www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www licenses/quick-guide-gplv3.fr.html philosop...


From: Yavor Doganov
Subject: www licenses/quick-guide-gplv3.fr.html philosop...
Date: Wed, 22 Oct 2008 08:30:13 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   08/10/22 08:30:13

Modified files:
        licenses       : quick-guide-gplv3.fr.html 
        philosophy     : misinterpreting-copyright.es.html 
Added files:
        licenses       : quick-guide-gplv3.ca.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/quick-guide-gplv3.fr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/quick-guide-gplv3.ca.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/misinterpreting-copyright.es.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: licenses/quick-guide-gplv3.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/quick-guide-gplv3.fr.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/quick-guide-gplv3.fr.html  30 Sep 2008 20:28:30 -0000      1.2
+++ licenses/quick-guide-gplv3.fr.html  22 Oct 2008 08:29:56 -0000      1.3
@@ -434,7 +434,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/09/30 20:28:30 $
+$Date: 2008/10/22 08:29:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -458,6 +458,8 @@
 <!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
 <!-- Please use W3C normative character entities. -->
 <ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a 
href="/licenses/quick-guide-gplv3.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/licenses/quick-guide-gplv3.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- French -->

Index: philosophy/misinterpreting-copyright.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/misinterpreting-copyright.es.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/misinterpreting-copyright.es.html        14 Oct 2008 08:28:51 
-0000      1.1
+++ philosophy/misinterpreting-copyright.es.html        22 Oct 2008 08:30:01 
-0000      1.2
@@ -718,7 +718,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2008/10/14 08:28:51 $
+$Date: 2008/10/22 08:30:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -742,6 +742,8 @@
 <ul class="translations-list">
 <!-- English -->
 <li><a 
href="/philosophy/misinterpreting-copyright.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- French -->
 <li><a 
href="/philosophy/misinterpreting-copyright.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Italian -->

Index: licenses/quick-guide-gplv3.ca.html
===================================================================
RCS file: licenses/quick-guide-gplv3.ca.html
diff -N licenses/quick-guide-gplv3.ca.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/quick-guide-gplv3.ca.html  22 Oct 2008 08:29:56 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,398 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Guia ràpida de la  GPLv3 - Projecte GNU - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
+<h2>Guia ràpida de la GPLv3</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+<p>per <strong>Brett Smith</strong></p>
+
+<p>[Aquest article està igualment disponible en els formats <a
+href="/licenses/quick-guide-gplv3.pdf">PDF</a> i <a
+href="/licenses/quick-guide-gplv3.tar.gz">reStructuredText</a> formats.]</p>
+
+<p>Després d'un any i mig de consulta pública, milers de comentaris i quatre
+esborranys, el 20 de juny es va publicar finalment la versió 3 de la
+Llicència Pública General de GNU (<a class="reference external"
+href="/licenses/gpl-3.0.html">GPLv3</a>). Encara que hi ha hagut molt debat
+sobre aquesta llicència des de l'aparició del primer esborrany, poca gent ha
+parlat dels beneficis que proporciona als desenvolupadors. Hem publicat
+aquesta guia per omplir aquest buit. Començarem amb una breu exposició sobre
+el programari lliure, el copyleft i els objectius de la GPL. Després
+repassarem els canvis més importants de la llicència per veure com avança
+cap a aquests objectius i com beneficia els desenvolupadors.</p>
+<div class="section" id="the-foundations-of-the-gpl">
+<h3>Els fonaments de la GPL</h3>
+<p>Ningú no hauria de veure's limitat pel programari que utilitza. Hi ha 
quatre
+llibertats que tot usuari hauria de tenir:</p>
+<ul class="simple">
+<li>La llibertat d'utilitzar el programari per a qualsevol propòsit,</li>
+<li>La llibertat de modificar el programa per adaptar-lo a les seves
+necessitats,</li>
+<li>La llibertat de compartir el programa amb els seus amics i veïns, i</li>
+<li>La llibertat de compartir les millores que hi aporti.</li>
+</ul>
+<p>Quan un programa ofereix als usuaris totes aquestes llibertats, el
+considerem <a class="reference external"
+href="/philosophy/free-sw.ca.html">programari lliure</a>.</p>
+<p>Els desenvolupadors que escriuen programes poden publicar-los sota els
+termes de la Llicència Pública General de GNU (GNU GPL). Si ho fan, el seu
+programari és lliure i ho continuarà sent, independentment de qui després el
+modifiqui o distribueixi. D'això en diem copyleft: el programa té copyright,
+però en comptes d'utilitzar el copyright per limitar als usuaris com fan els
+programes propietaris, l'utilitzem per assegurar-nos que tots els usuaris
+tindran aquestes llibertats.</p>
+<p>Hem posat al dia la GPL per impedir que el copyleft sigui minat per canvis
+legals o tecnològics. L'última versió protegeix els usuaris contra tres
+amenaces recents:</p>
+<ul class="simple">
+<li>La tivoització: algunes empreses han creat diferents tipus de dispositius
+que funcionen amb programari sota la llicència GPL, i després han manipulat
+el dispositiu de manera que ells poden canviar el programari que el fa
+funcionar, però els usuaris no. Si un dispositiu pot executar un programari
+arbitràriament, cal considerar-lo com un ordinador per a ús general, i el
+seu propietari hauria de poder controlar el que fa. Quan un dispositiu
+impedeix ser controlat, diem que és el resultat d'una tivoització.</li>
+<li>Les lleis que prohibeixen el programari lliure: certes lleis, com la 
Digital
+Millennium Copyright Act als Estats Units o la Copyright Directive de la
+Unió Europea, han convertit en delicte el fet d'escriure o distribuir
+programes que poden saltar-se les restriccions establertes per la DRM
+(Digital Restrictions Mismanagement, manipulació de restriccions digitals;
+vegeu <a
+href="#neutralizing-laws-that-prohibit-free-software-but-not-forbidding-drm">més
+avall</a>). Aquestes lleis no haurien d'interferir amb els drets que us
+confereix la GPL.</li>
+<li>Acords de patents discriminatoris: Microsoft ha començat recentment a dir
+que no denunciaria als usuaris de programari lliure per infraccions de
+patent, sempre i quan obtinguin el programa d'un distribuïdor que està
+pagant a Microsoft per aquest privilegi. Darrerament, Microsoft està
+intentant cobrar drets d'autor per l'ús de programari lliure, fet que
+interfereix amb la llibertat dels usuaris. Cap empresa hauria de poder fer
+això.</li>
+</ul>
+<p>La versió 3 té a més diverses millores que fan la llicència més fàcil
+d'entendre i d'utilitzar. Malgrat tots aquests canvis, la GPLv3 no és una
+llicència radicalment nova; és més aviat una evolució de la versió
+precedent. Encara que bona part del text hagi canviat, molts d'aquests
+canvis simplement aclareixen el que ja deia la GPLv2. Tenint en compte això,
+vegem ara els principals canvis de la GPLv3, i parlem sobre com milloren la
+llicència per als usuaris i per als desenvolupadors.</p>
+</div>
+<div class="section" 
id="neutralizing-laws-that-prohibit-free-software-but-not-forbidding-drm">
+<h3>Neutralitzar les lleis que prohibeixen el programari lliure, però sense
+prohibir la DRM</h3>
+<p>Probablement coneixeu la Digital Restrictions Mismanagement (DRM,
+manipulació de restriccions digitals) dels DVDs i d'altres dispositius
+multimèdia. Probablement també coneixeu les lleis que han convertit en
+il·legal escriure eines per saltar-se aquestes restriccions, com la Digital
+Millennium Copyright Act als Estats Units i la Copyright Directive de la
+Unió Europea. Ningú no hauria de poder impedir-vos escriure el codi que
+vulgueu, i la GPLv3 protegeix aquest dret.</p>
+<p>Sempre és possible utilitzar codi sota la llicència GPL per escriure
+programes que implementin la DRM. No obstant, si algú ho fa amb codi sota la
+GPLv3, la secció 3 de la llicència estipula que el sistema no podrà ser
+considerat com una mesura de &quot;protecció&quot; efectiva. Això vol dir
+que, si trenqueu les restriccions de la DRM, sereu lliures de distribuir el
+programa que les trenqui i no podreu ser sancionats per lleis com la DMCA o
+similars.</p>
+<p>Com sempre, la GNU GPL no posa traves al que fa la gent amb el programari;
+només impedeix que alguns posin restriccions a altres.</p>
+</div>
+<div class="section" id="protecting-your-right-to-tinker">
+<h3>Protecció del dret a trastejar</h3>
+<p>La tivoització és una perillosa temptativa de retallar la llibertat dels
+usuaris: el dret a modificar el vostre programa no significa res si cap dels
+vostres ordinadors us ho deixa fer. La GPLv3 impedeix la tivoització
+requerint al distribuïdor que us faciliti totes les informacions i dades
+necessàries per instal·lar versions modificades del programari sobre el
+dispositiu. Això pot ser tan simple com un conjunt d'instruccions, o pot
+incloure dades especials com les claus criptogràfiques o informació sobre
+com esquivar un test d'integritat del maquinari. Depèn de com s'hagi
+dissenyat el maquinari; però sigui quina sigui la informació que necessiteu,
+heu de poder obtenir-la.</p>
+<p>Aquesta exigència té un abast limitat. Els distribuïdors tenen encara 
permís
+per utilitzar claus criptogràfiques per a qualsevol propòsit, i només se'ls
+requerirà subministrar una clau si la necessiteu per modificar programari
+sota la GPL instal·lat al dispositiu que us van donar. El mateix Projecte
+GNU utilitza GnuPG per comprovar la integritat de tots els paquets de
+programari al seu servidor FTP, i mesures com aquesta són beneficioses per
+als usuaris. La GPLv3 no impedeix a la gent utilitzar criptografia, ni
+volíem que ho fes. Només impedeix a la gent privar-vos dels drets que la
+llicència us dona, ja sigui amb lleis de patents, amb noves tecnologies o
+amb qualsevol altre mitjà.</p>
+</div>
+<div class="section" id="stronger-protection-against-patent-threats">
+<h3>Una protecció més forta contra l'amenaça de les patents</h3>
+<p>En els disset anys que han passat des que es va publicar la GPLv2, el
+panorama de les patents de programari ha canviat considerablement, i les
+llicències de programari lliure han desenvolupat noves estratègies per
+fer-hi front. La GPLv3 també reflecteix aquests canvis. Quan algú difongui
+un programa cobert per la GPLv3 després d'haver-lo creat o modificat, haurà
+de proporcionar als destinataris les llicències de patent necessàries per
+poder exercir els drets que els confereix la GPLv3. A més, si el beneficiari
+d'una llicència intenta utilitzar una demanda d'infracció de patent per
+impedir que un altre usuari exerceixi els seus drets, la seva llicència
+quedarà revocada.</p>
+<p>El que això significa per als usuaris i els desenvolupadors és que podran
+treballar amb programes coberts per la GPLv3 sense haver-se de preocupar de
+si un col·laborador desesperat els intentarà demandar més endavant per
+infracció de patent. Amb aquests canvis, la GPLv3 atorga als seus usuaris
+més defenses contra agressions legals per temes de patents que qualsevol
+altra llicència de programari lliure.</p>
+</div>
+<div class="section" id="clarifying-license-compatibility">
+<h3>Aclariments sobre la compatibilitat entre llicències</h3>
+<p>Quan trobàveu algun codi i volíeu incorporar-lo a un projecte sota la
+llicència GPL, la GPLv2 deia que la llicència de l'altre codi no podia tenir
+restriccions que no fossin ja presents a la GPLv2. Quan no en tenia, dèiem
+que la llicència era compatible amb la GPL.</p>
+<p>No obstant, algunes llicències establien requisits que no eren realment
+restrictius, perquè eren molt fàcils de complir. Per exemple, algunes
+llicències diuen que no donen permís per utilitzar certes marques. No és
+realment una restricció afegida: si aquesta clàusula no hi fos, tampoc no
+tindríem permís per utilitzar la marca. Sempre hem dit que aquestes
+llicències eren compatibles amb la GPLv2.</p>
+<p>Ara, la GPLv3 dóna explícitament permís a qualsevol per utilitzar codi 
que
+té requisits d'aquest tipus. Aquests nous termes i condicions haurien
+d'ajudar a aclarir certes incomprensions sobre quines llicències són
+compatibles amb la GPL, sobre per què ho són i sobre el que es pot fer amb
+codi compatible amb la GPL.</p>
+</div>
+<div class="section" id="new-compatible-licenses">
+<h3>Noves llicències compatibles</h3>
+<p>A més d'aclarir les regles sobre les llicències que ja eren compatibles 
amb
+la GPL, la nova GPLv3 és ara compatible amb algunes llicències que abans
+eren incompatibles. La Llicència Apache 2.0 n'és un bon exemple. Sota
+aquesta llicència hi ha disponibles molts programes lliures de gran
+qualitat, amb fortes comunitats creades al seu voltant. Esperem que aquests
+canvis a la GPLv3 fomentaran la cooperació dins de la comunitat del
+programari lliure. El següent diagrama il·lustra algunes de les relacions
+usuals de compatibilitat entre les diferents llicències de programari
+lliure:</p>
+<img alt="Diagrama sobre les relacions de compatibilitat entre les diferents
+llicències de programari lliure. Per a més detalls, vegeu la pàgina amb la
+llista de llicències de la FSF." class="align-center" 
src="quick-guide-gplv3-compatibility.png" style="width: 594px; height: 498px;" 
/>
+<p>Les fletxes que apunten d'una llicència a una altra indiquen que la primera
+llicència és compatible amb la segona. Això és veritat fins i tot si hem de
+seguir diverses fletxes per arribar a una llicència; per exemple, la
+llicència ISC és compatible amb la GPLv3. La GPLv2 és compatible amb la
+GPLv3 si el programa permet escollir «qualsevol versió posterior» de la GPL,
+que és el cas de la majoria dels programes publicats sota aquesta
+llicència. Aquest diagrama no és exhaustiu (a <a class="reference external"
+href="/licenses/license-list.ca.html">la nostra pàgina sobre llicències</a>
+trobareu una llista més extensa de llicències compatibles amb la GPLv2 i la
+GPLv3), però il·lustra clarament que les compatibilitats de la GPLv3 i la
+GPLv2 són gairebé iguals.</p>
+<p>També s'ha tingut en compte la compatibilitat a la versió 3 de la 
Llicència
+Affero GPL. La llicència Affero GPL original es va dissenyar per assegurar
+que tots els usuaris d'una aplicació web poguessin accedir al seu codi
+font. La versió 3 de la Affero GPL té un objectiu més ampli: és aplicable a
+tot el programari interactiu sobre xarxes, i per tant també serà adient per
+a programes com ara servidors de jocs. Les disposicions addicionals són
+també més flexibles, de manera que si algú utilitza codi font sota la AGPL
+en un programa sense interfície de xarxa, només haurà de proporcionar el
+codi font de la mateixa manera que a la GPL. Fent aquestes dues llicències
+compatibles, els desenvolupadors de programes interactius sobre xarxes
+podran reforçar el copyleft i continuar construint sobre un corpus madur de
+codi disponible sota llicència GPL.</p>
+</div>
+<div class="section" id="more-ways-for-developers-to-provide-source">
+<h3>Més maneres per als desenvolupadors de subministrar el codi font</h3>
+<p>Una de les exigències fonamentals de la GPL és que, quan es distribueix el
+codi compilat als usuaris, cal proporcionar també una manera d'obtenir el
+codi font. La GPLv2 indicava algunes maneres de fer-ho, i la GPLv3 les manté
+intactes amb alguns aclariments. La GPLv3 també ofereix algunes maneres
+noves de subministrar el codi font quan lliureu el codi compilat sobre una
+xarxa. Per exemple, si allotgeu codi compilat en un servidor web o FTP,
+podeu simplement donar als visitants instruccions sobre com obtenir el codi
+font en un altre servidor. Gràcies a aquesta nova opció, complir amb aquest
+requisit serà més fàcil per a molts petits distribuïdors que només
+introdueixen alguns canvis en grans corpus de codi font.</p>
+<p>La nova llicència simplificarà la transmissió de codi compilat via
+BitTorrent. En primer lloc, la gent que només descarrega o puja el torrent
+està exempta de les exigències de la llicència sobre la transmissió del
+programari. A més, qui inicia el torrent pot proporcionar el codi font dient
+simplement als altres usuaris en quin servidor públic es troba disponible.</p>
+<p>Aquestes noves opcions ajuden a mantenir la GPL dins dels estàndards de la
+comunitat sobre la disponibilitat del codi font, sense fer que sigui més
+difícil d'obtenir-lo per als usuaris.</p>
+</div>
+<div class="section" 
id="less-source-to-distribute-new-system-libraries-exception">
+<h3>Menys codi font a distribuir: noves excepcions per a les biblioteques de
+sistema</h3>
+<p>Les dues versions de la GPL requereixen que se subministri tot el codi font
+necessari per a la construcció del programari, incloent-hi les biblioteques
+de suport, els scripts de compilació... Posen també com a límit les
+biblioteques de sistema: no cal subministrar el codi font de certs elements
+centrals del sistema operatiu, com ara la biblioteca C.</p>
+<p>La GPLv3 ha ajustat la definició de biblioteca de sistema per incloure-hi
+programes que poden no venir directament amb el sistema operatiu, però que
+s'espera que tinguin tots els usuaris del programari. Per exemple, ara s'hi
+inclouen també les biblioteques estàndards de llenguatges de programació
+usuals com Python i Ruby.</p>
+<p>Aquesta nova definició aclareix també que es poden combinar programes GPL
+amb biblioteques de sistemes incompatibles amb la GPL, com ara la biblioteca
+C d'OpenSolaris, i distribuir-los després junts. Aquests canvis
+simplificaran la vida dels distribuïdors de programari lliure que volen
+proporcionar aquestes combinacions als seus usuaris.</p>
+</div>
+<div class="section" id="a-global-license">
+<h3>Una llicència global</h3>
+<p>La GPLv2 parla molt de &quot;distribució&quot;: quan compartiu el programa
+amb algú altre, l'esteu distribuint. La llicència no diu mai què s'entén 
per
+distribució, perquè el terme es va agafar de les lleis sobre copyright dels
+Estats Units. Esperàvem que els jutges trobarien la definició a les
+lleis. Tanmateix, més tard vàrem descobrir que les lleis de copyright
+d'altres països utilitzaven la mateixa paraula, però li donaven significats
+diferents. Per aquesta raó, un jutge de cert país podria interpretar la
+GPLv2 de una manera diferent a la d'un jutge dels Estats Units.</p>
+<p>La GPLv3 utilitza un nou terme, &quot;transmissió,&quot; (convey), i el
+defineix. &quot;Transmissió&quot; té el mateix sentit que volíem que 
tingués
+&quot;distribució,&quot;, però com que ara aquest terme s'explica
+directament a la llicència, serà més fàcil a la gent de tot arreu entendre
+el que volem dir. Hi ha altres modificacions menors a la llicència que
+contribuiran també a que s'apliqui de manera consistent arreu del món.</p>
+</div>
+<div class="section" 
id="when-the-rules-are-broken-a-smooth-path-to-compliance">
+<h3>Quan es violen les regles: un camí més planer cap al seu compliment</h3>
+<p>Sota la GPLv2, qualsevol forma de violació de la llicència comportava la
+pèrdua automàtica i permanent dels drets de l'infractor. L'única manera de
+recuperar-los era fer una petició al titular del copyright. Tot i que una
+forta defensa contra les violacions és valuosa, aquesta política podia
+causar molts maldecaps quan algú se saltava accidentalment les
+normes. Demanar a tots els titulars del copyright el restabliment formal de
+la llicència podia ser ardu i costós: una distribució GNU/Linux típica es
+basa en el treball de milers de persones.</p>
+<p>La GPLv3 ofereix un indult per bona conducta: qui violi la llicència
+recuperarà els seus drets un cop reparada la falta, a no ser que un titular
+del copyright contacti amb ell abans de seixanta dies. Després de rebre la
+notificació, podrà recuperar plenament els seus drets si és la seva primera
+infracció i si la corregeix abans de trenta dies. Si no, pot intentar
+arreglar l'assumpte cas per cas amb els titulars del copyright que es van
+posar en contacte amb ell, i un cop fet quedaran restablerts els seus 
drets.</p>
+<p>El compliment de la GPL sempre ha estat la primera prioritat del FSF
+Compliance Lab i altres grups que treballen per fer complir la llicència
+arreu del món. Aquestes modificacions pretenen que el respecte a la
+llicència continuï sent la primera prioritat i donen incentius per
+complir-la als que cometen infraccions.</p>
+</div>
+<div class="section" id="the-latest-and-greatest">
+<h3>L'última i la millor</h3>
+<p>Alguns d'aquests canvis segurament us semblaran menys importants que
+altres. És natural. Cada projecte és diferent, i espera coses diferents de
+la seva llicència. Però és probable que algunes d'aquestes millores us
+ajudin en la vostra feina.</p>
+<p>En conjunt, totes aquestes millores signifiquen una cosa: hem fet una
+llicència copyleft millor. Protegeix més bé la llibertat dels usuaris i al
+mateix temps afavoreix encara més la cooperació a la comunitat del
+programari lliure. Però posar al dia la llicència només és una part de la
+feina: per tal que la gent obtingui els beneficis que ofereix, cal també que
+els desenvolupadors utilitzin la GPLv3 en els seus projectes. Publicant el
+programari sota la nova llicència, tothom qui hi tingui contacte (usuaris,
+altres desenvolupadors, distribuïdors o fins i tot advocats) se'n
+beneficiarà. Esperem que utilitzeu la GPLv3 en la propera versió del vostre
+programari.</p>
+<p>Si voleu saber més sobre com migrar el vostre projecte cap a la GPLv3, el
+FSF Compliance Lab us assessorarà amb molt de gust. Al <a class="reference
+external" href="http://www.fsf.org/licensing/";>nostre lloc web</a> podeu
+trobar <a class="reference external"
+href="http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl-howto.html";>instruccions
+bàsiques sobre l'ús de la llicència</a> i una <a class="reference external"
+href="http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl-faq.html";>llista de les
+preguntes freqüents</a> que la gent es formula. Si la vostra situació és 
més
+complicada, <a class="reference external"
+href="mailto:licensing&#64;fsf.org";>poseu-vos si us plau en contacte amb
+nosaltres</a> i farem tot el possible per ajudar-vos en aquesta
+transició. Junts, podem ajudar a protegir la llibertat de tots els 
usuaris.</p>
+</div>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha d'<a
+href="/contact/">altres formes de contactar</a> amb la FSF.  <br /> Envieu
+els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Vegeu el <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
+traduccions d'aquest article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>
+Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
+qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta 
nota.</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traducció: <a href="http://www.puigpe.org/";>puigpe</a>, 21 d'octubre de
+2008.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Updated:
+
+$Date: 2008/10/22 08:29:56 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Traduccions d'aquesta pàgina</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a 
href="/licenses/quick-guide-gplv3.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/licenses/quick-guide-gplv3.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a 
href="/licenses/quick-guide-gplv3.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]