www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu gnu-history.ar.html po/gnu-history.ar.po


From: Hossam Hossny
Subject: www/gnu gnu-history.ar.html po/gnu-history.ar.po
Date: Sun, 27 Jul 2008 13:04:15 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Hossam Hossny <mbf>     08/07/27 13:04:15

Modified files:
        gnu            : gnu-history.ar.html 
        gnu/po         : gnu-history.ar.po 

Log message:
        Completing translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-history.ar.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.ar.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: gnu-history.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-history.ar.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu-history.ar.html 22 Jul 2008 20:26:26 -0000      1.1
+++ gnu-history.ar.html 27 Jul 2008 13:03:49 -0000      1.2
@@ -1,109 +1,113 @@
 <!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>نبذة عن الجنو - مشروع الجنو - مؤسسة البرم
جيات الحر </title>
+<title>نبذة عن جنو - مشروع جنو - مؤسسة البرم
جيات الحرة</title>
 
-<meta name="Keywords" content="تاريخ جنو, اف اس اف, مؤسسة 
البرمجيات الحرة, " />
+<meta name="Keywords" content="تاريخ جنو, إف إس إف, مؤسسة 
البرمجيات الحرة, " />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
 
-<h2>نبذة عن الجنو</h2>
+<h2>نبذة عن نظام جنو</h2>
 
 <p>
-ان نظام تشغيل الجنو هو نظام برمجى حر بالكام
ل، متوافق مع اليونيكس.  <a 
-href="http://www.stallman.org/";>ريتشارد ستلمان</a> بدأ <a 
-href="/gnu/initial-announcement.html">الاعلان المبدئى</a> عن 
المشروع في 
-سبتمبر 1983.  و نسخة مطولة تسمي <a 
href="/gnu/manifesto.html">ظاهرة 
-الجنو</a> تم نشرها في سبتمبر 1983.  و لقد تم ترجم
تها الي عدة  <a 
-href="/gnu/manifesto.html#translations">لغات اخرى</a>.</p>
+نظام التشغيل جنو هو نظام برمجي حر بالكامل، 
متوافق مع يونكس. اسم جنو قادم من 
+العبارة الإنجليزية &ldquo;جنو ليس يونكس&rdquo;. 
أطلق <a 
+href="http://www.stallman.org/";>ريتشارد ستلمان</a> <a 
+href="/gnu/initial-announcement.html">الاعلان المبدئي</a> عن 
المشروع في 
+سبتمبر 1983.نسخة مطولة سُمّيت <a 
href="/gnu/manifesto.html">ظاهرة جنو</a> تم 
+نشرها في سبتمبر 1985. تم ترجمتها الي عدة  <a 
+href="/gnu/manifesto.html#translations">لغات أخرى</a>.</p>
 
 <p>
-اختير اسم جنو لأنه لبي بعض المتطلبات؛ 
أولها، انه كان متكرر و ثانيها انه كان 
-سهل النطق</p>
+اختير اسم &ldquo;جنو&rdquo; لأنه لبّى بعض الم
تطلبات؛ أولا، أنه يتكرر في 
+العبارة &ldquo;جنو ليس يونكس&rdquo;، ثانيا، لأنه 
كلمة حقيقة، ثالثا، لأن ممتع 
+عند النطق (أو <a 
+href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html";>الغناء</a>).</p>
 
 <p>
-كلمة حر فى البرمجيات الحرة تتعلق ب<a 
-href="/philosophy/free-sw.html">الحرية</a> و ليس السعر.  من 
العادى ان تدفع 
-فى برنامج جنو او ان تحصل عليه مجانا فى كلا 
الحالتين لك ثلاثة حريات فى 
-استخدامك للبرنامج بمجرد حصولك عليه: الاولى 
هى ان يمكنك نسخ البرنامج و توزيعه 
-على اصدقاءك، الثانية هي حريتك فى تغيير 
البرنامج كما تحب بحصولك على شفرة 
-المصدر له، والثالثة هى حريتك فى توزيع اى 
نسخة مطورة منه و بالتالى مساعدة 
-المجتمع. يمكنك بالطبع الحصوم على مبالغ م
الية فى المقابل.</p>
+كلمة &ldquo;حر&rdquo; في &ldquo;البرمجيات الحرة&rdquo; 
تتعلق <a 
+href="/philosophy/free-sw.html">بالحرية</a>، وليس السعر.  
قد تدفع سعرا 
+للحصول على برمجيات جنو وقد لا تدفع. في كلا 
الحالتين لك ثلاث حريات محددة في 
+استخدامك للبرنامج. الأولى هي حرية نسخ 
البرنامج و توزيعه على أصدقائك وزملائك 
+في العمل، الثانية هي حرية تغيير البرنامج كم
ا تحب بحصولك على وصول كامل 
+لشيفرته المصدرية، والثالثة هى حريتك في 
توزيع أي نسخة مطورة منه و بالتالي 
+مساعدة المجتمع. (إذا أعدت توزيع برمجيات 
جنو، يمكنك الحصول على مبالغ مالية 
+مقابل الأجزاء الفيزيائية للنسخة).</p>
 
 <p>
-The project to develop the GNU system is called the &ldquo;GNU 
-Project&rdquo;.  The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing 
-back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in 
-earlier days&mdash;to make cooperation possible once again by removing the 
-obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software.</p>
+مشروع تطوير نظام جنو يدعى &ldquo;مشروع 
جنو&rdquo;. ولد مشروع جنة في عام 1983 
+كوسيلة لإعادة روح التعاون التي سادت في مجتم
عات الحوسبة في أيام سابقة.&mdash; 
+لجعل التعاون ممكنا مرة أخرى عن طريق إزالة 
العقبات التي تعترض طريق التعاون 
+التي يفرضها مُلّاك البرمجيات المملوكة.</p>
 
 <p>
-فى عام 1971، عندما بدأ ريتشارد ستلمان هذه الم
هنة بجامعة MIT، عمل بمجموعة 
-كانت تستخدم <a href="/philosophy/free-sw.html">البرمجيات 
الحرة</a> حصريا.</p>
+في عام 1971، عندما بدأ ريتشارد ستلمان حياته 
المهنية بجامعة إم آي تي، عمل في 
+مجموعة كانت تستخدم <a 
href="/philosophy/free-sw.html">البرمجيات الحرة</a> 
+حصريا. حتى شركات الحاسوب كثيرا ما توزّع 
البرمجيات الحرة. كان المبرمجون أحرار 
+في التعاون بينهم، وكثيرا ما كانوا يفعلون 
ذلك.</p>
 
 <p>
 بحلول الثمانينات، تقريبا كانت جميع البرم
جيات <a 
-href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">محتكرة</a> مم 
يعنى ان 
-مالكيها كانوا يمنعون تعاون المستخدمين و من 
هنا اصبح مشروع الجنو ضرورة</p>
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">مملوكة</a>، مم
ا يعني 
+أن مالكيها كانوا يمنعون التعاون بين الم
ستخدمين. ومن هنا اصبح مشروع جنو 
+ضرورة.</p>
 
 <p>
-Every computer user needs an operating system; if there is no free operating 
-system, then you can't even get started using a computer without resorting 
-to proprietary software.  So the first item on the free software agenda 
-obviously had to be a free operating system.</p>
+كل مستخدم للحاسوب يحتاج إلى نظام تشغيل؛ 
إذا لم يكن هناك أي نظام تشغيل حر، لم 
+تتمكن من تشغيل الحاسوب بدون اللجوء إلى 
البرمجيات المملوكة. لذا، أول مهمة في 
+جدول أعمال البرمجيات الحرة ضرورة إنشاء 
نظام تشغيل حر.</p>
 
 <p>
-قررنا ان نجعل النظام التشغيلى متوافق مع 
يونكس لأن التصميم العام كان بالفعل 
-ذو شأن و منظومى و نظرا لان التوافق يجعل من 
السهل على مستخدمى اليونكس التحويل 
-الى جنو</p>
+قررنا أن نجعل نظام التشغيل متوافق مع يونكس 
لأن التصميم العام كان بالفعل ذو 
+شأن، ونظرا لأن التوافق يجعل من السهل على م
ستخدمي يونكس التحوّل إلى جنو.</p>
 
 <p>
-An Unix-like operating system is much more than a kernel; it also includes 
-compilers, editors, text formatters, mail software, and many other things.  
-Thus, writing a whole operating system is a very large job.  We started in 
-January 1984.  It took many years.  The <a href="http://fsf.org/";>Free 
-Software Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise 
-funds to help develop GNU.</p>
+الأنظمة شبيهة يونكس أكثر من مجرد نواة؛ فهي 
تتضمن مترجمات، ومحررات، ومنسقات 
+نصوص، وبرمجيات بريد، والكثير من الأشياء 
الأخرى. وهكذا، كتابة نظام تشغيل كامل 
+مهمة كبيرة جدا. بدأنا في يناير 1984. واستغرق 
ذلك سنواتٍ عدة. <a 
+href="http://fsf.org/";>مؤسسة البرمجيات الحرة</a> تأسست 
في أكتوبر 1985، في 
+البداية لجمع الأموال لمساعدة تطوير جنو.</p>
 
-<p>By 1990 we had either found or written all the major components except 
-one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by 
-Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992.  Combining Linux with 
-the almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the 
-GNU/Linux system.  Estimates are that tens of millions of people now use 
-GNU/Linux systems, typically via <a 
-href="/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions">distributions</a> such as 
-Slackware, Debian, Red Hat, and others.</p>
+<p>بحلول عام 1990 أصبح لدينا كل الأشياء 
الأساسية باستثناء شيء 
+واحد&mdash;النواة. ومن ثمَّ لينكس، النواة 
شبيهة يونكس، تم تطويرها بواسطة 
+لينوس تورفالدس عام 1991 وأصبحت بريمجا حرا في 
عام 1992. الجمع بين لينكس ونظام 
+جنو المكتمل تقريبا أٍفر عن نظام تشغيل كامل: 
نظام جنو/لينكس.التقديرات تشير 
+إلى أن عشرات الملايين من الناس يستخدمون 
أنظمة جنو/لينكس، عادة من خلال <a 
+href="/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions">توزيعات</a> مثل 
سلاكوير، 
+وديبيان، ورد هات، وغيرها.</p>
 
 <p>
-)تتضمن الآن النسخة الاساسية للينكس فيرموير 
غير حر؛ ناشطو البرمجيات الحرة 
-الان يعملون بصيانة نسخة   Free software activists now 
maintain a modified <a 
-href="http://directory.fsf.org/project/linux";>معدلة مجانية</a> من 
اللينكس)</p>
+(تتضمن الآن النسخة الأساسية للينكس فيرموير 
غير حر &ldquo;بلوبز&rdquo;؛ ناشطو 
+البرمجيات الحرة الآن يعملون على صيانة نسخة 
<a 
+href="http://directory.fsf.org/project/linux";>معدلة حرة</a>سمن 
لينكس.)</p>
 
 <p>
-و مع ذلك لا يقتصر مشروع الجنو على نظام 
التشغيل الاساسى. هدفنا هو ان نوفر 
-جميع انواع البرمجيات على حسب احتياجات الم
ستخدمين و يشمل هذا البرمجيات 
-التطبيقية. انظر الى <a href="/directory">دليل البرم
جيا الحرة</a> لفهرست 
-البرمجيات التطبيقية الحرة</p>
+و مع ذلك، لا يقتصر مشروع جنو على نظام 
التشغيل الأساسي. هدفنا هو ان نوفر جميع 
+أنواع البرمجيات على حسب احتياجات المستخدم
ين. ويشمل هذا البرمجيات 
+التطبيقية. انظر أيضا <a href="/directory">دليل البرم
جيات الحرة</a> لكاتلوج 
+البرمجيات التطبيقية الحرة.</p>
 
 <p>
-نرغب ايضا فى ان نوفر برمجيات لمستخدمي 
الحاسب العاديين و ليس المحترفين. و 
-لذلك طورنا <a href="http://www.gnome.org/";>سطح مكتب رسومى 
يسمى الجنوم</a> 
-لمساعدة المبتدئين فى اسخدام نظام الجنو.</p>
+نرغب أيضا أيضا أن نوفر برمجيات لمستخدمي 
الحاسب الغير محترفين. ولذلك طورنا <a 
+href="http://www.gnome.org/";>سطح مكتب رسومي (يدعى جنوم
)</a> لمساعدة 
+المبتدئين في اسخدام نظام جنو.</p>
 
-<p>نرغب ايضا فى توفير العاب و وسائل ترفيه 
أخرى. كثير من <a 
-href="http://directory.fsf.org/category/games/";>الالعاب الحرة</a> 
متاحة</p>
+<p>نرغب أيضا في توفير ألعاب ووسائل ترفيه 
أخرى. كثير من <a 
+href="http://directory.fsf.org/category/games/";>الألعاب الحرة</a> 
متاحة 
+فعلا.</p>
 
 <p>
-لأى مدى ممكن ان تصل البرمجيات الحرة؟ لا 
توجد حدود، فيما عدا عندما <a 
-href="/philosophy/fighting-software-patents.html">تقوم قوانين 
الاحتكار بمنع 
-البرنامج الحر</a> تماما.  الهدف الاعظم هو جعل 
البرمجيات الحرة تقوم بجميع 
-اعمال مستخدمى الحاسوب و بالتالى القضاء على 
احتكار البرمجيات</p>
+لأي مدى يمكن أن تصل البرمجيات الحرة؟ لا 
توجد حدود، فيما عدا عندما تقوم <a 
+href="/philosophy/fighting-software-patents.html">قوانين مثل 
قانون براءة 
+الاختراع بمنع البرمجيات الحرة</a> تماما.  
الهدف الأعظم هو جعل البرمجيات 
+الحرة تقوم بجميع أعمال مستخدمي 
الحاسوب&mdash;وبالتالي القضاء على احتكار 
+البرمجيات.</p>
 
 
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*</div>
+ </div>
 </div>
 
 <!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
@@ -111,45 +115,46 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
-broken links and other corrections (or suggestions) to <a 
+من فضلك أرسل لإف.إس.إف ولاستفسارات جنو ل<a 
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
+href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> بالإف.إس.إف.  <br 
/> من فضلك أرسل 
+الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات 
إلى <a 
 href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
-Please see the <a 
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> 
-for information on coordinating and submitting translations of this article.
+من فضلك ألقِ نظرة على <a 
+href="/server/standards/README.translations.html">تراجم اقرأني</a> 
لأي 
+معلومات عن تنسيق وتسليم ترجمات هذه المقالة.
 </p>
 
 <p>
-حق النسخ؛ ١٩٩٦ ، ١٩٩٧ ، ١٩٩٨ ، ١٩٩٩ ، ٢٠٠٠ ، 
٢٠٠١ ، ٢٠٠٢ ، ٢٠٠٣ ، ٢٠٠٤ ، 
-٢٠٠٥ ، ٢٠٠٦ ، ٢٠٠٧ مؤسسة البرمجيات الحرة
+حق النسخ &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2001، 2002، 2003، 2005، 
2007 مؤسسة 
+البرمجيات الحرة المحدودة،
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in 
any 
-medium without royalty provided this notice is preserved.
+<p>نسخ وتوزيع هذه المادة بكاملها حرفيا مسم
وح به في جميع أنحاء العالم بدون أي 
+وساطة بأخذ هذه الملاحظة و ملاحظة الحقوق الم
لكية في الاعتبار.
 </p>
 
 
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*</div>
+<a href="http://www.cruised.net/";>حسام حسني</a></br> <a 
+href="mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</em></a></div>
  <p>
 <!-- timestamp start -->
-Updated:
+حُدّثت:
 
-$Date: 2008/07/22 20:26:26 $
+$Date: 2008/07/27 13:03:49 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
 <div id="translations">
-<h4>Translations of this page</h4>
+<h4>ترجمات هذه الصفحة</h4>
 
 <!-- Please keep this list alphabetical. 
  Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.

Index: po/gnu-history.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.ar.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/gnu-history.ar.po        21 Jul 2008 19:41:22 -0000      1.1
+++ po/gnu-history.ar.po        27 Jul 2008 13:04:09 -0000      1.2
@@ -1,162 +1,156 @@
+# translation of gnu-history.ar.po to Arabic
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
 #
+# OsamaKhalid <address@hidden>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnu-history\n"
+"Project-Id-Version: gnu-history.ar\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-03-20 16:25-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-21 22:39+0200\n"
-"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Arabic\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-27 01:32+0300\n"
+"Last-Translator: OsamaKhalid <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Arabic <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #: ../../gnu/po/gnu-history.proto:4
 msgid "Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
-msgstr "نبذة عن الجنو - مشروع الجنو - مؤسسة 
البرمجيات الحر "
+msgstr "نبذة عن جنو - مشروع جنو - مؤسسة البرم
جيات الحرة"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 #: ../../gnu/po/gnu-history.proto:6
 msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
-msgstr "تاريخ جنو, اف اس اف, مؤسسة البرمجيات 
الحرة, "
+msgstr "تاريخ جنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات 
الحرة, "
 
 # type: Content of: <h2>
 #: ../../gnu/po/gnu-history.proto:10
 msgid "Overview of the GNU System"
-msgstr "نبذة عن الجنو"
+msgstr "نبذة عن نظام جنو"
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../gnu/po/gnu-history.proto:13
 msgid "The GNU operating system is a complete free software system, 
upward-compatible with Unix.  GNU stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;.  <a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> made the <a 
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU 
Project in September 1983.  A longer version called the <a 
href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a> was published in September 1985. 
 It has been translated into several <a 
href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</a>."
-msgstr "ان نظام تشغيل الجنو هو نظام برمجى حر 
بالكامل، متوافق مع اليونيكس.  <a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد ستلمان</a> بدأ <a 
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">الاعلان المبدئى</a> عن 
المشروع في سبتمبر 1983.  و نسخة مطولة تسمي <a 
href=\"/gnu/manifesto.html\">ظاهرة الجنو</a> تم نشرها في 
سبتمبر 1983.  و لقد تم ترجمتها الي عدة  <a 
href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">لغات اخرى</a>."
+msgstr "نظام التشغيل جنو هو نظام برمجي حر 
بالكامل، متوافق مع يونكس. اسم جنو قادم من 
العبارة الإنجليزية &ldquo;جنو ليس يونكس&rdquo;. 
أطلق <a href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد ستلمان</a> 
<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">الاعلان المبدئي</a> 
عن المشروع في سبتمبر 1983.نسخة مطولة سُمّيت <a 
href=\"/gnu/manifesto.html\">ظاهرة جنو</a> تم نشرها في سبتم
بر 1985. تم ترجمتها الي عدة  <a 
href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">لغات أخرى</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../gnu/po/gnu-history.proto:23
 msgid "The name &ldquo;GNU&rdquo; was chosen because it met a few 
requirements; first, it was a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not 
Unix&rdquo;, second, because it was a real word, and third, it was fun to say 
(or <a href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>Sing</a>)."
-msgstr "اختير اسم جنو لأنه لبي بعض المتطلبات؛ 
أولها، انه كان متكرر و ثانيها انه كان سهل 
النطق"
+msgstr "اختير اسم &ldquo;جنو&rdquo; لأنه لبّى بعض الم
تطلبات؛ أولا، أنه يتكرر في العبارة &ldquo;جنو 
ليس يونكس&rdquo;، ثانيا، لأنه كلمة حقيقة، 
ثالثا، لأن ممتع عند النطق (أو <a 
href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>الغناء</a>)."
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../gnu/po/gnu-history.proto:30
 msgid "The word &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; pertains to 
<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price.  You may or may 
not pay a price to get GNU software.  Either way, once you have the software 
you have three specific freedoms in using it.  First, the freedom to copy the 
program and give it away to your friends and co-workers; second, the freedom to 
change the program as you wish, by having full access to source code; third, 
the freedom to distribute an improved version and thus help build the 
community.  (If you redistribute GNU software, you may charge a fee for the 
physical act of transferring a copy, or you may give away copies.)"
-msgstr "كلمة حر فى البرمجيات الحرة تتعلق ب<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">الحرية</a> و ليس السعر.  من 
العادى ان تدفع فى برنامج جنو او ان تحصل عليه 
مجانا فى كلا الحالتين لك ثلاثة حريات فى 
استخدامك للبرنامج بمجرد حصولك عليه: الاولى 
هى ان يمكنك نسخ البرنامج و توزيعه على 
اصدقاءك، الثانية هي حريتك فى تغيير البرنام
ج كما تحب بحصولك على شفرة المصدر له، 
والثالثة هى حريتك فى توزيع اى نسخة مطورة م
نه و بالتالى مساعدة المجتمع. يمكنك بالطبع 
الحصوم على مبالغ مالية فى المقابل."
+msgstr "كلمة &ldquo;حر&rdquo; في &ldquo;البرمجيات 
الحرة&rdquo; تتعلق <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">بالحرية</a>، وليس السعر.  
قد تدفع سعرا للحصول على برمجيات جنو وقد لا 
تدفع. في كلا الحالتين لك ثلاث حريات محددة في 
استخدامك للبرنامج. الأولى هي حرية نسخ 
البرنامج و توزيعه على أصدقائك وزملائك في 
العمل، الثانية هي حرية تغيير البرنامج كما 
تحب بحصولك على وصول كامل لشيفرته المصدرية، 
والثالثة هى حريتك في توزيع أي نسخة مطورة م
نه و بالتالي مساعدة المجتمع. (إذا أعدت توزيع 
برمجيات جنو، يمكنك الحصول على مبالغ مالية م
قابل الأجزاء الفيزيائية للنسخة)."
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../gnu/po/gnu-history.proto:42
 msgid "The project to develop the GNU system is called the &ldquo;GNU 
Project&rdquo;.  The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing 
back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in 
earlier days&mdash;to make cooperation possible once again by removing the 
obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
-msgstr ""
+msgstr "مشروع تطوير نظام جنو يدعى &ldquo;مشروع 
جنو&rdquo;. ولد مشروع جنة في عام 1983 كوسيلة 
لإعادة روح التعاون التي سادت في مجتمعات 
الحوسبة في أيام سابقة.&mdash; لجعل التعاون مم
كنا مرة أخرى عن طريق إزالة العقبات التي 
تعترض طريق التعاون التي يفرضها مُلّاك البرم
جيات المملوكة."
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../gnu/po/gnu-history.proto:50
 msgid "In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in 
a group which used <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> 
exclusively.  Even computer companies often distributed free software.  
Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
-msgstr "فى عام 1971، عندما بدأ ريتشارد ستلمان 
هذه المهنة بجامعة MIT، عمل بمجموعة كانت 
تستخدم <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">البرمجيات 
الحرة</a> حصريا."
+msgstr "في عام 1971، عندما بدأ ريتشارد ستلمان 
حياته المهنية بجامعة إم آي تي، عمل في مجم
وعة كانت تستخدم <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">البرم
جيات الحرة</a> حصريا. حتى شركات الحاسوب كثيرا 
ما توزّع البرمجيات الحرة. كان المبرمجون 
أحرار في التعاون بينهم، وكثيرا ما كانوا 
يفعلون ذلك."
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../gnu/po/gnu-history.proto:57
 msgid "By the 1980s, almost all software was <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, which 
means that it had owners who forbid and prevent cooperation by users.  This 
made the GNU Project necessary."
-msgstr "بحلول الثمانينات، تقريبا كانت جميع 
البرمجيات <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">محتكرة</a> مم 
يعنى ان مالكيها كانوا يمنعون تعاون المستخدم
ين و من هنا اصبح مشروع الجنو ضرورة"
+msgstr "بحلول الثمانينات، تقريبا كانت جميع 
البرمجيات <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">مملوكة</a>، مم
ا يعني أن مالكيها كانوا يمنعون التعاون بين 
المستخدمين. ومن هنا اصبح مشروع جنو ضرورة."
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../gnu/po/gnu-history.proto:63
 msgid "Every computer user needs an operating system; if there is no free 
operating system, then you can't even get started using a computer without 
resorting to proprietary software.  So the first item on the free software 
agenda obviously had to be a free operating system."
-msgstr ""
+msgstr "كل مستخدم للحاسوب يحتاج إلى نظام 
تشغيل؛ إذا لم يكن هناك أي نظام تشغيل حر، لم 
تتمكن من تشغيل الحاسوب بدون اللجوء إلى 
البرمجيات المملوكة. لذا، أول مهمة في جدول 
أعمال البرمجيات الحرة ضرورة إنشاء نظام 
تشغيل حر."
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../gnu/po/gnu-history.proto:69
 msgid "We decided to make the operating system compatible with Unix because 
the overall design was already proven and portable, and because compatibility 
makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
-msgstr "قررنا ان نجعل النظام التشغيلى متوافق م
ع يونكس لأن التصميم العام كان بالفعل ذو شأن 
و منظومى و نظرا لان التوافق يجعل من السهل 
على مستخدمى اليونكس التحويل الى جنو"
+msgstr "قررنا أن نجعل نظام التشغيل متوافق مع 
يونكس لأن التصميم العام كان بالفعل ذو شأن، 
ونظرا لأن التوافق يجعل من السهل على مستخدمي 
يونكس التحوّل إلى جنو."
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../gnu/po/gnu-history.proto:74
 msgid "An Unix-like operating system is much more than a kernel; it also 
includes compilers, editors, text formatters, mail software, and many other 
things.  Thus, writing a whole operating system is a very large job.  We 
started in January 1984.  It took many years.  The <a 
href=\"http://fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> was founded in October 
1985, initially to raise funds to help develop GNU."
-msgstr ""
+msgstr "الأنظمة شبيهة يونكس أكثر من مجرد نواة؛ 
فهي تتضمن مترجمات، ومحررات، ومنسقات نصوص، 
وبرمجيات بريد، والكثير من الأشياء الأخرى. 
وهكذا، كتابة نظام تشغيل كامل مهمة كبيرة 
جدا. بدأنا في يناير 1984. واستغرق ذلك سنواتٍ 
عدة. <a href=\"http://fsf.org/\";>مؤسسة البرمجيات 
الحرة</a> تأسست في أكتوبر 1985، في البداية لجمع 
الأموال لمساعدة تطوير جنو."
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../gnu/po/gnu-history.proto:81
 msgid "By 1990 we had either found or written all the major components except 
one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by Linus 
Torvalds in 1991 and made free software in 1992.  Combining Linux with the 
almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the 
GNU/Linux system.  Estimates are that tens of millions of people now use 
GNU/Linux systems, typically via <a 
href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">distributions</a> such as 
Slackware, Debian, Red Hat, and others."
-msgstr ""
+msgstr "بحلول عام 1990 أصبح لدينا كل الأشياء 
الأساسية باستثناء شيء واحد&mdash;النواة. ومن 
ثمَّ لينكس، النواة شبيهة يونكس، تم تطويرها 
بواسطة لينوس تورفالدس عام 1991 وأصبحت بريمجا 
حرا في عام 1992. الجمع بين لينكس ونظام جنو الم
كتمل تقريبا أٍفر عن نظام تشغيل كامل: نظام 
جنو/لينكس.التقديرات تشير إلى أن عشرات الم
لايين من الناس يستخدمون أنظمة جنو/لينكس، 
عادة من خلال <a 
href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">توزيعات</a> مثل 
سلاكوير، وديبيان، ورد هات، وغيرها."
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../gnu/po/gnu-history.proto:91
 msgid "(The principal version of Linux now contains non-free firmware 
&ldquo;blobs&rdquo;.  Free software activists now maintain a modified <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>free version</a> of Linux.)"
-msgstr ")تتضمن الآن النسخة الاساسية للينكس 
فيرموير غير حر؛ ناشطو البرمجيات الحرة الان 
يعملون بصيانة نسخة   Free software activists now maintain a 
modified <a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>معدلة م
جانية</a> من اللينكس)"
+msgstr "(تتضمن الآن النسخة الأساسية للينكس 
فيرموير غير حر &ldquo;بلوبز&rdquo;؛ ناشطو البرم
جيات الحرة الآن يعملون على صيانة نسخة <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>معدلة حرة</a>سمن 
لينكس.)"
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../gnu/po/gnu-history.proto:97
 msgid "However, the GNU Project is not limited to the core operating system.  
We aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to 
have.  This includes application software.  See the <a href=\"/directory\">Free 
Software Directory</a> for a catalogue of free software application programs."
-msgstr "و مع ذلك لا يقتصر مشروع الجنو على نظام 
التشغيل الاساسى. هدفنا هو ان نوفر جميع 
انواع البرمجيات على حسب احتياجات المستخدم
ين و يشمل هذا البرمجيات التطبيقية. انظر الى 
<a href=\"/directory\">دليل البرمجيا الحرة</a> لفهرست 
البرمجيات التطبيقية الحرة"
+msgstr "و مع ذلك، لا يقتصر مشروع جنو على نظام 
التشغيل الأساسي. هدفنا هو ان نوفر جميع 
أنواع البرمجيات على حسب احتياجات المستخدم
ين. ويشمل هذا البرمجيات التطبيقية. انظر 
أيضا <a href=\"/directory\">دليل البرمجيات الحرة</a> 
لكاتلوج البرمجيات التطبيقية الحرة."
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../gnu/po/gnu-history.proto:104
 msgid "We also want to provide software for users who are not computer 
experts.  Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\";>graphical 
desktop (called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
-msgstr "نرغب ايضا فى ان نوفر برمجيات لمستخدمي 
الحاسب العاديين و ليس المحترفين. و لذلك 
طورنا <a href=\"http://www.gnome.org/\";>سطح مكتب رسومى يسم
ى الجنوم</a> لمساعدة المبتدئين فى اسخدام نظام
 الجنو."
+msgstr "نرغب أيضا أيضا أن نوفر برمجيات لمستخدم
ي الحاسب الغير محترفين. ولذلك طورنا <a 
href=\"http://www.gnome.org/\";>سطح مكتب رسومي (يدعى جنوم
)</a> لمساعدة المبتدئين في اسخدام نظام جنو."
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../gnu/po/gnu-history.proto:109
 msgid "We also want to provide games and other recreations.  Plenty of <a 
href=\"http://directory.fsf.org/category/games/\";>free games</a> are already 
available."
-msgstr "نرغب ايضا فى توفير العاب و وسائل ترفيه 
أخرى. كثير من <a 
href=\"http://directory.fsf.org/category/games/\";>الالعاب الحرة</a> 
متاحة"
+msgstr "نرغب أيضا في توفير ألعاب ووسائل ترفيه 
أخرى. كثير من <a 
href=\"http://directory.fsf.org/category/games/\";>الألعاب الحرة</a> 
متاحة فعلا."
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../gnu/po/gnu-history.proto:114
 msgid "How far can free software go? There are no limits, except when <a 
href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent 
system prohibit free software</a> entirely.  The ultimate goal is to provide 
free software to do all of the jobs computer users want to do&mdash;and thus 
make proprietary software obsolete."
-msgstr "لأى مدى ممكن ان تصل البرمجيات الحرة؟ 
لا توجد حدود، فيما عدا عندما <a 
href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">تقوم قوانين 
الاحتكار بمنع البرنامج الحر</a> تماما.  الهدف 
الاعظم هو جعل البرمجيات الحرة تقوم بجميع 
اعمال مستخدمى الحاسوب و بالتالى القضاء على 
احتكار البرمجيات"
+msgstr "لأي مدى يمكن أن تصل البرمجيات الحرة؟ 
لا توجد حدود، فيما عدا عندما تقوم <a 
href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">قوانين مثل 
قانون براءة الاختراع بمنع البرمجيات 
الحرة</a> تماما.  الهدف الأعظم هو جعل البرم
جيات الحرة تقوم بجميع أعمال مستخدمي 
الحاسوب&mdash;وبالتالي القضاء على احتكار 
البرمجيات."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #: ../../gnu/po/gnu-history.proto:123
-#, fuzzy
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #: ../../gnu/po/gnu-history.proto:131
-#, fuzzy
 msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections (or suggestions) to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "من فضلك ارسل اف.س.اف &amp; استفسارات عن 
جنو ل <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. و 
ايضاً <a href=\"/contact/\"> طرق اخرى للاتصال</a> ال 
أف.س.أف.  <br /> من فضلك ارسل الوصلات المنقطعة و 
اي تصحيحات او اقتراحات ل <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "من فضلك أرسل لإف.إس.إف ولاستفسارات جنو 
ل<a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد 
أيضا <a href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف.إس.إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات الم
نقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #: ../../gnu/po/gnu-history.proto:141
-#, fuzzy
 msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "من فضلك القي نظرة على <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">تراجم اقرأني</a> 
لاي معلومات عن تنسيق و تسليم تراجم هذه الم
قالة."
+msgstr "من فضلك ألقِ نظرة على <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">تراجم اقرأني</a> 
لأي معلومات عن تنسيق وتسليم ترجمات هذه الم
قالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #: ../../gnu/po/gnu-history.proto:148
 msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007 
Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr "حق النسخ؛ ١٩٩٦ ، ١٩٩٧ ، ١٩٩٨ ، ١٩٩٩ ، ٢٠
٠٠ ، ٢٠٠١ ، ٢٠٠٢ ، ٢٠٠٣ ، ٢٠٠٤ ، ٢٠٠٥ ، ٢٠٠٦ ، 
٢٠٠٧ مؤسسة البرمجيات الحرة"
+msgstr "حق النسخ &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2001، 2002، 
2003، 2005، 2007 مؤسسة البرمجيات الحرة المحدودة،"
 
 # type: Content of: <div><address>
 #: ../../gnu/po/gnu-history.proto:151
-#, fuzzy
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr " ٥١ شارع فرانكلين ،  الطابق الخامس ، 
بوسطن ، ماساشوستس ٠٢١١٠-١٣٠١ ، الولايات الم
تحدة الأمريكية."
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #: ../../gnu/po/gnu-history.proto:152
-#, fuzzy
 msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "نسخ وتوزيع هذه المادة بكاملها حرفيا م
سموح به في جميع انحاء العالم بدون اي وساطة 
بأخذ هذه الملاحظة و ملاحظة الحقوق الملكية 
في الاعتبار"
+msgstr "نسخ وتوزيع هذه المادة بكاملها حرفيا م
سموح به في جميع أنحاء العالم بدون أي وساطة 
بأخذ هذه الملاحظة و ملاحظة الحقوق الملكية 
في الاعتبار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #: ../../gnu/po/gnu-history.proto:160
-#, fuzzy
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "تمت الترجمة بمعرفة <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";>حسام حسنى</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.cruised.net/\";>حسام حسني</a></br> <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</em></a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
 #: ../../gnu/po/gnu-history.proto:162
-#, fuzzy
 msgid "Updated:"
-msgstr "تحديث:"
+msgstr "حُدّثت:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
 #: ../../gnu/po/gnu-history.proto:170
-#, fuzzy
 msgid "Translations of this page"
-msgstr "ترجمة هذه الصفحة"
+msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
 




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]