www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/microsoft.ml.html licenses/gpl-h...


From: Yavor Doganov
Subject: www philosophy/microsoft.ml.html licenses/gpl-h...
Date: Wed, 15 Oct 2008 08:28:39 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   08/10/15 08:28:39

Modified files:
        philosophy     : microsoft.ml.html 
Added files:
        licenses       : gpl-howto.ca.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gpl-howto.ca.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft.ml.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: philosophy/microsoft.ml.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft.ml.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/microsoft.ml.html        7 Oct 2008 20:28:15 -0000       1.1
+++ philosophy/microsoft.ml.html        15 Oct 2008 08:28:37 -0000      1.2
@@ -0,0 +1,160 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.ml.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>മൈക്രോസോഫ്റ്റാണോ വലിയ 
ചെകുത്താന്‍? - ഗ്നു സംരംഭം - 
ഫ്രീ സോഫ്റ്റ‌വെയര്‍
+ഫൌണ്ടേഷന്‍ (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ml.html" -->
+<h2>മൈക്രോസോഫ്റ്റാണോ വലിയ 
ചെകുത്താന്‍?</h2>
+
+<p>Many people think of Microsoft as the monster menace of the software
+industry. There is even a campaign to boycott Microsoft. This feeling has
+intensified since Microsoft expressed active hostility towards free
+software.</p>
+
+<p>സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പ്രസ്ഥാനത്തിലെ ഞങ്ങളുടെ 
വീക്ഷണം പക്ഷേ
+വ്യത്യസ്തമാണു്. 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കാകമാനം 
മോശമായ രീതിയില്‍
+മൈക്രോസോഫ്റ്റ് പലതും 
ചെയ്യുന്നതായാണു് ഞങ്ങള്‍ 
കാണുന്നത്: സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ <a
+href="http://www.gnu.org/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware";>കുത്തകയാക്കുകയും</a>
+അതുവഴി അവരുടെ അവകാശപ്പെട്ട 
സ്വാതന്ത്യം 
നിഷേധിയ്ക്കുകയും വഴി.</p>
+
+<p>പക്ഷേ മൈക്രോസോഫ്റ്റ് 
മാത്രമല്ല ഇതെല്ലാം 
ചെയ്യുന്നതു്. മിക്ക 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
+കമ്പനികളും 
ഉപയോക്താക്കളോടു് 
ചെയ്യുന്നതിതു
+തന്നെയാണു്. 
മൈക്രോസോഫ്റ്റിനെക്കാള്‍ 
കുറച്ചു ഉപയോക്താക്കളുടെ 
മേല്‍ ആധിപത്യം
+നേടാനേ മറ്റുള്ളവര്‍ക്കു് 
കഴിഞ്ഞുള്ളൂ  എന്നതു് അവര്‍ 
ശ്രമിയ്ക്കാഞ്ഞിട്ടല്ല.</p>
+
+<p>മൈക്രോസോഫ്റ്റിനെ 
വെറുതെവിടാനല്ല ഇതു പറഞ്ഞതു്. 
<a
+href="http://www.gnu.org/philosophy/shouldbefree.html";>ഉപയോക്താക്കളെ
+വിഭജിയ്ക്കുകയും അവരുടെ 
സ്വതന്ത്ര്യത്തെ 
ഹനിയ്ക്കുകയും ചെയ്യുകയെന്ന</a>
+സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഇന്‍ഡസ്ട്രിയുടെ 
സ്വഭാവത്തില്‍ നിന്നുള്ള  
സ്വാഭാവികമായ
+ആവിര്‍ഭാവമായിരുന്നു 
മൈക്രോസോഫ്റ്റ്. 
മൈക്രോസോഫ്റ്റിനെ 
വിമര്‍ശിയ്ക്കുമ്പോള്‍
+കുത്തക സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉണ്ടാക്കുന്ന മറ്റു 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ കമ്പനികളെ 
നാം
+മറന്നുകൂടാ. സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പ്രസ്ഥാനത്തില്‍ നാം കുത്തക
+സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ 
ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നില്ല&mdash; 
മൈക്രോസോഫ്റ്റിന്റെ 
മാത്രമല്ല,
+മറ്റാരുടെയും.</p>
+
+<p>1998 ഒക്ടോബറില്‍ പുറത്തുവിട്ട 
&ldquo;ഹാലോവീന്‍ രേഖകളില്&rdquo; 
സ്വതന്ത്ര
+സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ വികസനം 
തടയാനുള്ള വിവിധ പദ്ധതികള്‍ 
മൈക്രോസോഫ്റ്റ്
+ഉദ്യോഗസ്ഥര്‍  
വിശദീകരിച്ചിരുന്നു. 
പ്രത്യേകിച്ചും, രഹസ്യ 
പ്രോട്ടോക്കോളുകളും
+രഹസ്യ ഫയല്‍ ഫോര്‍മാറ്റുകളും 
ഉണ്ടാക്കുകയും, 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ അ
ല്‍ഗോരിതങ്ങളും
+സവിശേഷതകളും പേറ്റന്റ് 
ചെയ്യുകയും 
ചെയ്യുന്നതിനെപ്പറ്റി.</p>
+
+<p>വികസനവിരോധികളായ ഇത്തരം 
നിരോധനങ്ങള്‍ പുത്തനല്ല; 
മൈക്രോസോഫ്റ്റും മറ്റു
+സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ കമ്പനികളും 
വര്‍ഷങ്ങളായി ചെയ്തു 
വരുന്നതാണിതു്. പക്ഷേ, പണ്ട്
+ഇതവര്‍ ചെയ്തിരുന്നതു് 
പരസ്പരം 
ആക്രമിയ്ക്കുന്നതിനായിരുന്നു,
 ഇപ്പോള്‍
+നമ്മളാണു് ലക്ഷ്യമെന്നു 
തോന്നുന്നു. പക്ഷേ ആ മാറ്റം 
വലിയ വ്യത്യാസമൊന്നും
+ഉണ്ടാക്കാന്‍ പോകുന്നില്ല. 
കാരണം, സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പേറ്റന്റുകളും രഹസ്യ
+സങ്കേതങ്ങളും എല്ലാവരെയും 
ബാധിയ്ക്കുന്നു, 
&ldquo;ലക്ഷ്യത്തെ മാത്രമല്ല&rdquo;.</p>
+
+<p>രഹസ്യ സങ്കേതങ്ങളും 
പേറ്റന്റുകളും സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനു് ഭീഷണി
+തന്നെയാണു്. പണ്ടു് അതു് 
നമ്മുടെ 
വഴിമുടക്കിയിട്ടുണ്ടു്. 
കുറച്ചുകൂടിയ
+വര്‍ദ്ധിച്ച  രീതിയില്‍ 
ഭാവിയില്‍ നാം അവ 
പ്രതീക്ഷിയ്ക്കണം. പക്ഷേ
+മൈക്രോസോഫ്റ്റില്ലെങ്കിലും 
നടക്കാന്‍ പോകുന്നതിനു് 
യാതൊരു
+മാറ്റവുമില്ല. &ldquo;ഹാലോവീന്‍ 
രേഖകളുടെ&rdquo; പ്രാധാന്യം 
എന്താണെന്നു
+ചോദിച്ചാല്‍, <a
+href="http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html";>ഗ്നു/ലിനക്സ്
 സിസ്റ്റം </a>
+വന്‍വിജയമാകാനുള്ള സാധ്യത 
മൈക്രോസോഫ്റ്റ് കണ്ടുതുടങ്ങി 
എന്നതാണു്.</p>
+
+<p>നന്ദി മൈക്രോസോഫ്റ്റ്, പക്ഷേ 
ദയവായി ഞങ്ങളുടെ വഴിയില്‍ 
നിന്നു് മാറൂ.</p>
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ml.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>എഫ് എസ് എഫ് -നെ കുറിച്ചും 
ഗ്നു -വിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> 
ലേയ്ക്കു് അയയ്ക്കുക. എഫ്
+എസ് എഫുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ <a 
href="/contact">മറ്റു വഴികളും ഉണ്ടു് </a>. 
<br
+/>തെറ്റായ കണ്ണികളെകുറിച്ചും 
മറ്റു് നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും അ
ഭിപ്രായങ്ങളും <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> എന്ന
+വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക
+</p>
+
+<p>
+ഈ ലേഖനത്തിന്റെ 
തര്‍ജ്ജമയില്‍ 
പങ്കെടുക്കാനും 
സമര്‍പ്പിയ്ക്കാനും <a
+href="/server/standards/README.translations.html">പരിഭാഷാ 
സഹായി</a>കാണുക.
+</p>
+
+<p>
+പകര്‍പ്പവകാശം &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 
ഫ്രീ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
+ഫൌണ്ടേഷന്‍</p>
+<address>51 ഫ്രാങ്ക്ലിന്‍ 
സ്റ്റ്രീട്ട്, അഞ്ചാം നില, 
ബോസ്റ്റണ്‍, എം എ 02110, യു എസ് എ</address>
+<p>ഈ അറിയിപ്പും,പകര്‍പ്പവകാശ 
കുറിപ്പും 
നിലനിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കണം 
എന്ന
+നിബന്ധനയോടെ, സമ്പൂര്‍ണ്ണ 
ലേഖനത്തിന്റെ പദാനുപദ 
പകര്‍പ്പും വിതരണവും , ഏതു
+മാധ്യമത്തിലും,യാതൊരു 
റോയല്‍റ്റിയും ഇല്ലാതെ അ
നുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Santhosh Thottingal &lt;address@hidden&gt;</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+പുതുക്കിയതു്:
+
+$Date: 2008/10/15 08:28:37 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>ഈ താളിന്റെ പരിഭാഷ</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/philosophy/microsoft.ca.html">Catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/philosophy/microsoft.cs.html">&#268;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a 
href="/philosophy/microsoft.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/microsoft.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/microsoft.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/microsoft.fr.html">Fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Hebrew -->
+<li><a 
href="/philosophy/microsoft.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
+<!-- Hungarian -->
+<li><a href="/philosophy/microsoft.hu.html">Magyar</a>&nbsp;[hu]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="/philosophy/microsoft.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/microsoft.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a 
href="/philosophy/microsoft.ko.html">&#54620;&#44397;&#50612;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a 
href="/philosophy/microsoft.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/microsoft.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polski -->
+<li><a href="/philosophy/microsoft.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/microsoft.ru.html">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="/philosophy/microsoft.sr.html">&#1057;&#1088;&#1087;&#1089;&#1082;&#1080;</a>&nbsp;[sr]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/gpl-howto.ca.html
===================================================================
RCS file: licenses/gpl-howto.ca.html
diff -N licenses/gpl-howto.ca.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/gpl-howto.ca.html  15 Oct 2008 08:28:33 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,248 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Com utilitzar les llicències de GNU en els vostres programes - 
Projecte GNU
+- Free Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
+<h2>Com utilitzar les llicències de GNU en els vostres programes</h2>
+
+<p> Aquí trobareu una breu explicació sobre la manera de publicar un programa
+sota la Llicència Pública General de GNU (GPL), la Llicència Pública 
General
+Reduïda (LGPL) o la Llicència Pública General Affero (AGPL). Si busqueu
+informació més detallada, consulteu la nostra llista de <a
+href="/licenses/gpl-faq.html">preguntes freqüents sobre les nostres
+llicències</a>.</p>
+
+<p>Si esteu pensant en utilitzar la Llicència Pública General Reduïda de 
GNU,
+llegiu abans si us plau l'article &ldquo;<a
+href="/licenses/why-not-lgpl.html">Per què no hauríeu d'utilitzar la LGPL a
+la vostra pròxima biblioteca</a>&rdquo;. Aquest article explica per què pot
+ser millor utilitzar la GPL ordinària enlloc de la reduïda i com prendre la
+millor decisió.</p>
+
+<p>Sigui quina sigui la llicència que penseu utilitzar, el procés de sotmetre
+el programa a una llicència implica afegir dos elements a cada fitxer del
+vostre programa: una nota de copyright (com &ldquo;Copyright 1999 Terry
+Jones&rdquo;) i una declaració de permís de còpia, precisant que el programa
+es distribueix sota els termes de la Llicència Pública General de GNU (o de
+la Llicència Pública General Reduïda).</p>
+
+<p>La nota de copyright ha d'incloure l'any durant el qual vàreu acabar de
+preparar la versió (per tant, si la vàreu acabar el 1998 però no la vàreu
+publicar fins al 1999, poseu-hi 1998). Cal afegir l'any de cada versió; per
+exemple, &ldquo;Copyright 1998, 1999 Terry Jones&rdquo; si algunes versions
+es van acabar el 1998 i altres el 1999. Si diverses persones van ajudar a
+escriure el codi, poseu els seus noms.</p>
+
+<p>En programes amb diferents versions publicades al llarg de diversos anys, 
és
+millor indicar tots i cadascun dels anys, sense abreviatures o intervals,
+com a l'exemple anterior.</p>
+
+<p>Utilitzeu sempre la paraula anglesa &ldquo;Copyright&rdquo;; per convenció
+internacional, s'utilitza arreu del món, fins i tot per a treballs en altres
+llengües. Podeu afegir el símbol de copyright &ldquo;&copy;&rdquo; si voleu
+(i si el joc de caràcters ho permet), però no és necessari. La seqüència 
de
+caràcters &ldquo;(C)&rdquo; no té rellevància legal, però tampoc fa cap 
mal.</p>
+
+<p>També hauríeu d'incloure una còpia de la llicència a la distribució del
+vostre programa. Tots els programes publicats sota la GPL o la LGPL han
+d'incloure <a href="/licenses/gpl.txt">la versió només text de la
+GPL</a>. Als programes GNU la llicència es troba habitualment en un fitxer
+anomenat COPYING.</p>
+
+<p>Si publiqueu un programa sota la LGPL, també hauríeu d'incloure <a
+href="/licenses/lgpl.txt">la versió només text de la LGPL</a>, que
+habitualment es troba en un fitxer anomenat COPYING.LESSER. Noteu si us plau
+que, com que la LGPL és un conjunt de permisos addicionals a la GPL, és
+important incloure les dues llicències, per tal que els usuaris tinguin tota
+la informació necessària per entendre els seus drets.</p>
+
+<p>Si publiqueu el vostre programa sota la GNU AGPL, n'hi prou amb incloure <a
+href="/licenses/agpl.txt">la versió només text de la GNU AGPL</a>.</p>
+
+<p>Si heu utilitzat codi d'altres programes coberts per la mateixa llicència,
+copieu també les seves notes de copyright. Poseu totes les notes de
+copyright juntes, al principi de cada fitxer.</p>
+
+<p>Per raons pràctiques, es molt important incloure informació sobre com
+contactar amb l'autor. Es pot incloure al fitxer README, però això no té res
+a veure amb els aspectes legals de l'aplicació de la llicència.</p>
+
+<p>La declaració del permís de còpia hauria de venir just després de les 
notes
+de copyright. En un programa d'un sol fitxer, la declaració (per a la GPL)
+hauria de ser així:</p>
+
+<pre>
+    This program is free software: you can redistribute it and/or modify
+    it under the terms of the GNU General Public License as published by
+    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
+    (at your option) any later version.
+
+    This program is distributed in the hope that it will be useful,
+    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+    GNU General Public License for more details.
+
+    You should have received a copy of the GNU General Public License
+    along with this program.  If not, see &lt;http://www.gnu.org/licenses/&gt;.
+</pre>
+
+<p>En programes que consten de més d'un fitxer, és millor reemplaçar
+&ldquo;aquest programa&rdquo; pel nom del programa i començar la declaració
+amb una línia que digui « &ldquo;Aquest fitxer és part de
+NomPrograma&rdquo;. Per exemple:</p>
+
+<pre>
+    This file is part of Foobar.
+
+    Foobar is free software: you can redistribute it and/or modify
+    it under the terms of the GNU General Public License as published by
+    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
+    (at your option) any later version.
+
+    Foobar is distributed in the hope that it will be useful,
+    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+    GNU General Public License for more details.
+
+    You should have received a copy of the GNU General Public License
+    along with Foobar.  If not, see &lt;http://www.gnu.org/licenses/&gt;.
+</pre>
+
+<p> Aquesta declaració hauria d'estar al principi de cada fitxer, a 
continuació
+de les notes de copyright. Per aplicar la GPL reduïda, afegiu al text
+anterior la paraula &ldquo;Lesser&rdquo; abans de cadascuna de les tres
+aparicions de &ldquo;General&rdquo;. Per aplicar la GNU AGPL, afegiu al text
+anterior la paraula &ldquo;Affero&rdquo; abans de cadascuna de les tres
+aparicions de &ldquo;General&rdquo;.</p>
+
+<p>En programes interactius és normalment una bona idea que el programa mostri
+en iniciar-se una breu nota sobre el copyright i els permisos de
+còpia. Vegeu <a href="/licenses/gpl-3.0.html#howto">la part final de la
+llicència GNU GPL</a> per a més informació.</p>
+
+<p>Si publiqueu el vostre programa sota la GNU AGPL, i pot interactuar amb els
+usuaris en una xarxa, el programa hauria d'oferir el seu codi font als
+usuaris d'alguna manera. Per exemple, si el vostre programa és una aplicació
+web, la seva interfície podria mostrar un enllaç &ldquo;Font&rdquo; que
+portés els usuaris a un fitxer amb el codi. La flexibilitat de la GNU AGPL
+us permet escollir el mètode més adient per al vostre programa (vegeu la
+secció 13 per a més detalls).</p>
+
+<p>Registrar el vostre copyright no és un requisit legal; el simple fet de
+distribuir el programa el posa sota copyright. No obstant, és una bona idea
+registrar el copyright al US Registry of Copyrights, perquè això us posa en
+una posició més forta contra aquells que violin la llicència als Estats
+Units. La major part dels països no tenen un sistema de registre del
+copyright.</p>
+
+<p>Ens agradaria llistar tots els programes lliures al Directori de Programari
+Lliure, incloent-hi tots els programes sota la llicència GPL (en qualsevol
+versió). Si us plau, visiteu la <a href="http://directory.fsf.org/";>pàgina
+web del Directori</a> per informar-vos i per afegir-hi programes a través
+d'un formulari en línia.</p>
+
+<p>També és possible convertir el vostre programa en un paquet GNU que formi
+part del Projecte GNU. (Això en cas que valorem positivament el programa;
+primer hauríem d'examinar-lo i després decidir-ho.) Si us interessa
+participar en el projecte GNU d'aquesta manera, consulteu si us plau la
+nostra <a href="/help/evaluation.html">pàgina sobre avaluació del programari
+GNU</a>, on trobareu més informació i un breu qüestionari.</p>
+
+<p>Però podeu perfectament utilitzar qualsevol de les nostres llicències 
encara
+que el vostre programa no sigui un paquet GNU; de fet, desitgem que ho
+feu. Les llicències estan a la disposició de tothom. Si voleu indicar que
+utilitzeu una determinada llicència, podeu utilitzar <a
+href="/graphics/license-logos.html" title="GNU License Logos">un dels
+nostres logotips</a>.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha d'<a
+href="/contact/">altres formes de contactar</a> amb la FSF.  <br /> Envieu
+els enllaços trencats i d'altres correccions (o suggeriments) a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Vegeu el <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
+traduccions d'aquest article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>
+Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
+qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traducció: <a href="http://www.puigpe.org/";>puigpe</a>, 14 d'octubre de
+2008.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Updated:
+
+$Date: 2008/10/15 08:28:33 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+<div id="translations">
+<h4>Traduccions d'aquesta pàgina</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/licenses/gpl-howto.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/licenses/gpl-howto.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/licenses/gpl-howto.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/licenses/gpl-howto.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/licenses/gpl-howto.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/licenses/gpl-howto.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+</ul>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]