www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/copyleft/po copyleft.it.po


From: Andrea Pescetti
Subject: www/copyleft/po copyleft.it.po
Date: Sun, 21 Sep 2008 19:03:19 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      08/09/21 19:03:19

Added files:
        copyleft/po    : copyleft.it.po 

Log message:
        Put under GNUN control.
        Use "copyleft" instead of "permesso d'autore" (revision still ongoing).

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: copyleft.it.po
===================================================================
RCS file: copyleft.it.po
diff -N copyleft.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ copyleft.it.po      21 Sep 2008 19:03:13 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,358 @@
+# Italian translation of coypleft.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Piero Trono, Emmanuele Somma, Francesco Potortì, Andrea Pescetti,
+# Marco Menardi, Alessandro Rubini, Paola Blason e
+# Giorgio V. Felchero, 2004-2008.
+# Andrea Pescetti, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-21 20:59+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Cos'è il Copyleft? - Progetto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Permesso d'autore"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "Cos'è il copyleft?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>Copyleft</em> is a general method for making a program or other work "
+"free, and requiring all modified and extended versions of the program to be "
+"free as well."
+msgstr ""
+"Il <em>copyleft</em> è un metodo generico per rendere un programma libero ed 
"
+"imporre che tutte le modifiche e versioni estese del programma siano "
+"anch'esse software libero."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"Il modo più semplice per rendere un programma, o altro lavoro, libero è "
+"dichiararlo di <a href=\"/philosophy/categories.it.html#PublicDomainSoftware"
+"\">dominio pubblico</a>, privo di copyright. [NdT: in Italia questo concetto "
+"a rigore non esiste, perché l'autore non può rinunciare alla paternità "
+"dell'opera; effetti simili si possono ottenere con l'uso di una licenza "
+"permissiva, come la licenza di X del MIT].  Ciò permette a chiunque di "
+"condividere il programma e i suoi miglioramenti. Tuttavia permette anche a "
+"chi non vuol cooperare di convertire il programma in <a href=\"/philosophy/"
+"categories.it.html#ProprietarySoftware\">software proprietario</a>.  Costoro "
+"possono infatti apportare modifiche, che siano significative o meno, e "
+"distribuire il risultato come prodotto proprietario. Chi riceve il programma "
+"nella forma modificata non ha la libertà data dall'autore originario; "
+"l'intermediario l'avrà rimossa."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"Nel <a href=\"/gnu/thegnuproject.it.html\">Progetto GNU</a>, la nostra "
+"intenzione è dare a <em>tutti</em> gli utenti la libertà di ridistribuire e 
"
+"modificare software GNU. Se l'intermediario potesse rimuoverne la libertà, "
+"potremmo avere molti utenti, ma costoro non avrebbero libertà.  Così, 
invece "
+"di rilasciare il software GNU come dominio pubblico, utilizziamo il "
+"copyleft. Il copyleft significa che chiunque distribuisca il software, con o "
+"senza modifiche, deve accompagnarlo con la libertà di ulteriori copie o "
+"modifiche.  Il permesso d'autore garantisce che ogni utente sia libero."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"Il copyleft costituisce anche un <a href=\"/philosophy/pragmatic.it.html"
+"\">incentivo</a> per altri programmatori ad incrementare il software "
+"libero.  Alcuni programmi liberi importanti, come il compilatore GNU C++, "
+"esistono solo grazie a questo."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do that.  These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"Il permesso d'autore aiuta anche i programmatori che desiderano contribuire "
+"con <a href=\"/software/software.html#HelpWriteSoftware\">miglioramenti</a> "
+"al <a href=\"/philosophy/free-sw.it.html\">software libero</a> ad ottenere "
+"il permesso di farlo.  Questi programmatori spesso lavorano per aziende o "
+"università che farebbero quasi qualunque cosa per avere più denaro.  Un "
+"programmatore potrebbe voler cedere le sue modifiche alla comunità, ma il "
+"suo superiore potrebbe volerne fare un prodotto software proprietario."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"Quando spieghiamo ai datori di lavoro che è illegale distribuire la versione 
"
+"migliorata se non come software libero, questi normalmente decidono di "
+"rilasciarla come software libero piuttosto che buttarla via."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code <em>or any "
+"program derived from it</em> but only if the distribution terms are "
+"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Nel rendere un programma copyleft, per prima cosa mettiamo in chiaro che è "
+"soggetto a diritto d'autore; poi aggiungiamo le condizioni di distribuzione, "
+"che sono uno strumento legale per dare a chiunque i diritti d'uso, di "
+"modifica e ridistribuzione del codice del programma <em>ed ogni programma da "
+"esso derivato</em>, ma solo se si lasciano invariati i termini di "
+"distribuzione.  Così, il codice e le libertà divengono legalmente "
+"inseparabili."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Gli sviluppatori di software proprietario utilizzano il diritto d'autore per "
+"togliere la libertà agli utenti. Noi lo utilizziamo per garantire la loro "
+"libertà.  Ecco perché invertiamo il termine, trasformando &quot;"
+"copyright&quot; in &quot;copyleft&quot;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
+"The word &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to "
+"the verb &ldquo;to leave&rdquo; &mdash; only to the direction which is the "
+"inverse of &ldquo;right&rdquo;."
+msgstr ""
+"Il copyleft è un modo di utilizzare il copyright sul programma.  Non "
+"significa abbandonare il copyright; tra l'altro, farlo renderebbe "
+"impossibile il copyleft. La parola &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;"
+"copyleft&rdquo; non si riferisce al verbo &ldquo;to leave&rdquo; (lasciare), "
+"ma semplicemente alla direzione (left, sinistra) opposta a &quot;right&quot; "
+"(destra)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"Il copyleft è un concetto generale; ci sono molti modi di completare i "
+"dettagli.  Nel Progetto GNU, le specifiche condizioni di distribuzione che "
+"utilizziamo sono contenute nella <a href=\"/copyleft/gpl.html\">Licenza "
+"Pubblica Generica GNU</a> (disponibile nei formati <a href=\"/copyleft/gpl."
+"html\">HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">testo</a> e <a href=\"/"
+"copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a>).  La Licenza Pubblica Generica GNU è spesso 
"
+"chiamata, in breve, GNU GPL. E' disponibile anche una pagina di <a href=\"/"
+"copyleft/gpl-faq.it.html\">domande frequenti</a> sulla GNU GPL. Potete anche "
+"leggere <a href=\"/copyleft/why-assign.it.html\">perché la FSF chiede ai "
+"suoi contributori l'assegnazione del copyright</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
+"\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
+"learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/"
+"philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL "
+"for your next library</cite></a>."
+msgstr ""
+"Una forma alternativa di copyleft, la <a href=\"/copyleft/lesser.html"
+"\">Licenza Pubblica Generica GNU Attenuata</a> (disponibile nei formati <a "
+"href=\"/copyleft/lesser.html\">HTML</a>, <a href=\"/copyleft/lesser.txt"
+"\">testo</a> e <a href=\"/copyleft/lesser.texi\">Texinfo</a>), si applica ad "
+"alcune (non tutte) le librerie GNU. Tale licenza si chiamava in origine "
+"\"GPL per Librerie\", ma abbiamo cambiato il nome perché il vecchio nome "
+"incoraggiava gli sviluppatori ad utilizzarla più spesso del necessario. Per "
+"capire i motivi di questo cambiamento, leggete l'articolo <a href=\"/"
+"philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Perché non dovreste usare la LGPL per "
+"la vostra prossima libreria</cite></a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"La <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)</a> "
+"(disponibile nei fomati <a href=\"/copyleft/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/"
+"copyleft/fdl.txt\">testo</a> e <a href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> è 
"
+"una forma di permesso d'autore pensata per manuali, libri di testo o altri "
+"documenti, per garantire a tutti la possibilità effettiva di copia e "
+"distribuzione, con o senza modifiche, commercialmente o meno."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"La licenza appropriata è inclusa in molti manuali e in ogni distribuzione di 
"
+"codice sorgente GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"Tutte queste licenze sono progettate perché possiate applicarle facilmente "
+"ai vostri programmi se siete i titolari dei relativi diritti.  Per far "
+"questo non dovete modificare la licenza ma solo includerne una copia del "
+"programma, aggiungendo in ogni file sorgente una nota che vi faccia "
+"riferimento."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs.  Since they all have the "
+"same distribution terms, there is no need to think about whether the terms "
+"are compatible.  The Lesser GPL includes a provision that lets you alter the "
+"distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into "
+"another program covered by the GPL."
+msgstr ""
+"Usare gli stessi termini di distribuzione per molti programmi rende facile "
+"copiare codice tra programmi diversi.  Dato che tutti hanno gli stessi "
+"termini di distribuzione, non c'è bisogno di preoccuparsi se i termini siano 
"
+"compatibili.  La GPL Attenuata include una clausola che permette di "
+"trasformare i termini di distribuzione nella GPL ordinaria, in modo che "
+"possiate copiare codice in un altro programma coperto dalla GPL."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of our "
+"licenses, if you use one.  Each is an integral whole, and partial copies are "
+"not permitted."
+msgstr ""
+"Se vi interessa applicare ad un vostro programma la licenza GNU GPL o GNU "
+"LGPL, vedete la <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">pagina di istruzioni "
+"della GPL</a>.  Vi preghiamo di tener presente che se usate la GNU GPL "
+"dovete usare il testo integrale della licenza. E' un tutto unico, versioni "
+"parziali non sono consentite (lo stesso vale per la LGPL e la FDL)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of the FDL "
+"text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions page</"
+"a>.  Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"Se vi interessa applicare ad un vostro manuale la licenza GNU FDL, vedete le "
+"istruzioni alla <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">fine</a> del testo della "
+"FDL, e la <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">pagina di istruzioni della "
+"GFDL</a>. Come nel caso della GNU GPL, dovete usare il testo integrale della "
+"licenza; versioni parziali non sono consentite."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilimente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
+"contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF.  <br />Inviate segnalazioni "
+"di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Grazie."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. Per "
+"segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle "
+"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità 
"
+"sono permesse con qualsiasi mezzo gratuitamente a condizione che questa nota "
+"sia riprodotta."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tradotto originariamente da Piero Trono.  Revisioni successive di Emmanuele "
+"Somma, Francesco Potortì, Andrea Pescetti, Marco Menardi, Alessandro Rubini, 
"
+"Paola Blason e Giorgio V. Felchero."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traduzioni di questa pagina:"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]