[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/licenses licenses.nl.html
From: |
Tom Uijldert |
Subject: |
www/licenses licenses.nl.html |
Date: |
Mon, 28 Jul 2008 16:36:45 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Tom Uijldert <tuijldert> 08/07/28 16:36:45
Added files:
licenses : licenses.nl.html
Log message:
Initial dutch translation from version 1.69
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/licenses.nl.html?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: licenses.nl.html
===================================================================
RCS file: licenses.nl.html
diff -N licenses.nl.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses.nl.html 28 Jul 2008 16:36:26 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,453 @@
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<title>Licenties - GNU GPL, GNU LGPL, GNU FDL, General Public License, Lesser
General Public License, Free Documentation License, List of Free Software
Licenses</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+
+<h2>Licenties</h2>
+
+<p>
+Uitgebrachte software zou <a href="/philosophy/free-sw.nl.html">vrije
software</a>
+moeten zijn. Om software vrij te maken moet je het uitbrengen onder een vrije
+software licentie. We gebruiken hier meestal de <a href="#GPL">GNU General
Public
+License</a> (GNU GPL) voor, maar soms gebruiken we ook wel <a href=
+"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses">andere vrije software
licenties</a>.
+We gebruiken alleen licenties die niet in strijd zijn met de GNU GPL voor GNU
+software.
+</p>
+
+<p>
+Documentatie voor vrije software zou ook<a href="/philosophy/free-doc.nl.html">
+vrije documentatie</a> moeten zijn, zodat mensen het kunnen kopiëren en
+verbeteren, tegelijk met de software die het beschrijft. Om documentatie vrij
te
+maken moet je het uitbrengen onder een vrije documentatie licentie. Wij
gebruiken
+meestal de <a href="#FDL">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL), maar
soms
+ook <a href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses">andere vrije
+documentatie licenties</a>.
+</p>
+
+<p>
+Onze huidige documentatie licenties worden op dit moment geëvalueerd en
we
+nodigen je uit voor commentaar hierop. Ga naar onze <a
href="http://gplv3.fsf.org">
+licentie onderhoudssite</a> om de eerste aanzetten te lezen en mee te draaien
in
+het proces.</p>
+
+<h3>Hulpmiddelen voor onze Software Licenties</h3>
+
+<p>
+We hebben een aantal hulpmiddelen zodat mensen kunnen begrijpen wat de diverse
+licenties inhouden:</p>
+
+<ul>
+
+ <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Veelgestelde Vragen over de
+ GNU licenties</a></li>
+ <li><a href="/licenses/gpl-howto.html">Hoe pas je GNU licenties toe op je
eigen
+ software</a></li>
+ <li><a href="/graphics/license-logos.html">GNU licentie logo's</a> die je
kunt
+ gebruiken voor je project</li>
+ <li><a href="/licenses/gpl-violation.html">Wat te doen als je een overtreding
+ van de GNU licentie constateert.</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/university.nl.html">Vrije software uitbrengen
wanneer
+ je op een universiteit werkt</a></li>
+ <li><a href="/licenses/why-assign.html">Waarom het auteursrecht van
bijdragen overdragen aan de FSF?</a></li>
+
+</ul>
+
+<h3 id="GPL">De GNU General Public License</h3>
+
+<p>
+De GNU General Public License kort men vaak af tot GNU GPL; het wordt gebruikt
+door de meeste GNU programma's en door meer dan de helft van alle vrije
software
+pakketten. De nieuwste versie is versie 3.
+</p>
+
+<ul>
+ <li>De GNU General Public License is te verkrijgen in de opmaak:
+ <a href="/licenses/gpl.html">HTML</a>,
+ <a href="/licenses/gpl.txt">tekst</a>,
+ <a href="/licenses/gpl.odt">ODF</a>,
+ <a href="/licenses/gpl.dbk">Docbook</a>,
+ <a href="/licenses/gpl.texi">Texinfo</a> en
+ <a href="/licenses/gpl.tex">LaTeX</a>.
+Dit zijn geen op zichzelf staande teksten en zijn bedoeld om een onderdeel te
+vormen van andere documenten.</li>
+ <li><a href="/licenses/quick-guide-gplv3.html">Een kort overzicht van
GPLv3</a></li>
+ <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL">Oudere versies
van de
+ GNU GPL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="LGPL">De GNU Lesser General Public License</h3>
+
+<p>
+De “GNU Lesser General Public License” wordt gebruikt door een
aantal
+(lang niet alle) GNU programmabibliotheken. De laatste versie hiervan is
versie 3.
+</p>
+
+<ul>
+ <li>De tekst van de “GNU Lesser General Public License” kun je
+verkrijgen in de volgende opmaak:
+ <a href="/licenses/lgpl.html">HTML</a>,
+ <a href="/licenses/lgpl.txt">tekst</a>,
+ <a href="/licenses/lgpl.dbk">Docbook</a> en
+ <a href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>.
+Dit zijn geen op zichzelf staande teksten en zijn bedoeld om een onderdeel te
+vormen van andere documenten.</li>
+ <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">Waarom je de “Lesser
GPL” niet zou moeten gebruiken voor je volgende
programmabibliotheek.</a></li>
+ <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL">Oudere versies
van de
+ GNU LGPL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="AGPL">De GNU Affero General Public License</h3>
+
+<p>
+De GNU Affero General Public License is een afstammeling van de GNU GPL, maar
+heeft een aanvullende voorwaarde om gebruikers die de software via het netwerk
+gebruiken het recht te geven om de broncode ervan te ontvangen. We raden
mensen
+aan de GNU AGPL te gebruiken voor software die je meestal over een netwerk
+gebruikt. De laatste versie hiervan is versie 3.
+</p>
+
+<ul>
+ <li>De GNU Affero General Public License tekst kun je verkrijgen in de
volgende
+opmaak:
+ <a href="/licenses/agpl.html">HTML</a>,
+ <a href="/licenses/agpl.txt">tekst</a>,
+ <a href="/licenses/agpl.dbk">Docbook</a>,
+ <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> en
+ <a href="/licenses/agpl.tex">LaTeX</a>.
+Dit zijn geen op zichzelf staande teksten en zijn bedoeld om een onderdeel te
+vormen van andere documenten.</li>
+</ul>
+
+<h3 id="FDL">De GNU Free Documentation License</h3>
+
+<p>
+De GNU Free Documentation License is een vorm van auteursplicht voor gebruik
bij
+een handleiding, tekst of ander document om zeker te stellen dat iedereen de
+vrijheid heeft het te kopiëren en te verspreiden, met of zonder
wijzigingen,
+met, of zonder winstoogmerk. De laatste versie hiervan is 1.2.
+</p>
+
+<ul>
+ <li>De GNU Free Documentation License tekst kun je verkrijgen in de volgende
+opmaak:
+ <a href="/licenses/fdl.html">HTML</a>,
+ <a href="/licenses/fdl.txt">tekst</a>,
+ <a href="/licenses/fdl.xml">Docbook</a>,
+ <a href="/licenses/fdl.texi">Texinfo</a> en
+ <a href="/licenses/fdl.tex">LaTeX</a>
+Dit zijn geen op zichzelf staande teksten en zijn bedoeld om een onderdeel te
+vormen van andere documenten.</li>
+ <li><a href="/licenses/why-gfdl.html">Waarom uitgevers de GNU GPL zouden
moeten
+ gebruiken</a></li>
+ <li><a href="/licenses/fdl.html#SEC4">Hoe pas je de GNU FDL toe op jouw
+ documentatie</a></li>
+ <li><a href="/licenses/fdl-howto.html">Tips over het gebruik van de GNU
FDL</a></li>
+ <li><a href="/licenses/fdl-howto-opt.html">Hoe de diverse mogelijkheden in de
+ GNU FDL te gebruiken</a></li>
+ <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL">Ouder versies van
de
+ GNU FDL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="LicenseURLs">Licentie verwijzingen</h3>
+
+<p>
+Wanneer je verwijst naar onze licenties kun je het beste verwijzen naar de
laatste
+versies; de standaard adressen hebben dus geen versienummer, zoals bij:
+<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt>. Soms wil je echter verwijzen
naar een
+bepaalde versie. In dat geval kun je de volgende verwijzingen gebruiken: [<a
href=
+"#urlskip">sla over</a>]:</p>
+
+<dl>
+<dt>GNU General Public License (GPL)</dt>
+<!-- Please keep these links absolute. I'm depending on that for the
+ XSLT to generate pages on fsf.org. Thanks. -brett -->
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html">GPLv3</a>,
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html">GPLv2</a>,
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.txt">GPLv1</a></dd>
+
+<dt>GNU Lesser General Public License (LGPL)</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html">LGPLv3</a>,
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html">LGPLv2.1</a></dd>
+
+<dt>GNU Affero General Public License (AGPL)</dt>
+<dd><p><a href="http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html">GNU
+ AGPLv3</a></p>
+
+<p>(De <a href="http://www.affero.org/oagpl.html">Affero General Public License
+ versie 1</a> is geen GNU licentie maar heeft ongeveer hetzelfde doel als de
+ GNU AGPL.)</p></dd>
+
+<dt>GNU Free Documentation License (FDL)</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html">FDLv1.2</a>,
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html">FDLv1.1</a></dd>
+</dl>
+
+<p><a name="urlskip"></a>Vaste verwijzingen naar de andere formaten van deze
+licenties zijn beschikbaar op hun respectievelijke pagina's. Niet iedere
versie
+van iedere licentie is beschikbaar in iedere opmaak. Als je er een nodig hebt
die
+ontbreekt, <a href="mailto:address@hidden">mail ons dan</a>.</p>
+
+<p>Zie ook de <a href="old-licenses/">pagina met oude licenties</a>.</p>
+
+
+<h3>Onofficiële Vertalingen</h3>
+
+<p>
+Juridisch gezien geeft de originele Engelse tekst van de GPL de
+licentievoorwaarden waaronder de GNU programma's worden uitgebracht. Maar om
+mensen te helpen deze licentievoorwaarden beter te begrijpen geven wij
toestemming
+om onofficiële vertalingen naar andere talen uit te brengen, onder
voorwaarde
+dat wordt voldaan aan onze regels voor onofficiële vertalingen.
+</p>
+
+<ul>
+ <li>
+ <a href="/licenses/translations.html">Lijst van onofficiële
vertalingen</a>
+ </li>
+ <li><a href="/licenses/translations.html#rules">Hoe maak ik een
onofficiële vertaling</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="VerbatimCopying">Letterlijk Kopiëren en Distribueren</h3>
+
+<p>
+De standaard auteursrechtelijke opmerking op GNU pagina's is als volgt:
+<em><span class="highlight">Het letterlijk overnemen en kopiëren van dit
artikel is
+toegestaan op willekeurig welk medium op voorwaarde dat deze mededeling ook
wordt
+meegenomen.
+</span>.</em> Hiervoor geldt het volgende commentaar van Eben Moglen:
+</p>
+
+<p>
+“Onze bedoeling bij het gebruik van het begrip <em>letterlijk
overnemen</em>
+gaat niet over de precieze opmaak van de pagina's, zoals kop- en voetteksten
maar
+alleen over de inhoud. Wel moeten de webverwijzingen letterlijk worden
gehandhaafd.
+”
+</p>
+
+<h3>Lijst van Vrije Software Licenties</h3>
+
+<ul>
+ <li>
+ <a href="/licenses/license-list.html">Lijst van Vrije Software
Licenties</a>
+
+<p>
+Wanneer je overweegt een nieuwe licentie te maken, neem dan alsjeblieft eerst
+contact met ons op via <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+Het aantal verschillende licenties voor vrije software maakt het alleen maar
+moeilijker voor gebruikers; wellicht kunnen we je helpen met het zoeken naar
een
+bestaande licentie die aan jouw voorwaarden voldoet.</p>
+
+<p>
+Wanneer dat niet mogelijk is en je echt een nieuwe licentie nodig hebt kunnen
we
+je alsnog helpen met het opstellen ervan zodat een aantal praktische problemen
+omzeild kan worden en je er zeker van bent dat het een vrije software licentie
+wordt.</p>
+
+ </li>
+ </ul>
+
+
+<h3 id="WhatIsCopyleft">Wat Is Auteursplicht?</h3>
+
+<p>
+<a href="/copyleft/copyleft.html"><em>Auteursplicht</em></a> is de methode om
+software vrij te maken door de voorwaarde dat alle nieuwe, gewijzigde en
+uitgebreide versies van het programma ook vrij moeten zijn.</p>
+
+<p>
+De eenvoudigste manier om een programma vrij te maken is door het in de <a
href=
+"/philosophy/categories.nl.html#PublicDomainSoftware">public domain</a> te
zetten,
+zonder auteursrechten. Dit stelt mensen in de gelegenheid het programma met
+anderen te delen, inclusief eventuele verbeteringen, wanner ze dat willen.
Maar
+het stelt mensen die niet willen samenwerken ook in staat het programma om te
+zetten naar <a
href="/philosophy/categories.nl.html#ProprietarySoftware">private
+software</a>. Ze kunnen -veel of weinig- veranderingen aanbrengen en het
resultaat
+her-verspreiden als private software. Mensen die deze versie krijgen hebben
niet
+dezelfde vrijheden die de originele maker hiervan gaf; de middenman heeft die
+vrijheden verwijderd.</p>
+
+<p>
+Binnen het <a href="/gnu/thegnuproject.nl.html">GNU project</a> hebben we het
doel
+om <em>iedereen</em> de vrijheid te geven GNU programma's te mogen veranderen
en
+her-uitgeven. Wanneer de middenman deze vrijheden weer zou kunnen verwijderen
+hebben we misschien een hoop gebruikers maar die zouden die vrijheden dan niet
+hebben. Dus in plaats van het plaatsen van de software in de public domain,
leggen
+we er “auteursplicht” op. De auteursplicht zegt dat iedereen de
+software weer kan uitgeven, met of zonder veranderingen, op voorwaarde dat hij
dit
+doet op basis van weer diezelfde vrijheden en de auteursplicht. Zo garandeert
de
+auteursplicht iedereen dezelfde vrijheden.
+</p>
+
+<p>
+Auteursplicht <a href="/philosophy/pragmatic.nl.html">moedigt</a> ook andere
programmeurs aan om vrije software toe te voegen. Belangrijke vrije programma's
zoals de GNU C++ Compiler bestaan alleen hierdoor.</p>
+
+<p>
+De auteursplicht help ook programmeurs die willen bijdragen met <a href=
+"/software/software.nl.html#HelpWriteSoftware">verbeteringen</a> aan <a href=
+"/philosophy/free-sw.nl.html">vrije software</a> met het verkrijgen van
+toestemming. Die programmeurs werken vaak voor bedrijven en instellingen die
er
+veel over hebben om meer geld binnen te halen. Een programmeur zou willen
+bijdragen aan de gemeenschap met zijn verbeteringen maar haar werkgever zou
dit
+wellicht in private software willen veranderen.</p>
+
+<p>
+Wanneer we de werkgever uitleggen dat het illegaal is de verbeteringen uit te
+brengen als private software en dit alleen kan als vrije software, draait de
+werkgever meestal wel bij en geeft het uit als vrije software in plaats van de
+inspanningen weg te gooien.</p>
+
+<p>
+Om auteursplicht op een programma te leggen, eisen we allereerst het
auteursrecht
+op; waarna we voorwaarden stellen aan de uitgifte. Dit is een juridisch
hulpmiddel
+die iedereen het recht geeft om het programma, <em>of ieder programma wat
daarvan
+is afgeleid</em>, te gebruiken, veranderen en kopiëren, maar alleen
wanneer
+de voorwaarden niet veranderen. Daarmee wordt de code en het gebruiksrecht
daarvan
+juridisch één geheel.</p>
+
+<p>
+Ontwikkelaars van vrije software gebruiken het auteursrecht om de vrijheden
van de
+gebruiker te beperken; wij gebruiken dat recht om de vrijheid te garanderen.
+Vandaar de omkering van “auteursrecht” naar
“auteursplicht”
+</p>
+
+<p>
+Auteursplicht is een algemeen begrip; je kunt het op diverse manieren
invullen.
+Binnen het GNU Project gebruiken we de distributievoorwaarden zoals vastgelegd
in
+de GNU General Public License, de GNU Lesser General Public License en de GNU
Free
+Documentation License.
+</p>
+
+<p>
+De bijbehorende licentie zit in de meeste handleidingen en in alle
distributies
+van GNU broncode.</p>
+
+<p>
+De GNU GPL zit zo in elkaar dat je hem eenvoudig op je eigen programma toe
kunt
+passen wanneer je het auteursrecht hebt. Je hoeft hiervoor de GNU GPL niet aan
te
+passen, alleen wat mededelingen op te nemen in je programma die op de juiste
+manier verwijzen naar de GNU GPL. Let daarbij op dat je de complete tekst van
de
+GNU GPL moet gebruiken wanneer je hem toepast. Het is een integraal deel
daarvan
+en gedeeltelijke kopieën zijn niet toegestaan (hetzelfde geldt voor de
LGPL en de FDL).
+</p>
+
+<p>
+Dezelfde voorwaarden gebruiken voor meerdere programma's maakt het mogelijk om
+code te kopiëren tussen diverse programma's. Doordat ze dezelfde
voorwaarden
+hebben hoef je daarover niet na te denken. De Lesser GPL heeft een regeling
die
+het mogelijk maakt je licentie op de code dusdanig te veranderen dat je het
kunt opnemen in code onder
+de normale GPL licentie, zodat je LGPL-code in GPL-code kunt gebruiken.</p>
+
+<h3>Licenties voor Andere Werkstukken</h3>
+
+<p>
+Wij menen dat uitgegeven software en documentatie <a href=
+"/philosophy/free-doc.nl.html">vrije software en vrije documentatie</a> zou
moeten
+zijn. We bevelen verder aan dat ook onderwijsmateriaal en referenties vrij
zouden
+moeten zijn, met gebruikmaking van de vrije documentatie-licenties zoals de <a
href
+="#FDL">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL).
+</p>
+
+<p>
+Voor artikelen met een opinie of wetenschappelijke artikelen raden we de
+“alleen letterlijk kopiëren”-licentie aan, zoals voor deze
webpagina.</p>
+
+<p>
+We hebben niet het standpunt dat artistieke- of vermakelijke werken vrij
zouden
+moeten zijn, maar wanneer je dat zou willen raden we de <a href=
+"http://artlibre.org/licence/lalgb.html">Free Art License</a> aan.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>
+Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+Er zijn ook nog <a href="/contact/">andere manieren
+om in contact te komen</a> met de FSF.
+<br />
+Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties)
+te sturen aan:
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Zie <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit artikel.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008<br />
+Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA
02110-1301, USA
+<br />
+Het letterlijk overnemen en kopiëren van dit artikel is toegestaan op
+willekeurig welk medium op voorwaarde dat deze mededeling ook wordt meegenomen.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2008/07/28 16:36:26 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+<div id="translations">
+<h3>Vertalingen van dit artikel</h3>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is. If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/licenses/licenses.ca.html">Català</a></li> <!-- Catalan
-->
+
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a
href="/licenses/licenses.zh-cn.html">简体中文</a></li>
+
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a
href="/licenses/licenses.zh-tw.html">繁體中文</a></li>
+
+<li><a href="/licenses/licenses.html">English</a></li>
+
+<li><a href="/licenses/licenses.es.html">Español</a></li> <!--
Spanish -->
+
+<li><a href="/licenses/licenses.fr.html">Français</a></li> <!--
French -->
+
+<li><a href="/licenses/licenses.it.html">Italiano</a></li> <!-- Italian -->
+
+<!-- Japanese -->
+<li><a href="/licenses/licenses.ja.html">日本語</a></li>
+
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/licenses/licenses.nl.html">Nederlands</a></li>
+
+<li><a href="/licenses/licenses.pl.html">Polski</a></li> <!--
Polish -->
+
+<li><a href="/licenses/licenses.pt-br.html">português do Brasil</a></li>
<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a
href="/licenses/licenses.sr.html">Српски</a></li>
<!-- Serbian -->
+</ul>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>
- www/licenses licenses.nl.html,
Tom Uijldert <=