www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.es.po


From: Xavier Reina
Subject: www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.es.po
Date: Fri, 08 Aug 2008 06:42:44 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Xavier Reina <xavi_>    08/08/08 06:42:43

Added files:
        gnu/po         : gnu-users-never-heard-of-gnu.es.po 

Log message:
        New translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu-users-never-heard-of-gnu.es.po
===================================================================
RCS file: gnu-users-never-heard-of-gnu.es.po
diff -N gnu-users-never-heard-of-gnu.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu-users-never-heard-of-gnu.es.po  8 Aug 2008 06:42:22 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,166 @@
+# Spanish translation of 
http://www.gnu.org/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+#
+# Pablo Peña (aka papiro) <lacleman at romandie dot com>, 2008
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-13 16:25-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-08 08:27+0200\n"
+"Last-Translator: Pablo Peña <lacleman at romandie dot com>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:3
+msgid ""
+"GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr "Usuarios de GNU que nunca han oído hablar sobre GNU.- Proyecto GNU - 
Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:6
+msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU"
+msgstr "Usuarios de GNU que nunca han oído hablar sobre GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:8
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
+"Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong>por <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
+"Stallman</a></strong>"
+
+# type: Content of: <div><blockquote><p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:11
+msgid ""
+"To learn more about this issue, you can also read our <a "
+"href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a "
+"href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>."
+msgstr "Para aprender mas sobre este tema puede leer nuestras <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.es.html\">preguntas más frecuentes acerca 
GNU/Linux</a>, nuestra pagina «<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.es.html\">¿Por 
qué GNU/Linux?</a>» y nuestra pagina sobre <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">Linux y el proyecto GNU</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:18
+msgid ""
+"Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
+"who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the name GNU "
+"has certain associations, which people will discover once they hear the "
+"name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
+"movement.  That association is no accident; the motive for developing GNU "
+"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+msgstr "La mayor parte de las personas nunca han oído sobre GNU. Incluso la 
mayoría de las personas que utilizan el sistema GNU nunca han oído hablar 
sobre GNU, gracias a las tantas personas y compañías que les enseñan a 
llamarlo «Linux». Sin embargo, el nombre GNU tiene ciertas implicaciones, que 
la gente descubrirá cuando lo escuchen. GNU está asociado con los ideales de 
la libertad del movimiento del software libre. Esa asociación no es un 
accidente, el motivo para desarrollar GNU fue específicamente hacer posible 
utilizar un ordenador y tener libertad."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:27
+msgid ""
+"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
+"that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find <a "
+"href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which talks about free software "
+"and freedom."
+msgstr "La asociación entre el nombre GNU y nuestras metas de libertad y 
solidaridad social existe en las mentes de cientos de miles de usuarios de 
GNU/Linux que no conocen GNU. Existe en Wikipedia. Y existe alrededor de la 
web; si estos usuarios buscan GNU encontrarán <a 
href=\"http://www.gnu.org/home.es.html\";>www.gnu.org</a>, que habla sobre el 
software libre y la libertad."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:34
+msgid ""
+"A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  "
+"However, when people know that the system is basically GNU, that brings them "
+"a step closer to learning about our ideals.  For instance, they might become "
+"curious and look for more information about GNU."
+msgstr "Una persona que vea el nombre «GNU» por la primera vez en 
«GNU/Linux» no lo va asociar inmediatamente con nada. Pero cuando las 
personas sepan que el sistema es básicamente GNU, eso los traerá un paso más 
cerca de aprender sobre nuestros ideales. Por ejemplo, pueden sentir curiosidad 
y buscar mas información sobre GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:40
+msgid ""
+"If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
+"source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
+"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+"software, and people have some chance of coming across it.  When that "
+"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
+"knows he is a user of the GNU system."
+msgstr "De todas formas, si no la buscan la pueden encontrar igualmente. La 
retorica del «código abierto» tiende a a alejar la atención de la gente de 
los temas relativos a la libertad de los usuarios, pero no totalmente; todavía 
se habla sobre GNU y el software libre, y la gente tiene una oportunidad de 
encontrarla. Cuando eso pase, el lector, si conoce que es un usuario del 
sistema GNU, estará más dispuesto a prestar atención a la información sobre 
GNU (como, por ejemplo, que es el trabajo de una campaña para la libertad y la 
comunidad)."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:49
+msgid ""
+"Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
+"the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
+"useful as a reminder for people in our community who know about these "
+"ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
+"practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the system "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
+"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
+"community."
+msgstr "Llamar al sistema «GNU/Linux» difunde la conciencia acerca los 
ideales de la libertad por los que desarrollamos el sistema GNU. Es también un 
recordatorio, para las personas de nuestra comunidad que conocen estos ideales, 
en un mundo en donde hay mucho debate acerca si el software libre toma un 
enfoque totalmente  práctico (y por lo tanto inmoral). Cuando le pedimos que 
llame al sistema «GNU/Linux», lo hacemos porque la conciencia sobre GNU, de 
manera lenta pero segura, trae consigo la conciencia de los ideales de libertad 
y de comunidad del software libre."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:61
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:68
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
+"broken links and other corrections (or suggestions) to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym 
title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. También puede <a 
href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor, 
envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:78
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Para informarse de <a href=\"/spanish/index.html#ayudar\"><em>cómo 
traducir al español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite 
el sitio web del <a href=\"/spanish/\">Equipo de traducción al español de 
GNU</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:85
+msgid "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:86
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:87
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:95
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:97
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:105
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traducciones de esta página"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]