www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po 15-years-of-free-software.fr....


From: Cédric CORAZZA
Subject: www/philosophy/po 15-years-of-free-software.fr....
Date: Thu, 02 Oct 2008 18:09:52 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Cédric CORAZZA <ccorazza>      08/10/02 18:09:52

Added files:
        philosophy/po  : 15-years-of-free-software.fr.po amazon.fr.po 
                         amazon-nat.fr.po amazon-rms-tim.fr.po 

Log message:
        Adding /philosophy/15-years-of-free-software.fr.po,
        /philosophy/amazon.fr.po, /philosophy/amazon-nat.fr.po and 
/philosophy/amazon-rms-tim.fr.po

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-nat.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: 15-years-of-free-software.fr.po
===================================================================
RCS file: 15-years-of-free-software.fr.po
diff -N 15-years-of-free-software.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ 15-years-of-free-software.fr.po     2 Oct 2008 18:09:49 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,96 @@
+# French translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/15-years-of-free-software.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the 
15-years-of-free-software.html package.
+# Nicolas Robin.
+# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 15-years-of-free-software.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-02 19:19+0100\n"
+"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "15 Years of Free Software - - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
+msgstr "15 ans de logiciels libres - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, freedom, Richard Stallman, rms, 
free software movement"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, libert&eacute;, Richard Stallman, 
rms, mouvement du logiciel libre"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "Richard Stallman discusses the history of the movement to develop a 
free operating system."
+msgstr "Richard Stallman parle de l'histoire du mouvement pour 
d&eacute;velopper un syst&egrave;me d'exploitation libre."
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "15 Years of Free Software"
+msgstr "15 ans de logiciels libres"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+msgstr "par <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "It is now just over 15 years since the beginning of the Free Software 
Movement and the GNU Project. We have come a long way."
+msgstr "Cela va faire juste 15 ans depuis le d&eacute;but du mouvement des 
logiciels libres et du projet GNU. Cela en fait du chemin&nbsp;!"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In 1984, it was impossible to use a modern computer without installing 
a proprietary operating system, which you would have to obtain under a 
restrictive license. No one was allowed to share software freely with fellow 
computer users, and hardly anyone could change software to fit his or her own 
needs. The owners of software had erected walls to divide us from each other."
+msgstr "En 1984, il &eacute;tait impossible d'utiliser un ordinateur moderne 
sans installer de syst&egrave;me d'exploitation propri&eacute;taire, obtenu 
sous licence restrictive. Personne n'&eacute;tait autoris&eacute; &agrave; 
partager librement de logiciels avec des amis, et quasiment personne ne pouvait 
modifier de logiciels pour qu'ils s'adaptent &agrave; ses besoins. Les 
&eacute;diteurs de logiciels avaient &eacute;rig&eacute; des murs pour nous 
diviser les uns des autres."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The GNU Project was founded to change all that. Its first goal: to 
develop a Unix-compatible portable operating system that would be 100% free 
software. Not 95% free, not 99.5%, but 100%&mdash;so that users would be free 
to redistribute the whole system, and free to change and contribute to any part 
of it. The name of the system, GNU, is a recursive acronym meaning &ldquo;GNU's 
Not Unix&rdquo;&mdash;a way of paying tribute to Unix, while at the same time 
saying that GNU is something different. Technically, GNU is like Unix. But 
unlike Unix, GNU gives its users freedom."
+msgstr "Le projet GNU a &eacute;t&eacute; fond&eacute; pour changer tout cela. 
Son premier objectif&nbsp;: d&eacute;velopper un syst&egrave;me d'exploitation 
portable et compatible Unix qui serait &agrave; 100% libre. Pas libre &agrave; 
95%, pas &agrave; 99.5%, mais &agrave; 100%. Les utilisateurs seraient ainsi 
libres de redistribuer le syst&egrave;me entier, libres de modifier et 
contribuer &agrave; n'importe laquelle de ses parties. Le nom de ce 
syst&egrave;me, GNU, est un acronyme r&eacute;cursif signifiant 
&laquo;&nbsp;GNU's Not Unix&nbsp;&raquo; (GNU n'est pas Unix), une 
mani&egrave;re de rendre hommage &agrave; Unix, tout en disant que GNU est 
quelque chose de diff&eacute;rent. Techniquement, GNU est comme Unix. Mais 
contrairement &agrave; Unix, GNU accorde la libert&eacute; &agrave; ses 
utilisateurs."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "It took many years of work, by hundreds of programmers, to develop this 
operating system. Some were paid by the Free Software Foundation and by free 
software companies; most were volunteers. A few have become famous; most are 
known mainly within their profession, by other hackers who use or work on their 
code. All together have helped to liberate the potential of the computer 
network for all humanity."
+msgstr "Cela a pris des ann&eacute;es de travail, des centaines de 
programmeurs, pour d&eacute;velopper ce syst&egrave;me d'exploitation. Certains 
&eacute;taient pay&eacute;s par la Fondation pour le logiciel libre et par des 
entreprises en logiciel libre, mais la plupart &eacute;taient des volontaires. 
Certains sont devenus c&eacute;l&egrave;bres&nbsp;; la plupart sont connus dans 
leur profession, par d'autres hackers qui utilisent ou travaillent sur leur 
code. Tous ensemble, ils ont aid&eacute; &agrave; lib&eacute;rer le potentiel 
du r&eacute;seau informatique pour toute l'humanit&eacute;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In 1991, the last major essential component of a Unix-like system was 
developed: Linux, the free kernel written by Linus Torvalds. Today, the 
combination of GNU and Linux is used by millions of people around the world, 
and its popularity is growing. This month, we announced release 1.0 of <acronym 
title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</acronym>, the GNU 
graphical desktop, which we hope will make the GNU/Linux system as easy to use 
as any other operating system."
+msgstr "En 1991, le dernier &eacute;l&eacute;ment essentiel &agrave; un 
syst&egrave;me semblable &agrave; Unix a &eacute;t&eacute; 
d&eacute;velopp&eacute;&nbsp;: Linux, le noyau libre &eacute;crit par Linus 
Torvalds. Aujourd'hui, la combinaison de GNU et de Linux est utilis&eacute;e 
par des millions de gens dans le monde, et sa popularit&eacute; ne fait 
qu'augmenter. Ce mois-ci, on annon&ccedil;ait la sortie de <acronym title=\"GNU 
Network Object Model Environment\">GNOME</acronym> version 1.0, le bureau 
graphique GNU, qui, nous l'esp&eacute;rons, rendra le syst&egrave;me GNU/Linux 
aussi facile &agrave; utiliser que n'importe quel autre syst&egrave;me 
d'exploitation."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But our freedom is not permanently assured. The world does not stand 
still, and we cannot count on having freedom five years from now, just because 
we have it today. Free software faces difficult challenges and dangers. It will 
take determined efforts to preserve our freedom, just as it took to obtain 
freedom in the first place. Meanwhile, the operating system is just the 
beginning&mdash;now we need to add free applications to handle the whole range 
of jobs that users want to do."
+msgstr "Mais notre libert&eacute; n'est pas assur&eacute;e pour l'avenir. Le 
monde avance et nous ne pouvons pas &ecirc;tre s&ucirc;rs d'avoir les 
m&ecirc;mes libert&eacute;s dans cinq ans, juste parce que nous les avons 
aujourd'hui. Le logiciel libre fait face &agrave; de graves probl&egrave;mes et 
dangers. Cela demandera des efforts pour pr&eacute;server notre libert&eacute;, 
comme cela en a demand&eacute; pour l'obtenir. En attendant, le syst&egrave;me 
d'exploitation n'est que le commencement. Nous avons maintenant besoin 
d'ajouter des applications libres pour couvrir l'ensemble des t&acirc;ches que 
les utilisateurs voudraient effectuer."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In future columns, I will be writing about the specific challenges 
facing the free software community, and other issues affecting freedom for 
computer users, as well as developments affecting the GNU/Linux operating 
system."
+msgstr "Dans un futur article, j'&eacute;crirai &agrave; propos des 
d&eacute;fis sp&eacute;cifiques auxquels doit faire face la communaut&eacute; 
du libre, et dans d'autres colonnes, &agrave; propos des probl&egrave;mes 
relatifs &agrave; la libert&eacute; des utilisateurs ou au d&eacute;veloppement 
du syst&egrave;me d'exploitation GNU/Linux."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and 
distribution of this entire article is permitted in any medium without royalty 
provided this notice is preserved."
+msgstr "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte 
et la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel 
support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduction&nbsp;: Nicolas Robin<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traductions de cette page"
+

Index: amazon.fr.po
===================================================================
RCS file: amazon.fr.po
diff -N amazon.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ amazon.fr.po        2 Oct 2008 18:09:49 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,216 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the amazon.html package.
+# Pascal Desroche.
+# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: amazon.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-02 19:44+0100\n"
+"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "(Formerly) Boycott Amazon! - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
+msgstr "(Anciennement) Boycottez Amazon&nbsp;! - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Boycott Amazon!"
+msgstr "Boycottez Amazon&nbsp;!"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "The FSF decided to end its boycott of Amazon in September 2002.  (We 
forgot to edit this page at the time.)  We could not tell the precise result of 
the lawsuit against Barnes and Noble, but it did not seem to be very harmful to 
the defendent.  And Amazon had not attacked anyone else."
+msgstr "La FSF a d&eacute;cid&eacute; de mettre fin au boycott d'Amazon en 
septembre 2002. (&Agrave; cette &eacute;poque nous avions oubli&eacute; 
d'&eacute;diter cette page). Nous ne saurions dire le r&eacute;sultat 
pr&eacute;cis du proc&egrave;s contre Barnes and Noble, mais il n'a pas 
sembl&eacute; &ecirc;tre tr&egrave;s nocif pour le d&eacute;fendant. Et Amazon 
n'a attaqu&eacute; personne d'autre."
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Amazon has got a number of other menacing patents since then, but has 
not as yet used them for aggression.  Perhaps it will not do so.  If it does, 
we will take a look at how to denounce it."
+msgstr "Amazon poss&egrave;de un certain nombre d'autres brevets 
mena&ccedil;ants depuis lors, mais ne les a pas employ&eacute;s jusqu'ici de 
mani&egrave;re agressive. Peut-&ecirc;tre que cela ne durera pas. Si c'est le 
cas, nous verrons comment le d&eacute;noncer."
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "The rest of this page is as it was in 2001 while the boycott was 
active."
+msgstr "La suite de cette page est telle qu'elle &eacute;tait en 2001 &agrave; 
l'&eacute;poque o&ugrave; le boycott &eacute;tait actif."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If you support the boycott, <br /> <em>Please make links to this 
page</em> <br /> <strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html</strong> 
!!!!"
+msgstr "Si vous soutenez le boycott,<br /><em>Faites des liens vers cette 
page</em><br 
/><strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.fr.html</strong>&nbsp;!!!!"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Why we boycott Amazon"
+msgstr "Pourquoi nous boycottons Amazon"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Amazon has obtained a <a href=\"/philosophy/amazonpatent.html\">US 
patent (5,960,411)</a> on an important and obvious idea for E-commerce: an idea 
sometimes known as one-click purchasing.  The idea is that your command in a 
web browser to buy a certain item can carry along information about your 
identity.  (It works by sending the server a &ldquo;cookie&rdquo;, a kind of ID 
code that your browser received previously from the same server.)"
+msgstr "Amazon a obtenu un <a href=\"/philosophy/amazonpatent.html\">brevet 
aux USA (5.960.411)</a> sur une id&eacute;e importante et &eacute;vidente du 
e-commerce&nbsp;: l'id&eacute;e que la transmission de votre commande par un 
navigateur web pour acheter un article puisse acheminer des informations sur 
votre identit&eacute;. (Cela fonctionne en renvoyant un 
&laquo;&nbsp;cookie&nbsp;&raquo;, une sorte de code d'identification que votre 
navigateur a re&ccedil;u pr&eacute;c&eacute;demment du m&ecirc;me serveur)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Amazon has sued to block the use of this simple idea, showing that they 
truly intend to monopolize it.  This is an attack against the World Wide Web 
and against E-commerce in general."
+msgstr "Amazon a intent&eacute; un proc&egrave;s pour bloquer l'utilisation de 
cette simple id&eacute;e, d&eacute;montrant leur r&eacute;elle volont&eacute; 
de la monopoliser. Ceci est une attaque contre le World Wide Web et contre le 
commerce &eacute;lectronique en g&eacute;n&eacute;ral."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The idea patented here is just that a company can give you something 
which you can subsequently show them to identify yourself for credit.  This is 
nothing new: a physical credit card does the same job, after all.  But the US 
Patent Office issues patents on obvious and well-known ideas every day.  
Sometimes the result is a disaster."
+msgstr "L'id&eacute;e en question est qu'une entreprise puisse vous donner 
quelque chose que vous pouvez ensuite leur montrer pour vous identifier et 
&ecirc;tre accr&eacute;dit&eacute;. Ce n'est pas nouveau&nbsp;: une carte de 
cr&eacute;dit effectue le m&ecirc;me travail, apr&egrave;s tout. Mais l'Office 
am&eacute;ricain des brevets et des marques (USPTO) (&eacute;quivalent de 
l'INPI) valide tous les jours des brevets sur des id&eacute;es &eacute;videntes 
et bien connues. Parfois, le r&eacute;sultat est und&eacute;sastre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Today Amazon is suing one large company.  If this were just a dispute 
between two companies, it would not be an important public issue.  But the 
patent gives Amazon the power over anyone who runs a web site in the US (and 
any other countries that give them similar patents)&mdash;power to control all 
use of this technique.  Although only one company is being sued today, the 
issue affects the whole Internet."
+msgstr "Aujourd'hui Amazon intente un proc&egrave;s &agrave; une grande 
entreprise. S'il s'agissait d'une simple dispute entre deux entreprises, il n'y 
aurait de cons&eacute;quence publique importante. Mais le brevet donne &agrave; 
Amazon le pouvoir sur quiconque exploite un site internet aux USA (et dans 
chaque autre pays leur fournissant un brevet similaire) &mdash; celui de 
contr&ocirc;ler toute utilisation de cette technique. Bien qu'une seule 
entreprise soit poursuivie aujourd'hui, ce probl&egrave;me affecte Internet 
globalement."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Amazon is not alone at fault in what is happening.  The US Patent 
Office is to blame for having very low standards, and US courts are to blame 
for endorsing them.  And US patent law is to blame for authorizing patents on 
information-manipulating techniques and patterns of communication&mdash;a 
policy that is harmful in general.  (See <a 
href=\"http://progfree.org\";>http://progfree.org/</a> for more information 
about the broader issue of <a 
href=\"http://progfree.org/Patents/patents.html\";>software patents</a>.)"
+msgstr "Amazon n'est pas le seul fautif dans ce qui se passe. Le US Patent 
Office est &agrave; blamer pour se reposer sur des standards 
d&eacute;valu&eacute;s, les tribunaux am&eacute;ricains sont &agrave; blamer 
pour les avaliser. Et la loi am&eacute;ricaine sur les brevets est &agrave; 
blamer pour autoriser des brevets sur des techniques de calcul et de traitement 
des donn&eacute;es et des mod&egrave;les de communication &mdash; une politique 
n&eacute;faste en g&eacute;n&eacute;ral. (Voir <a 
href=\"http://progfree.org/\";>http://lpf.ai.mit.edu</a> pour plus 
d'informations sur la question des <a 
href=\"http://progfree.org/Patents/patents.html\";>brevets logiciels</a>)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Foolish government policies gave Amazon the opportunity&mdash;but an 
opportunity is not an excuse.  Amazon made the choice to obtain this patent, 
and the choice to use it in court for aggression.  The ultimate moral 
responsibility for Amazon's actions lies with Amazon's executives."
+msgstr "Des politiques gouvernementales farfelues ont fourni cette 
opportunit&eacute; &agrave; Amazon, mais une opportunit&eacute; n'est pas une 
excuse. Amazon a fait le choix d'obtenir ce brevet, et le choix de l'utiliser 
lors du proc&egrave;s. L'ultime responsabilit&eacute; morale des actions 
d'Amazon incombe &agrave; ses dirigeants."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We can hope that the court will find this patent is legally invalid, 
Whether they do so will depend on detailed facts and obscure technicalities.  
The patent uses piles of semirelevant detail to make this 
&ldquo;invention&rdquo; look like something subtle."
+msgstr "Nous pouvons esp&eacute;rer que le tribunal trouvera ce brevet 
l&eacute;galement invalide. Cela d&eacute;pend de faits d&eacute;taill&eacute;s 
et d'obscures technicit&eacute;s. Le brevet utilise des piles de d&eacute;tails 
plus ou moins pertinents pour essayer de faire de cette &laquo;invention&raquo; 
quelque chose de subtil."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But we do not have to wait passively for the court to decide the 
freedom of E-commerce.  There is something we can do right now: we can refuse 
to do business with Amazon.  Please do not buy anything from Amazon until they 
promise to stop using this patent to threaten or restrict other web sites."
+msgstr "Mais nous n'avons pas &agrave; attendre passivement que le tribunal 
d&eacute;cide de la libert&eacute; du e-commerce. Il y a quelque chose que nous 
pouvons faire d&egrave;s maintenant&nbsp;: nous pouvons refuser de commercer 
avec Amazon. S'il vous pla&icirc;t, n'achetez rien chez Amazon jusqu'&agrave; 
ce qu'ils promettent de ne plus utiliser ce brevet pour menacer ou limiter 
d'autres sites web."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If you are the author of a book sold by Amazon, you can provide 
powerful help to this campaign by putting this text into the &ldquo;author 
comment&rdquo; about your book, on Amazon's web site.  (Alas, it appears they 
are refusing to post these comments for authors.)"
+msgstr "Si vous &ecirc;tes l'auteur d'un livre vendu par Amazon, vous pouvez 
fournir une aide pr&eacute;cieuse &agrave; cette campagne en int&eacute;grant 
ce texte dans votre &laquo;&nbsp;pr&eacute;face&nbsp;&raquo;, sur le site web 
d'Amazon. (Il appara&icirc;t qu'ils refusent de poster ces commentaires pour 
les auteurs)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If you have suggestions, or if you simply support the boycott, please 
send mail to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> to let 
us know."
+msgstr "Si vous avez des suggestions, ou si simplement vous soutenez le 
boycott, envoyez, s'il vous pla&icirc;t, un email &agrave; <a 
href=\"mailto:amazon&#64;gnu.org\";>&lt;amazon&#64;gnu.org&gt;</a> pour nous 
tenir au courant."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Amazon's response to people who write about the patent contains a 
subtle misdirection which is worth analyzing:"
+msgstr "La r&eacute;ponse d'Amazon aux personnes qui &eacute;crivent sur le 
brevet comporte une orientation subtilement trompeuse qui vaut le coup 
d'&ecirc;tre analys&eacute;e&nbsp;:"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "The patent system is designed to encourage innovation, and we spent 
thousands of hours developing our 1-ClickR shopping feature."
+msgstr "The patent system is designed to encourage innovation, and we spent 
thousands of hours developing our 1-ClickR shopping feature.<br 
/>Traduction&nbsp;:<br />Le syst&egrave;me de brevet est con&ccedil;u pour 
encourager l'innovation, et nous avons consacr&eacute; des milliers d'heures 
&agrave; d&eacute;velopper notre fonctionnalit&eacute; 1-ClickR shopping 
&mdash; acheter en un clic."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If they did spend thousands of hours, they surely did not spend it 
thinking of the general technique that the patent covers.  So if they are 
telling the truth, what did they spend those hours doing?"
+msgstr "S'ils ont r&eacute;ellement pass&eacute; des milliers d'heures, ils ne 
l'ont certainement pas fait &agrave; r&eacute;fl&eacute;chir &agrave; la 
technique g&eacute;n&eacute;rale couverte par le brevet. Donc, s'ils disent la 
v&eacute;rit&eacute;, &agrave; quoi ont-ils pass&eacute; ces heures&nbsp;?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Perhaps they spent some of the time writing the patent application.  
That task was surely harder than thinking of the technique.  Or perhaps they 
are talking about the time it took designing, writing, testing, and perfecting 
the scripts and the web pages to handle one-click shopping.  That was surely a 
substantial job.  Looking carefully at their words, it seems the 
&ldquo;thousands of hours developing&rdquo; could include either of these two 
jobs."
+msgstr "Peut-&ecirc;tre ont-ils pass&eacute; du temps &agrave; d&eacute;crire 
l'application du brevet. Cette t&acirc;che fut assur&eacute;ment plus ardue que 
de r&eacute;fl&eacute;chir &agrave; la technique. Ou peut-&ecirc;tre 
&eacute;voquent-ils le temps qu'il a fallu pour concevoir, &eacute;crire, 
tester et perfectionner les scripts et les pages web pour mettre en place des 
achats &agrave; un clic. Ce fut certainement un travail substantiel. En 
regardant leurs mots attentivement, il semble que les &laquo;milliers d'heures 
de d&eacute;veloppement&raquo; puisse inclure chacun de ces deux aspects."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But the issue here is not about the details in their particular scripts 
(which they do not release to us) and web pages (which are copyrighted anyway). 
 The issue here is the general idea, and whether Amazon should have a monopoly 
on that idea."
+msgstr "Mais le probl&egrave;me ici n'est pas &agrave; propos des 
d&eacute;tails de leurs scripts (qu'ils ne nous ont pas diffus&eacute;s) et des 
pages web (qui sont sous copyright de toutes fa&ccedil;ons). Le probl&egrave;me 
r&eacute;side ici dans l'id&eacute;e g&eacute;n&eacute;rale, et si Amazon 
devrait en avoir le monopole."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Are you, or I, free to spend the necessary hours writing our own 
scripts, our own web pages, to provide one-click shopping? Even if we are 
selling something other than books, are we free to do this? That is the 
question.  Amazon seeks to deny us that freedom, with the eager help of a 
misguided US government."
+msgstr "Sommes-nous, vous ou moi, libres de passer le temps n&eacute;cessaire 
&agrave; &eacute;crire nos propres scripts, nos propres pages web pour proposer 
des fonctionnalit&eacute;s d'achat &agrave; un clic&nbsp;? M&ecirc;me si nous 
vendons autre chose que des livres, sommes-nous libres de le faire&nbsp;? 
L&agrave; est la question. Amazon cherche &agrave; nous priver de cette 
libert&eacute;, avec l'aide empress&eacute;e d'un gouvernement am&eacute;ricain 
mal avis&eacute; (ou pire)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "When Amazon sends out cleverly misleading statements like the one 
quoted above, it demonstrates something important: they do care what the public 
thinks of their actions.  They must care&mdash;they are a retailer.  Public 
disgust can affect their profits."
+msgstr "Lorsque Amazon diffuse des formulations intelligemment 
d&eacute;voy&eacute;es telles que celle mentionn&eacute;e ci-dessus, cela 
d&eacute;montre une chose importante&nbsp;: ils sont tr&egrave;s attentifs 
&agrave; ce que le public pense de leurs actions. Ils doivent &ecirc;tre 
attentifs &mdash; ils sont d&eacute;taillants. Une aversion du public peut 
avoir des cons&eacute;quences sur leurs profits."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "People have pointed out that the problem of software patents is much 
bigger than Amazon, that other companies might have acted just the same, and 
that boycotting Amazon won't directly change patent law.  Of course, these are 
all true.  But that is no argument against this boycott!"
+msgstr "Certaines personnes mettent en avant que le probl&egrave;me des 
brevets sur les logiciels va bien au-del&agrave; d'Amazon, que d'autres 
entreprises auraient pu agir de fa&ccedil;on similaire, et que le boycott 
d'Amazon ne changera pas directement la loi sur les brevets. Bien s&ucirc;r, 
tout ceci est vrai. Mais &ccedil;a n'est pas un argument contre ce 
boycott&nbsp;!"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If we mount the boycott strongly and lastingly, Amazon may eventually 
make a concession to end it.  And even if they do not, the next company which 
has an outrageous software patent and considers suing someone will realize 
there can be a price to pay.  They may have second thoughts."
+msgstr "Si nous mettons en place un boycott fort et durable, Amazon pourrait 
&eacute;ventuellement faire une concession pour y mettre un terme. Et 
m&ecirc;me s'ils ne le font pas, la prochaine entreprise disposant d'un brevet 
logiciel outrageux qui envisagerait de faire un proc&egrave;s &agrave; 
quelqu'un r&eacute;alisera qu'il y a un prix &agrave; payer. Elle pourrait 
reconsid&eacute;rer la question."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The boycott can also indirectly help change patent law&mdash;by calling 
attention to the issue and spreading demand for change.  And it is so easy to 
participate that there is no need to be deterred on that account.  If you agree 
about the issue, why <em>not</em> boycott Amazon?"
+msgstr "Le boycott peut aussi aider &agrave; modifier la loi sur les brevets 
&mdash; en attirant l'attention sur la question et en propageant la demande de 
changement. Et il est si facile de participer qu'il n'y a pas de raison 
d'&ecirc;tre d&eacute;courag&eacute; dans ce cas. Si vous &ecirc;tes d'accord 
sur la question, pourquoi <em>ne pas</em> boycotter Amazon&nbsp;?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "To help spread the word, please put a note about the boycott on your 
own personal web page, and on institutional pages as well if you can.  Make a 
link to this page; updated information will be placed here."
+msgstr "Pour nous aider &agrave; diffuser cette information, faites, s'il vous 
pla&icirc;t, une note sur le boycott sur vos pages web personnelles, et 
cr&eacute;ez un lien vers cette page, une information &agrave; jour y figurera."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Why the Boycott Continues Given that the Suit has Settled"
+msgstr "Pourquoi le boycott continue alors que les poursuites juridiques ont 
cess&eacute;"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Amazon.com reported in March 2002 that it had settled its long-running 
patent-infringement suit against Barnes and Noble over its 1-Click checkout 
system.  The details of the settlement were not disclosed."
+msgstr "Amazon.com annon&ccedil;a en mars 2002 que les longues poursuites 
contre Barnes and Noble concernant le brevet sur le syst&egrave;me 1-Click ont 
cess&eacute; &agrave; travers un arrangement. Les d&eacute;tails de l'accord 
n'ont pas &eacute;t&eacute; divulgu&eacute;s."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Since the terms were not disclosed, we have no way of knowing whether 
this represents a defeat for Amazon such as would justify ending the boycott.  
Thus, we encourage everyone to continue the boycott."
+msgstr "Puisque les termes de l'accord n'ont pas &eacute;t&eacute; 
divulgu&eacute;s, nous n'avons aucune chance de savoir si cela 
repr&eacute;sente une d&eacute;faite pour Amazon telle que cela justifierait la 
fin du boycott. Ainsi, nous encourageons chacun &agrave; continuer le boycott."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Updates and Links"
+msgstr "Mises &agrave; jour et liens"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In this section, we list updates and links about issues related to 
Amazon.com, their business practices, and stories related to the boycott.  New 
information is added to the bottom of this section."
+msgstr "Dans cette section, nous &eacute;num&eacute;rons des mises &agrave; 
jour et des liens concernant Amazon.com, leurs m&eacute;thodes d'affaires, et 
les histoires li&eacute;es au boycott. Chaque nouvelle information est 
ajout&eacute;e en bas de cette section."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Tim O'Reilly has sent Amazon an <a 
href=\"http://www.oreilly.com/pub/a/oreilly/ask_tim/2000/amazon_patent.html\";>open
 letter</a> disapproving of the use of this patent, stating the position about 
as forcefully as possible given an unwillingness to stop doing business with 
them."
+msgstr "Tim O'Reilly a envoy&eacute; &agrave; Amazon une <a 
href=\"http://www.oreilly.com/ask_tim/amazon_patent.html\";>lettre ouverte</a> 
d&eacute;sapprouvant l'utilisation de ce brevet, en appuyant cette opinion avec 
autant de force que possible, en stoppant &agrave; contrecœur ses affaires 
avec eux."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a> has 
written a <a href=\"/philosophy/amazon-rms-tim.html\">letter to Tim 
O'Reilly</a> in regard to the statement by Jeff Bezos, <acronym title=\"Chief 
Executive Officer\">CEO</acronym> of Amazon, which called for software patents 
to last just 3 or 5 years."
+msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a> a 
&eacute;crit une  <a href=\"/philosophy/amazon-rms-tim.fr.html\">lettre 
&agrave; Tim O'Reilly</a> &agrave; propos des propos tenus par Jeff Bezos, 
<acronym title=\"Chief Executive Officer\">CEO</acronym> d'Amazon, qui 
lan&ccedil;ait un appel pour que les brevets ne durent que 3 ou 5 ans."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Paul Barton-Davis <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, one of the founding 
programmers at Amazon, <a 
href=\"http://www.equalarea.com/paul/amazon-1click.html\";>writes</a> about the 
Amazon Boycott."
+msgstr "Paul Barton-Davis <a 
href=\"mailto:pbd&#64;op.net\";>&lt;pbd&#64;op.net&gt;</a>, un des programmeurs 
fondateurs &agrave; Amazon, <a 
href=\"http://www.op.net/~pbd/amazon-1click.html\";>a &eacute;crit</a> &agrave; 
propos du boycott d'Amazon."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Nat Friedman wrote in with an <a 
href=\"/philosophy/amazon-nat.html\">Amazon Boycott success story</a>."
+msgstr "Nat Friedman &agrave; &eacute;crit &agrave; ce propos les <a 
href=\"/philosophy/amazon-nat.fr.html\">aventures du boycott d'Amazon</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "On the side, Amazon is doing <a 
href=\"http://www.salon.com/tech/log/1999/10/28/amazon/index.html\";>other 
obnoxious things</a> in another courtroom, too."
+msgstr "Par ailleurs, Amazon est aussi en train de pr&eacute;parer <a 
href=\"http://www.salon.com/tech/log/1999/10/28/amazon/index.html\";>d'autres 
choses naus&eacute;abondes</a> dans une autre cour d'assises."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "See <a href=\"http://progfree.org\";>http://progfree.org/</a> for more 
information about the broader issue of <a 
href=\"http://progfree.org/Patents/patents.html\";>software patents</a>."
+msgstr "Voir <a href=\"http://progfree.org\";>http://lpf.ai.mit.edu/</a> pour 
plus d'informations &agrave; propos des probl&egrave;mes des <a 
href=\"http://progfree.org/Patents/patents.html\";>brevets logiciels</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"http://www.cpsr.org/links/bookstore/\";>Computer Professionals 
for Social Responsibility have dropped their affiliation with Amazon</a>."
+msgstr "<a href=\"http://www.cpsr.org/links/bookstore/\";>&laquo;&nbsp;Computer 
Professionals for Social Responsibility&nbsp;&raquo; ont annul&eacute; leur 
affiliation avec Amazon</a>."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, 
Inc., "
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article 
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice 
soit préservée."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduction&nbsp;: Pascal Desroche<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traductions de cette page"
+

Index: amazon-nat.fr.po
===================================================================
RCS file: amazon-nat.fr.po
diff -N amazon-nat.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ amazon-nat.fr.po    2 Oct 2008 18:09:49 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,106 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/philosophy/amazon-nat.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the amazon-nat.html 
package.
+# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: amazon-nat.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-02 19:53+0100\n"
+"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Amazon letter from Nat - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Lettre sur Amazon de Nat - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Letter from Nat"
+msgstr "Lettre sur Amazon de Nat"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This is a letter from Nat Friedman regarding the Amazon Boycott.  
Please <a href=\"/philosophy/amazon.html\">read more about this boycott</a> and 
support us by making a link from your own home page!"
+msgstr "Voici une lettre de Nat Friedman concernant le boycott d'Amazon. 
Veuillez en lire plus au sujet de ce boycott <a 
href=\"/philosophy/amazon.fr.html\">ici</a> et nous soutenir en faisant un lien 
sur votre page d'accueil&nbsp;!"
+
+# type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"Date: Thu, 23 Dec 1999 17:26:30 -0500 (EST)\n"
+"From: Nat Friedman &lt;address@hidden&gt;\n"
+"To: Richard Stallman &lt;address@hidden&gt;\n"
+"Subject: Amazon Boycott Success!\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=us-ascii\n"
+"Content-Length: 658\n"
+"\n"
+"Hello Richard,\n"
+"\n"
+"    It seems that your efforts to build resistance to Amazon's\n"
+"ludicrous one-click patent are really paying off!  My father is a\n"
+"stock broker, and tonight he showed me a news item which came over his\n"
+"company's internal wire service describing (fairly accurately) the\n"
+"boycott and your roll in it.  Apparently it has been widely\n"
+"distributed among the brokerage firms, and AMZN was down 7 points\n"
+"today on the news (at least, there was no other readily-apparent\n"
+"reason for the downturn).\n"
+"\n"
+"    Perhaps now that Amazon is getting hit in the pocketbook, they'll\n"
+"pay more attention.\n"
+"\n"
+"    Congratulations!  Keep it up.\n"
+"\n"
+"As always, best wishes,\n"
+"Nat\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Date&nbsp;: Jeudi 23 d&eacute;cembre 1999 17:26:30 -0500 (EST)\n"
+"De&nbsp;: Nat Friedman &lt;nat&#64;nat.org&gt;\n"
+"Pour&nbsp;: Richard Stallman &lt;rms&#64;gnu.org&gt;\n"
+"Sujet&nbsp;: Succ&egrave;s du boycott d'Amazon&nbsp;!\n"
+"Content-Type&nbsp;: text/plain; charset=us-ascii\n"
+"Content-Length&nbsp;: 658\n"
+"\n"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr "Traduction de la lettre&nbsp;:<br />Salut Richard,<br /><br />Il 
semble que tes efforts pour pour construire une r&eacute;sistance autour de 
l'absurde brevet one-click d'Amazon paient vraiment&nbsp;! Mon p&egrave;re est 
courtier en bourse, et il m'a montr&eacute; ce soir une nouvelle provenant de 
la messagerie interne de sasoci&eacute;t&eacute; et d&eacute;crivant (de 
fa&ccedil;on juste et pr&eacute;cise) le boycott et ton r&ocirc;le dans 
celui-ci. Apparemment, cette nouvelle a &eacute;t&eacute; largement 
distribu&eacute;e parmi les firmes de courtage, et AMZN perdait 7 points au 
journal d'aujourd'hui (au moins, il n'y avait pas d'autre raison apparente pour 
cette chute).<br /><br />Peut-&ecirc;tre que maintenant qu'Amazon est 
touch&eacute;e au porte-monnaie, ils accorderont plus d'attention.<br /><br 
/>F&eacute;licitations&nbsp;!  Continue.<br /><br />Comme toujours, meilleurs 
voeux,<br />Nat"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium, provided this notice is preserved."
+msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article 
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice 
soit préservée."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traductions de cette page"
+

Index: amazon-rms-tim.fr.po
===================================================================
RCS file: amazon-rms-tim.fr.po
diff -N amazon-rms-tim.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ amazon-rms-tim.fr.po        2 Oct 2008 18:09:49 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,154 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/philosophy/amazon-rms-tim.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the amazon-rms-tim.html 
package.
+# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: amazon-rms-tim.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-02 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Amazon letter from RMS to Tim O'Reilly - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
+msgstr "Lettre Amazon de RMS &agrave; Tim O'Reilly - GNU Project - Free 
Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Letter from RMS to Tim O'Reilly"
+msgstr "Lettre de RMS &agrave; O'Reilly"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Here's a message that <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. 
Stallman</a> sent to Tim O'Reilly on March 11, 2000, in regard to the statement 
by Jeff Bezos, <acronym title=\"Chief Executive Officer\">CEO</acronym> of 
Amazon, which called for software patents to last just 3 or 5 years."
+msgstr "Voici un message que <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. 
Stallman</a> a envoy&eacute; &agrave; Tim O'Reilly le 11 mars 2000, concernant 
la d&eacute;claration de Jeff Bezos, <acronym title=\"Pr&eacute;sident 
directeur g&eacute;n&eacute;ral\">PDG</acronym> d'Amazon, qui appelait &agrave; 
ce que les brevets logiciels ne durent que de 3 &agrave; 5 ans."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Please <a href=\"/philosophy/amazon.html\">read more</a> about this 
boycott."
+msgstr "Veuillez <a href=\"/philosophy/amazon.fr.html\">en lire plus</a> au 
sujet de ce boycott."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Please also support us by making a link from your own home page and 
sites to <a 
href=\"/philosophy/amazon.html\"><strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html</strong></a>!"
+msgstr "Veuillez &eacute;galement nous soutenir en mettant un lien sur votre 
page d'accueil et sur vos sites vers <a 
href=\"/philosophy/amazon.fr.html\"><strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.fr.html</strong></a>&nbsp;!"
+
+# type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"The idea that software patents should last 3 or 5 years has been\n"
+"proposed for a decade now, as a compromise that would eliminate most\n"
+"of the harm that software patents now do.  Support for this idea from\n"
+"Jeff Bezos is a good thing, since it may bring us a step closer to\n"
+"action by Congress.  Congratulations for helping to bring this about.\n"
+"\n"
+"But such a law is far from imminent, and in the mean time, Amazon is\n"
+"still responsible for its actions.\n"
+"\n"
+"We singled out Amazon for a boycott, among the thousands of companies\n"
+"that have obtained software patents, because Amazon is among the few\n"
+"that have gone so far as to actually sue someone.  That makes them an\n"
+"egregious offender.  Most software patent holders say they have\n"
+"software patents \"for defensive purposes\", to press for\n"
+"cross-licensing in case they are threatened with patent lawsuits.\n"
+"Since this is a real strategy for self-defense, many of these patent\n"
+"holders could mean what they say.  But this excuse is not available\n"
+"for Amazon, because they fired the first shot.\n"
+"\n"
+"Bezos's letter reaffirms Amazon's continuing intention to engage in\n"
+"unrestricted patent warfare, saying that the decision of when and\n"
+"where to attack will be decided by \"business reasons\".  I would gladly\n"
+"join Bezos in supporting a bill to limit software patents to 3 or 5\n"
+"years, but I believe we must continue to criticize and boycott Amazon\n"
+"until such a bill is actually adopted--or until Amazon makes some\n"
+"other suitable change in its own conduct to justify a change in ours.\n"
+"\n"
+"This does not mean insisting that Amazon must go so far as to\n"
+"terminate its own patents.  Deterrence with patents is an inadequate\n"
+"defense against aggressors armed with patents, but it is the only\n"
+"defense, so I would not ask Amazon (or anyone) to refrain from using\n"
+"patents for self-defense or for collective security.  Rather, Amazon\n"
+"and other software patent holders should abjure the use of patents for\n"
+"aggression, and adopt a no-first-use policy.  If Amazon does this, in\n"
+"an irrevocable and binding way, I would have no further criticism of\n"
+"Amazon.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"L'idée que les brevets logiciels ne devraient durer que de 3 à 5 ans a 
été proposée\n"
+"il y a une dizaine d'années maintenant, comme un compromis qui éliminerait 
la majorité\n"
+"du mal que provoque les brevets logiciels actuellement. Le soutien de cette 
idée par\n"
+"Jeff Bezos est une bonne chose, puisque cela peut nous amener un peu plus 
près d'une\n"
+"action par le Congrès. Félicitations pour avoir aidé à provoquer cela.\n"
+"\n"
+"Mais une telle loi est loin d'être imminente, et pendant ce temps, Amazon 
est toujours\n"
+"responsable de ses actes.\n"
+"\n"
+"Nous nous sommes concentrés sur Amazon pour un boycott, parmi les milliers 
de sociétés\n"
+"qui ont obtenu des brevets logiciels, car Amazon fait partie de la minorité 
de celles\n"
+"qui sont allées jusqu'à poursuivre quelqu'un. Cela fait d'eux des 
délinquants flagrants.\n"
+"La plupart des détenteurs de brevets disent qu'ils ont des brevets logiciels 
pour &laquo;&nbsp; se\n"
+"défendre&nbsp;&raquo;, pour forcer à faire des licences croisées au cas 
où ils seraient menacés\n"
+"de poursuites à cause de brevets.\n"
+"Puisqu'il s'agit d'une réelle stratégie d'auto-défense, beaucoup de ces 
détenteurs de\n"
+"brevets pourraient vraiment penser ce qu'ils disent. Mais cette excuse ne 
tient pas pour\n"
+"Amazon, car ce sont eux qui ont tiré les premiers.\n"
+"\n"
+"La lettre de Bezos réaffirme l'intention persistante d'Amazon d'engager une 
guerre des\n"
+"brevets sans restriction, indiquant que la décision de la date et du lieu de 
l'attaque\n"
+"seraient décidés en fonction de &laquo;&nbsp;raisons 
commerciales&nbsp;&raquo;. Je rejoindrais avec plaisir\n"
+"Bezos pour soutenir une loi pour limiter les brevets logiciels de 3 à 5 ans, 
mais je crois\n"
+"que nous devons continuer à critiquer et boycotter Amazon jusqu'à ce qu'une 
telle loi soit\n"
+"réellement adoptée (ou jusqu'à ce qu'Amazon change sa conduite de manière 
appropriée pour\n"
+"justifier un changement de la nôtre).\n"
+"\n"
+"Cela ne signifie pas d'insister pour qu'Amazon aille jusqu'&agrave; renoncer 
&agrave; ses propres brevets.\n"
+"La dissuasion par les brevets est une d&eacute;fense inad&eacute;quate contre 
des agresseurs arm&eacute;s de\n"
+"brevets, mais c'est la seule d&eacute;fense, donc je ne demanderais pas 
&agrave; Amazon (ou &agrave; quiconque)\n"
+"de se retenir d'utiliser des brevets pour se d&eacute;fendre ou pour la 
s&eacute;curit&eacute; collective. Plut&ocirc;t,\n"
+"Amazon et les autres d&eacute;tenteurs de brevets devraient renoncer &agrave; 
l'utilisation de brevets pour\n"
+"attaquer et adopter une politique pour ne pas les utiliser en premier. Si 
Amazon fait cela, de\n"
+"mani&egrave;re irr&eacute;vocable et avec des engagements contraignants, je 
n'aurais plus d'autres critiques\n"
+"&agrave; formuler &agrave; l'encontre d'Amazon.\n"
+"\n"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium, provided this notice is preserved."
+msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article 
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice 
soit préservée."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traductions de cette page"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]