[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po 15-years-of-free-software.fr....
From: |
Cédric CORAZZA |
Subject: |
www/philosophy/po 15-years-of-free-software.fr.... |
Date: |
Thu, 02 Oct 2008 18:09:52 +0000 |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Cédric CORAZZA <ccorazza> 08/10/02 18:09:52
Added files:
philosophy/po : 15-years-of-free-software.fr.po amazon.fr.po
amazon-nat.fr.po amazon-rms-tim.fr.po
Log message:
Adding /philosophy/15-years-of-free-software.fr.po,
/philosophy/amazon.fr.po, /philosophy/amazon-nat.fr.po and
/philosophy/amazon-rms-tim.fr.po
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-nat.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: 15-years-of-free-software.fr.po
===================================================================
RCS file: 15-years-of-free-software.fr.po
diff -N 15-years-of-free-software.fr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ 15-years-of-free-software.fr.po 2 Oct 2008 18:09:49 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,96 @@
+# French translation of
http://www.gnu.org/philosophy/15-years-of-free-software.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the
15-years-of-free-software.html package.
+# Nicolas Robin.
+# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 15-years-of-free-software.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-02 19:19+0100\n"
+"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "15 Years of Free Software - - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)"
+msgstr "15 ans de logiciels libres - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, freedom, Richard Stallman, rms,
free software movement"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, liberté, Richard Stallman,
rms, mouvement du logiciel libre"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "Richard Stallman discusses the history of the movement to develop a
free operating system."
+msgstr "Richard Stallman parle de l'histoire du mouvement pour
développer un système d'exploitation libre."
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "15 Years of Free Software"
+msgstr "15 ans de logiciels libres"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+msgstr "par <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "It is now just over 15 years since the beginning of the Free Software
Movement and the GNU Project. We have come a long way."
+msgstr "Cela va faire juste 15 ans depuis le début du mouvement des
logiciels libres et du projet GNU. Cela en fait du chemin !"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In 1984, it was impossible to use a modern computer without installing
a proprietary operating system, which you would have to obtain under a
restrictive license. No one was allowed to share software freely with fellow
computer users, and hardly anyone could change software to fit his or her own
needs. The owners of software had erected walls to divide us from each other."
+msgstr "En 1984, il était impossible d'utiliser un ordinateur moderne
sans installer de système d'exploitation propriétaire, obtenu
sous licence restrictive. Personne n'était autorisé à
partager librement de logiciels avec des amis, et quasiment personne ne pouvait
modifier de logiciels pour qu'ils s'adaptent à ses besoins. Les
éditeurs de logiciels avaient érigé des murs pour nous
diviser les uns des autres."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The GNU Project was founded to change all that. Its first goal: to
develop a Unix-compatible portable operating system that would be 100% free
software. Not 95% free, not 99.5%, but 100%—so that users would be free
to redistribute the whole system, and free to change and contribute to any part
of it. The name of the system, GNU, is a recursive acronym meaning “GNU's
Not Unix”—a way of paying tribute to Unix, while at the same time
saying that GNU is something different. Technically, GNU is like Unix. But
unlike Unix, GNU gives its users freedom."
+msgstr "Le projet GNU a été fondé pour changer tout cela.
Son premier objectif : développer un système d'exploitation
portable et compatible Unix qui serait à 100% libre. Pas libre à
95%, pas à 99.5%, mais à 100%. Les utilisateurs seraient ainsi
libres de redistribuer le système entier, libres de modifier et
contribuer à n'importe laquelle de ses parties. Le nom de ce
système, GNU, est un acronyme récursif signifiant
« GNU's Not Unix » (GNU n'est pas Unix), une
manière de rendre hommage à Unix, tout en disant que GNU est
quelque chose de différent. Techniquement, GNU est comme Unix. Mais
contrairement à Unix, GNU accorde la liberté à ses
utilisateurs."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "It took many years of work, by hundreds of programmers, to develop this
operating system. Some were paid by the Free Software Foundation and by free
software companies; most were volunteers. A few have become famous; most are
known mainly within their profession, by other hackers who use or work on their
code. All together have helped to liberate the potential of the computer
network for all humanity."
+msgstr "Cela a pris des années de travail, des centaines de
programmeurs, pour développer ce système d'exploitation. Certains
étaient payés par la Fondation pour le logiciel libre et par des
entreprises en logiciel libre, mais la plupart étaient des volontaires.
Certains sont devenus célèbres ; la plupart sont connus dans
leur profession, par d'autres hackers qui utilisent ou travaillent sur leur
code. Tous ensemble, ils ont aidé à libérer le potentiel
du réseau informatique pour toute l'humanité."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In 1991, the last major essential component of a Unix-like system was
developed: Linux, the free kernel written by Linus Torvalds. Today, the
combination of GNU and Linux is used by millions of people around the world,
and its popularity is growing. This month, we announced release 1.0 of <acronym
title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</acronym>, the GNU
graphical desktop, which we hope will make the GNU/Linux system as easy to use
as any other operating system."
+msgstr "En 1991, le dernier élément essentiel à un
système semblable à Unix a été
développé : Linux, le noyau libre écrit par Linus
Torvalds. Aujourd'hui, la combinaison de GNU et de Linux est utilisée
par des millions de gens dans le monde, et sa popularité ne fait
qu'augmenter. Ce mois-ci, on annonçait la sortie de <acronym title=\"GNU
Network Object Model Environment\">GNOME</acronym> version 1.0, le bureau
graphique GNU, qui, nous l'espérons, rendra le système GNU/Linux
aussi facile à utiliser que n'importe quel autre système
d'exploitation."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But our freedom is not permanently assured. The world does not stand
still, and we cannot count on having freedom five years from now, just because
we have it today. Free software faces difficult challenges and dangers. It will
take determined efforts to preserve our freedom, just as it took to obtain
freedom in the first place. Meanwhile, the operating system is just the
beginning—now we need to add free applications to handle the whole range
of jobs that users want to do."
+msgstr "Mais notre liberté n'est pas assurée pour l'avenir. Le
monde avance et nous ne pouvons pas être sûrs d'avoir les
mêmes libertés dans cinq ans, juste parce que nous les avons
aujourd'hui. Le logiciel libre fait face à de graves problèmes et
dangers. Cela demandera des efforts pour préserver notre liberté,
comme cela en a demandé pour l'obtenir. En attendant, le système
d'exploitation n'est que le commencement. Nous avons maintenant besoin
d'ajouter des applications libres pour couvrir l'ensemble des tâches que
les utilisateurs voudraient effectuer."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In future columns, I will be writing about the specific challenges
facing the free software community, and other issues affecting freedom for
computer users, as well as developments affecting the GNU/Linux operating
system."
+msgstr "Dans un futur article, j'écrirai à propos des
défis spécifiques auxquels doit faire face la communauté
du libre, et dans d'autres colonnes, à propos des problèmes
relatifs à la liberté des utilisateurs ou au développement
du système d'exploitation GNU/Linux."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and
distribution of this entire article is permitted in any medium without royalty
provided this notice is preserved."
+msgstr "Copyright © 1999 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte
et la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel
support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduction : Nicolas Robin<br />Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traductions de cette page"
+
Index: amazon.fr.po
===================================================================
RCS file: amazon.fr.po
diff -N amazon.fr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ amazon.fr.po 2 Oct 2008 18:09:49 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,216 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the amazon.html package.
+# Pascal Desroche.
+# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: amazon.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-02 19:44+0100\n"
+"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "(Formerly) Boycott Amazon! - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)"
+msgstr "(Anciennement) Boycottez Amazon ! - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Boycott Amazon!"
+msgstr "Boycottez Amazon !"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "The FSF decided to end its boycott of Amazon in September 2002. (We
forgot to edit this page at the time.) We could not tell the precise result of
the lawsuit against Barnes and Noble, but it did not seem to be very harmful to
the defendent. And Amazon had not attacked anyone else."
+msgstr "La FSF a décidé de mettre fin au boycott d'Amazon en
septembre 2002. (À cette époque nous avions oublié
d'éditer cette page). Nous ne saurions dire le résultat
précis du procès contre Barnes and Noble, mais il n'a pas
semblé être très nocif pour le défendant. Et Amazon
n'a attaqué personne d'autre."
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Amazon has got a number of other menacing patents since then, but has
not as yet used them for aggression. Perhaps it will not do so. If it does,
we will take a look at how to denounce it."
+msgstr "Amazon possède un certain nombre d'autres brevets
menaçants depuis lors, mais ne les a pas employés jusqu'ici de
manière agressive. Peut-être que cela ne durera pas. Si c'est le
cas, nous verrons comment le dénoncer."
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "The rest of this page is as it was in 2001 while the boycott was
active."
+msgstr "La suite de cette page est telle qu'elle était en 2001 à
l'époque où le boycott était actif."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If you support the boycott, <br /> <em>Please make links to this
page</em> <br /> <strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html</strong>
!!!!"
+msgstr "Si vous soutenez le boycott,<br /><em>Faites des liens vers cette
page</em><br
/><strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.fr.html</strong> !!!!"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Why we boycott Amazon"
+msgstr "Pourquoi nous boycottons Amazon"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Amazon has obtained a <a href=\"/philosophy/amazonpatent.html\">US
patent (5,960,411)</a> on an important and obvious idea for E-commerce: an idea
sometimes known as one-click purchasing. The idea is that your command in a
web browser to buy a certain item can carry along information about your
identity. (It works by sending the server a “cookie”, a kind of ID
code that your browser received previously from the same server.)"
+msgstr "Amazon a obtenu un <a href=\"/philosophy/amazonpatent.html\">brevet
aux USA (5.960.411)</a> sur une idée importante et évidente du
e-commerce : l'idée que la transmission de votre commande par un
navigateur web pour acheter un article puisse acheminer des informations sur
votre identité. (Cela fonctionne en renvoyant un
« cookie », une sorte de code d'identification que votre
navigateur a reçu précédemment du même serveur)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Amazon has sued to block the use of this simple idea, showing that they
truly intend to monopolize it. This is an attack against the World Wide Web
and against E-commerce in general."
+msgstr "Amazon a intenté un procès pour bloquer l'utilisation de
cette simple idée, démontrant leur réelle volonté
de la monopoliser. Ceci est une attaque contre le World Wide Web et contre le
commerce électronique en général."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The idea patented here is just that a company can give you something
which you can subsequently show them to identify yourself for credit. This is
nothing new: a physical credit card does the same job, after all. But the US
Patent Office issues patents on obvious and well-known ideas every day.
Sometimes the result is a disaster."
+msgstr "L'idée en question est qu'une entreprise puisse vous donner
quelque chose que vous pouvez ensuite leur montrer pour vous identifier et
être accrédité. Ce n'est pas nouveau : une carte de
crédit effectue le même travail, après tout. Mais l'Office
américain des brevets et des marques (USPTO) (équivalent de
l'INPI) valide tous les jours des brevets sur des idées évidentes
et bien connues. Parfois, le résultat est undésastre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Today Amazon is suing one large company. If this were just a dispute
between two companies, it would not be an important public issue. But the
patent gives Amazon the power over anyone who runs a web site in the US (and
any other countries that give them similar patents)—power to control all
use of this technique. Although only one company is being sued today, the
issue affects the whole Internet."
+msgstr "Aujourd'hui Amazon intente un procès à une grande
entreprise. S'il s'agissait d'une simple dispute entre deux entreprises, il n'y
aurait de conséquence publique importante. Mais le brevet donne à
Amazon le pouvoir sur quiconque exploite un site internet aux USA (et dans
chaque autre pays leur fournissant un brevet similaire) — celui de
contrôler toute utilisation de cette technique. Bien qu'une seule
entreprise soit poursuivie aujourd'hui, ce problème affecte Internet
globalement."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Amazon is not alone at fault in what is happening. The US Patent
Office is to blame for having very low standards, and US courts are to blame
for endorsing them. And US patent law is to blame for authorizing patents on
information-manipulating techniques and patterns of communication—a
policy that is harmful in general. (See <a
href=\"http://progfree.org\">http://progfree.org/</a> for more information
about the broader issue of <a
href=\"http://progfree.org/Patents/patents.html\">software patents</a>.)"
+msgstr "Amazon n'est pas le seul fautif dans ce qui se passe. Le US Patent
Office est à blamer pour se reposer sur des standards
dévalués, les tribunaux américains sont à blamer
pour les avaliser. Et la loi américaine sur les brevets est à
blamer pour autoriser des brevets sur des techniques de calcul et de traitement
des données et des modèles de communication — une politique
néfaste en général. (Voir <a
href=\"http://progfree.org/\">http://lpf.ai.mit.edu</a> pour plus
d'informations sur la question des <a
href=\"http://progfree.org/Patents/patents.html\">brevets logiciels</a>)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Foolish government policies gave Amazon the opportunity—but an
opportunity is not an excuse. Amazon made the choice to obtain this patent,
and the choice to use it in court for aggression. The ultimate moral
responsibility for Amazon's actions lies with Amazon's executives."
+msgstr "Des politiques gouvernementales farfelues ont fourni cette
opportunité à Amazon, mais une opportunité n'est pas une
excuse. Amazon a fait le choix d'obtenir ce brevet, et le choix de l'utiliser
lors du procès. L'ultime responsabilité morale des actions
d'Amazon incombe à ses dirigeants."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We can hope that the court will find this patent is legally invalid,
Whether they do so will depend on detailed facts and obscure technicalities.
The patent uses piles of semirelevant detail to make this
“invention” look like something subtle."
+msgstr "Nous pouvons espérer que le tribunal trouvera ce brevet
légalement invalide. Cela dépend de faits détaillés
et d'obscures technicités. Le brevet utilise des piles de détails
plus ou moins pertinents pour essayer de faire de cette «invention»
quelque chose de subtil."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But we do not have to wait passively for the court to decide the
freedom of E-commerce. There is something we can do right now: we can refuse
to do business with Amazon. Please do not buy anything from Amazon until they
promise to stop using this patent to threaten or restrict other web sites."
+msgstr "Mais nous n'avons pas à attendre passivement que le tribunal
décide de la liberté du e-commerce. Il y a quelque chose que nous
pouvons faire dès maintenant : nous pouvons refuser de commercer
avec Amazon. S'il vous plaît, n'achetez rien chez Amazon jusqu'à
ce qu'ils promettent de ne plus utiliser ce brevet pour menacer ou limiter
d'autres sites web."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If you are the author of a book sold by Amazon, you can provide
powerful help to this campaign by putting this text into the “author
comment” about your book, on Amazon's web site. (Alas, it appears they
are refusing to post these comments for authors.)"
+msgstr "Si vous êtes l'auteur d'un livre vendu par Amazon, vous pouvez
fournir une aide précieuse à cette campagne en intégrant
ce texte dans votre « préface », sur le site web
d'Amazon. (Il apparaît qu'ils refusent de poster ces commentaires pour
les auteurs)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If you have suggestions, or if you simply support the boycott, please
send mail to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> to let
us know."
+msgstr "Si vous avez des suggestions, ou si simplement vous soutenez le
boycott, envoyez, s'il vous plaît, un email à <a
href=\"mailto:amazon@gnu.org\"><amazon@gnu.org></a> pour nous
tenir au courant."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Amazon's response to people who write about the patent contains a
subtle misdirection which is worth analyzing:"
+msgstr "La réponse d'Amazon aux personnes qui écrivent sur le
brevet comporte une orientation subtilement trompeuse qui vaut le coup
d'être analysée :"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "The patent system is designed to encourage innovation, and we spent
thousands of hours developing our 1-ClickR shopping feature."
+msgstr "The patent system is designed to encourage innovation, and we spent
thousands of hours developing our 1-ClickR shopping feature.<br
/>Traduction :<br />Le système de brevet est conçu pour
encourager l'innovation, et nous avons consacré des milliers d'heures
à développer notre fonctionnalité 1-ClickR shopping
— acheter en un clic."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If they did spend thousands of hours, they surely did not spend it
thinking of the general technique that the patent covers. So if they are
telling the truth, what did they spend those hours doing?"
+msgstr "S'ils ont réellement passé des milliers d'heures, ils ne
l'ont certainement pas fait à réfléchir à la
technique générale couverte par le brevet. Donc, s'ils disent la
vérité, à quoi ont-ils passé ces heures ?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Perhaps they spent some of the time writing the patent application.
That task was surely harder than thinking of the technique. Or perhaps they
are talking about the time it took designing, writing, testing, and perfecting
the scripts and the web pages to handle one-click shopping. That was surely a
substantial job. Looking carefully at their words, it seems the
“thousands of hours developing” could include either of these two
jobs."
+msgstr "Peut-être ont-ils passé du temps à décrire
l'application du brevet. Cette tâche fut assurément plus ardue que
de réfléchir à la technique. Ou peut-être
évoquent-ils le temps qu'il a fallu pour concevoir, écrire,
tester et perfectionner les scripts et les pages web pour mettre en place des
achats à un clic. Ce fut certainement un travail substantiel. En
regardant leurs mots attentivement, il semble que les «milliers d'heures
de développement» puisse inclure chacun de ces deux aspects."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But the issue here is not about the details in their particular scripts
(which they do not release to us) and web pages (which are copyrighted anyway).
The issue here is the general idea, and whether Amazon should have a monopoly
on that idea."
+msgstr "Mais le problème ici n'est pas à propos des
détails de leurs scripts (qu'ils ne nous ont pas diffusés) et des
pages web (qui sont sous copyright de toutes façons). Le problème
réside ici dans l'idée générale, et si Amazon
devrait en avoir le monopole."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Are you, or I, free to spend the necessary hours writing our own
scripts, our own web pages, to provide one-click shopping? Even if we are
selling something other than books, are we free to do this? That is the
question. Amazon seeks to deny us that freedom, with the eager help of a
misguided US government."
+msgstr "Sommes-nous, vous ou moi, libres de passer le temps nécessaire
à écrire nos propres scripts, nos propres pages web pour proposer
des fonctionnalités d'achat à un clic ? Même si nous
vendons autre chose que des livres, sommes-nous libres de le faire ?
Là est la question. Amazon cherche à nous priver de cette
liberté, avec l'aide empressée d'un gouvernement américain
mal avisé (ou pire)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "When Amazon sends out cleverly misleading statements like the one
quoted above, it demonstrates something important: they do care what the public
thinks of their actions. They must care—they are a retailer. Public
disgust can affect their profits."
+msgstr "Lorsque Amazon diffuse des formulations intelligemment
dévoyées telles que celle mentionnée ci-dessus, cela
démontre une chose importante : ils sont très attentifs
à ce que le public pense de leurs actions. Ils doivent être
attentifs — ils sont détaillants. Une aversion du public peut
avoir des conséquences sur leurs profits."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "People have pointed out that the problem of software patents is much
bigger than Amazon, that other companies might have acted just the same, and
that boycotting Amazon won't directly change patent law. Of course, these are
all true. But that is no argument against this boycott!"
+msgstr "Certaines personnes mettent en avant que le problème des
brevets sur les logiciels va bien au-delà d'Amazon, que d'autres
entreprises auraient pu agir de façon similaire, et que le boycott
d'Amazon ne changera pas directement la loi sur les brevets. Bien sûr,
tout ceci est vrai. Mais ça n'est pas un argument contre ce
boycott !"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If we mount the boycott strongly and lastingly, Amazon may eventually
make a concession to end it. And even if they do not, the next company which
has an outrageous software patent and considers suing someone will realize
there can be a price to pay. They may have second thoughts."
+msgstr "Si nous mettons en place un boycott fort et durable, Amazon pourrait
éventuellement faire une concession pour y mettre un terme. Et
même s'ils ne le font pas, la prochaine entreprise disposant d'un brevet
logiciel outrageux qui envisagerait de faire un procès à
quelqu'un réalisera qu'il y a un prix à payer. Elle pourrait
reconsidérer la question."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The boycott can also indirectly help change patent law—by calling
attention to the issue and spreading demand for change. And it is so easy to
participate that there is no need to be deterred on that account. If you agree
about the issue, why <em>not</em> boycott Amazon?"
+msgstr "Le boycott peut aussi aider à modifier la loi sur les brevets
— en attirant l'attention sur la question et en propageant la demande de
changement. Et il est si facile de participer qu'il n'y a pas de raison
d'être découragé dans ce cas. Si vous êtes d'accord
sur la question, pourquoi <em>ne pas</em> boycotter Amazon ?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "To help spread the word, please put a note about the boycott on your
own personal web page, and on institutional pages as well if you can. Make a
link to this page; updated information will be placed here."
+msgstr "Pour nous aider à diffuser cette information, faites, s'il vous
plaît, une note sur le boycott sur vos pages web personnelles, et
créez un lien vers cette page, une information à jour y figurera."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Why the Boycott Continues Given that the Suit has Settled"
+msgstr "Pourquoi le boycott continue alors que les poursuites juridiques ont
cessé"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Amazon.com reported in March 2002 that it had settled its long-running
patent-infringement suit against Barnes and Noble over its 1-Click checkout
system. The details of the settlement were not disclosed."
+msgstr "Amazon.com annonça en mars 2002 que les longues poursuites
contre Barnes and Noble concernant le brevet sur le système 1-Click ont
cessé à travers un arrangement. Les détails de l'accord
n'ont pas été divulgués."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Since the terms were not disclosed, we have no way of knowing whether
this represents a defeat for Amazon such as would justify ending the boycott.
Thus, we encourage everyone to continue the boycott."
+msgstr "Puisque les termes de l'accord n'ont pas été
divulgués, nous n'avons aucune chance de savoir si cela
représente une défaite pour Amazon telle que cela justifierait la
fin du boycott. Ainsi, nous encourageons chacun à continuer le boycott."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Updates and Links"
+msgstr "Mises à jour et liens"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In this section, we list updates and links about issues related to
Amazon.com, their business practices, and stories related to the boycott. New
information is added to the bottom of this section."
+msgstr "Dans cette section, nous énumérons des mises à
jour et des liens concernant Amazon.com, leurs méthodes d'affaires, et
les histoires liées au boycott. Chaque nouvelle information est
ajoutée en bas de cette section."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Tim O'Reilly has sent Amazon an <a
href=\"http://www.oreilly.com/pub/a/oreilly/ask_tim/2000/amazon_patent.html\">open
letter</a> disapproving of the use of this patent, stating the position about
as forcefully as possible given an unwillingness to stop doing business with
them."
+msgstr "Tim O'Reilly a envoyé à Amazon une <a
href=\"http://www.oreilly.com/ask_tim/amazon_patent.html\">lettre ouverte</a>
désapprouvant l'utilisation de ce brevet, en appuyant cette opinion avec
autant de force que possible, en stoppant à contrecÅur ses affaires
avec eux."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a> has
written a <a href=\"/philosophy/amazon-rms-tim.html\">letter to Tim
O'Reilly</a> in regard to the statement by Jeff Bezos, <acronym title=\"Chief
Executive Officer\">CEO</acronym> of Amazon, which called for software patents
to last just 3 or 5 years."
+msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a> a
écrit une <a href=\"/philosophy/amazon-rms-tim.fr.html\">lettre
à Tim O'Reilly</a> à propos des propos tenus par Jeff Bezos,
<acronym title=\"Chief Executive Officer\">CEO</acronym> d'Amazon, qui
lançait un appel pour que les brevets ne durent que 3 ou 5 ans."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Paul Barton-Davis <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, one of the founding
programmers at Amazon, <a
href=\"http://www.equalarea.com/paul/amazon-1click.html\">writes</a> about the
Amazon Boycott."
+msgstr "Paul Barton-Davis <a
href=\"mailto:pbd@op.net\"><pbd@op.net></a>, un des programmeurs
fondateurs à Amazon, <a
href=\"http://www.op.net/~pbd/amazon-1click.html\">a écrit</a> à
propos du boycott d'Amazon."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Nat Friedman wrote in with an <a
href=\"/philosophy/amazon-nat.html\">Amazon Boycott success story</a>."
+msgstr "Nat Friedman à écrit à ce propos les <a
href=\"/philosophy/amazon-nat.fr.html\">aventures du boycott d'Amazon</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "On the side, Amazon is doing <a
href=\"http://www.salon.com/tech/log/1999/10/28/amazon/index.html\">other
obnoxious things</a> in another courtroom, too."
+msgstr "Par ailleurs, Amazon est aussi en train de préparer <a
href=\"http://www.salon.com/tech/log/1999/10/28/amazon/index.html\">d'autres
choses nauséabondes</a> dans une autre cour d'assises."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "See <a href=\"http://progfree.org\">http://progfree.org/</a> for more
information about the broader issue of <a
href=\"http://progfree.org/Patents/patents.html\">software patents</a>."
+msgstr "Voir <a href=\"http://progfree.org\">http://lpf.ai.mit.edu/</a> pour
plus d'informations à propos des problèmes des <a
href=\"http://progfree.org/Patents/patents.html\">brevets logiciels</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"http://www.cpsr.org/links/bookstore/\">Computer Professionals
for Social Responsibility have dropped their affiliation with Amazon</a>."
+msgstr "<a href=\"http://www.cpsr.org/links/bookstore/\">« Computer
Professionals for Social Responsibility » ont annulé leur
affiliation avec Amazon</a>."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright © 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation,
Inc., "
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduction : Pascal Desroche<br />Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traductions de cette page"
+
Index: amazon-nat.fr.po
===================================================================
RCS file: amazon-nat.fr.po
diff -N amazon-nat.fr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ amazon-nat.fr.po 2 Oct 2008 18:09:49 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,106 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/philosophy/amazon-nat.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the amazon-nat.html
package.
+# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: amazon-nat.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-02 19:53+0100\n"
+"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Amazon letter from Nat - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Lettre sur Amazon de Nat - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Letter from Nat"
+msgstr "Lettre sur Amazon de Nat"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This is a letter from Nat Friedman regarding the Amazon Boycott.
Please <a href=\"/philosophy/amazon.html\">read more about this boycott</a> and
support us by making a link from your own home page!"
+msgstr "Voici une lettre de Nat Friedman concernant le boycott d'Amazon.
Veuillez en lire plus au sujet de ce boycott <a
href=\"/philosophy/amazon.fr.html\">ici</a> et nous soutenir en faisant un lien
sur votre page d'accueil !"
+
+# type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"Date: Thu, 23 Dec 1999 17:26:30 -0500 (EST)\n"
+"From: Nat Friedman <address@hidden>\n"
+"To: Richard Stallman <address@hidden>\n"
+"Subject: Amazon Boycott Success!\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=us-ascii\n"
+"Content-Length: 658\n"
+"\n"
+"Hello Richard,\n"
+"\n"
+" It seems that your efforts to build resistance to Amazon's\n"
+"ludicrous one-click patent are really paying off! My father is a\n"
+"stock broker, and tonight he showed me a news item which came over his\n"
+"company's internal wire service describing (fairly accurately) the\n"
+"boycott and your roll in it. Apparently it has been widely\n"
+"distributed among the brokerage firms, and AMZN was down 7 points\n"
+"today on the news (at least, there was no other readily-apparent\n"
+"reason for the downturn).\n"
+"\n"
+" Perhaps now that Amazon is getting hit in the pocketbook, they'll\n"
+"pay more attention.\n"
+"\n"
+" Congratulations! Keep it up.\n"
+"\n"
+"As always, best wishes,\n"
+"Nat\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Date : Jeudi 23 décembre 1999 17:26:30 -0500 (EST)\n"
+"De : Nat Friedman <nat@nat.org>\n"
+"Pour : Richard Stallman <rms@gnu.org>\n"
+"Sujet : Succès du boycott d'Amazon !\n"
+"Content-Type : text/plain; charset=us-ascii\n"
+"Content-Length : 658\n"
+"\n"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr "Traduction de la lettre :<br />Salut Richard,<br /><br />Il
semble que tes efforts pour pour construire une résistance autour de
l'absurde brevet one-click d'Amazon paient vraiment ! Mon père est
courtier en bourse, et il m'a montré ce soir une nouvelle provenant de
la messagerie interne de sasociété et décrivant (de
façon juste et précise) le boycott et ton rôle dans
celui-ci. Apparemment, cette nouvelle a été largement
distribuée parmi les firmes de courtage, et AMZN perdait 7 points au
journal d'aujourd'hui (au moins, il n'y avait pas d'autre raison apparente pour
cette chute).<br /><br />Peut-être que maintenant qu'Amazon est
touchée au porte-monnaie, ils accorderont plus d'attention.<br /><br
/>Félicitations ! Continue.<br /><br />Comme toujours, meilleurs
voeux,<br />Nat"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium, provided this notice is preserved."
+msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduction : Cédric Corazza<br />Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traductions de cette page"
+
Index: amazon-rms-tim.fr.po
===================================================================
RCS file: amazon-rms-tim.fr.po
diff -N amazon-rms-tim.fr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ amazon-rms-tim.fr.po 2 Oct 2008 18:09:49 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,154 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/philosophy/amazon-rms-tim.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the amazon-rms-tim.html
package.
+# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: amazon-rms-tim.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-02 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Amazon letter from RMS to Tim O'Reilly - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)"
+msgstr "Lettre Amazon de RMS à Tim O'Reilly - GNU Project - Free
Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Letter from RMS to Tim O'Reilly"
+msgstr "Lettre de RMS à O'Reilly"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Here's a message that <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M.
Stallman</a> sent to Tim O'Reilly on March 11, 2000, in regard to the statement
by Jeff Bezos, <acronym title=\"Chief Executive Officer\">CEO</acronym> of
Amazon, which called for software patents to last just 3 or 5 years."
+msgstr "Voici un message que <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M.
Stallman</a> a envoyé à Tim O'Reilly le 11 mars 2000, concernant
la déclaration de Jeff Bezos, <acronym title=\"Président
directeur général\">PDG</acronym> d'Amazon, qui appelait à
ce que les brevets logiciels ne durent que de 3 à 5 ans."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Please <a href=\"/philosophy/amazon.html\">read more</a> about this
boycott."
+msgstr "Veuillez <a href=\"/philosophy/amazon.fr.html\">en lire plus</a> au
sujet de ce boycott."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Please also support us by making a link from your own home page and
sites to <a
href=\"/philosophy/amazon.html\"><strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html</strong></a>!"
+msgstr "Veuillez également nous soutenir en mettant un lien sur votre
page d'accueil et sur vos sites vers <a
href=\"/philosophy/amazon.fr.html\"><strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.fr.html</strong></a> !"
+
+# type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"The idea that software patents should last 3 or 5 years has been\n"
+"proposed for a decade now, as a compromise that would eliminate most\n"
+"of the harm that software patents now do. Support for this idea from\n"
+"Jeff Bezos is a good thing, since it may bring us a step closer to\n"
+"action by Congress. Congratulations for helping to bring this about.\n"
+"\n"
+"But such a law is far from imminent, and in the mean time, Amazon is\n"
+"still responsible for its actions.\n"
+"\n"
+"We singled out Amazon for a boycott, among the thousands of companies\n"
+"that have obtained software patents, because Amazon is among the few\n"
+"that have gone so far as to actually sue someone. That makes them an\n"
+"egregious offender. Most software patent holders say they have\n"
+"software patents \"for defensive purposes\", to press for\n"
+"cross-licensing in case they are threatened with patent lawsuits.\n"
+"Since this is a real strategy for self-defense, many of these patent\n"
+"holders could mean what they say. But this excuse is not available\n"
+"for Amazon, because they fired the first shot.\n"
+"\n"
+"Bezos's letter reaffirms Amazon's continuing intention to engage in\n"
+"unrestricted patent warfare, saying that the decision of when and\n"
+"where to attack will be decided by \"business reasons\". I would gladly\n"
+"join Bezos in supporting a bill to limit software patents to 3 or 5\n"
+"years, but I believe we must continue to criticize and boycott Amazon\n"
+"until such a bill is actually adopted--or until Amazon makes some\n"
+"other suitable change in its own conduct to justify a change in ours.\n"
+"\n"
+"This does not mean insisting that Amazon must go so far as to\n"
+"terminate its own patents. Deterrence with patents is an inadequate\n"
+"defense against aggressors armed with patents, but it is the only\n"
+"defense, so I would not ask Amazon (or anyone) to refrain from using\n"
+"patents for self-defense or for collective security. Rather, Amazon\n"
+"and other software patent holders should abjure the use of patents for\n"
+"aggression, and adopt a no-first-use policy. If Amazon does this, in\n"
+"an irrevocable and binding way, I would have no further criticism of\n"
+"Amazon.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"L'idée que les brevets logiciels ne devraient durer que de 3 à 5 ans a
été proposée\n"
+"il y a une dizaine d'années maintenant, comme un compromis qui éliminerait
la majorité\n"
+"du mal que provoque les brevets logiciels actuellement. Le soutien de cette
idée par\n"
+"Jeff Bezos est une bonne chose, puisque cela peut nous amener un peu plus
près d'une\n"
+"action par le Congrès. Félicitations pour avoir aidé à provoquer cela.\n"
+"\n"
+"Mais une telle loi est loin d'être imminente, et pendant ce temps, Amazon
est toujours\n"
+"responsable de ses actes.\n"
+"\n"
+"Nous nous sommes concentrés sur Amazon pour un boycott, parmi les milliers
de sociétés\n"
+"qui ont obtenu des brevets logiciels, car Amazon fait partie de la minorité
de celles\n"
+"qui sont allées jusqu'à poursuivre quelqu'un. Cela fait d'eux des
délinquants flagrants.\n"
+"La plupart des détenteurs de brevets disent qu'ils ont des brevets logiciels
pour « se\n"
+"défendre », pour forcer à faire des licences croisées au cas
où ils seraient menacés\n"
+"de poursuites à cause de brevets.\n"
+"Puisqu'il s'agit d'une réelle stratégie d'auto-défense, beaucoup de ces
détenteurs de\n"
+"brevets pourraient vraiment penser ce qu'ils disent. Mais cette excuse ne
tient pas pour\n"
+"Amazon, car ce sont eux qui ont tiré les premiers.\n"
+"\n"
+"La lettre de Bezos réaffirme l'intention persistante d'Amazon d'engager une
guerre des\n"
+"brevets sans restriction, indiquant que la décision de la date et du lieu de
l'attaque\n"
+"seraient décidés en fonction de « raisons
commerciales ». Je rejoindrais avec plaisir\n"
+"Bezos pour soutenir une loi pour limiter les brevets logiciels de 3 Ã 5 ans,
mais je crois\n"
+"que nous devons continuer à critiquer et boycotter Amazon jusqu'à ce qu'une
telle loi soit\n"
+"réellement adoptée (ou jusqu'à ce qu'Amazon change sa conduite de manière
appropriée pour\n"
+"justifier un changement de la nôtre).\n"
+"\n"
+"Cela ne signifie pas d'insister pour qu'Amazon aille jusqu'à renoncer
à ses propres brevets.\n"
+"La dissuasion par les brevets est une défense inadéquate contre
des agresseurs armés de\n"
+"brevets, mais c'est la seule défense, donc je ne demanderais pas
à Amazon (ou à quiconque)\n"
+"de se retenir d'utiliser des brevets pour se défendre ou pour la
sécurité collective. Plutôt,\n"
+"Amazon et les autres détenteurs de brevets devraient renoncer à
l'utilisation de brevets pour\n"
+"attaquer et adopter une politique pour ne pas les utiliser en premier. Si
Amazon fait cela, de\n"
+"manière irrévocable et avec des engagements contraignants, je
n'aurais plus d'autres critiques\n"
+"à formuler à l'encontre d'Amazon.\n"
+"\n"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium, provided this notice is preserved."
+msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traductions de cette page"
+
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po 15-years-of-free-software.fr....,
Cédric CORAZZA <=