575;&#1604;&#1573;&#1606;&#1578;&#1585;&#1606;&#1578; &#1575;&#1604;&#1609;  
<A 
+
+href="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>. 
&#1571;&#1587;&#1574;&#1604;&#1577; &#1571;&#1582;&#1585;&#1609; 
&#1575;&#1604;&#1609;  <A 
href="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>. 
+
+ 
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.ar.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free
+Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA
+02110,  USA
+<br />
+Verbatim copying and distribution of this entire article is
+permitted in any medium without royalty provided this notice is 
+preserved.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2008/10/24 12:44:32 $ $Author: mbf $
+<!-- timestamp end -->
+<br>
+<a href="http://www.motargem.com/";>arabic translation</a> by Motargem.com
+</p>
+<P>revision by <a href="http://www.cruised.net/";>Hossam Hossny</a><P>
+</div>
+
+</body>
+</html>

Index: free-sw.ar.html
===================================================================
RCS file: free-sw.ar.html
diff -N free-sw.ar.html
--- free-sw.ar.html     19 Aug 2008 19:49:49 -0000      1.8
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,223 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html dir=rtl xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="en">
-
-<head>
-<title>تحديد البرمجيات الحرة</title>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-</head>
-
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
-
-<body>
-
-<p><A href="#translations">ترجمات </A> هذه الصفحه</p>
-
-<h3>تحديد البرمجيات الحرة</h3>
-<p>
-<a href="/graphics/philosophicalgnu.html"><img 
src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg" alt=" [image of a Philosophical Gnu] " 
width="160" height="200" /></a>
-</p>
-
-<p>
-نتمسك بالتحديد التالي للبرمجيات الحرة 
لنظهر بشكل واضح ما هي الصفات التي يجب أن تتم
تع بها برمجيات ما كي تعتبر حرة.</p>
-<p>
-أما مفهوم "البرمجيات الحرة" فيتعلق بالحرية 
وليس بالأسعار. كي يفهم القارئ هذا المفهوم، 
عليه أن يدرس كلمة "حرة" وكأنها تأتي في سياق 
"حرية التعبير" وليس في سياق "مشروب مجاني" م
ثلاً.</p>
-<p>
-فيتعلق مفهوم البرمجيات الحرة  بحرية الم
ستخدمين في استخدام البرمجيات ونسخها 
ودراستها وتغييرها وتحسينها. لمزيد من 
الدقة، يمكن القول إن هذا المفهوم يُعنى 
بأربعة أنواع من حرية مستخدمي البرمجيات 
وهي:</p>
-
-<ul>
-  <li>حرية استخدام البرنامج لأي هدف كان (حرية 
رقم صفر).</li>
-  <li>حرية دراسة كيفية عمل البرنامج وتكييفه 
وفقاً للحاجات ( حرية رقم واحد) وذلك شرط 
القدرة على الوصول إلى الرمز الأساسي.</li>
-  <li>حرية توزيع نسخات قد تساعد مستخدمين 
آخرين (حرية رقم إثنين) </li>
-  <li>حرية تحسين البرنامج وتوفير النسخ الم
حسنة للجمهور كي يستفيد المجتمع بأسره منها 
(حرية رقم ثلاثة) وذلك شرط القدرة على الوصول 
إلى الرمز الأساسي.</li>
-</ul>
-
-<p>
-تعتبر البرمجيات حرة عندما يتمتع المستخدم 
بجميع الحريات المذكورة أي أن في استطاعته 
توزيع نسخات بعد تعديلها أو قبله مجاناً أو 
بشكل غير مجاني وذلك
-<a href="#exportcontrol">للجميع وحيثما كان</a>. وتعني 
حرية القيام بالأمور المذكورة وغيرها من الأم
ور أنه ليس على الزبون أن يطلب الإذن 
لتأديتها وليس عليه أن يدفع مقابلاً لها. </p>
-<p>
-
-على المستخدم أن يتمتع أيضاً بحرية تعديل 
البرمجيات واستعمالها بشكل شخصي من دون ذكر 
وجودها. إن أراد نشر التغييرات التي أحدثها 
فهو ليس مضطراً لإعلام أي شخص بأي طريقة.
-</p>
-<p>
-تعني حرية استعمال برنامج ما استخدامه من 
قبل أي شخص أو منظمة عبر أي شكل من أنظمة 
الحواسيب أو ضمن أي نوع من الأعمال من دون أن 
يُطلب منه أن يتواصل مع مطور البرنامج أو أي 
شخص خاص آخر.</p>
-<p>
-على حرية توزيع النسخ أن تتضمن أشكال ثنائية 
أو قابل للتنفيذ من البرنامج بالإضافة إلى 
الرموز الأساسية وذلك بالنسبة للنسخ المعدلة 
وغير المعدلة. ( يعتبر توزيع البرامج في الشكل 
الذي يمَكن المستخدم من استعمالها ضرورياً 
بالنسبة للأنظمة الحرة والتشغيلية وتلك التي 
يمكن تحميلها على الحواسيب). ما من ضير إن لم 
تتوفر أي طريقة لإنتاج شكل ثنائي أو قابل 
للتنفيذ من برنامج معين لأن بعض اللغات لا 
تشجع هذا الأمر. إلا أن على الزبون أن يتمتع 
بحرية إعادة توزيع تلك الأشكال مثلاً في حال 
أوجد أو طور طريقة لذلك.</p>
-<p>
-على الزبون أن يستطيع الوصول إلى الرموز 
البرنامج الأساسية كي تؤدي الحريات إلى 
التغيير ومن أجل نشر نسخ مطورة. إنطلاقاً من 
ذلك، تشكل القدرة على الوصول إلى الرموز 
الأساسية شرطاً ضرورياً بالنسبة للبرمجيات 
الحرة. </p>
-<p>
-يمكن  تعديل برنامج ما عبر الطريقة المهمة 
التالية: الدمج ما بين الخيارات المتوفرة 
والمجانية من جهة والوحدات من جهة أخرى. إن تم
نع رخصة برنامج معين الدمج ضمن نطاق الوحدات 
تعتبر الرخصة غير حرة لأنها مقيدة للغاية. 
نذكر على سبيل المثال الرخص التي تطلب من 
الزبون أن يكون صاحب حقوق التأليف والنشر 
بالنسبة لأي رمز جديد يضيفه. </p>
-<p>
-كي لا تبقى تلك الحريات حبراً على ورق يجب أن 
تكون نهائية طالما أن الزبون لا يرتكب 
الأخطاء. حيث أن في حال تمتع مطور البرنامج 
بالقدرة على الطعن بالرخصة من دون أي سبب 
يثيره الزبون لا يعتبر بالتالي البرنامج 
حراً.</p>
-<p>
-إلا أن بعض أشكال القواعد التي تعنى بطريقة 
توزيع البرمجيات الحرة يكون مقبولاً عندما 
لا يتعارض مع الحريات الأساسية. يعتبر Copyleft 
بكل بساطة القاعدة التي تنص على عدم إضافة 
القيود التي تحرم الآخرين من حرياتهم 
الأساسية أثناء إعادة توزيع البرنامج. لا 
تتعارض القاعدة المذكورة مع الحريات 
الأساسية، لا بل إنها تحميها.</p>
-<p>
-قد يدفع الزبون المال أو قد لا يدفع مقابل 
الحصول على نسخات عن البرمجيات الحرة. ولكن 
بغض النظر عن ذلك على المستخدم أن يتمتع 
بحرية نسخ البرنامج وتعديله
-<a href="/philosophy/selling.html">وبيع نسخ</a> عنه أيضاً.</p>
-<p>
-فالبرمجيات الحرة لا تعني برمجيات غير 
تجارية ذلك أنها يجب أن تتوفر للإستعمال 
والتطوير والتوزيع التجاري. لم يعد التطوير 
التجاري للبرمجيات الحرة غير اعتيادي لأن 
البرمجيات الحرة التجارية مهمة للغاية.  </p>
-<p>
-يمكن قبول القواعد المتعلقة بكيفية توفير 
العروض المتعلقة بالنسخات المعدلة إن كانت 
القواعد لا تقيد حرية نشر نسخات معدلة 
وتطويرها واستعمالها بشكل شخصي. تُقبل أيضاً 
القواعد التي تحمل الشكل التالي: " إن يوفر الم
ستخدم نسخته بهذه الطريقة عليه أن يوفرها 
بتلك الطريقة أيضاً" مع الأخذ بعين الإعتبار 
القاعدة نفسها. ( ملاحظة: تعطي القواعد التي 
تحمل الشكل المذكور للمستخدم خيار نشر نسخته 
الخاصة أو لا). أما بالنسبة للقواعد التي 
تتطلب توفير الرموز الأساسية  للنسخات الم
عروضة أمام المستخدمين فهي مقبولة أيضاً. يم
كن للرخصة أن تشترط تحديد التغييرات التي 
أحدثها المستخدم أو إرسال النسخة المعدلة 
والمنشورة إلى مطور سابق إن طلب هذا الأخير 
ذلك. .
-</p>
-<p>
-مشروع GNU نستخدم <a href="/copyleft/copyleft.html">"Copyleft'</a>' 
لحماية الحريات بشكل قانوني وبالنسبة للجم
يع. لكن لا تزال بعض البرمجيات الحرة التي
-<a href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">لا تخضع 
لمبدأ "Copyleft''</a> موجودة. يدفعنا العديد من 
الأسباب للإعتقاد<a href="/philosophy/pragmatic.html"> أنه م
ن الأفضل تطبيق "Copyleft'</a>' لكن يمكننا استعمال 
برنامجك وإن لم يطبقه برنامجك.</p>
-<p>
-لمعرفة ما هي السمات المشتركة بين البرمجيات 
الحرة والبرمجيات التي تطبق مبدأ "Copyleft'' 
وفئات أخرى من البرمجيات الرجاء العودة إلى 
صفحة
-<a href="/philosophy/categories.html">فئات البرمجيات 
</a>الحرة.</p>
-<p>
-<a id="exportcontrol"></A>قد تؤدي في بعض الأحيان 
العقوبات التجارية والأنظمة الحكومية الم
تعلقة بمراقبة التصدير إلى تقييد حرية توزيع 
البرامج على الصعيد الدولي. ولا يستطيع مطورو 
البرمجيات القضاء على تلك القيود أو تجاهلها. 
ولكن في استطاعتهم ومن واجباتهم ألا يقبلوا 
فرضها شروطاً لاستعمال البرامج. بهذه 
الطريقة لن تؤثر القيود على النشاطات 
والأفراد خارج صلاحيات الحكومات. </p>
-<p>
-ترتكز أغلبية رخص البرمجيات الحرة على حقوق 
التأليف والنشر كما أن هناك حدود على أنواع 
المتطلبات التي يمكن فرضها عبر حقوق التأليف 
والنشر. إن تحترم رخصة مبنية على حقوق 
التأليف والنشر الحريات كما سبق وحددنا في ما 
سبق، فعلى الأرجح لن ترد مشكلة لم نأت على 
ذكرها إلا أن العكس قد يحدث في بعض الأحيان. 
إلا أن بعص رخص البرمجيات الحرة ترتكز على 
العقود التي قد تفرض بدورها مجموعة أوسع من 
القيود. هذا ما يعني أن في حالات كثيرة قد 
تصبح الرخصة بشكل غير مقبول مقيدة وغير حرة. 
</p>
-<p>
-لا يمكننا أن نذكر جميع القيود المحتملة في 
العقود والتي يمكن أن تكون غير مقبولة. إن 
تقيد رخصة مرتكزة على العقود المستخدم بشكل م
ختلف عن رخصة مرتكزة على حقوق التأليف والنشر 
وبشكل لم نذكر كونه شرعي، فإننا على الأرجح 
سنفكر بالموضوع وسنقررأن الرخصة  ليست حرة. </p>
-<p>
-عندما نتحدث عن البرمجيات الحرة، من الأفضل 
تلافي استعمال عبارات مثل "إعطاء" أو "مجاناً" 
لأنها تلمّح أن المسألة تتعلق بالسعر وليس 
بالحرية. وتجسد بعض العبارات مثل كلمة "قرصنة" 
آراء نأمل أنك لن تؤيدها. لمناقشة هذه 
العباراتالرجاء العودة إلى صفحة:<a 
href="/philosophy/words-to-avoid.html"> العبارات المضللة 
والجمل</a> التي يجب تفاديها. كما نوفر لائحة 
تتضمن<a href="/philosophy/fs-translations.html"> ترجمات البرم
جيات الحرة</a> في مختلف اللغات.</p>
-<p>
-أخيراً، تتطلب معايير مثل تلك التي وردت في 
تحديد البرمجيات الحرة، تفكيراً ملياً في م
عانيها. من أجل تقرير إن تعتبر رخصة برنامج م
عين رخصة برنامج حر، يجب العودة إلى تلك الكلم
ات والمعاييرالمذكورة لمعرفة إن كانت م
تناسقة مع مضمونها. في حال تضمنت رخصة قيوداً 
غير مقبولة، فإننا نرفضها وإن لم نذكر هذه 
الحالة ضمن المعايير. في بعض الأحيان، قد 
يتعلق شرط في الرخصة بمسألة تستدعي تفكيراً م
عمقاً واستشارة محام قبل اتخاذ قرار حول كون 
الشرط مقبول أو غير مقبول. عندما نتوصل إلى 
قرار حيال مسألة جديدة، غالباً ما نعمد إلى 
تحديث المعايير لنسهل عملية معرفة إن كانت 
الرخصة متعلقة ببرنامج حر أو لا.</p>
-<p>
-إن تهتم بمعرفة إن كانت الرخصة متعلقة ببرنام
ج حر أو لا، الرجاء مراجعة
-<a href="/licenses/license-list.html">لائحة الرخص</a>. إن لم 
تجد الرخصة التي تهمك يمكنك أن تتصل بنا على 
العنوان الإلكتروني التالي: mailto:address@hidden</p> 
-
-<p>
-
-لإي حال تخطط  لصياغة رخصة جديدة، الرجاء 
الإتصال ب FSFعبر بعث رسالة على العنوان 
الإلكتروني المذكور. يعني انتشار الرخص الم
تعلقة بمختلف البرمجيات الحرة زيادة محاولة 
المستخدمين فهم الرخص، بإمكاننا مساعدتك في 
إيجاد رخصة برنامج حر تلبي حاجاتك. 
-
-</p>
-
-<p>
-إن ليس في استطاعتك ذلك ولكنك بحاجة ماسة إلى 
رخصة جديدة تمكّنك مساعدتُنا أن تضمن فعلا 
كون الرخصةً رخصة برنامج حروتلافي العديد من 
المشاكل العملية.
-</p>
-<hr />
-
-<p>
-بدأت مجموعة أخرى استعمال عبارة "الرموز الم
فتوحة" التي يقارب معناها معنى " البرمجيات 
الحرة". نفضل استخدام عبارة "البرمجيات الحرة 
لأنها متعلقة بالحرية وليس بالسعر كما<a 
href="open-source-misses-the-point.html"> أنها تدعو إلى حرية 
-الفك</a>ر بعكس كلمة "مفتوحة".</p>
-
-<hr />
-<h4><a href="/philosophy/philosophy.ar.html">نصوص أخرى يمكن 
الاطلاع عليها</a></h4>
-
-
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. --> 
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Translations of this page</b>:<br />
-
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-[
-  <a 
href="/philosophy/free-sw.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>
 <!-- Arabic -->
-| <a 
href="/philosophy/free-sw.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>
  <!-- Bulgarian -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.ca.html">Catal&#x00e0;</a>      <!-- Catalan -->
-
-<!-- Chinese (Simplified) -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>
-
-<!-- Chinese (Traditional) -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>
-
-| <a href="/philosophy/free-sw.cs.html">&#x010c;esky</a>       <!-- Czech -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.da.html">Dansk</a>      <!-- Danish -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.de.html">Deutsch</a>    <!-- German -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.html">English</a> 
-| <a href="/philosophy/free-sw.el.html">Ελληνικά</a>  <!--Greek-->
-| <a href="/philosophy/free-sw.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>     <!-- Spanish -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.eo.html">Esperanto</a>
-
-<!-- Persian/Farsi -->
-| <a 
href="/philosophy/free-sw.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>
-
-| <a href="/philosophy/free-sw.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>    <!-- French -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.gl.html">Galego</a>     <!-- Galician -->
-| <a 
href="/philosophy/free-sw.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a> 
  <!-- Hebrew -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.hr.html">Hrvatski</a>   <!-- Croatian -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.id.html">Bahasa Indonesia</a>   <!-- Indonesian 
-->
-| <a href="/philosophy/free-sw.it.html">Italiano</a>   <!-- Italian -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>   <!-- 
Japanese -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>   <!-- 
Korean -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.hu.html">Magyar</a>     <!-- Hungarian -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.nl.html">Nederlands</a> <!-- Dutch -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.no.html">Norsk</a>      <!-- Norwegian -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.pl.html">Polski</a>     <!-- Polish -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>    <!-- Portuguese 
-->
-| <a href="/philosophy/free-sw.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>       <!-- 
Romanian -->
-| <a 
href="/philosophy/free-sw.ru.html">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;</a>
 <!-- Russian -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.sl.html">Slovinsko</a>  <!--- Slovenian -->
-| <a 
href="/philosophy/free-sw.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>
 <!-- Serbian -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.tl.html">Tagalog</a>    <!-- Tagalog -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>       <!-- 
Turkish -->
-]
-</p>
-</div>
-
-<div class="copyright">
-<p>
-&#1593;&#1608;&#1583;&#1577; &#1575;&#1604;&#1609; <A 
href="http://www.gnu.org/home.ar.html";>&#1589;&#1601;&#1581;&#1577; 
&#1580;&#1610;&#1606;&#1610;&#1608; 
&#1575;&#1604;&#1585;&#1574;&#1610;&#1587;&#1610;&#1577;</A>.
-</p>
-
-<P>&#1571;&#1587;&#1574;&#1604;&#1577; &#1605;&#1572;&#1587;&#1587;&#1577; 
&#1575;&#1604;&#1576;&#1585;&#1575;&#1605;&#1580; 
&#1575;&#1604;&#1605;&#1580;&#1575;&#1606;&#1610;&#1577; 
&#1608;&#1580;&#1606;&#1610;&#1608; &#1575;&#1604;&#1609; 
&#1605;&#1608;&#1602;&#1593;  <A 
-
-href="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>. 
&#1591;&#1585;&#1602; &#1571;&#1582;&#1585;&#1609;  <A 
-
-href="http://www.gnu.org/home.html#ContactInfo";>&#1604;&#1604;&#1573;&#1578;&#1589;&#1575;&#1604;
 &#1576;&#1605;&#1572;&#1587;&#1587;&#1577; 
&#1575;&#1604;&#1576;&#1585;&#1575;&#1605;&#1580; 
&#1575;&#1604;&#1605;&#1580;&#1575;&#1606;&#1610;&#1577;</A>. 
-
- 
-
-<P>&#1575;&#1604;&#1578;&#1593;&#1604;&#1610;&#1602;&#1575;&#1578; 
&#1593;&#1604;&#1609; &#1589;&#1601;&#1581;&#1575;&#1578; 
&#1575;&#1604;&#1573;&#1606;&#1578;&#1585;&#1606;&#1578; &#1575;&#1604;&#1609;  
<A 
-
-href="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>. 
&#1571;&#1587;&#1574;&#1604;&#1577; &#1571;&#1582;&#1585;&#1609; 
&#1575;&#1604;&#1609;  <A 
href="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>. 
-
- 
-
-<p>
-Please see the 
-<a href="/server/standards/README.translations.ar.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.
-</p>
-
-<p>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free
-Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA
-02110,  USA
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium without royalty provided this notice is 
-preserved.
-</p>
-
-<p>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/08/19 19:49:49 $ $Author: mbf $
-<!-- timestamp end -->
-<br>
-<a href="http://www.motargem.com/";>arabic translation</a> by Motargem.com
-</p>
-<P>revision by <a href="http://www.cruised.net/";>Hossam Hossny</a><P>
-</div>
-
-</body>
-</html>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]